1
00:00:14,800 --> 00:00:16,760
Geef me een zetje, maat.

2
00:00:19,240 --> 00:00:20,840
Bedankt, maat

3
00:01:42,000 --> 00:01:47,000
<i> - Against the Odds - </i>

4
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
Vertaling: Dweez

5
00:02:36,040 --> 00:02:37,920
Ja?

6
00:02:40,080 --> 00:02:41,640
Goedemorgen.

7
00:02:43,080 --> 00:02:45,079
Voor jou ook.

8
00:02:45,080 --> 00:02:47,040
Kom binnen.

9
00:02:55,720 --> 00:02:58,359
Ik vrees dat ik heel wat
problemen gemaakt hebt.

10
00:02:58,360 --> 00:03:01,320
Nee, natuurlijk niet.

11
00:03:03,720 --> 00:03:07,880
Je hebt het koud. Hier.
Doe dit maar aan.

12
00:03:09,080 --> 00:03:10,839
Ziezo.

13
00:03:10,840 --> 00:03:12,759
Alsjeblieft.

14
00:03:12,760 --> 00:03:14,440
Ga zitten.

15
00:03:20,880 --> 00:03:22,440
Het leek erop alsof je

16
00:03:24,080 --> 00:03:25,799
bijna ging instorten, gisterenavond.

17
00:03:25,800 --> 00:03:28,800
Ben je...?
- Veel beter, bedankt.

18
00:03:32,640 --> 00:03:34,400
Je hoeft niet formeel met me te doen.

19
00:03:37,200 --> 00:03:39,240
Ik ben het niet meer gewoon.

20
00:03:43,200 --> 00:03:45,040
Dat zijn we alle twee.

21
00:03:52,000 --> 00:03:54,160
Ik heb naar je gezocht, weet je.

22
00:03:55,440 --> 00:04:00,160
Ik wist dat je dat zou doen.
- Ik heb gezocht en gezocht.

23
00:04:01,680 --> 00:04:03,600
Zeventien jaar.

24
00:04:06,320 --> 00:04:08,760
Al mijn contacten,
doorheen heel Azië.

25
00:04:11,360 --> 00:04:12,839
Ik dacht...

26
00:04:12,840 --> 00:04:15,440
Ik dacht dat ik jullie
alle twee verloren had.

27
00:04:18,520 --> 00:04:21,200
Goede God, natuurlijk.

28
00:04:23,400 --> 00:04:25,079
Onze Lee heeft het overleefd.

29
00:04:25,080 --> 00:04:26,640
Ze is in leven.

30
00:04:28,480 --> 00:04:30,919
Wat?
- Ja.

31
00:04:30,920 --> 00:04:36,240
Onze prachtige dochter, ik zag
haar vorig jaar nog in China.

32
00:04:37,760 --> 00:04:41,279
Dat kan niet.
- Jawel.

33
00:04:41,280 --> 00:04:44,440
En ze is nu een moeder.

34
00:04:46,440 --> 00:04:48,519
Echt waar?
- Jawel.

35
00:04:48,520 --> 00:04:50,999
Lee?

36
00:04:51,000 --> 00:04:52,720
Ja, ik beloof het je.

37
00:04:56,440 --> 00:04:59,599
Kom. Ik weet het.

38
00:04:59,600 --> 00:05:02,439
Ik weet het.

39
00:05:04,000 --> 00:05:06,320
Lucien?
- Nu niet, Jean.

40
00:05:07,600 --> 00:05:09,840
De hoofdcommissaris is hier.

41
00:05:13,520 --> 00:05:15,360
Excuseer me, alsjeblieft.

42
00:05:20,520 --> 00:05:22,079
Frank.
- Lucien.

43
00:05:22,080 --> 00:05:24,559
Ik kom toch niet ongelegen, hoop ik?
- Een beetje wel.

44
00:05:24,560 --> 00:05:28,839
Mijn excuses, maar het kan niet wachten.
Je wordt gevraagd op de racebaan.

45
00:05:28,840 --> 00:05:31,239
Blijkbaar is er een ruiter gevallen.

46
00:05:31,240 --> 00:05:35,120
Heb je mij daar echt nodig?
- Voor mij hoef je niet te blijven.

47
00:05:38,440 --> 00:05:40,680
Hoofdcommissaris Frank Carlyle,

48
00:05:42,360 --> 00:05:44,480
dit is Mai Lin, mijn vrouw.

49
00:05:47,680 --> 00:05:49,440
Aangenaam, Mai Lin.

50
00:05:54,400 --> 00:05:55,880
Ik pak mijn spullen.

51
00:05:59,360 --> 00:06:02,919
Een gewone val.
De jockey stierf onmiddellijk.

52
00:06:02,920 --> 00:06:05,439
Alexander Martin.
- Doet geen belletje rinkelen.

53
00:06:05,440 --> 00:06:09,079
Won gisteren de Ballarat Cup.
Het paard is er slecht aan toe, hoorde ik.

54
00:06:09,080 --> 00:06:14,159
Echt? Dan moet je een dierenarts bellen.
- Misschien wel, ja.

55
00:06:14,160 --> 00:06:17,319
Gewoon, zei je?

56
00:06:17,320 --> 00:06:20,360
Waarom wil je me dan daar hebben?
- Om de boel in de gaten te houden.

57
00:06:25,800 --> 00:06:27,520
Je vrouw, dus?

58
00:06:29,800 --> 00:06:33,280
Ja, Frank.
Het is een lang verhaal.

59
00:06:34,520 --> 00:06:36,080
Waarschijnlijk wel, ja.

60
00:07:27,520 --> 00:07:29,079
Mazzelkont Frank Carlyle.

61
00:07:29,080 --> 00:07:32,319
Vreselijke gebeurtenis.
- Inderdaad, Terrence.

62
00:07:32,320 --> 00:07:35,319
Je raakt het nooit gewoon.
- Ada is er kapot van.

63
00:07:35,320 --> 00:07:39,639
Favoriete ruiter, favoriet paard.
Na de race van gisteren...

64
00:07:42,720 --> 00:07:46,880
Ik zie je straks wel, Terrence.
- Dat is zeker, Frank.

65
00:08:15,600 --> 00:08:19,359
Wie was er nog op de baan met jullie?
- Alleen ik en Robyn waren in de stallen.

66
00:08:19,360 --> 00:08:21,320
Juffrouw Heywood?

67
00:08:25,360 --> 00:08:27,199
Bradley Tennant. Beheerder van de renbaan.

68
00:08:27,200 --> 00:08:30,639
Lucien Blake, onze politiedokter.
- Aangenaam.

69
00:08:30,640 --> 00:08:33,079
Ik denk aan een gebroken rug, dokter.

70
00:08:33,080 --> 00:08:36,559
Het is te vroeg om dat te zeggen.

71
00:08:36,560 --> 00:08:39,839
Robyn Dawson, Shane Heywood.

72
00:08:39,840 --> 00:08:43,239
Heb je hem zien vallen?
- Nee, ik hoorde het paard schreeuwen.

73
00:08:43,240 --> 00:08:45,319
Ik arriveerde en toen
kwam Robyn aangelopen.

74
00:08:45,320 --> 00:08:49,440
Hij was al dood toen we bij hem waren.
- Juist, hartelijk dank.

75
00:08:50,480 --> 00:08:52,120
Ga maar.

76
00:08:54,320 --> 00:08:55,800
Jammer van Alex.

77
00:08:57,120 --> 00:09:00,600
Hij heeft tenminste zijn laatste
race gewonnen. Kleine zegeningen.

78
00:09:02,720 --> 00:09:04,479
Zijn er veel valpartijen
geweest, mijnheer Tennant?

79
00:09:04,480 --> 00:09:07,839
Ballarat heeft een veilige baan voor
een gevaarlijke sport, dokter.

80
00:09:07,840 --> 00:09:09,600
Daar zijn we trots op.

81
00:09:11,000 --> 00:09:13,520
Ik hou je niet langer op.

82
00:09:19,320 --> 00:09:21,920
Heren, alsjeblieft.

83
00:09:24,240 --> 00:09:26,800
Ik behandel het wel, Terry,
het is in orde.

84
00:09:29,880 --> 00:09:33,439
Je wilde me spreken.
- Een paar vragen, als je het niet erg vindt.

