1
00:00:16,300 --> 00:00:18,260
Geef me een zetje, maat.

2
00:00:20,740 --> 00:00:22,340
Bedankt, maat

3
00:01:43,500 --> 00:01:48,500
- Against the Odds -

4
00:01:49,500 --> 00:01:53,500
Vertaling: Dweez

5
00:02:37,540 --> 00:02:39,420
Ja?

6
00:02:41,580 --> 00:02:43,140
Goedemorgen.

7
00:02:44,580 --> 00:02:46,579
Voor jou ook.

8
00:02:46,580 --> 00:02:48,540
Kom binnen.

9
00:02:57,220 --> 00:02:59,859
Ik vrees dat ik heel wat
problemen gemaakt hebt.

10
00:02:59,860 --> 00:03:02,820
Nee, natuurlijk niet.

11
00:03:05,220 --> 00:03:09,380
Je hebt het koud. Hier.
Doe dit maar aan.

12
00:03:10,580 --> 00:03:12,339
Ziezo.

13
00:03:12,340 --> 00:03:14,259
Alsjeblieft.

14
00:03:14,260 --> 00:03:15,940
Ga zitten.

15
00:03:22,380 --> 00:03:23,940
Het leek erop alsof je

16
00:03:25,580 --> 00:03:27,299
bijna ging instorten, gisterenavond.

17
00:03:27,300 --> 00:03:30,300
Ben je...?
- Veel beter, bedankt.

18
00:03:34,140 --> 00:03:35,900
Je hoeft niet formeel met me te doen.

19
00:03:38,700 --> 00:03:40,740
Ik ben het niet meer gewoon.

20
00:03:44,700 --> 00:03:46,540
Dat zijn we alle twee.

21
00:03:53,500 --> 00:03:55,660
Ik heb naar je gezocht, weet je.

22
00:03:56,940 --> 00:04:01,660
Ik wist dat je dat zou doen.
- Ik heb gezocht en gezocht.

23
00:04:03,180 --> 00:04:05,100
Zeventien jaar.

24
00:04:07,820 --> 00:04:10,260
Al mijn contacten,
doorheen heel Azië.

25
00:04:12,860 --> 00:04:14,339
Ik dacht...

26
00:04:14,340 --> 00:04:16,940
Ik dacht dat ik jullie
alle twee verloren had.

27
00:04:20,020 --> 00:04:22,700
Goede God, natuurlijk.

28
00:04:24,900 --> 00:04:26,579
Onze Lee heeft het overleefd.

29
00:04:26,580 --> 00:04:28,140
Ze is in leven.

30
00:04:29,980 --> 00:04:32,419
Wat?
- Ja.

31
00:04:32,420 --> 00:04:37,740
Onze prachtige dochter, ik zag
haar vorig jaar nog in China.

32
00:04:39,260 --> 00:04:42,779
Dat kan niet.
- Jawel.

33
00:04:42,780 --> 00:04:45,940
En ze is nu een moeder.

34
00:04:47,940 --> 00:04:50,019
Echt waar?
- Jawel.

35
00:04:50,020 --> 00:04:52,499
Lee?

36
00:04:52,500 --> 00:04:54,220
Ja, ik beloof het je.

37
00:04:57,940 --> 00:05:01,099
Kom. Ik weet het.

38
00:05:01,100 --> 00:05:03,939
Ik weet het.

39
00:05:05,500 --> 00:05:07,820
Lucien?
- Nu niet, Jean.

40
00:05:09,100 --> 00:05:11,340
De hoofdcommissaris is hier.

41
00:05:15,020 --> 00:05:16,860
Excuseer me, alsjeblieft.

42
00:05:22,020 --> 00:05:23,579
Frank.
- Lucien.

43
00:05:23,580 --> 00:05:26,059
Ik kom toch niet ongelegen, hoop ik?
- Een beetje wel.

44
00:05:26,060 --> 00:05:30,339
Mijn excuses, maar het kan niet wachten.
Je wordt gevraagd op de racebaan.

45
00:05:30,340 --> 00:05:32,739
Blijkbaar is er een ruiter gevallen.

46
00:05:32,740 --> 00:05:36,620
Heb je mij daar echt nodig?
- Voor mij hoef je niet te blijven.

47
00:05:39,940 --> 00:05:42,180
Hoofdcommissaris Frank Carlyle,

48
00:05:43,860 --> 00:05:45,980
dit is Mai Lin, mijn vrouw.

49
00:05:49,180 --> 00:05:50,940
Aangenaam, Mai Lin.

50
00:05:55,900 --> 00:05:57,380
Ik pak mijn spullen.

51
00:06:00,860 --> 00:06:04,419
Een gewone val.
De jockey stierf onmiddellijk.

52
00:06:04,420 --> 00:06:06,939
Alexander Martin.
- Doet geen belletje rinkelen.

53
00:06:06,940 --> 00:06:10,579
Won gisteren de Ballarat Cup.
Het paard is er slecht aan toe, hoorde ik.

54
00:06:10,580 --> 00:06:15,659
Echt? Dan moet je een dierenarts bellen.
- Misschien wel, ja.

55
00:06:15,660 --> 00:06:18,819
Gewoon, zei je?

56
00:06:18,820 --> 00:06:21,860
Waarom wil je me dan daar hebben?
- Om de boel in de gaten te houden.

57
00:06:27,300 --> 00:06:29,020
Je vrouw, dus?

58
00:06:31,300 --> 00:06:34,780
Ja, Frank.
Het is een lang verhaal.

59
00:06:36,020 --> 00:06:37,580
Waarschijnlijk wel, ja.

60
00:07:29,020 --> 00:07:30,579
Mazzelkont Frank Carlyle.

61
00:07:30,580 --> 00:07:33,819
Vreselijke gebeurtenis.
- Inderdaad, Terrence.

62
00:07:33,820 --> 00:07:36,819
Je raakt het nooit gewoon.
- Ada is er kapot van.

63
00:07:36,820 --> 00:07:41,139
Favoriete ruiter, favoriet paard.
Na de race van gisteren...

64
00:07:44,220 --> 00:07:48,380
Ik zie je straks wel, Terrence.
- Dat is zeker, Frank.

65
00:08:17,100 --> 00:08:20,859
Wie was er nog op de baan met jullie?
- Alleen ik en Robyn waren in de stallen.

66
00:08:20,860 --> 00:08:22,820
Juffrouw Heywood?

67
00:08:26,860 --> 00:08:28,699
Bradley Tennant. Beheerder van de renbaan.

68
00:08:28,700 --> 00:08:32,139
Lucien Blake, onze politiedokter.
- Aangenaam.

69
00:08:32,140 --> 00:08:34,579
Ik denk aan een gebroken rug, dokter.

70
00:08:34,580 --> 00:08:38,059
Het is te vroeg om dat te zeggen.

71
00:08:38,060 --> 00:08:41,339
Robyn Dawson, Shane Heywood.

72
00:08:41,340 --> 00:08:44,739
Heb je hem zien vallen?
- Nee, ik hoorde het paard schreeuwen.

73
00:08:44,740 --> 00:08:46,819
Ik arriveerde en toen
kwam Robyn aangelopen.

74
00:08:46,820 --> 00:08:50,940
Hij was al dood toen we bij hem waren.
- Juist, hartelijk dank.

75
00:08:51,980 --> 00:08:53,620
Ga maar.

76
00:08:55,820 --> 00:08:57,300
Jammer van Alex.

77
00:08:58,620 --> 00:09:02,100
Hij heeft tenminste zijn laatste
race gewonnen. Kleine zegeningen.

78
00:09:04,220 --> 00:09:05,979
Zijn er veel valpartijen
geweest, mijnheer Tennant?

79
00:09:05,980 --> 00:09:09,339
Ballarat heeft een veilige baan voor
een gevaarlijke sport, dokter.

80
00:09:09,340 --> 00:09:11,100
Daar zijn we trots op.

81
00:09:12,500 --> 00:09:15,020
Ik hou je niet langer op.

82
00:09:20,820 --> 00:09:23,420
Heren, alsjeblieft.

83
00:09:25,740 --> 00:09:28,300
Ik behandel het wel, Terry,
het is in orde.

84
00:09:31,380 --> 00:09:34,939
Je wilde me spreken.
- Een paar vragen, als je het niet erg vindt.

