1
00:00:16,750 --> 00:00:19,332
In de tijd van het oude Egypte....

2
00:00:19,332 --> 00:00:22,445
kwamen kappers thuis bij
gezinnen en bij adel.

3
00:00:22,445 --> 00:00:23,421
Kom op.
- Echt waar.

4
00:00:23,423 --> 00:00:28,026
Zij vonden hiërogliefen in de piramides
waarop farao's hun haren lieten knippen.

5
00:00:28,028 --> 00:00:30,461
En jij bent de erfenis van de kappers?

6
00:00:30,463 --> 00:00:31,930
Precies.

7
00:00:31,932 --> 00:00:35,571
Waarom eropuit gaan wanneer
een kapper naar je toe komt?

8
00:00:35,669 --> 00:00:39,871
Eerlijk, de hele
zaak was bevrijdend.

9
00:00:39,873 --> 00:00:43,041
Geen verzekering op een winkel
is echt een zegen.

10
00:00:43,043 --> 00:00:46,110
Ik bespaar een berg op huur,
elektriciteit en water.

11
00:00:46,112 --> 00:00:48,880
Weinig kosten.
Moet goed voor de winst zijn.

12
00:00:48,882 --> 00:00:52,784
Eigenlijk kom ik maar net rond.
Toch ongelofelijk.

13
00:00:52,786 --> 00:00:55,453
Maar ik klaag niet.

14
00:00:55,455 --> 00:00:58,456
Golven pakken, haren knippen.
Wat heeft een man nog meer nodig?

15
00:00:58,458 --> 00:00:59,657
Jij zegt het, vriend.

16
00:00:59,659 --> 00:01:02,460
Oké, eens zien.

17
00:01:02,462 --> 00:01:03,861
Voila.

18
00:01:06,032 --> 00:01:09,667
Dankjewel, het is perfect.
- Dat wil ik horen.

19
00:01:09,669 --> 00:01:11,135
Kan ik nog wat voor je doen?

20
00:01:11,137 --> 00:01:14,780
Ja, ik vroeg je niet alleen
voor een knipbeurt.

21
00:01:14,780 --> 00:01:16,440
Ik heb een gunst nodig.

22
00:01:16,442 --> 00:01:18,843
Dat is mijn teken
om afscheid te nemen.

23
00:01:18,845 --> 00:01:21,356
Waar ga je heen?
Je weet niet eens wat het is.

24
00:01:21,356 --> 00:01:23,748
De laatste keer dat ik je
een gunst deed...

25
00:01:23,750 --> 00:01:27,151
opende ik de winkel vroeg
en ontweek ik de rest van de dag kogels.

26
00:01:27,153 --> 00:01:31,522
Dus als je het niet erg
vindt, wil ik nu gaan...

27
00:01:31,524 --> 00:01:36,360
met mijn geld voor de verleende
diensten en een royale tip.

28
00:01:36,362 --> 00:01:39,530
En ik zie je wel weer wanneer
het boven onrustig wordt.

29
00:01:39,532 --> 00:01:42,767
Odell, als ik een andere keus
had, zou ik het niet vragen.

30
00:01:42,769 --> 00:01:46,437
Mijn vriend heeft een advocaat nodig
en jij bent mijn enige optie.

31
00:01:46,439 --> 00:01:50,007
Zoals je kunt zien
ben ik geen advocaat.

32
00:01:50,009 --> 00:01:51,342
Ja, maar dat was je wel.

33
00:01:51,344 --> 00:01:53,644
Je haalde je diploma toen
je op het eiland kwam.

34
00:01:53,646 --> 00:01:56,247
Wat betekent dat je het
beroep mag uitoefenen.

35
00:01:56,249 --> 00:01:58,816
Dat was tien jaar geleden, man.

36
00:01:58,818 --> 00:02:00,985
Ik deed het examen omdat
ik een lening nodig had...

37
00:02:00,987 --> 00:02:06,178
om een winkel te openen en mijn vader
gaf het alleen als ik het examen deed.

38
00:02:07,260 --> 00:02:10,895
Gewoon uit nieuwsgierigheid, waar
wordt je vriend van beschuldigd?

39
00:02:10,897 --> 00:02:12,763
Is het dronkenschap? Inbraak?

40
00:02:13,733 --> 00:02:15,132
Moord.

41
00:02:15,134 --> 00:02:17,201
Ik ben echt niet geinteresseerd.

42
00:02:17,203 --> 00:02:20,137
Hij is onschuldig. De publiek verdediger is
klaar om het op te geven.