85
00:09:33,440 --> 00:09:35,119
Natuurlijk.

86
00:09:35,120 --> 00:09:37,440
Kan je me zeggen wanneer
het ongeval gebeurde.

87
00:09:39,440 --> 00:09:42,639
Weet ik niet zeker.
Ik denk, na zonsopgang.

88
00:09:42,640 --> 00:09:46,640
Enig idee wat de val veroorzaakt heeft?

89
00:09:47,640 --> 00:09:49,199
Neen.

90
00:09:49,200 --> 00:09:52,439
Hij was pas hersteld van een
slechte val op de lentekermis.

91
00:09:52,440 --> 00:09:56,200
Hij zei dat hij weer mocht rijden, Ada.
- Ik weet het, maar toch.

92
00:09:57,600 --> 00:10:01,199
Ik weet alleen dat hij gek werd
als hij niet in het zadel zat.

93
00:10:01,200 --> 00:10:03,720
Dat klinkt alsof hij niet wilde luisteren.

94
00:10:04,720 --> 00:10:06,680
Dat klopt.
- Bedankt.

95
00:10:08,080 --> 00:10:09,799
Jij wordt bedankt, mevrouw.

96
00:10:09,800 --> 00:10:14,079
En als ik zeggen mag, proficiat
met de overwinning van gisteren.

97
00:10:14,080 --> 00:10:19,440
Die was volkomen verdiend.
- Dank je wel, commissaris.

98
00:10:20,480 --> 00:10:22,440
Dat is heel vriendelijk van je.

99
00:10:25,080 --> 00:10:27,079
Wel, tot ziens dan.

100
00:10:35,840 --> 00:10:40,079
Frank, als ik niet beter wist...
- Ach, zwijg maar.

101
00:10:40,080 --> 00:10:45,479
Was je op het einde met haar aan het flirten?
- Wel, ze is een knappe dame.

102
00:10:45,480 --> 00:10:49,999
De eerste keer dat ik iets won, was
met een paard dat zij had getraind.

103
00:10:50,000 --> 00:10:53,919
Sinds toen heb ik een boontje voor haar.
- En hoe is ze als mens?

104
00:10:53,920 --> 00:10:57,879
Paarden trainen is een zware baan.
Respect wordt moeilijk verdiend.

105
00:10:57,880 --> 00:10:59,560
Vooral als je een vrouw bent.

106
00:11:01,000 --> 00:11:02,560
Dat van jou heeft ze duidelijk.

107
00:11:12,600 --> 00:11:14,399
Goedemorgen.
- Goedemorgen.

108
00:11:14,400 --> 00:11:16,120
Kom binnen.

109
00:11:17,840 --> 00:11:20,879
Ik heb ontbijt gemaakt. Spek
en eieren en er is toast.

110
00:11:20,880 --> 00:11:24,879
Het is waarschijnlijk
niet wat je gewoon bent.

111
00:11:24,880 --> 00:11:26,840
Nee, het klinkt heerlijk.

112
00:11:27,840 --> 00:11:29,240
Ga zitten, alsjeblieft.

113
00:11:34,440 --> 00:11:36,040
Thee?
- Graag.

114
00:11:42,320 --> 00:11:44,440
Is dit marmelade?

115
00:11:46,240 --> 00:11:48,440
Het is zo lang geleden.

116
00:11:50,760 --> 00:11:53,439
Vergeef me mijn onwetendheid.
Ik had nooit gedacht...

117
00:11:53,440 --> 00:11:56,000
Dat een Chinese vrouw
graag marmelade eet?

118
00:11:58,440 --> 00:12:01,439
Mijn vader probeerde meer
Brits te zijn dan de Britten.

119
00:12:01,440 --> 00:12:03,360
Dat deden er wel meer.

120
00:12:05,040 --> 00:12:06,760
Dat doet me denken aan mijn jeugd.

121
00:12:11,880 --> 00:12:15,680
Eet jij niet mee?
- Ik moet aan het werk gaan.

122
00:12:17,080 --> 00:12:20,800
Heb je nog iets nodig, mevrouw Blake?
- Nee, maar bedankt.

123
00:12:32,360 --> 00:12:36,319
Een deel van de schade aan de ruggenwervels
lijkt van voor zijn dood te zijn.

124
00:12:36,320 --> 00:12:40,120
Zie je?
Sporen van genezing.

125
00:12:41,440 --> 00:12:46,239
Blijkbaar was hij net terug-
gekomen na een zware val.

126
00:12:46,240 --> 00:12:50,399
De val van vanmorgen verergert de schade
en doet de wervelkolom knappen.

127
00:12:50,400 --> 00:12:54,199
In feite hadden zijn dokters hem
verboden om opnieuw te rijden.

128
00:12:54,200 --> 00:12:56,760
Dan had hij beter moeten weten.

129
00:12:59,120 --> 00:13:02,599
Kneuzing aan de schedel,
links achter op het wandbeen.

130
00:13:02,600 --> 00:13:05,000
Waar het paard over hem rolde?
- Mogelijk.

131
00:13:06,320 --> 00:13:08,519
Riemvormige kneuzingen
over de onderste ribben.

132
00:13:08,520 --> 00:13:11,720
Misschien raakte hij de balustrade.

133
00:13:13,080 --> 00:13:16,719
Zou dat niet meer algemeen zijn?
Kan jij koken?

134
00:13:16,720 --> 00:13:19,919
Dat is de meest vreemde vraag die
je me ooit hebt gesteld, Alice.

135
00:13:19,920 --> 00:13:22,920
Ik zou moeten kunnen koken.
Kan jij het?

136
00:13:24,840 --> 00:13:27,879
Wel, niet echt, nee.

137
00:13:27,880 --> 00:13:30,000
Dat is jammer.

138
00:13:31,120 --> 00:13:32,920
Je kunt gelijk hebben over de balustrade.

139
00:13:35,120 --> 00:13:36,680
Klaar?

140
00:13:38,680 --> 00:13:41,920
Longen, in goede conditie.

141
00:13:43,200 --> 00:13:45,360
Geen roker, zo te zien.
Zeldzaam voor een jockey.

142
00:13:47,000 --> 00:13:51,720
Wie zei dat je zou moeten kunnen koken?
- Een griffier.

143
00:13:52,920 --> 00:13:56,240
Hij was op bezoek en
ik liet het vlees aanbranden.

144
00:13:57,760 --> 00:14:00,199
Denk je dat mevrouw Beazley
het me zou willen leren?

145
00:14:00,200 --> 00:14:03,280
Als ik haar kon bellen...
- Je gaat haar niet bellen.

146
00:14:06,240 --> 00:14:10,199
Je komt bij ons eten, ja?
Goed.

147
00:14:10,200 --> 00:14:15,439
Alice, dit is interessant. Kijk eens.
Gedeeltelijk gescheurde lever

148
00:14:15,440 --> 00:14:19,159
maar er zit een grote hoeveelheid
bloed in de opening.

149
00:14:19,160 --> 00:14:22,039
Wat wil zeggen dat het lang
voor zijn dood gebeurde.

150
00:14:22,040 --> 00:14:24,400
Hij moet vreselijk pijn hebben geleden.

151
00:14:27,160 --> 00:14:29,680
Dat moeten we heel zeker noteren, Alice.

152
00:14:32,160 --> 00:14:33,720
Agnes?

153
00:14:35,160 --> 00:14:38,360
Die jonge dwaas aan de balie
zei dat ik hier moest wachten.

154
00:14:39,880 --> 00:14:41,920
Bedankt, dokter Harvey.

155
00:14:49,760 --> 00:14:53,600
Is alles in orde?
- Nee, Lucien. Helemaal niet.

156
00:14:55,720 --> 00:15:01,840
Herinner jij je dat ik, gesproken
heb, vast tot in den treure,

157
00:15:03,040 --> 00:15:06,320
over Lex?
- Ja, je neef.

158
00:15:09,720 --> 00:15:11,440
Hij is vanmorgen gestorven.

159
00:15:14,440 --> 00:15:18,640
Lex. Alex. Alex Martin.
O, hemeltje.

160
00:15:20,520 --> 00:15:23,519
Maak je niet zo druk. Ik ben in orde.

161
00:15:23,520 --> 00:15:27,880
Stom genoeg, heb ik het verband niet gelegd.
- Waarom zou je ook?