85
00:09:34,940 --> 00:09:36,619
Natuurlijk.

86
00:09:36,620 --> 00:09:38,940
Kan je me zeggen wanneer
het ongeval gebeurde.

87
00:09:40,940 --> 00:09:44,139
Weet ik niet zeker.
Ik denk, na zonsopgang.

88
00:09:44,140 --> 00:09:48,140
Enig idee wat de val veroorzaakt heeft?

89
00:09:49,140 --> 00:09:50,699
Neen.

90
00:09:50,700 --> 00:09:53,939
Hij was pas hersteld van een
slechte val op de lentekermis.

91
00:09:53,940 --> 00:09:57,700
Hij zei dat hij weer mocht rijden, Ada.
- Ik weet het, maar toch.

92
00:09:59,100 --> 00:10:02,699
Ik weet alleen dat hij gek werd
als hij niet in het zadel zat.

93
00:10:02,700 --> 00:10:05,220
Dat klinkt alsof hij niet wilde luisteren.

94
00:10:06,220 --> 00:10:08,180
Dat klopt.
- Bedankt.

95
00:10:09,580 --> 00:10:11,299
Jij wordt bedankt, mevrouw.

96
00:10:11,300 --> 00:10:15,579
En als ik zeggen mag, proficiat
met de overwinning van gisteren.

97
00:10:15,580 --> 00:10:20,940
Die was volkomen verdiend.
- Dank je wel, commissaris.

98
00:10:21,980 --> 00:10:23,940
Dat is heel vriendelijk van je.

99
00:10:26,580 --> 00:10:28,579
Wel, tot ziens dan.

100
00:10:37,340 --> 00:10:41,579
Frank, als ik niet beter wist...
- Ach, zwijg maar.

101
00:10:41,580 --> 00:10:46,979
Was je op het einde met haar aan het flirten?
- Wel, ze is een knappe dame.

102
00:10:46,980 --> 00:10:51,499
De eerste keer dat ik iets won, was
met een paard dat zij had getraind.

103
00:10:51,500 --> 00:10:55,419
Sinds toen heb ik een boontje voor haar.
- En hoe is ze als mens?

104
00:10:55,420 --> 00:10:59,379
Paarden trainen is een zware baan.
Respect wordt moeilijk verdiend.

105
00:10:59,380 --> 00:11:01,060
Vooral als je een vrouw bent.

106
00:11:02,500 --> 00:11:04,060
Dat van jou heeft ze duidelijk.

107
00:11:14,100 --> 00:11:15,899
Goedemorgen.
- Goedemorgen.

108
00:11:15,900 --> 00:11:17,620
Kom binnen.

109
00:11:19,340 --> 00:11:22,379
Ik heb ontbijt gemaakt. Spek
en eieren en er is toast.

110
00:11:22,380 --> 00:11:26,379
Het is waarschijnlijk
niet wat je gewoon bent.

111
00:11:26,380 --> 00:11:28,340
Nee, het klinkt heerlijk.

112
00:11:29,340 --> 00:11:30,740
Ga zitten, alsjeblieft.

113
00:11:35,940 --> 00:11:37,540
Thee?
- Graag.

114
00:11:43,820 --> 00:11:45,940
Is dit marmelade?

115
00:11:47,740 --> 00:11:49,940
Het is zo lang geleden.

116
00:11:52,260 --> 00:11:54,939
Vergeef me mijn onwetendheid.
Ik had nooit gedacht...

117
00:11:54,940 --> 00:11:57,500
Dat een Chinese vrouw
graag marmelade eet?

118
00:11:59,940 --> 00:12:02,939
Mijn vader probeerde meer
Brits te zijn dan de Britten.

119
00:12:02,940 --> 00:12:04,860
Dat deden er wel meer.

120
00:12:06,540 --> 00:12:08,260
Dat doet me denken aan mijn jeugd.

121
00:12:13,380 --> 00:12:17,180
Eet jij niet mee?
- Ik moet aan het werk gaan.

122
00:12:18,580 --> 00:12:22,300
Heb je nog iets nodig, mevrouw Blake?
- Nee, maar bedankt.

123
00:12:33,860 --> 00:12:37,819
Een deel van de schade aan de ruggenwervels
lijkt van voor zijn dood te zijn.

124
00:12:37,820 --> 00:12:41,620
Zie je?
Sporen van genezing.

125
00:12:42,940 --> 00:12:47,739
Blijkbaar was hij net terug-
gekomen na een zware val.

126
00:12:47,740 --> 00:12:51,899
De val van vanmorgen verergert de schade
en doet de wervelkolom knappen.

127
00:12:51,900 --> 00:12:55,699
In feite hadden zijn dokters hem
verboden om opnieuw te rijden.

128
00:12:55,700 --> 00:12:58,260
Dan had hij beter moeten weten.

129
00:13:00,620 --> 00:13:04,099
Kneuzing aan de schedel,
links achter op het wandbeen.

130
00:13:04,100 --> 00:13:06,500
Waar het paard over hem rolde?
- Mogelijk.

131
00:13:07,820 --> 00:13:10,019
Riemvormige kneuzingen
over de onderste ribben.

132
00:13:10,020 --> 00:13:13,220
Misschien raakte hij de balustrade.

133
00:13:14,580 --> 00:13:18,219
Zou dat niet meer algemeen zijn?
Kan jij koken?

134
00:13:18,220 --> 00:13:21,419
Dat is de meest vreemde vraag die
je me ooit hebt gesteld, Alice.

135
00:13:21,420 --> 00:13:24,420
Ik zou moeten kunnen koken.
Kan jij het?

136
00:13:26,340 --> 00:13:29,379
Wel, niet echt, nee.

137
00:13:29,380 --> 00:13:31,500
Dat is jammer.

138
00:13:32,620 --> 00:13:34,420
Je kunt gelijk hebben over de balustrade.

139
00:13:36,620 --> 00:13:38,180
Klaar?

140
00:13:40,180 --> 00:13:43,420
Longen, in goede conditie.

141
00:13:44,700 --> 00:13:46,860
Geen roker, zo te zien.
Zeldzaam voor een jockey.

142
00:13:48,500 --> 00:13:53,220
Wie zei dat je zou moeten kunnen koken?
- Een griffier.

143
00:13:54,420 --> 00:13:57,740
Hij was op bezoek en
ik liet het vlees aanbranden.

144
00:13:59,260 --> 00:14:01,699
Denk je dat mevrouw Beazley
het me zou willen leren?

145
00:14:01,700 --> 00:14:04,780
Als ik haar kon bellen...
- Je gaat haar niet bellen.

146
00:14:07,740 --> 00:14:11,699
Je komt bij ons eten, ja?
Goed.

147
00:14:11,700 --> 00:14:16,939
Alice, dit is interessant. Kijk eens.
Gedeeltelijk gescheurde lever

148
00:14:16,940 --> 00:14:20,659
maar er zit een grote hoeveelheid
bloed in de opening.

149
00:14:20,660 --> 00:14:23,539
Wat wil zeggen dat het lang
voor zijn dood gebeurde.

150
00:14:23,540 --> 00:14:25,900
Hij moet vreselijk pijn hebben geleden.

151
00:14:28,660 --> 00:14:31,180
Dat moeten we heel zeker noteren, Alice.

152
00:14:33,660 --> 00:14:35,220
Agnes?

153
00:14:36,660 --> 00:14:39,860
Die jonge dwaas aan de balie
zei dat ik hier moest wachten.

154
00:14:41,380 --> 00:14:43,420
Bedankt, dokter Harvey.

155
00:14:51,260 --> 00:14:55,100
Is alles in orde?
- Nee, Lucien. Helemaal niet.

156
00:14:57,220 --> 00:15:03,340
Herinner jij je dat ik, gesproken
heb, vast tot in den treure,

157
00:15:04,540 --> 00:15:07,820
over Lex?
- Ja, je neef.

158
00:15:11,220 --> 00:15:12,940
Hij is vanmorgen gestorven.

159
00:15:15,940 --> 00:15:20,140
Lex. Alex. Alex Martin.
O, hemeltje.

160
00:15:22,020 --> 00:15:25,019
Maak je niet zo druk. Ik ben in orde.

161
00:15:25,020 --> 00:15:29,380
Stom genoeg, heb ik het verband niet gelegd.
- Waarom zou je ook?