43
00:02:20,139 --> 00:02:22,006
De man wil een deal sluiten.

44
00:02:22,008 --> 00:02:24,041
Neem hem niet, neem een betere advocaat.

45
00:02:24,043 --> 00:02:26,777
Gaat niet. We hebben het geprobeerd.
Niemand wil de zaak nemen.

46
00:02:26,779 --> 00:02:31,615
Als iedereen het een verloren zaak vindt,
moet je er misschien maar mee stoppen.

47
00:02:31,617 --> 00:02:33,584
Odell, hij hoort bij het Five-O team.

48
00:02:33,586 --> 00:02:35,853
Als hij zegt dat hij het niet
deed, geloven we hem.

49
00:02:35,855 --> 00:02:38,322
Helaas zijn we deel
van een minderheid.

50
00:02:38,324 --> 00:02:40,658
Hij heeft al eerder voor deze
rechter gestaan.

51
00:02:40,660 --> 00:02:43,594
Deze man heeft iets tegen hem.
Hij geeft het proces spoed.

52
00:02:43,596 --> 00:02:45,896
Wanneer?

53
00:02:45,898 --> 00:02:47,298
Deze maandag.

54
00:02:47,300 --> 00:02:49,033
Dat is over drie dagen.

55
00:02:49,035 --> 00:02:51,936
Dat weet ik.

56
00:02:55,741 --> 00:02:58,142
Wie is deze man?

57
00:03:01,314 --> 00:03:02,746
Sorry, deze kamer is bezet.

58
00:03:02,748 --> 00:03:05,883
Je zult deze buitenlander
ergens anders moeten ondervragen.

59
00:03:05,885 --> 00:03:08,185
Sang Min, dit is Odell Martin.

60
00:03:08,187 --> 00:03:10,354
Je nieuwe advocaat.

61
00:03:11,924 --> 00:03:14,558
Serieus McGarrett?

62
00:03:14,560 --> 00:03:17,194
Dit is het beste dat je kunt doen?

63
00:03:17,196 --> 00:03:20,326
Wat is er gebeurd? Was de pizza
bezorger niet beschikbaar?

64
00:03:20,326 --> 00:03:22,933
Hey, jij met je grote mond.

65
00:03:22,935 --> 00:03:25,669
Als je mijn hulp wilt,
moet je rustig gaan doen.

66
00:03:27,406 --> 00:03:30,174
Je moet me een advocaat zijn.

67
00:03:30,176 --> 00:03:33,110
Ben je helemaal casual vrijdag?

68
00:03:33,112 --> 00:03:37,114
Wil je hem geen levenslang geven?
Ik namelijk wel.

69
00:03:37,116 --> 00:03:39,016
Hij komt dichter bij je te staan.
Ik beloof het.

70
00:03:39,018 --> 00:03:41,685
Dat zal vast. Als een echte crimineel.

71
00:03:41,687 --> 00:03:46,657
En als dit gaat gebeuren, moet ik
eerst wat aan dat kapsel doen.

72
00:03:46,659 --> 00:03:50,561
Als je mijn haar aanraakt,
krijg ik levenslang voor jouw moord.

73
00:03:53,766 --> 00:03:55,900
Dit gaat echt werken.

74
00:03:55,902 --> 00:03:57,701
Ik voel het.

75
00:04:05,353 --> 00:04:11,853
Vertaald door NaomiiiXD

76
00:04:28,801 --> 00:04:30,901
Nee, nee.

77
00:04:30,903 --> 00:04:35,005
Ik ga echt niet die
idioot vertegenwoordigen.

78
00:04:35,007 --> 00:04:36,106
Succes.

79
00:04:36,108 --> 00:04:37,851
Je hebt me niet betaald
voor de knipbeurt.

80
00:04:37,851 --> 00:04:40,411
Misschien had je vader gelijk.
- Doe me een plezier.

81
00:04:40,413 --> 00:04:44,248
Praat niet over mijn vader.
- Mijn fout. Gevoelig onderwerp.

82
00:04:44,250 --> 00:04:46,183
Ik snap het.

83
00:04:46,185 --> 00:04:47,952
Moet ook zwaar voor hem zijn geweest.

84
00:04:47,954 --> 00:04:51,355
Al zijn hoop en dromen
in zijn zoon te stoppen...

85
00:04:51,357 --> 00:04:53,791
die op een dag in
zijn voetsporen zou treden...

86
00:04:53,793 --> 00:04:56,093
en het familiebedrijf over zou nemen.