162
00:15:30,440 --> 00:15:35,399
Ik wilde je laten weten dat ik zal
zorgen voor de kosten van de begrafenis.

163
00:15:35,400 --> 00:15:37,440
Ik zal het doorgeven.
- Doe dat.

164
00:15:39,200 --> 00:15:44,599
Agnes, vergeef me dat ik het vraag, maar
heeft Alex ooit met je gepraat over

165
00:15:44,600 --> 00:15:47,559
iets onfris op de renbaan?

166
00:15:47,560 --> 00:15:51,360
Het is paardenkoers.
Alles is onfris.

167
00:15:53,120 --> 00:15:57,679
Hij liep verwondingen op,
uren voor zijn dood.

168
00:15:57,680 --> 00:16:01,840
Van het soort dat overeenkomt
met een vuistgevecht.

169
00:16:04,440 --> 00:16:08,560
De politie zei dat hij viel.
Tijdens een trainingsrit. Is dat waar?

170
00:16:11,160 --> 00:16:14,800
Welke ervaren ruiter valt er
nu tijdens een trainingsrit?

171
00:16:19,840 --> 00:16:22,560
Heel goed. Ga door. Vooruit.

172
00:16:26,800 --> 00:16:28,440
Ga door, dat is goed.

173
00:16:31,080 --> 00:16:34,319
Brave meid.
Komaan.

174
00:16:35,800 --> 00:16:37,520
Stop, stop.

175
00:16:53,800 --> 00:16:56,720
Komaan, Vooruit, meisje.

176
00:16:58,360 --> 00:17:00,640
Brave meid. Dat is goed.

177
00:18:30,520 --> 00:18:34,159
Je bedoelt dus dat iemand een kabel
over de baan heeft gespannen?

178
00:18:34,160 --> 00:18:36,079
Ja.

179
00:18:36,080 --> 00:18:39,879
Moet behoorlijk dik zijn geweest.
Een dunnere kabel zou,

180
00:18:39,880 --> 00:18:41,919
een soort rijtwonde hebben gemaakt.

181
00:18:41,920 --> 00:18:46,079
Martin rijdt du snel en
hij ziet de kabel niet.

182
00:18:46,080 --> 00:18:51,080
Die haalt hem neer.
Zijn wervels waren al verzwakt.

183
00:18:52,160 --> 00:18:55,439
De val breekt zijn wervelkolom.
- Waar is die kabel dan?

184
00:18:55,440 --> 00:18:57,000
Bandensporen, Frank.

185
00:18:58,200 --> 00:18:59,760
En recent ook.

186
00:19:06,160 --> 00:19:08,320
Hier zie, zo'n 220 cm.

187
00:19:10,320 --> 00:19:13,360
En de wonde van het paard?
- Een gebroken been, hoorde ik.

188
00:19:14,840 --> 00:19:18,720
Juist. Het paard rende duidelijk
onder de kabel door

189
00:19:20,360 --> 00:19:22,240
en Alex ving de schok op, met zijn borst.

190
00:19:24,160 --> 00:19:28,600
Frank, wist je dat er iets mis was?
Sleurde je me daarom vanmorgen naar hier?

191
00:19:34,440 --> 00:19:38,159
Dat heb ik allemaal al gezegd.
- Het duurt niet lang, mijnheer Tennant.

192
00:19:38,160 --> 00:19:40,160
Ik hercontroleer enkel
een paar feiten, goed?

193
00:19:41,680 --> 00:19:43,759
Wie was er vanmorgen op de baan, mijnheer?

194
00:19:43,760 --> 00:19:47,239
Ik. Ada had beide paarden lopen.

195
00:19:47,240 --> 00:19:50,759
Shane Heywood en Alex Martin bereden ze.

196
00:19:50,760 --> 00:19:55,159
En Robyn Dawson?
- Die maakte de stallen proper.

197
00:19:55,160 --> 00:19:59,799
Heb je niemand anders gezien?
- Ik zei al nee. Ik heb werk te doen.

198
00:19:59,800 --> 00:20:01,760
Het probleem is, mijnheer Tennant,

199
00:20:03,080 --> 00:20:05,439
de val van Alex Martin
vanmorgen was geen ongeval.

200
00:20:05,440 --> 00:20:08,560
Het is nu een moordonderzoek, dus kan
je maar beter terug gaan zitten.

201
00:20:16,560 --> 00:20:20,480
Dag, Robyn. Sorry, ik wilde
je niet laten schrikken.

202
00:20:24,680 --> 00:20:26,400
Prachtige dieren, nietwaar?

203
00:20:27,640 --> 00:20:32,439
Het moet vreselijk voor je geweest
zijn, om dat paard te zien afmaken.

204
00:20:32,440 --> 00:20:34,000
Hoe heette hij ook al weer?

205
00:20:35,240 --> 00:20:37,919
Blue Monday.
- Blue Monday, dat klopt.

206
00:20:37,920 --> 00:20:39,640
Arm ding.

207
00:20:42,320 --> 00:20:44,280
Robyn, wat is er vanmorgen gebeurd?

208
00:20:46,280 --> 00:20:48,440
Ik zak mijnheer Tennant
met Shane praten.

209
00:20:50,080 --> 00:20:52,519
De jockey die Alex vond?

210
00:20:52,520 --> 00:20:55,239
Daarna ging Shane de baan
op en achtervolgde Alex.

211
00:20:55,240 --> 00:20:58,679
Waarom achtervolgde hij hem?
- Alex won gisteren de race.

212
00:20:58,680 --> 00:21:02,119
Dat klopt. Shane was tweede.

213
00:21:02,120 --> 00:21:04,599
Hij haat verliezen.

214
00:21:04,600 --> 00:21:08,160
Maakten ze ruzie, gisteren na de race?

215
00:21:09,880 --> 00:21:11,600
Waarom stel jij al die vragen?

216
00:21:13,280 --> 00:21:17,599
Omdat iemand een kabel
over de baan spande.

217
00:21:17,600 --> 00:21:20,800
Die veroorzaakte de val van Alex,
dat is wat hem gedood heeft.

218
00:21:23,520 --> 00:21:25,360
En ging Blue Monday daarom dood?

219
00:21:35,600 --> 00:21:38,239
Er waren twee ruiters op
de baan en één ervan viel.

220
00:21:38,240 --> 00:21:40,532
Hoe moet ik weten wat er gebeurde?
Het was in de verste bocht.

221
00:21:41,840 --> 00:21:44,120
Je vergeet je manieren, Bradley.

222
00:21:45,840 --> 00:21:49,560
Het is een simpele vraag.
Had hij vijanden op de baan?

223
00:21:53,600 --> 00:21:56,160
Misschien moet je met Shane Heywood praten.

224
00:22:08,040 --> 00:22:09,599
Mijnheer Heywood, hoe is het ermee?

225
00:22:09,600 --> 00:22:14,800
Toen je Alex Martin sloeg na de race
van gisteren, scheurde je zijn lever.

226
00:22:15,880 --> 00:22:17,639
Probeerde je hem te doden?

227
00:22:19,680 --> 00:22:21,400
Probeerde je dat te doen?

228
00:22:27,760 --> 00:22:29,440
Je kon verdomme niet wachten, hè?

229
00:22:43,920 --> 00:22:46,160
Het is in orde.
Hij leeft nog.

230
00:22:52,120 --> 00:22:56,720
Blijkbaar achtervolgde hij Alex Martin
de baan rond, voor de race begon.

231
00:22:59,200 --> 00:23:01,319
Wil je dat ik verklaring
afneem van mevrouw McCrae?

232
00:23:01,320 --> 00:23:05,800
Nee, dat zal ik doen, Bill. Ga jij
maar met die jonge stalknecht praten.

233
00:23:12,600 --> 00:23:14,839
Hoe kwamen ze overeen, Martin and Heywood?

234
00:23:14,840 --> 00:23:17,839
Woeste rivalen.

235
00:23:17,840 --> 00:23:21,519
Maar vrienden, naast de baan.
- Dat is niet wat wij hoorden.

236
00:23:21,520 --> 00:23:24,000
Met wie hebben jullie dan gepraat?

237
00:23:26,080 --> 00:23:27,560
Was het met Robyn?