162
00:15:31,940 --> 00:15:36,899
Ik wilde je laten weten dat ik zal
zorgen voor de kosten van de begrafenis.

163
00:15:36,900 --> 00:15:38,940
Ik zal het doorgeven.
- Doe dat.

164
00:15:40,700 --> 00:15:46,099
Agnes, vergeef me dat ik het vraag, maar
heeft Alex ooit met je gepraat over

165
00:15:46,100 --> 00:15:49,059
iets onfris op de renbaan?

166
00:15:49,060 --> 00:15:52,860
Het is paardenkoers.
Alles is onfris.

167
00:15:54,620 --> 00:15:59,179
Hij liep verwondingen op,
uren voor zijn dood.

168
00:15:59,180 --> 00:16:03,340
Van het soort dat overeenkomt
met een vuistgevecht.

169
00:16:05,940 --> 00:16:10,060
De politie zei dat hij viel.
Tijdens een trainingsrit. Is dat waar?

170
00:16:12,660 --> 00:16:16,300
Welke ervaren ruiter valt er
nu tijdens een trainingsrit?

171
00:16:21,340 --> 00:16:24,060
Heel goed. Ga door. Vooruit.

172
00:16:28,300 --> 00:16:29,940
Ga door, dat is goed.

173
00:16:32,580 --> 00:16:35,819
Brave meid.
Komaan.

174
00:16:37,300 --> 00:16:39,020
Stop, stop.

175
00:16:55,300 --> 00:16:58,220
Komaan, Vooruit, meisje.

176
00:16:59,860 --> 00:17:02,140
Brave meid. Dat is goed.

177
00:18:32,020 --> 00:18:35,659
Je bedoelt dus dat iemand een kabel
over de baan heeft gespannen?

178
00:18:35,660 --> 00:18:37,579
Ja.

179
00:18:37,580 --> 00:18:41,379
Moet behoorlijk dik zijn geweest.
Een dunnere kabel zou,

180
00:18:41,380 --> 00:18:43,419
een soort rijtwonde hebben gemaakt.

181
00:18:43,420 --> 00:18:47,579
Martin rijdt du snel en
hij ziet de kabel niet.

182
00:18:47,580 --> 00:18:52,580
Die haalt hem neer.
Zijn wervels waren al verzwakt.

183
00:18:53,660 --> 00:18:56,939
De val breekt zijn wervelkolom.
- Waar is die kabel dan?

184
00:18:56,940 --> 00:18:58,500
Bandensporen, Frank.

185
00:18:59,700 --> 00:19:01,260
En recent ook.

186
00:19:07,660 --> 00:19:09,820
Hier zie, zo'n 220 cm.

187
00:19:11,820 --> 00:19:14,860
En de wonde van het paard?
- Een gebroken been, hoorde ik.

188
00:19:16,340 --> 00:19:20,220
Juist. Het paard rende duidelijk
onder de kabel door

189
00:19:21,860 --> 00:19:23,740
en Alex ving de schok op, met zijn borst.

190
00:19:25,660 --> 00:19:30,100
Frank, wist je dat er iets mis was?
Sleurde je me daarom vanmorgen naar hier?

191
00:19:35,940 --> 00:19:39,659
Dat heb ik allemaal al gezegd.
- Het duurt niet lang, mijnheer Tennant.

192
00:19:39,660 --> 00:19:41,660
Ik hercontroleer enkel
een paar feiten, goed?

193
00:19:43,180 --> 00:19:45,259
Wie was er vanmorgen op de baan, mijnheer?

194
00:19:45,260 --> 00:19:48,739
Ik. Ada had beide paarden lopen.

195
00:19:48,740 --> 00:19:52,259
Shane Heywood en Alex Martin bereden ze.

196
00:19:52,260 --> 00:19:56,659
En Robyn Dawson?
- Die maakte de stallen proper.

197
00:19:56,660 --> 00:20:01,299
Heb je niemand anders gezien?
- Ik zei al nee. Ik heb werk te doen.

198
00:20:01,300 --> 00:20:03,260
Het probleem is, mijnheer Tennant,

199
00:20:04,580 --> 00:20:06,939
de val van Alex Martin
vanmorgen was geen ongeval.

200
00:20:06,940 --> 00:20:10,060
Het is nu een moordonderzoek, dus kan
je maar beter terug gaan zitten.

201
00:20:18,060 --> 00:20:21,980
Dag, Robyn. Sorry, ik wilde
je niet laten schrikken.

202
00:20:26,180 --> 00:20:27,900
Prachtige dieren, nietwaar?

203
00:20:29,140 --> 00:20:33,939
Het moet vreselijk voor je geweest
zijn, om dat paard te zien afmaken.

204
00:20:33,940 --> 00:20:35,500
Hoe heette hij ook al weer?

205
00:20:36,740 --> 00:20:39,419
Blue Monday.
- Blue Monday, dat klopt.

206
00:20:39,420 --> 00:20:41,140
Arm ding.

207
00:20:43,820 --> 00:20:45,780
Robyn, wat is er vanmorgen gebeurd?

208
00:20:47,780 --> 00:20:49,940
Ik zak mijnheer Tennant
met Shane praten.

209
00:20:51,580 --> 00:20:54,019
De jockey die Alex vond?

210
00:20:54,020 --> 00:20:56,739
Daarna ging Shane de baan
op en achtervolgde Alex.

211
00:20:56,740 --> 00:21:00,179
Waarom achtervolgde hij hem?
- Alex won gisteren de race.

212
00:21:00,180 --> 00:21:03,619
Dat klopt. Shane was tweede.

213
00:21:03,620 --> 00:21:06,099
Hij haat verliezen.

214
00:21:06,100 --> 00:21:09,660
Maakten ze ruzie, gisteren na de race?

215
00:21:11,380 --> 00:21:13,100
Waarom stel jij al die vragen?

216
00:21:14,780 --> 00:21:19,099
Omdat iemand een kabel
over de baan spande.

217
00:21:19,100 --> 00:21:22,300
Die veroorzaakte de val van Alex,
dat is wat hem gedood heeft.

218
00:21:25,020 --> 00:21:26,860
En ging Blue Monday daarom dood?

219
00:21:37,100 --> 00:21:39,739
Er waren twee ruiters op
de baan en één ervan viel.

220
00:21:39,740 --> 00:21:42,032
Hoe moet ik weten wat er gebeurde?
Het was in de verste bocht.

221
00:21:43,340 --> 00:21:45,620
Je vergeet je manieren, Bradley.

222
00:21:47,340 --> 00:21:51,060
Het is een simpele vraag.
Had hij vijanden op de baan?

223
00:21:55,100 --> 00:21:57,660
Misschien moet je met Shane Heywood praten.

224
00:22:09,540 --> 00:22:11,099
Mijnheer Heywood, hoe is het ermee?

225
00:22:11,100 --> 00:22:16,300
Toen je Alex Martin sloeg na de race
van gisteren, scheurde je zijn lever.

226
00:22:17,380 --> 00:22:19,139
Probeerde je hem te doden?

227
00:22:21,180 --> 00:22:22,900
Probeerde je dat te doen?

228
00:22:29,260 --> 00:22:30,940
Je kon verdomme niet wachten, hè?

229
00:22:45,420 --> 00:22:47,660
Het is in orde.
Hij leeft nog.

230
00:22:53,620 --> 00:22:58,220
Blijkbaar achtervolgde hij Alex Martin
de baan rond, voor de race begon.

231
00:23:00,700 --> 00:23:02,819
Wil je dat ik verklaring
afneem van mevrouw McCrae?

232
00:23:02,820 --> 00:23:07,300
Nee, dat zal ik doen, Bill. Ga jij
maar met die jonge stalknecht praten.

233
00:23:14,100 --> 00:23:16,339
Hoe kwamen ze overeen, Martin and Heywood?

234
00:23:16,340 --> 00:23:19,339
Woeste rivalen.

235
00:23:19,340 --> 00:23:23,019
Maar vrienden, naast de baan.
- Dat is niet wat wij hoorden.

236
00:23:23,020 --> 00:23:25,500
Met wie hebben jullie dan gepraat?

237
00:23:27,580 --> 00:23:29,060
Was het met Robyn?

238
00:23:30,580 --> 00:23:36,299
Ze is niet het meest sociale meisje.
Ze geeft meer om paarden dan om mensen.

239
00:23:36,300 --> 00:23:38,179
Echt?

240
00:23:38,180 --> 00:23:41,819
Alex is te hard met de zweep en
Shane te zwaar met zijn laarzen.

241
00:23:41,820 --> 00:23:44,539
Waarom houdt mijnheer Tennant
haar dan in dienst?

242
00:23:44,540 --> 00:23:46,899
Haar vader was een begaafde jockey.

243
00:23:46,900 --> 00:23:51,540
Hij stierf door een val op dezelfde
baan die Alex wegnam.

244
00:23:54,620 --> 00:23:59,379
Wist je dat niet?
- Zag je iets verdacht na het ongeluk?

245
00:23:59,380 --> 00:24:03,099
Zie je deze schaafwonde?
- Niet echt, juffrouw Dawson.

246
00:24:03,100 --> 00:24:05,419
Heb je voertuigen naast de baan gezien?

247
00:24:05,420 --> 00:24:07,419
Je kunt het voelen, het
kogelgewricht is ontstoken.

248
00:24:07,420 --> 00:24:10,939
Wil je gewoon de vraag beantwoorden?
- Stop daarmee.

249
00:24:10,940 --> 00:24:15,219
Dit paard raakte gewond toen jullie Shane achterna zaten en jij vraagt me naar een auto?

250
00:24:15,220 --> 00:24:17,740
Ik zou dat echt niet doen,
als ik jou was, juffrouw Dawson.

251
00:24:20,540 --> 00:24:22,140
Hier, neem dit.

252
00:24:23,900 --> 00:24:26,619
Nee, ik heb niets gezien.

253
00:24:26,620 --> 00:24:28,300
Lachen.

254
00:24:29,860 --> 00:24:32,380
Dat stalknechtgedoe staat je wel, sergeant.

255
00:24:34,300 --> 00:24:36,739
Ik heb begrepen dat het onderzoek
naar de dood van Alex Martin

256
00:24:36,740 --> 00:24:41,020
behandeld wordt als verdacht. Commentaar?
- Vandaag niet, juffrouw Anderson.

257
00:24:47,020 --> 00:24:49,500
Hoe ging het met juffrouw Dawson?
- Die meid is gestoord.

258
00:24:50,500 --> 00:24:54,499
En die reporter hangt hier weer rond.
- Je moet haar volharding bewonderen.

259
00:24:54,500 --> 00:24:57,739
Heb je de stallen doorzocht?
- Van boven tot onder, niets gevonden.

260
00:24:57,740 --> 00:25:01,740
Goed, ga maar terug naar het bureau.
De dok en ik moeten iets regelen.

261
00:25:13,940 --> 00:25:15,620
Ga je mee?

262
00:25:23,700 --> 00:25:25,180
Shorty?

263
00:25:27,780 --> 00:25:29,340
Cunningham.

264
00:25:32,140 --> 00:25:34,659
Mazzelkont Carlyle.
- Terry.

265
00:25:34,660 --> 00:25:37,379
Lucien Blake. Terry Noonan.

266
00:25:37,380 --> 00:25:40,579
Mijnheer Noonan.
- Deze keer wel met introductie.

267
00:25:40,580 --> 00:25:42,099
Inderdaad.

268
00:25:42,100 --> 00:25:45,140
Dit is een genoegen.

269
00:25:47,300 --> 00:25:49,579
We zijn hier om te praten
over Alexander Martin.

270
00:25:49,580 --> 00:25:51,659
Ik had een favoriet in de race van gisteren.

271
00:25:51,660 --> 00:25:54,779
Een geweldig paardje.
- Je won wat geld, geloof ik?

272
00:25:54,780 --> 00:25:56,900
Heeft Bradley Tennant met je gebeld?

273
00:25:59,020 --> 00:26:01,380
Dan weet je waarom we hier zijn.

274
00:26:02,900 --> 00:26:04,420
Wat kan je ons vertellen?

275
00:26:07,860 --> 00:26:09,380
Goedemiddag, Dutchy.

276
00:26:10,900 --> 00:26:13,540
Het is in orde. We zijn hier
allemaal vrienden, nietwaar Frank?

277
00:26:16,380 --> 00:26:18,420
Er wordt gezegd dat Alex vijanden had.

278
00:26:22,380 --> 00:26:24,740
Goed dan. Shane Heywood.

279
00:26:26,540 --> 00:26:30,059
Niet echt zware problemen,
maar Heywood houdt van winnen.

280
00:26:30,060 --> 00:26:31,420
Genoeg om hem iets aan te doen?

281
00:26:36,060 --> 00:26:38,579
Wie nog? Bradley Tennant?

282
00:26:38,580 --> 00:26:41,419
Bradley houdt van het geluid
van zijn eigen stem.

283
00:26:41,420 --> 00:26:44,179
Praat jij ook, Lucien?

284
00:26:44,180 --> 00:26:46,939
Teveel, wordt me gezegd.

285
00:26:46,940 --> 00:26:49,380
Het werkt me wel op de zenuwen.

286
00:26:51,940 --> 00:26:53,620
Robyn Dawson.

287
00:26:54,620 --> 00:26:58,380
Ik kende haar vader. Zij kan wel
iets doen, zon der erbij na te denken.

288
00:27:00,580 --> 00:27:02,980
Helpt dit?

289
00:27:03,540 --> 00:27:09,859
Waar was jij vanmorgen, toen Alex viel?
- Op de baan en ik heb niets gezien.

290
00:27:09,860 --> 00:27:11,539
Interessant.

291
00:27:11,540 --> 00:27:14,740
Weet je nog iets, dat ons kan helpen?

292
00:27:15,780 --> 00:27:17,980
Dat is alles wat ik je
kan vertellen, Frank.

293
00:27:21,140 --> 00:27:24,580
Blake, zou je even naar buiten willen gaan?

294
00:27:25,940 --> 00:27:29,339
Het is in orde.
Hij zal me niet bijten.

295
00:27:29,340 --> 00:27:31,740
Of wel? Frank?

296
00:27:34,940 --> 00:27:38,820
Goed dan. Het was me een genoegen,
mijnheer Noonan. - Lucien.

297
00:27:45,380 --> 00:27:47,619
Top shot.

298
00:27:47,620 --> 00:27:50,659
Hoe gaat het?
- Enkel een biertje, als ik mag?

299
00:27:50,660 --> 00:27:52,660
Hartelijk dank.

300
00:27:55,980 --> 00:27:57,779
Mooi zo.

301
00:27:57,780 --> 00:27:59,260
Bedankt.

302
00:28:03,580 --> 00:28:05,500
Een bier?

303
00:28:07,420 --> 00:28:09,340
Bedankt. Ik zou er een moord voor doen.

304
00:28:14,940 --> 00:28:16,620
Ik zag je vanmorgen op de renbaan.

305
00:28:18,580 --> 00:28:20,420
Waar was je, toen Alex Martin viel?

306
00:28:22,060 --> 00:28:25,260
Weet ik niet. Mijnheer
Noonan houdt me aan het werk.

307
00:28:26,420 --> 00:28:27,900
Ach zo.

308
00:28:29,020 --> 00:28:30,619
Hoe lang werk je al voor hem?

309
00:28:30,620 --> 00:28:33,940
Een tijdje.
- En wat doe je precies?

310
00:28:35,780 --> 00:28:37,380
Dit. En dat.

311
00:28:40,820 --> 00:28:46,699
Je mist wat huid. Heb jij jezelf bezeerd?
- Niets ernstig. Deel van het werk.

312
00:28:46,700 --> 00:28:50,020
Klinkt gevaarlijk.
- Ik ben in orde.

313
00:28:51,980 --> 00:28:56,180
Ik denk dat dat jockeys hard terug-
vechten, gelet op het lengteverschil.

314
00:29:00,860 --> 00:29:04,659
Alex was de baas geld schuldig.
Ik herinnerde hem eraan.

315
00:29:04,660 --> 00:29:06,180
Wanneer?

316
00:29:07,580 --> 00:29:11,300
Na de race.
Hij was een taaie smeerlap.

317
00:29:23,220 --> 00:29:24,939
Interessant heerschap, Terry Noonan.