238
00:23:29,080 --> 00:23:34,799
Ze is niet het meest sociale meisje.
Ze geeft meer om paarden dan om mensen.

239
00:23:34,800 --> 00:23:36,679
Echt?

240
00:23:36,680 --> 00:23:40,319
Alex is te hard met de zweep en
Shane te zwaar met zijn laarzen.

241
00:23:40,320 --> 00:23:43,039
Waarom houdt mijnheer Tennant
haar dan in dienst?

242
00:23:43,040 --> 00:23:45,399
Haar vader was een begaafde jockey.

243
00:23:45,400 --> 00:23:50,040
Hij stierf door een val op dezelfde
baan die Alex wegnam.

244
00:23:53,120 --> 00:23:57,879
Wist je dat niet?
- Zag je iets verdacht na het ongeluk?

245
00:23:57,880 --> 00:24:01,599
Zie je deze schaafwonde?
- Niet echt, juffrouw Dawson.

246
00:24:01,600 --> 00:24:03,919
Heb je voertuigen naast de baan gezien?

247
00:24:03,920 --> 00:24:05,919
Je kunt het voelen, het
kogelgewricht is ontstoken.

248
00:24:05,920 --> 00:24:09,439
Wil je gewoon de vraag beantwoorden?
- Stop daarmee.

249
00:24:09,440 --> 00:24:13,719
Dit paard raakte gewond toen jullie Shane achterna zaten en jij vraagt me naar een auto?

250
00:24:13,720 --> 00:24:16,240
Ik zou dat echt niet doen,
als ik jou was, juffrouw Dawson.

251
00:24:19,040 --> 00:24:20,640
Hier, neem dit.

252
00:24:22,400 --> 00:24:25,119
Nee, ik heb niets gezien.

253
00:24:25,120 --> 00:24:26,800
Lachen.

254
00:24:28,360 --> 00:24:30,880
Dat stalknechtgedoe staat je wel, sergeant.

255
00:24:32,800 --> 00:24:35,239
Ik heb begrepen dat het onderzoek
naar de dood van Alex Martin

256
00:24:35,240 --> 00:24:39,520
behandeld wordt als verdacht. Commentaar?
- Vandaag niet, juffrouw Anderson.

257
00:24:45,520 --> 00:24:48,000
Hoe ging het met juffrouw Dawson?
- Die meid is gestoord.

258
00:24:49,000 --> 00:24:52,999
En die reporter hangt hier weer rond.
- Je moet haar volharding bewonderen.

259
00:24:53,000 --> 00:24:56,239
Heb je de stallen doorzocht?
- Van boven tot onder, niets gevonden.

260
00:24:56,240 --> 00:25:00,240
Goed, ga maar terug naar het bureau.
De dok en ik moeten iets regelen.

261
00:25:12,440 --> 00:25:14,120
Ga je mee?

262
00:25:22,200 --> 00:25:23,680
Shorty?

263
00:25:26,280 --> 00:25:27,840
Cunningham.

264
00:25:30,640 --> 00:25:33,159
Mazzelkont Carlyle.
- Terry.

265
00:25:33,160 --> 00:25:35,879
Lucien Blake. Terry Noonan.

266
00:25:35,880 --> 00:25:39,079
Mijnheer Noonan.
- Deze keer wel met introductie.

267
00:25:39,080 --> 00:25:40,599
Inderdaad.

268
00:25:40,600 --> 00:25:43,640
Dit is een genoegen.

269
00:25:45,800 --> 00:25:48,079
We zijn hier om te praten
over Alexander Martin.

270
00:25:48,080 --> 00:25:50,159
Ik had een favoriet in de race van gisteren.

271
00:25:50,160 --> 00:25:53,279
Een geweldig paardje.
- Je won wat geld, geloof ik?

272
00:25:53,280 --> 00:25:55,400
Heeft Bradley Tennant met je gebeld?

273
00:25:57,520 --> 00:25:59,880
Dan weet je waarom we hier zijn.

274
00:26:01,400 --> 00:26:02,920
Wat kan je ons vertellen?

275
00:26:06,360 --> 00:26:07,880
Goedemiddag, Dutchy.

276
00:26:09,400 --> 00:26:12,040
Het is in orde. We zijn hier
allemaal vrienden, nietwaar Frank?

277
00:26:14,880 --> 00:26:16,920
Er wordt gezegd dat Alex vijanden had.

278
00:26:20,880 --> 00:26:23,240
Goed dan. Shane Heywood.

279
00:26:25,040 --> 00:26:28,559
Niet echt zware problemen,
maar Heywood houdt van winnen.

280
00:26:28,560 --> 00:26:29,920
Genoeg om hem iets aan te doen?

281
00:26:34,560 --> 00:26:37,079
Wie nog? Bradley Tennant?

282
00:26:37,080 --> 00:26:39,919
Bradley houdt van het geluid
van zijn eigen stem.

283
00:26:39,920 --> 00:26:42,679
Praat jij ook, Lucien?

284
00:26:42,680 --> 00:26:45,439
Teveel, wordt me gezegd.

285
00:26:45,440 --> 00:26:47,880
Het werkt me wel op de zenuwen.

286
00:26:50,440 --> 00:26:52,120
Robyn Dawson.

287
00:26:53,120 --> 00:26:56,880
Ik kende haar vader. Zij kan wel
iets doen, zon der erbij na te denken.

288
00:26:59,080 --> 00:27:01,480
Helpt dit?

289
00:27:02,040 --> 00:27:08,359
Waar was jij vanmorgen, toen Alex viel?
- Op de baan en ik heb niets gezien.

290
00:27:08,360 --> 00:27:10,039
Interessant.

291
00:27:10,040 --> 00:27:13,240
Weet je nog iets, dat ons kan helpen?

292
00:27:14,280 --> 00:27:16,480
Dat is alles wat ik je
kan vertellen, Frank.

293
00:27:19,640 --> 00:27:23,080
Blake, zou je even naar buiten willen gaan?

294
00:27:24,440 --> 00:27:27,839
Het is in orde.
Hij zal me niet bijten.

295
00:27:27,840 --> 00:27:30,240
Of wel? Frank?

296
00:27:33,440 --> 00:27:37,320
Goed dan. Het was me een genoegen,
mijnheer Noonan. - Lucien.

297
00:27:43,880 --> 00:27:46,119
Top shot.

298
00:27:46,120 --> 00:27:49,159
Hoe gaat het?
- Enkel een biertje, als ik mag?

299
00:27:49,160 --> 00:27:51,160
Hartelijk dank.

300
00:27:54,480 --> 00:27:56,279
Mooi zo.

301
00:27:56,280 --> 00:27:57,760
Bedankt.

302
00:28:02,080 --> 00:28:04,000
Een bier?

303
00:28:05,920 --> 00:28:07,840
Bedankt. Ik zou er een moord voor doen.

304
00:28:13,440 --> 00:28:15,120
Ik zag je vanmorgen op de renbaan.

305
00:28:17,080 --> 00:28:18,920
Waar was je, toen Alex Martin viel?

306
00:28:20,560 --> 00:28:23,760
Weet ik niet. Mijnheer
Noonan houdt me aan het werk.

307
00:28:24,920 --> 00:28:26,400
Ach zo.

308
00:28:27,520 --> 00:28:29,119
Hoe lang werk je al voor hem?

309
00:28:29,120 --> 00:28:32,440
Een tijdje.
- En wat doe je precies?

310
00:28:34,280 --> 00:28:35,880
Dit. En dat.

311
00:28:39,320 --> 00:28:45,199
Je mist wat huid. Heb jij jezelf bezeerd?
- Niets ernstig. Deel van het werk.

312
00:28:45,200 --> 00:28:48,520
Klinkt gevaarlijk.
- Ik ben in orde.

313
00:28:50,480 --> 00:28:54,680
Ik denk dat dat jockeys hard terug-
vechten, gelet op het lengteverschil.

314
00:28:59,360 --> 00:29:03,159
Alex was de baas geld schuldig.
Ik herinnerde hem eraan.

315
00:29:03,160 --> 00:29:04,680
Wanneer?

316
00:29:06,080 --> 00:29:09,800
Na de race.
Hij was een taaie smeerlap.

317
00:29:21,720 --> 00:29:23,439
Interessant heerschap, Terry Noonan.