318
00:29:24,940 --> 00:29:29,620
Zijn grote Nederlandse vriend daar,
heeft toevallig gekneusde knokkels.

319
00:29:33,060 --> 00:29:37,179
Hij gaf toe dat hij Alex gisteren sloeg
om hem aan zijn schulden te herinneren.

320
00:29:37,180 --> 00:29:40,259
Heeft Terry je trouwens nog iets
verteld, toen ik de kamer uit was?

321
00:29:40,260 --> 00:29:44,020
Nee, niets van belang.
- Hoeveel ben je hem schuldig, Frank?

322
00:29:46,260 --> 00:29:49,500
Ik heb gisteren wel gewonnen.
- Hoeveel ben je hem schuldig?

323
00:29:51,140 --> 00:29:53,419
Een hoop.

324
00:29:53,420 --> 00:29:55,979
Frank, de man is een bookmaker
met een schurk, zo groot als...

325
00:29:55,980 --> 00:29:58,299
Bedankt, Blake, Dat besef
ik maar al te goed.

326
00:29:58,300 --> 00:30:01,699
Wat doe je dan?
- Een man moet een paar zwakheden hebben.

327
00:30:01,700 --> 00:30:03,660
Vooral sinds zijn vrouw stierf.

328
00:30:05,980 --> 00:30:08,940
Wilde je me daarom mee hebben
vanmorgen? Om je eerlijk te houden?

329
00:30:10,180 --> 00:30:14,339
Bij een man als Noonan, is het geld dat je
hem schuldig bent het minste van je problemen.

330
00:30:14,340 --> 00:30:18,020
Bedankt voor de preek Blake, maar
we moeten nog ergens anders stoppen.

331
00:30:20,420 --> 00:30:23,100
Blijkbaar woonde Alex Martin
hier de afgelopen paar jaar.

332
00:30:25,220 --> 00:30:27,899
Waar kijken we naar?

333
00:30:27,900 --> 00:30:30,860
Niets. Dat is het nou net.

334
00:30:32,380 --> 00:30:34,540
Hij heeft alles leeg gehaald.

335
00:30:36,740 --> 00:30:38,380
Maar dit liet hij achter.

336
00:30:45,020 --> 00:30:46,820
Tante Agnes Clasby.

337
00:30:48,260 --> 00:30:51,939
Hij wist dat zijn dagen geteld waren
en maakte schoon schip met zijn leven.

338
00:30:51,940 --> 00:30:54,859
Maar zei je niet dat zijn
gescheurde lever niet fataal was?

339
00:30:54,860 --> 00:30:56,499
Toch wist hij het.

340
00:30:56,500 --> 00:30:58,980
Ik heb het bekeken, het is
allemaal persoonlijk spul.

341
00:31:01,380 --> 00:31:03,099
Ballarat Cup.

342
00:31:03,100 --> 00:31:05,300
En ik vond dit.

343
00:31:13,900 --> 00:31:15,660
Dat is jouw geschrift, Terry.
Correct?

344
00:31:18,420 --> 00:31:21,060
Het zat tussen de spullen
van Alexander Martin.

345
00:31:22,300 --> 00:31:26,059
Hij heeft blijkbaar 20 pond
ingezet op een ander paard

346
00:31:26,060 --> 00:31:28,499
in een wedstrijd waar
hij zelf in reed.

347
00:31:28,500 --> 00:31:30,540
De Ballarat Cup.

348
00:31:32,300 --> 00:31:36,499
Alex, als favoriet, wedde
dus tegen zichzelf.

349
00:31:36,500 --> 00:31:38,500
Samen met jou.

350
00:31:40,300 --> 00:31:43,499
Het zou heel wat hebben
opgebracht denk ik zo,

351
00:31:43,500 --> 00:31:46,260
als de favoriet gegarandeerd
niet aankomt.

352
00:31:47,780 --> 00:31:50,419
Volgens mij Terry, heb
jij Alex aangemoedigd

353
00:31:50,420 --> 00:31:54,659
om de race te verkopen.
Maar toen hij uiteindelijk weigerde,

354
00:31:54,660 --> 00:31:57,019
stuurde je een man die je in dienst
hebt, Diederik Bronkhorst,

355
00:31:57,020 --> 00:31:58,740
om hem af te rossen.

356
00:32:03,940 --> 00:32:07,379
Terrence Noonan,
ik plaats je onder arrest

357
00:32:07,380 --> 00:32:09,739
op verdenking van het
aanzetten en uitvoeren

358
00:32:09,740 --> 00:32:12,260
van het vervalsen van een weddenschap.

359
00:32:19,340 --> 00:32:24,139
Ik wil ook officieel mijn persoonlijke
schuld bij mijnheer Noonan aanhalen,

360
00:32:24,140 --> 00:32:27,300
die momenteel 325 pond bedraagt.

361
00:32:28,900 --> 00:32:31,179
En die zal blijven bestaan,
ongeacht deze aanklacht.

362
00:32:31,180 --> 00:32:35,539
Dat klopt Terrence, ik zal je
volledig terug betalen, zoals beloofd.

363
00:32:35,540 --> 00:32:38,619
En als ik ontdek dat jij
Alex Martin hebt gedood,

364
00:32:38,620 --> 00:32:40,540
dan pak ik je ook nog voor moord.

365
00:32:42,940 --> 00:32:44,580
Eerlijk genoeg?

366
00:33:04,660 --> 00:33:06,140
Wat?

367
00:33:11,140 --> 00:33:12,739
Kan ik wat geld lenen?

368
00:33:12,740 --> 00:33:15,379
Je bent natuurlijk een groot vluchtrisico,

369
00:33:15,380 --> 00:33:18,299
ik heb een soort garantie nodig
dat je Ballarat niet zult verlaten,

370
00:33:18,300 --> 00:33:20,140
maar serieus, als het zou helpen...

371
00:33:21,740 --> 00:33:23,539
Dat zal niet nodig zijn.

372
00:33:23,540 --> 00:33:25,820
Maar toch bedankt.

373
00:33:27,620 --> 00:33:29,179
Natuurlijk.

374
00:33:29,180 --> 00:33:33,219
En, hoe lang ben je van plan
om Noonan vast te houden?

375
00:33:33,220 --> 00:33:37,259
Ik laat hem nog een paar uur
sudderen en dan laat ik hem gaan.

376
00:33:37,260 --> 00:33:38,860
Baas?

377
00:33:40,060 --> 00:33:41,819
Dat was het ziekenhuis.

378
00:33:41,820 --> 00:33:45,099
Die jockey die je achterna zat?
- Shane Heywood. Hoe is het met hem?

379
00:33:45,100 --> 00:33:49,779
Hij stierf tien minuten geleden,
aan opgelopen verwondingen.

380
00:33:49,780 --> 00:33:51,299
Juist.

381
00:33:51,300 --> 00:33:55,179
Ga naar de renbaan en ondervraag de twee
ruiters die betrokken waren bij het ongeval.

382
00:33:55,180 --> 00:33:58,859
Jawel, mijnheer.
- Charlie, ik denk dat ik met je mee ga.

383
00:33:58,860 --> 00:34:00,540
Nee, dat zal je niet.

384
00:34:01,820 --> 00:34:03,500
Ben je nog naar huis gegaan, dok?

385
00:34:05,020 --> 00:34:07,259
Charlie, ik wilde met je praten.

386
00:34:07,260 --> 00:34:11,100
De baas gaf me rechtbankplicht, maar
ik ging naar huis om te lunchen.

387
00:34:12,700 --> 00:34:17,020
En hoe is ze?
Is mevrouw Beazley in orde?

388
00:34:19,180 --> 00:34:21,500
Mevrouw Beazley en ik...

389
00:34:23,820 --> 00:34:27,779
Om eerlijk te zijn Charlie, we weten
verdorie niet wat er gaande is.

390
00:34:27,780 --> 00:34:29,699
Maar toch,

391
00:34:29,700 --> 00:34:31,580
je zou daar moeten zijn.

392
00:34:33,100 --> 00:34:34,940
Zeg haar dat ik tegen etenstijd thuis ben.

393
00:34:59,020 --> 00:35:01,819
We vroegen ons al al...
waar is Charlie?

394
00:35:01,820 --> 00:35:04,299
Charlie.

395
00:35:04,300 --> 00:35:08,100
Charlie is op onderzoek.
Hij zal later komen.

396
00:35:09,780 --> 00:35:11,260
Alice.

397
00:35:12,500 --> 00:35:16,219
Je zei dat ik moest langskomen.
- Inderdaad.

398
00:35:16,220 --> 00:35:18,619
Jean heeft me advies gegeven over koken.

399
00:35:18,620 --> 00:35:21,419
Ze zegt dat ik beter iemand kan huren
dan het zelf te proberen te lezen.

400
00:35:21,420 --> 00:35:23,819
Ze is een werkende vrouw,
ze heeft geen tijd om te koken.

401
00:35:23,820 --> 00:35:25,939
Natuurlijk.

402
00:35:25,940 --> 00:35:27,900
Wie wil nog iets drinken?

403
00:35:40,620 --> 00:35:45,059
Kon je niet vroeger naar huis komen?
- Het spijt me.

404
00:35:45,060 --> 00:35:50,340
Werd je niet gewaarschuwd?
- Ze zeiden dat ze dood was, dat weet je.

405
00:35:51,500 --> 00:35:53,700
Waar komt ze vandaan. Hoe is ze hier gekomen?

406
00:35:56,740 --> 00:35:58,979
Ze ontsnapte blijkbaar uit China.

407
00:35:58,980 --> 00:36:02,619
Ze bracht een jaar door in een
vluchtelingenkamp in Hong Kong.

408
00:36:02,620 --> 00:36:05,700
Dat kan ik me niet voorstellen.
- Niemand van ons kan dat.

409
00:36:08,660 --> 00:36:10,380
Zoveel jaren zijn voorbij gegaan, Jean.

410
00:36:13,820 --> 00:36:15,380
Wat moeten we doen?

411
00:36:17,100 --> 00:36:18,860
Lucien?

412
00:36:22,980 --> 00:36:24,660
Dat is duidelijk, nietwaar?

413
00:37:05,340 --> 00:37:08,859
Interessant genoeg, zat er een
grote bloeduitstorting op de borst,

414
00:37:08,860 --> 00:37:10,419
die we niet konden begrijpen.

415
00:37:10,420 --> 00:37:13,379
Oudere wonden betekent
dat de val fataal was.

416
00:37:13,380 --> 00:37:15,499
Hij had nooit op dat
paard mogen zitten.

417
00:37:15,500 --> 00:37:18,780
Sorry dat ik laat ben.
Dokter Harvey.

418
00:37:19,900 --> 00:37:22,380
Mevrouw Blake, Ik ben Charlie Davis.

419
00:37:24,340 --> 00:37:26,380
Charlie woont bij ons in.

420
00:37:27,740 --> 00:37:31,219
Aangenaam, Charlie.
- Je bord staat op het fornuis.

421
00:37:31,220 --> 00:37:32,900
Mooi zo.

422
00:37:36,140 --> 00:37:38,899
Voor ons was de verrassing
dat er geen rijtwonden waren.

423
00:37:38,900 --> 00:37:42,379
De kabel was een elegante conclusie,
gelet op de variabelen.

424
00:37:42,380 --> 00:37:43,980
O, ja.

425
00:37:45,700 --> 00:37:47,820
Bedoel je dat die man vermoord werd?
- Ja.

426
00:37:49,940 --> 00:37:54,339
Was hij zelf een gokker?
- Dat is een hele goede vraag, mevrouw Blake.

427
00:37:54,340 --> 00:37:58,579
Het klinkt waarschijnlijk raar, maar
soms bespreken we het werk van de dokter.

428
00:37:58,580 --> 00:38:00,260
Hij zegt dat het helpt.

429
00:38:07,300 --> 00:38:09,779
Waarom haalde hij zijn huis dan leeg?

430
00:38:09,780 --> 00:38:12,219
Hij zei vaarwel, hij wist
wat er ging gebeuren.

431
00:38:12,220 --> 00:38:15,139
Niet dat het mijn zaken zijn.

432
00:38:15,140 --> 00:38:17,139
Ik bedoelde niet...
- Was hij niet simpelweg erg netjes?

433
00:38:17,140 --> 00:38:19,820
Geen enkele man is zo netjes.
- Dat is nogal cru.

434
00:38:25,740 --> 00:38:29,659
Blijkbaar schrikte zijn nieuwe
TAB heel wat boekmakers af.

435
00:38:29,660 --> 00:38:31,179
Waar heb je dat gehoord?

436
00:38:31,180 --> 00:38:37,020
Van die griffier. Paarden en golf.
Over iets anders praatte hij niet.

437
00:38:38,260 --> 00:38:43,339
De Totalisator Board, TAB. Is een gok-
agentschap, geleid door de regering.

438
00:38:43,340 --> 00:38:46,739
Het is heel nieuw.
- De regering?

439
00:38:46,740 --> 00:38:49,019
Ze vinden het een nuttige manier
om inkomsten te genereren.

440
00:38:49,020 --> 00:38:51,300
Ik vertrouw de regering voor niets.

441
00:38:56,580 --> 00:38:59,979
De dok zei dat je in China
woonde, mevrouw Blake.

442
00:38:59,980 --> 00:39:04,819
Ja, ik werd te werk gesteld
in Shenzhen, na de oorlog.

443
00:39:04,820 --> 00:39:06,580
Waarom dat?

444
00:39:07,900 --> 00:39:10,620
Ze noemden me een buitenlandse vijand.

445
00:39:12,980 --> 00:39:14,820
Maar toen raakte het voedsel op.

446
00:39:16,740 --> 00:39:19,340
Er heerste een vreselijke hongersnood, Charlie.

447
00:39:21,260 --> 00:39:24,939
Alles viel uit elkaar.
We waren aan het verhongeren.

448
00:39:24,940 --> 00:39:26,540
Mensen,

449
00:39:28,100 --> 00:39:30,060
...deden dingen.

450
00:39:32,740 --> 00:39:37,299
Uiteindelijk moest ik een keuze maken,
blijven en sterven of er vandoor gaan.

451
00:39:37,300 --> 00:39:39,219
Ik geraakte tot in Wan Chai

452
00:39:39,220 --> 00:39:43,780
en na een tijdje kon ik
het consulaat contacteren.

453
00:39:46,380 --> 00:39:49,940
Dat klinkt vreselijk.
- Er was niet veel tijd om te gokken.

454
00:39:54,980 --> 00:39:57,340
Excuseer me, alsjeblieft.

455
00:40:00,180 --> 00:40:03,699
Dank je wel, mevrouw Beazley.
Dat was heerlijk.

456
00:40:03,700 --> 00:40:05,340
Alsjeblieft, laat maar staan.

457
00:40:17,820 --> 00:40:20,899
Bedankt, Lucien.

458
00:40:20,900 --> 00:40:24,500
Het was een interessante avond.
- Inderdaad.

459
00:40:25,500 --> 00:40:28,380
Dit moet heel moeilijk voor je zijn.

460
00:40:32,420 --> 00:40:34,020
Goedenavond, Alice.

461
00:41:25,420 --> 00:41:29,419
Agnes, dit vonden we
in het huis van Alex.

462
00:41:29,420 --> 00:41:32,540
De politie stemde ermee in
dat ik het aan jou zou geven.

463
00:41:41,580 --> 00:41:45,019
Kijk hem nou eens, staande in het zadel.

464
00:41:45,020 --> 00:41:47,340
Hij wist dat hij goed kon racen.

465
00:41:49,340 --> 00:41:50,939
Ik geef mezelf de schuld.

466
00:41:50,940 --> 00:41:55,140
Doe niet zo gek, Agnes.
- Betuttel me niet, Lucien.

467
00:41:56,980 --> 00:42:00,860
Ik betaalde hem zes pence om mijn tips
naar de lokale fruithandelaar te brengen.

468
00:42:02,860 --> 00:42:05,659
De man sloot weddenschappen af in
zijn winkel tijdens het weekend.

469
00:42:05,660 --> 00:42:10,179
Daar moet het begonnen zijn.
- Hij gokte dus heel wat af.

470
00:42:10,180 --> 00:42:12,900
Zijn huwelijk liep er spaak op.

471
00:42:15,180 --> 00:42:17,100
Toen verloor hij zijn liefde voor racen.

472
00:42:26,300 --> 00:42:27,940
Dit maakte ik voor hem.