318
00:29:23,440 --> 00:29:28,120
Zijn grote Nederlandse vriend daar,
heeft toevallig gekneusde knokkels.

319
00:29:31,560 --> 00:29:35,679
Hij gaf toe dat hij Alex gisteren sloeg
om hem aan zijn schulden te herinneren.

320
00:29:35,680 --> 00:29:38,759
Heeft Terry je trouwens nog iets
verteld, toen ik de kamer uit was?

321
00:29:38,760 --> 00:29:42,520
Nee, niets van belang.
- Hoeveel ben je hem schuldig, Frank?

322
00:29:44,760 --> 00:29:48,000
Ik heb gisteren wel gewonnen.
- Hoeveel ben je hem schuldig?

323
00:29:49,640 --> 00:29:51,919
Een hoop.

324
00:29:51,920 --> 00:29:54,479
Frank, de man is een bookmaker
met een schurk, zo groot als...

325
00:29:54,480 --> 00:29:56,799
Bedankt, Blake, Dat besef
ik maar al te goed.

326
00:29:56,800 --> 00:30:00,199
Wat doe je dan?
- Een man moet een paar zwakheden hebben.

327
00:30:00,200 --> 00:30:02,160
Vooral sinds zijn vrouw stierf.

328
00:30:04,480 --> 00:30:07,440
Wilde je me daarom mee hebben
vanmorgen? Om je eerlijk te houden?

329
00:30:08,680 --> 00:30:12,839
Bij een man als Noonan, is het geld dat je
hem schuldig bent het minste van je problemen.

330
00:30:12,840 --> 00:30:16,520
Bedankt voor de preek Blake, maar
we moeten nog ergens anders stoppen.

331
00:30:18,920 --> 00:30:21,600
Blijkbaar woonde Alex Martin
hier de afgelopen paar jaar.

332
00:30:23,720 --> 00:30:26,399
Waar kijken we naar?

333
00:30:26,400 --> 00:30:29,360
Niets. Dat is het nou net.

334
00:30:30,880 --> 00:30:33,040
Hij heeft alles leeg gehaald.

335
00:30:35,240 --> 00:30:36,880
Maar dit liet hij achter.

336
00:30:43,520 --> 00:30:45,320
Tante Agnes Clasby.

337
00:30:46,760 --> 00:30:50,439
Hij wist dat zijn dagen geteld waren
en maakte schoon schip met zijn leven.

338
00:30:50,440 --> 00:30:53,359
Maar zei je niet dat zijn
gescheurde lever niet fataal was?

339
00:30:53,360 --> 00:30:54,999
Toch wist hij het.

340
00:30:55,000 --> 00:30:57,480
Ik heb het bekeken, het is
allemaal persoonlijk spul.

341
00:30:59,880 --> 00:31:01,599
Ballarat Cup.

342
00:31:01,600 --> 00:31:03,800
En ik vond dit.

343
00:31:12,400 --> 00:31:14,160
Dat is jouw geschrift, Terry.
Correct?

344
00:31:16,920 --> 00:31:19,560
Het zat tussen de spullen
van Alexander Martin.

345
00:31:20,800 --> 00:31:24,559
Hij heeft blijkbaar 20 pond
ingezet op een ander paard

346
00:31:24,560 --> 00:31:26,999
in een wedstrijd waar
hij zelf in reed.

347
00:31:27,000 --> 00:31:29,040
De Ballarat Cup.

348
00:31:30,800 --> 00:31:34,999
Alex, als favoriet, wedde
dus tegen zichzelf.

349
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Samen met jou.

350
00:31:38,800 --> 00:31:41,999
Het zou heel wat hebben
opgebracht denk ik zo,

351
00:31:42,000 --> 00:31:44,760
als de favoriet gegarandeerd
niet aankomt.

352
00:31:46,280 --> 00:31:48,919
Volgens mij Terry, heb
jij Alex aangemoedigd

353
00:31:48,920 --> 00:31:53,159
om de race te verkopen.
Maar toen hij uiteindelijk weigerde,

354
00:31:53,160 --> 00:31:55,519
stuurde je een man die je in dienst
hebt, Diederik Bronkhorst,

355
00:31:55,520 --> 00:31:57,240
om hem af te rossen.

356
00:32:02,440 --> 00:32:05,879
Terrence Noonan,
ik plaats je onder arrest

357
00:32:05,880 --> 00:32:08,239
op verdenking van het
aanzetten en uitvoeren

358
00:32:08,240 --> 00:32:10,760
van het vervalsen van een weddenschap.

359
00:32:17,840 --> 00:32:22,639
Ik wil ook officieel mijn persoonlijke
schuld bij mijnheer Noonan aanhalen,

360
00:32:22,640 --> 00:32:25,800
die momenteel 325 pond bedraagt.

361
00:32:27,400 --> 00:32:29,679
En die zal blijven bestaan,
ongeacht deze aanklacht.

362
00:32:29,680 --> 00:32:34,039
Dat klopt Terrence, ik zal je
volledig terug betalen, zoals beloofd.

363
00:32:34,040 --> 00:32:37,119
En als ik ontdek dat jij
Alex Martin hebt gedood,

364
00:32:37,120 --> 00:32:39,040
dan pak ik je ook nog voor moord.

365
00:32:41,440 --> 00:32:43,080
Eerlijk genoeg?

366
00:33:03,160 --> 00:33:04,640
Wat?

367
00:33:09,640 --> 00:33:11,239
Kan ik wat geld lenen?

368
00:33:11,240 --> 00:33:13,879
Je bent natuurlijk een groot vluchtrisico,

369
00:33:13,880 --> 00:33:16,799
ik heb een soort garantie nodig
dat je Ballarat niet zult verlaten,

370
00:33:16,800 --> 00:33:18,640
maar serieus, als het zou helpen...

371
00:33:20,240 --> 00:33:22,039
Dat zal niet nodig zijn.

372
00:33:22,040 --> 00:33:24,320
Maar toch bedankt.

373
00:33:26,120 --> 00:33:27,679
Natuurlijk.

374
00:33:27,680 --> 00:33:31,719
En, hoe lang ben je van plan
om Noonan vast te houden?

375
00:33:31,720 --> 00:33:35,759
Ik laat hem nog een paar uur
sudderen en dan laat ik hem gaan.

376
00:33:35,760 --> 00:33:37,360
Baas?

377
00:33:38,560 --> 00:33:40,319
Dat was het ziekenhuis.

378
00:33:40,320 --> 00:33:43,599
Die jockey die je achterna zat?
- Shane Heywood. Hoe is het met hem?

379
00:33:43,600 --> 00:33:48,279
Hij stierf tien minuten geleden,
aan opgelopen verwondingen.

380
00:33:48,280 --> 00:33:49,799
Juist.

381
00:33:49,800 --> 00:33:53,679
Ga naar de renbaan en ondervraag de twee
ruiters die betrokken waren bij het ongeval.

382
00:33:53,680 --> 00:33:57,359
Jawel, mijnheer.
- Charlie, ik denk dat ik met je mee ga.

383
00:33:57,360 --> 00:33:59,040
Nee, dat zal je niet.

384
00:34:00,320 --> 00:34:02,000
Ben je nog naar huis gegaan, dok?

385
00:34:03,520 --> 00:34:05,759
Charlie, ik wilde met je praten.

386
00:34:05,760 --> 00:34:09,600
De baas gaf me rechtbankplicht, maar
ik ging naar huis om te lunchen.

387
00:34:11,200 --> 00:34:15,520
En hoe is ze?
Is mevrouw Beazley in orde?

388
00:34:17,680 --> 00:34:20,000
Mevrouw Beazley en ik...

389
00:34:22,320 --> 00:34:26,279
Om eerlijk te zijn Charlie, we weten
verdorie niet wat er gaande is.

390
00:34:26,280 --> 00:34:28,199
Maar toch,

391
00:34:28,200 --> 00:34:30,080
je zou daar moeten zijn.

392
00:34:31,600 --> 00:34:33,440
Zeg haar dat ik tegen etenstijd thuis ben.

393
00:34:57,520 --> 00:35:00,319
We vroegen ons al al...
waar is Charlie?

394
00:35:00,320 --> 00:35:02,799
Charlie.

395
00:35:02,800 --> 00:35:06,600
Charlie is op onderzoek.
Hij zal later komen.