473
00:42:29,060 --> 00:42:30,499
Toen hij nog klein was.

474
00:42:30,500 --> 00:42:33,539
Ik vermoed dat hij zijn liefde
voor het racen terug gevonden had.

475
00:42:33,540 --> 00:42:36,379
Ik waarschuwde je, Lucien.

476
00:42:36,380 --> 00:42:38,419
Waarom zou hij anders dit
voor je hebben achter gelaten?

477
00:42:38,420 --> 00:42:42,739
Ada McCrae zei dat hij er niet tegen
kon om niet in het zadel te zitten.

478
00:42:42,740 --> 00:42:46,740
Hij ging terug racen, hoewel hij
wist dat het zijn dood zou worden.

479
00:42:52,340 --> 00:42:55,940
Wees een heer en draag dit
naar de auto, wil je?

480
00:42:59,540 --> 00:43:03,579
Gewoon uit interesse, mevrouw McCrae,
hoe groot was Blue Monday?

481
00:43:03,580 --> 00:43:05,939
1m54.

482
00:43:05,940 --> 00:43:08,820
Ongeveer 0,5 m bij de schoft.

483
00:43:09,860 --> 00:43:13,219
Inderdaad.
- Ik heb bijgelezen over paarden.

484
00:43:13,220 --> 00:43:16,860
De hoofdcommissaris is...

485
00:43:18,020 --> 00:43:20,419
...hoe moet ik het zeggen?
Hij is een fan van je.

486
00:43:20,420 --> 00:43:25,339
Hij is zo attent. Belde me gisterenavond op,
om zeker te zijn dat alles in orde was.

487
00:43:25,340 --> 00:43:27,100
Echt?

488
00:43:28,700 --> 00:43:30,299
Wel, ja.

489
00:43:30,300 --> 00:43:32,819
Denk je dat Terry en Shane
erbij betrokken zijn?

490
00:43:32,820 --> 00:43:35,659
Heeft de commissaris iets gezegd?

491
00:43:35,660 --> 00:43:39,740
Nee, maar Terry werd ondervraagd
en Shane probeerde weg te lopen.

492
00:43:41,100 --> 00:43:44,819
Je bent erg goed met paarden.

493
00:43:44,820 --> 00:43:49,380
Zo lang ze weten dat jij de baas bent.
Je mag hen niet alles toelaten.

494
00:43:50,420 --> 00:43:51,940
Wat zou er dan gebeuren?

495
00:43:52,940 --> 00:43:56,620
Ze zouden zichzelf in de vernieling
helpen en jou erbij meesleuren.

496
00:43:58,300 --> 00:44:03,700
Pardon dokter, maar dat meisje maakt me gek.

497
00:44:09,980 --> 00:44:12,820
Waarom is niemand ooit
blij om me te zien?

498
00:44:15,180 --> 00:44:18,220
Mijn eerste voorpagina voor
de Courier, een paardenkoers.

499
00:44:19,540 --> 00:44:21,939
Dat is een heel goede foto.
- Vertel dat tegen mijn baas.

500
00:44:21,940 --> 00:44:25,859
Misschien dat hij me meer laat doen dan
rechtbankverslagen en horoscopen schrijven.

501
00:44:25,860 --> 00:44:30,219
Ondertussen hang je dus rond op renbanen?

502
00:44:30,220 --> 00:44:31,860
En andere plekken.

503
00:44:33,420 --> 00:44:36,739
Heb je toevallig nog
andere foto's genomen,

504
00:44:36,740 --> 00:44:39,500
na de race misschien?

505
00:44:41,220 --> 00:44:43,379
Ik trap er niet in.

506
00:44:43,380 --> 00:44:45,779
Dat heel charmante ding dat je doet.

507
00:44:45,780 --> 00:44:50,059
Stel heel veel vragen, luister
aandachtig, knik begrijpend.

508
00:44:50,060 --> 00:44:52,699
Mensen praten met jou,
maar jij vertelt hen niets.

509
00:44:52,700 --> 00:44:54,300
Dat werkt niet bij mij.

510
00:44:55,740 --> 00:44:59,099
Waarom ben je hier?
- Een man viel van een paard en stierf.

511
00:44:59,100 --> 00:45:02,019
Wat vijf jaar geleden voor het laatst
gebeurde toen Kev Dawson stierf,

512
00:45:02,020 --> 00:45:03,940
dat verklaart niet waarom je hier bent.

513
00:45:07,500 --> 00:45:11,179
Alex Martin werd vermoord op
de ochtend na de Ballarat Cup.

514
00:45:11,180 --> 00:45:12,939
Jij?

515
00:45:12,940 --> 00:45:16,379
Iedere andere renbaan in Victoria
staat in hevige beroering

516
00:45:16,380 --> 00:45:19,819
over de TAB die eraan komt.
Maar hier niet.

517
00:45:19,820 --> 00:45:23,339
Iemand heeft een stevige greep
op de dingen en niemand praat.

518
00:45:23,340 --> 00:45:25,020
Wie?

519
00:45:26,380 --> 00:45:31,859
Alex was geld schuldig aan een
boekmaker met de naam Terrence Noonan.

520
00:45:31,860 --> 00:45:35,619
Mijnheer Noonan huurde iemand
om Alex in elkaar te slaan.

521
00:45:35,620 --> 00:45:38,939
Een grote kerel, Dutch.
Ik zag hem Martin lastigvallen, na de race.

522
00:45:38,940 --> 00:45:40,779
Daarna probeerde de ruiter
die als tweede eindigde...

523
00:45:40,780 --> 00:45:43,939
Shane Heywood, aan de politie
te ontsnappen, rende de baan op,

524
00:45:43,940 --> 00:45:48,939
werd vertrappeld en overleed spijtig genoeg
in het ziekenhuis aan zijn verwondingen.

525
00:45:48,940 --> 00:45:52,739
Ik weet niets over mijnheer Tennant.
- De manager van de renbaan.

526
00:45:52,740 --> 00:45:56,059
Werd een jaar geschorst door
de Racing Club van Victoria

527
00:45:56,060 --> 00:45:58,780
voor zijn betrokkenheid in een
wisselzwendel in Camperdown.

528
00:45:59,940 --> 00:46:01,540
Potverdorie.

529
00:46:02,940 --> 00:46:07,619
Blijkbaar konden ze er allemaal op de
één of andere manier bij betrokken zijn,

530
00:46:07,620 --> 00:46:09,259
denk je niet?

531
00:46:09,260 --> 00:46:12,340
We moeten snel nog eens
informatie uitwisselen.

532
00:46:18,820 --> 00:46:22,340
Alex had schulden bij mijnheer Noonan.
- Dus wedde hij tegen zichzelf.

533
00:46:23,660 --> 00:46:25,899
Noonan stemt ermee in
de weddenschap te annuleren.

534
00:46:25,900 --> 00:46:27,940
Dat is niet de stijl van Terry Noonan.

535
00:46:29,700 --> 00:46:31,700
Misschien dacht hij dat
hij geen andere optie had.

536
00:46:33,500 --> 00:46:36,260
Wat vind jij ervan, Hopalong?
Vooruit, toon het hem.

537
00:46:42,260 --> 00:46:44,539
O hemeltje.

538
00:46:44,540 --> 00:46:48,099
Weet je Bill, ik denk dat juffrouw
Anderson je perfect heeft vastgelegd.

539
00:46:48,100 --> 00:46:50,499
Dat is jouw mening, Frank.

540
00:46:50,500 --> 00:46:54,299
Dan is er nog de vraag nog hoeveel
Ada McCrae en mijnheer Tennant

541
00:46:54,300 --> 00:46:56,939
over de hele situatie wisten.

542
00:46:56,940 --> 00:46:58,579
Hallo, politie van Ballarat.

543
00:46:58,580 --> 00:47:01,019
Ik weet dat je met haar gepraat hebt.

544
00:47:01,020 --> 00:47:02,619
Ik dacht dat ze nuttig kon zijn.

545
00:47:02,620 --> 00:47:04,819
Frank?

546
00:47:04,820 --> 00:47:08,339
Sorry dat ik bel, commissaris, maar
ik wist wat ik anders moest doen.

547
00:47:08,340 --> 00:47:11,540
Maar jezelf niets wij Ada, dat meisje
is al lange tijd een probleem.

548
00:47:13,180 --> 00:47:14,939
Daar zo.

549
00:47:14,940 --> 00:47:16,860
Excuseer me.

550
00:47:27,860 --> 00:47:29,740
Hobart had alles al doorzocht.

551
00:47:37,660 --> 00:47:42,259
Waar is juffrouw Dawson nu?
- Ze zag me hier en rende weg.

552
00:47:42,260 --> 00:47:45,300
Wat met de kabel?
- Dat kan wachten.

553
00:47:50,340 --> 00:47:52,300
Meerdere gunstige posities.

554
00:47:53,740 --> 00:47:55,339
Ja, een hoop beschutting,
enkel niet voor ons.

555
00:47:55,340 --> 00:47:57,020
Ik ga de achterpoort controleren.

556
00:48:01,580 --> 00:48:05,139
Denk je dat ze achter ons aan komt?
We moeten hier weg.

557
00:48:05,140 --> 00:48:08,139
Nee, nee. We zitten hier veilig,
ze zal niet in de stal schieten

558
00:48:08,140 --> 00:48:09,779
als er een risico bestaat voor de dieren.

559
00:48:09,780 --> 00:48:11,339
Vooruit.

560
00:48:11,340 --> 00:48:13,260
Jezus.

561
00:48:23,100 --> 00:48:24,699
Mijnheer Tennant, laat mij dat eens zien.

562
00:48:24,700 --> 00:48:28,419
Leg je hand hierop en
druk stevig tegen de wonde.

563
00:48:28,420 --> 00:48:31,099
Mevrouw McCrae, hoeveel
munitie zat in dat wapen?

564
00:48:31,100 --> 00:48:34,300
Nogal wat kogels.
- Ze kan goed overweg met vuurwapens.

565
00:48:35,820 --> 00:48:37,500
Blijf hier.

566
00:48:39,940 --> 00:48:41,580
Robyn, ik ben het.

567
00:48:43,940 --> 00:48:45,900
Robyn, ik kom naar buiten, goed?

568
00:48:47,780 --> 00:48:49,380
Enkel ik, ik ben ongewapend.

569
00:48:50,820 --> 00:48:52,300
Jij mag ook naar buiten komen.

570
00:48:54,540 --> 00:48:56,220
Ik beloof je dat het goed komt.

571
00:49:00,540 --> 00:49:02,180
Kom op.

572
00:49:05,300 --> 00:49:06,940
Zo is het goed.

573
00:49:10,940 --> 00:49:13,940
Robyn, zou je dat wapen
kunnen laten zakken, alsjeblieft?

574
00:49:17,140 --> 00:49:18,780
Dank je wel.

575
00:49:19,780 --> 00:49:25,539
Heb je tegen iemand gezegd dat er
een kabel over de baan was gespannen?

576
00:49:25,540 --> 00:49:27,539
Ja, tegen juffrouw McCrae.

577
00:49:27,540 --> 00:49:29,819
Juist.

578
00:49:29,820 --> 00:49:34,099
Dus, Alex Martin komt terug
om in de Ballarat Cup te rijden.

579
00:49:34,100 --> 00:49:36,339
Hij is de sentimentele favoriet.

580
00:49:36,340 --> 00:49:38,699
Maar hij moet de race verliezen.
Mijnheer Noonan?

581
00:49:38,700 --> 00:49:40,899
Alex zette 20 pond in op Shane Heywood.

582
00:49:40,900 --> 00:49:44,939
Ik gok dat mevrouw McCrae
een evenredige weddenschap plaatste.

583
00:49:44,940 --> 00:49:48,619
150 pond tegen twijfelachtige kansen.
Ze zou een fortuin verdiend hebben.

584
00:49:48,620 --> 00:49:50,939
Juist.

585
00:49:50,940 --> 00:49:54,060
Je rekende er niet op
hoeveel Alex van racen hield.

586
00:49:55,580 --> 00:49:57,859
Vooral als hij dacht dat
hij nooit meer zou rijden.

587
00:49:57,860 --> 00:49:59,379
Wat zei je ook al weer?

588
00:49:59,380 --> 00:50:01,580
'Je mag hen niet alles toelaten.

589
00:50:02,900 --> 00:50:06,739
Ze zouden zichzelf in de vernieling
helpen en jou erbij meesleuren.'

590
00:50:06,740 --> 00:50:09,779
Je wilde niet dat iemand zag
dat jij de controle verloren had.

591
00:50:09,780 --> 00:50:13,899
Je moest een boodschap uitsturen.
- Je hebt geen idee

592
00:50:13,900 --> 00:50:18,939
waar je over praat, dokter.
Je weet niets over deze wereld.

593
00:50:18,940 --> 00:50:21,980
Inderdaad niet, maar jij wel.

594
00:50:23,820 --> 00:50:27,019
Je wist precies hoe hoog je
die kabel moest spannen

595
00:50:27,020 --> 00:50:29,059
zodat je de jockey pakte,
niet het paard.

596
00:50:29,060 --> 00:50:33,699
Je wist dat wanneer Alex veilig zou
zijn, hij zou rechtstaan in het zadel.

597
00:50:33,700 --> 00:50:38,259
Je had nooit gedacht dat het paard
samen met zijn ruiter zou vallen.

598
00:50:38,260 --> 00:50:39,940
En nu zijn ze allebei dood.

599
00:50:41,100 --> 00:50:45,579
En daarom was je aan het
huilen toen we zagen.

600
00:50:45,580 --> 00:50:49,419
Je huilde om het paard dat je
had gedood, niet om Alex Martin.

601
00:50:49,420 --> 00:50:50,939
Shane Heywood...

602
00:50:50,940 --> 00:50:54,059
Hij deed precies wat je wilde
dat hij deed, hij joeg Alex op,

603
00:50:54,060 --> 00:50:57,020
hielp je de kabel weg te nemen
voordat er iemand aankwam.

604
00:50:59,580 --> 00:51:03,740
Het was mijn paard. Mijn renbaan.
Mijn spel.

605
00:51:11,700 --> 00:51:13,500
Jij hebt dat paard gedood.

606
00:51:24,060 --> 00:51:27,659
Gaat het?
- Denk niet dat dit je schuld vereffent.

607
00:51:27,660 --> 00:51:32,540
Ada McCrae, ik plaats je onder arrest
voor de moord op Alex Martin.

608
00:51:33,860 --> 00:51:36,660
Juffrouw Dawson, jij wordt aangeklaagd
voor roekeloos in gevaar brenging.

609
00:51:38,020 --> 00:51:40,740
Juffrouw Anderson.
Dit zou je de voorpagina moeten opleveren.

610
00:51:46,660 --> 00:51:48,660
Het is in orde, Robyn.

611
00:52:35,900 --> 00:52:38,380
Vroeger dronk je nooit alleen.

612
00:52:42,020 --> 00:52:43,980
Nee.

613
00:52:44,980 --> 00:52:46,740
Nee, inderdaad niet.

614
00:52:55,100 --> 00:52:56,900
Waar ga je naartoe?

615
00:52:58,860 --> 00:53:02,180
Je bent altijd vriendelijk
voor me geweest.

616
00:53:03,420 --> 00:53:06,179
Maar dit was zo indringend.

617
00:53:06,180 --> 00:53:08,300
Mai Lin...
- Laat me alsjeblieft uitpraten.

618
00:53:16,020 --> 00:53:20,339
Dit had ik niet verwacht.
Maar ik begrijp het.

619
00:53:20,340 --> 00:53:22,540
Het is tenslotte 17 jaar geleden.

620
00:53:26,140 --> 00:53:29,980
Ik vond een hotel in de stad.
De Soldier's Hill, ken je het?

621
00:53:32,060 --> 00:53:35,860
Ja.
- Ze hebben een kamer voor me.

622
00:53:37,540 --> 00:53:40,499
Bedank Jean voor haar
gastvrijheid, alsjeblieft.

623
00:53:40,500 --> 00:53:42,300
Mai Lin.

624
00:53:47,300 --> 00:53:49,020
Jij bent mijn vrouw.

625
00:53:51,180 --> 00:53:53,100
Ja, dat ben ik.

626
00:53:57,420 --> 00:54:01,340
Wil je me brengen?
Mijn koffer is zwaar.

627
00:54:04,740 --> 00:54:06,220
Natuurlijk.