396
00:35:08,280 --> 00:35:09,760
Alice.

397
00:35:11,000 --> 00:35:14,719
Je zei dat ik moest langskomen.
- Inderdaad.

398
00:35:14,720 --> 00:35:17,119
Jean heeft me advies gegeven over koken.

399
00:35:17,120 --> 00:35:19,919
Ze zegt dat ik beter iemand kan huren
dan het zelf te proberen te lezen.

400
00:35:19,920 --> 00:35:22,319
Ze is een werkende vrouw,
ze heeft geen tijd om te koken.

401
00:35:22,320 --> 00:35:24,439
Natuurlijk.

402
00:35:24,440 --> 00:35:26,400
Wie wil nog iets drinken?

403
00:35:39,120 --> 00:35:43,559
Kon je niet vroeger naar huis komen?
- Het spijt me.

404
00:35:43,560 --> 00:35:48,840
Werd je niet gewaarschuwd?
- Ze zeiden dat ze dood was, dat weet je.

405
00:35:50,000 --> 00:35:52,200
Waar komt ze vandaan. Hoe is ze hier gekomen?

406
00:35:55,240 --> 00:35:57,479
Ze ontsnapte blijkbaar uit China.

407
00:35:57,480 --> 00:36:01,119
Ze bracht een jaar door in een
vluchtelingenkamp in Hong Kong.

408
00:36:01,120 --> 00:36:04,200
Dat kan ik me niet voorstellen.
- Niemand van ons kan dat.

409
00:36:07,160 --> 00:36:08,880
Zoveel jaren zijn voorbij gegaan, Jean.

410
00:36:12,320 --> 00:36:13,880
Wat moeten we doen?

411
00:36:15,600 --> 00:36:17,360
Lucien?

412
00:36:21,480 --> 00:36:23,160
Dat is duidelijk, nietwaar?

413
00:37:03,840 --> 00:37:07,359
Interessant genoeg, zat er een
grote bloeduitstorting op de borst,

414
00:37:07,360 --> 00:37:08,919
die we niet konden begrijpen.

415
00:37:08,920 --> 00:37:11,879
Oudere wonden betekent
dat de val fataal was.

416
00:37:11,880 --> 00:37:13,999
Hij had nooit op dat
paard mogen zitten.

417
00:37:14,000 --> 00:37:17,280
Sorry dat ik laat ben.
Dokter Harvey.

418
00:37:18,400 --> 00:37:20,880
Mevrouw Blake, Ik ben Charlie Davis.

419
00:37:22,840 --> 00:37:24,880
Charlie woont bij ons in.

420
00:37:26,240 --> 00:37:29,719
Aangenaam, Charlie.
- Je bord staat op het fornuis.

421
00:37:29,720 --> 00:37:31,400
Mooi zo.

422
00:37:34,640 --> 00:37:37,399
Voor ons was de verrassing
dat er geen rijtwonden waren.

423
00:37:37,400 --> 00:37:40,879
De kabel was een elegante conclusie,
gelet op de variabelen.

424
00:37:40,880 --> 00:37:42,480
O, ja.

425
00:37:44,200 --> 00:37:46,320
Bedoel je dat die man vermoord werd?
- Ja.

426
00:37:48,440 --> 00:37:52,839
Was hij zelf een gokker?
- Dat is een hele goede vraag, mevrouw Blake.

427
00:37:52,840 --> 00:37:57,079
Het klinkt waarschijnlijk raar, maar
soms bespreken we het werk van de dokter.

428
00:37:57,080 --> 00:37:58,760
Hij zegt dat het helpt.

429
00:38:05,800 --> 00:38:08,279
Waarom haalde hij zijn huis dan leeg?

430
00:38:08,280 --> 00:38:10,719
Hij zei vaarwel, hij wist
wat er ging gebeuren.

431
00:38:10,720 --> 00:38:13,639
Niet dat het mijn zaken zijn.

432
00:38:13,640 --> 00:38:15,639
Ik bedoelde niet...
- Was hij niet simpelweg erg netjes?

433
00:38:15,640 --> 00:38:18,320
Geen enkele man is zo netjes.
- Dat is nogal cru.

434
00:38:24,240 --> 00:38:28,159
Blijkbaar schrikte zijn nieuwe
TAB heel wat boekmakers af.

435
00:38:28,160 --> 00:38:29,679
Waar heb je dat gehoord?

436
00:38:29,680 --> 00:38:35,520
Van die griffier. Paarden en golf.
Over iets anders praatte hij niet.

437
00:38:36,760 --> 00:38:41,839
De Totalisator Board, TAB. Is een gok-
agentschap, geleid door de regering.

438
00:38:41,840 --> 00:38:45,239
Het is heel nieuw.
- De regering?

439
00:38:45,240 --> 00:38:47,519
Ze vinden het een nuttige manier
om inkomsten te genereren.

440
00:38:47,520 --> 00:38:49,800
Ik vertrouw de regering voor niets.

441
00:38:55,080 --> 00:38:58,479
De dok zei dat je in China
woonde, mevrouw Blake.

442
00:38:58,480 --> 00:39:03,319
Ja, ik werd te werk gesteld
in Shenzhen, na de oorlog.

443
00:39:03,320 --> 00:39:05,080
Waarom dat?

444
00:39:06,400 --> 00:39:09,120
Ze noemden me een buitenlandse vijand.

445
00:39:11,480 --> 00:39:13,320
Maar toen raakte het voedsel op.

446
00:39:15,240 --> 00:39:17,840
Er heerste een vreselijke hongersnood, Charlie.

447
00:39:19,760 --> 00:39:23,439
Alles viel uit elkaar.
We waren aan het verhongeren.

448
00:39:23,440 --> 00:39:25,040
Mensen,

449
00:39:26,600 --> 00:39:28,560
...deden dingen.

450
00:39:31,240 --> 00:39:35,799
Uiteindelijk moest ik een keuze maken,
blijven en sterven of er vandoor gaan.

451
00:39:35,800 --> 00:39:37,719
Ik geraakte tot in Wan Chai

452
00:39:37,720 --> 00:39:42,280
en na een tijdje kon ik
het consulaat contacteren.

453
00:39:44,880 --> 00:39:48,440
Dat klinkt vreselijk.
- Er was niet veel tijd om te gokken.

454
00:39:53,480 --> 00:39:55,840
Excuseer me, alsjeblieft.

455
00:39:58,680 --> 00:40:02,199
Dank je wel, mevrouw Beazley.
Dat was heerlijk.

456
00:40:02,200 --> 00:40:03,840
Alsjeblieft, laat maar staan.

457
00:40:16,320 --> 00:40:19,399
Bedankt, Lucien.

458
00:40:19,400 --> 00:40:23,000
Het was een interessante avond.
- Inderdaad.

459
00:40:24,000 --> 00:40:26,880
Dit moet heel moeilijk voor je zijn.

460
00:40:30,920 --> 00:40:32,520
Goedenavond, Alice.

461
00:41:23,920 --> 00:41:27,919
Agnes, dit vonden we
in het huis van Alex.

462
00:41:27,920 --> 00:41:31,040
De politie stemde ermee in
dat ik het aan jou zou geven.

463
00:41:40,080 --> 00:41:43,519
Kijk hem nou eens, staande in het zadel.

464
00:41:43,520 --> 00:41:45,840
Hij wist dat hij goed kon racen.

465
00:41:47,840 --> 00:41:49,439
Ik geef mezelf de schuld.

466
00:41:49,440 --> 00:41:53,640
Doe niet zo gek, Agnes.
- Betuttel me niet, Lucien.

467
00:41:55,480 --> 00:41:59,360
Ik betaalde hem zes pence om mijn tips
naar de lokale fruithandelaar te brengen.

468
00:42:01,360 --> 00:42:04,159
De man sloot weddenschappen af in
zijn winkel tijdens het weekend.

469
00:42:04,160 --> 00:42:08,679
Daar moet het begonnen zijn.
- Hij gokte dus heel wat af.

470
00:42:08,680 --> 00:42:11,400
Zijn huwelijk liep er spaak op.

471
00:42:13,680 --> 00:42:15,600
Toen verloor hij zijn liefde voor racen.

472
00:42:24,800 --> 00:42:26,440
Dit maakte ik voor hem.

473
00:42:27,560 --> 00:42:28,999
Toen hij nog klein was.

474
00:42:29,000 --> 00:42:32,039
Ik vermoed dat hij zijn liefde
voor het racen terug gevonden had.

475
00:42:32,040 --> 00:42:34,879
Ik waarschuwde je, Lucien.

476
00:42:34,880 --> 00:42:36,919
Waarom zou hij anders dit
voor je hebben achter gelaten?

477
00:42:36,920 --> 00:42:41,239
Ada McCrae zei dat hij er niet tegen
kon om niet in het zadel te zitten.

478
00:42:41,240 --> 00:42:45,240
Hij ging terug racen, hoewel hij
wist dat het zijn dood zou worden.

479
00:42:50,840 --> 00:42:54,440
Wees een heer en draag dit
naar de auto, wil je?

480
00:42:58,040 --> 00:43:02,079
Gewoon uit interesse, mevrouw McCrae,
hoe groot was Blue Monday?

481
00:43:02,080 --> 00:43:04,439
1m54.

482
00:43:04,440 --> 00:43:07,320
Ongeveer 0,5 m bij de schoft.

483
00:43:08,360 --> 00:43:11,719
Inderdaad.
- Ik heb bijgelezen over paarden.

484
00:43:11,720 --> 00:43:15,360
De hoofdcommissaris is...

485
00:43:16,520 --> 00:43:18,919
...hoe moet ik het zeggen?
Hij is een fan van je.

486
00:43:18,920 --> 00:43:23,839
Hij is zo attent. Belde me gisterenavond op,
om zeker te zijn dat alles in orde was.

487
00:43:23,840 --> 00:43:25,600
Echt?

488
00:43:27,200 --> 00:43:28,799
Wel, ja.

489
00:43:28,800 --> 00:43:31,319
Denk je dat Terry en Shane
erbij betrokken zijn?

490
00:43:31,320 --> 00:43:34,159
Heeft de commissaris iets gezegd?

491
00:43:34,160 --> 00:43:38,240
Nee, maar Terry werd ondervraagd
en Shane probeerde weg te lopen.

492
00:43:39,600 --> 00:43:43,319
Je bent erg goed met paarden.

493
00:43:43,320 --> 00:43:47,880
Zo lang ze weten dat jij de baas bent.
Je mag hen niet alles toelaten.

494
00:43:48,920 --> 00:43:50,440
Wat zou er dan gebeuren?

495
00:43:51,440 --> 00:43:55,120
Ze zouden zichzelf in de vernieling
helpen en jou erbij meesleuren.

496
00:43:56,800 --> 00:44:02,200
Pardon dokter, maar dat meisje maakt me gek.

497
00:44:08,480 --> 00:44:11,320
Waarom is niemand ooit
blij om me te zien?

498
00:44:13,680 --> 00:44:16,720
Mijn eerste voorpagina voor
de Courier, een paardenkoers.

499
00:44:18,040 --> 00:44:20,439
Dat is een heel goede foto.
- Vertel dat tegen mijn baas.

500
00:44:20,440 --> 00:44:24,359
Misschien dat hij me meer laat doen dan
rechtbankverslagen en horoscopen schrijven.

501
00:44:24,360 --> 00:44:28,719
Ondertussen hang je dus rond op renbanen?

502
00:44:28,720 --> 00:44:30,360
En andere plekken.

503
00:44:31,920 --> 00:44:35,239
Heb je toevallig nog
andere foto's genomen,

504
00:44:35,240 --> 00:44:38,000
na de race misschien?

505
00:44:39,720 --> 00:44:41,879
Ik trap er niet in.

506
00:44:41,880 --> 00:44:44,279
Dat heel charmante ding dat je doet.

507
00:44:44,280 --> 00:44:48,559
Stel heel veel vragen, luister
aandachtig, knik begrijpend.

508
00:44:48,560 --> 00:44:51,199
Mensen praten met jou,
maar jij vertelt hen niets.

509
00:44:51,200 --> 00:44:52,800
Dat werkt niet bij mij.

510
00:44:54,240 --> 00:44:57,599
Waarom ben je hier?
- Een man viel van een paard en stierf.

511
00:44:57,600 --> 00:45:00,519
Wat vijf jaar geleden voor het laatst
gebeurde toen Kev Dawson stierf,

512
00:45:00,520 --> 00:45:02,440
dat verklaart niet waarom je hier bent.

513
00:45:06,000 --> 00:45:09,679
Alex Martin werd vermoord op
de ochtend na de Ballarat Cup.

514
00:45:09,680 --> 00:45:11,439
Jij?

515
00:45:11,440 --> 00:45:14,879
Iedere andere renbaan in Victoria
staat in hevige beroering

516
00:45:14,880 --> 00:45:18,319
over de TAB die eraan komt.
Maar hier niet.

517
00:45:18,320 --> 00:45:21,839
Iemand heeft een stevige greep
op de dingen en niemand praat.

518
00:45:21,840 --> 00:45:23,520
Wie?

519
00:45:24,880 --> 00:45:30,359
Alex was geld schuldig aan een
boekmaker met de naam Terrence Noonan.

520
00:45:30,360 --> 00:45:34,119
Mijnheer Noonan huurde iemand
om Alex in elkaar te slaan.

521
00:45:34,120 --> 00:45:37,439
Een grote kerel, Dutch.
Ik zag hem Martin lastigvallen, na de race.

522
00:45:37,440 --> 00:45:39,279
Daarna probeerde de ruiter
die als tweede eindigde...

523
00:45:39,280 --> 00:45:42,439
Shane Heywood, aan de politie
te ontsnappen, rende de baan op,

524
00:45:42,440 --> 00:45:47,439
werd vertrappeld en overleed spijtig genoeg
in het ziekenhuis aan zijn verwondingen.

525
00:45:47,440 --> 00:45:51,239
Ik weet niets over mijnheer Tennant.
- De manager van de renbaan.

526
00:45:51,240 --> 00:45:54,559
Werd een jaar geschorst door
de Racing Club van Victoria

527
00:45:54,560 --> 00:45:57,280
voor zijn betrokkenheid in een
wisselzwendel in Camperdown.

528
00:45:58,440 --> 00:46:00,040
Potverdorie.

529
00:46:01,440 --> 00:46:06,119
Blijkbaar konden ze er allemaal op de
één of andere manier bij betrokken zijn,

530
00:46:06,120 --> 00:46:07,759
denk je niet?

531
00:46:07,760 --> 00:46:10,840
We moeten snel nog eens
informatie uitwisselen.

532
00:46:17,320 --> 00:46:20,840
Alex had schulden bij mijnheer Noonan.
- Dus wedde hij tegen zichzelf.

533
00:46:22,160 --> 00:46:24,399
Noonan stemt ermee in
de weddenschap te annuleren.

534
00:46:24,400 --> 00:46:26,440
Dat is niet de stijl van Terry Noonan.

535
00:46:28,200 --> 00:46:30,200
Misschien dacht hij dat
hij geen andere optie had.

536
00:46:32,000 --> 00:46:34,760
Wat vind jij ervan, Hopalong?
Vooruit, toon het hem.

537
00:46:40,760 --> 00:46:43,039
O hemeltje.

538
00:46:43,040 --> 00:46:46,599
Weet je Bill, ik denk dat juffrouw
Anderson je perfect heeft vastgelegd.

539
00:46:46,600 --> 00:46:48,999
Dat is jouw mening, Frank.

540
00:46:49,000 --> 00:46:52,799
Dan is er nog de vraag nog hoeveel
Ada McCrae en mijnheer Tennant

541
00:46:52,800 --> 00:46:55,439
over de hele situatie wisten.

542
00:46:55,440 --> 00:46:57,079
Hallo, politie van Ballarat.

543
00:46:57,080 --> 00:46:59,519
Ik weet dat je met haar gepraat hebt.

544
00:46:59,520 --> 00:47:01,119
Ik dacht dat ze nuttig kon zijn.

545
00:47:01,120 --> 00:47:03,319
Frank?

546
00:47:03,320 --> 00:47:06,839
Sorry dat ik bel, commissaris, maar
ik wist wat ik anders moest doen.

547
00:47:06,840 --> 00:47:10,040
Maar jezelf niets wij Ada, dat meisje
is al lange tijd een probleem.

548
00:47:11,680 --> 00:47:13,439
Daar zo.

549
00:47:13,440 --> 00:47:15,360
Excuseer me.

550
00:47:26,360 --> 00:47:28,240
Hobart had alles al doorzocht.

551
00:47:36,160 --> 00:47:40,759
Waar is juffrouw Dawson nu?
- Ze zag me hier en rende weg.

552
00:47:40,760 --> 00:47:43,800
Wat met de kabel?
- Dat kan wachten.

553
00:47:48,840 --> 00:47:50,800
Meerdere gunstige posities.

554
00:47:52,240 --> 00:47:53,839
Ja, een hoop beschutting,
enkel niet voor ons.

555
00:47:53,840 --> 00:47:55,520
Ik ga de achterpoort controleren.

556
00:48:00,080 --> 00:48:03,639
Denk je dat ze achter ons aan komt?
We moeten hier weg.

557
00:48:03,640 --> 00:48:06,639
Nee, nee. We zitten hier veilig,
ze zal niet in de stal schieten

558
00:48:06,640 --> 00:48:08,279
als er een risico bestaat voor de dieren.

559
00:48:08,280 --> 00:48:09,839
Vooruit.

560
00:48:09,840 --> 00:48:11,760
Jezus.

561
00:48:21,600 --> 00:48:23,199
Mijnheer Tennant, laat mij dat eens zien.

562
00:48:23,200 --> 00:48:26,919
Leg je hand hierop en
druk stevig tegen de wonde.

563
00:48:26,920 --> 00:48:29,599
Mevrouw McCrae, hoeveel
munitie zat in dat wapen?

564
00:48:29,600 --> 00:48:32,800
Nogal wat kogels.
- Ze kan goed overweg met vuurwapens.

565
00:48:34,320 --> 00:48:36,000
Blijf hier.

566
00:48:38,440 --> 00:48:40,080
Robyn, ik ben het.

567
00:48:42,440 --> 00:48:44,400
Robyn, ik kom naar buiten, goed?

568
00:48:46,280 --> 00:48:47,880
Enkel ik, ik ben ongewapend.

569
00:48:49,320 --> 00:48:50,800
Jij mag ook naar buiten komen.

570
00:48:53,040 --> 00:48:54,720
Ik beloof je dat het goed komt.

571
00:48:59,040 --> 00:49:00,680
Kom op.

572
00:49:03,800 --> 00:49:05,440
Zo is het goed.

573
00:49:09,440 --> 00:49:12,440
Robyn, zou je dat wapen
kunnen laten zakken, alsjeblieft?

574
00:49:15,640 --> 00:49:17,280
Dank je wel.

575
00:49:18,280 --> 00:49:24,039
Heb je tegen iemand gezegd dat er
een kabel over de baan was gespannen?

576
00:49:24,040 --> 00:49:26,039
Ja, tegen juffrouw McCrae.

577
00:49:26,040 --> 00:49:28,319
Juist.

578
00:49:28,320 --> 00:49:32,599
Dus, Alex Martin komt terug
om in de Ballarat Cup te rijden.

579
00:49:32,600 --> 00:49:34,839
Hij is de sentimentele favoriet.

580
00:49:34,840 --> 00:49:37,199
Maar hij moet de race verliezen.
Mijnheer Noonan?

581
00:49:37,200 --> 00:49:39,399
Alex zette 20 pond in op Shane Heywood.

582
00:49:39,400 --> 00:49:43,439
Ik gok dat mevrouw McCrae
een evenredige weddenschap plaatste.

583
00:49:43,440 --> 00:49:47,119
150 pond tegen twijfelachtige kansen.
Ze zou een fortuin verdiend hebben.

584
00:49:47,120 --> 00:49:49,439
Juist.

585
00:49:49,440 --> 00:49:52,560
Je rekende er niet op
hoeveel Alex van racen hield.

586
00:49:54,080 --> 00:49:56,359
Vooral als hij dacht dat
hij nooit meer zou rijden.

587
00:49:56,360 --> 00:49:57,879
Wat zei je ook al weer?

588
00:49:57,880 --> 00:50:00,080
'Je mag hen niet alles toelaten.

589
00:50:01,400 --> 00:50:05,239
Ze zouden zichzelf in de vernieling
helpen en jou erbij meesleuren.'

590
00:50:05,240 --> 00:50:08,279
Je wilde niet dat iemand zag
dat jij de controle verloren had.

591
00:50:08,280 --> 00:50:12,399
Je moest een boodschap uitsturen.
- Je hebt geen idee

592
00:50:12,400 --> 00:50:17,439
waar je over praat, dokter.
Je weet niets over deze wereld.

593
00:50:17,440 --> 00:50:20,480
Inderdaad niet, maar jij wel.

594
00:50:22,320 --> 00:50:25,519
Je wist precies hoe hoog je
die kabel moest spannen

595
00:50:25,520 --> 00:50:27,559
zodat je de jockey pakte,
niet het paard.

596
00:50:27,560 --> 00:50:32,199
Je wist dat wanneer Alex veilig zou
zijn, hij zou rechtstaan in het zadel.

597
00:50:32,200 --> 00:50:36,759
Je had nooit gedacht dat het paard
samen met zijn ruiter zou vallen.

598
00:50:36,760 --> 00:50:38,440
En nu zijn ze allebei dood.

599
00:50:39,600 --> 00:50:44,079
En daarom was je aan het
huilen toen we zagen.

600
00:50:44,080 --> 00:50:47,919
Je huilde om het paard dat je
had gedood, niet om Alex Martin.

601
00:50:47,920 --> 00:50:49,439
Shane Heywood...

602
00:50:49,440 --> 00:50:52,559
Hij deed precies wat je wilde
dat hij deed, hij joeg Alex op,

603
00:50:52,560 --> 00:50:55,520
hielp je de kabel weg te nemen
voordat er iemand aankwam.

604
00:50:58,080 --> 00:51:02,240
Het was mijn paard. Mijn renbaan.
Mijn spel.

605
00:51:10,200 --> 00:51:12,000
Jij hebt dat paard gedood.

606
00:51:22,560 --> 00:51:26,159
Gaat het?
- Denk niet dat dit je schuld vereffent.

607
00:51:26,160 --> 00:51:31,040
Ada McCrae, ik plaats je onder arrest
voor de moord op Alex Martin.

608
00:51:32,360 --> 00:51:35,160
Juffrouw Dawson, jij wordt aangeklaagd
voor roekeloos in gevaar brenging.

609
00:51:36,520 --> 00:51:39,240
Juffrouw Anderson.
Dit zou je de voorpagina moeten opleveren.

610
00:51:45,160 --> 00:51:47,160
Het is in orde, Robyn.

611
00:52:34,400 --> 00:52:36,880
Vroeger dronk je nooit alleen.

612
00:52:40,520 --> 00:52:42,480
Nee.

613
00:52:43,480 --> 00:52:45,240
Nee, inderdaad niet.

614
00:52:53,600 --> 00:52:55,400
Waar ga je naartoe?

615
00:52:57,360 --> 00:53:00,680
Je bent altijd vriendelijk
voor me geweest.

616
00:53:01,920 --> 00:53:04,679
Maar dit was zo indringend.

617
00:53:04,680 --> 00:53:06,800
Mai Lin...
- Laat me alsjeblieft uitpraten.

618
00:53:14,520 --> 00:53:18,839
Dit had ik niet verwacht.
Maar ik begrijp het.

619
00:53:18,840 --> 00:53:21,040
Het is tenslotte 17 jaar geleden.

620
00:53:24,640 --> 00:53:28,480
Ik vond een hotel in de stad.
De Soldier's Hill, ken je het?

621
00:53:30,560 --> 00:53:34,360
Ja.
- Ze hebben een kamer voor me.

622
00:53:36,040 --> 00:53:38,999
Bedank Jean voor haar
gastvrijheid, alsjeblieft.

623
00:53:39,000 --> 00:53:40,800
Mai Lin.

624
00:53:45,800 --> 00:53:47,520
Jij bent mijn vrouw.

625
00:53:49,680 --> 00:53:51,600
Ja, dat ben ik.

626
00:53:55,920 --> 00:53:59,840
Wil je me brengen?
Mijn koffer is zwaar.

627
00:54:03,240 --> 00:54:04,720
Natuurlijk.