87
00:04:56,095 --> 00:04:58,062
Ik weet wat je doet.

88
00:04:58,064 --> 00:05:00,731
Werkt het?
- Het is vervelend.

89
00:05:02,935 --> 00:05:05,002
Odell, ik weet dat
het er niet zo uitziet...

90
00:05:05,004 --> 00:05:07,738
maar die man in onschuldig
voor die misdaad.

91
00:05:07,740 --> 00:05:10,207
En ik heb je nodig.

92
00:05:11,577 --> 00:05:14,011
Ik probeer me te bevrijden
van verantwoordelijkheden...

93
00:05:14,013 --> 00:05:16,295
en jij wilt zijn leven
in mijn handen leggen.

94
00:05:16,295 --> 00:05:20,117
Maar als je nee zegt, gaat een
onschuldige man naar de gevangenis.

95
00:05:25,658 --> 00:05:27,424
Kom op.
- Laat me raden.

96
00:05:27,426 --> 00:05:30,461
Je kon de lift niet vinden.
Het is vast erg om oud te worden.

97
00:05:30,463 --> 00:05:33,764
Wil je mond houden, alsjeblieft?
Hij neemt de zaak.

98
00:05:33,766 --> 00:05:36,166
Wat als ik besluit
dat ik hem niet wil?

99
00:05:36,168 --> 00:05:38,135
Dan ga je levenslang zitten.

100
00:05:39,171 --> 00:05:41,071
Hij kan me vertegenwoordigen.

101
00:05:41,073 --> 00:05:43,040
Nou, je dankbaarheid
wordt gewaardeerd.

102
00:05:43,042 --> 00:05:44,475
Dat is geweldig.

103
00:05:44,477 --> 00:05:46,777
Oké, we hebben drie dagen
om ons voor te bereiden...

104
00:05:46,779 --> 00:05:49,847
dus we hebben geen tijd te verliezen.

105
00:05:49,849 --> 00:05:52,816
Oké, Perry Mason.

106
00:05:52,818 --> 00:05:54,785
Maar de grens
is mijn haar knippen.

107
00:05:54,787 --> 00:05:58,422
Het kostte me bijna een jaar om het terug
te groeien nadat ik uit Halawa ontsnapte.

108
00:05:59,692 --> 00:06:02,126
Kan ik even met je praten?

109
00:06:04,163 --> 00:06:07,464
Je weet dat een verdachte die
uit de gevangenis ontsnapte...

110
00:06:07,466 --> 00:06:10,801
waarschijnlijk iemand is die de
jury moeilijk zal vertrouwen?

111
00:06:10,803 --> 00:06:15,039
Het vernietigt zijn
geloofwaardigheid een beetje.

112
00:06:15,041 --> 00:06:18,108
Daarom is het zo belangrijk dat dat
niet wordt genoemd in de rechtbank.

113
00:06:18,110 --> 00:06:21,345
De enige manier is om hem weg
te houden bij het getuigen.

114
00:06:21,347 --> 00:06:24,114
Kun je dat alsjeblieft aan hem vertellen?

115
00:06:24,116 --> 00:06:27,985
Als je niet getuigt...

116
00:06:27,987 --> 00:06:30,621
hoort de jury alleen de feiten
van de zaak.

117
00:06:30,623 --> 00:06:32,022
Wat het de rechtbank betreft...

118
00:06:32,024 --> 00:06:35,626
is een gepleegde misdaad in
het verleden niet relevant.

119
00:06:35,628 --> 00:06:38,162
Nee. Ik moet getuigen.

120
00:06:38,164 --> 00:06:39,997
Dat moet je niet. Nee.
- Jawel.

121
00:06:39,999 --> 00:06:41,398
Niet waar.

122
00:06:41,400 --> 00:06:44,968
Je getuigt en ze vallen
je als persoon aan.

123
00:06:44,970 --> 00:06:47,471
Alles wat je ooit hebt gedaan...

124
00:06:47,473 --> 00:06:49,373
is ontvankelijk, oké?

125
00:06:49,375 --> 00:06:51,341
En het is een lange lijst.

126
00:06:53,646 --> 00:06:55,813
Ik heb die man niet beschoten.

127
00:06:55,815 --> 00:07:00,117
Maar er zijn geen getuigen die
mijn verhaal kunnen bevestigen.

128
00:07:00,119 --> 00:07:04,185
De jury moet de waarheid van me horen.

129
00:07:04,185 --> 00:07:06,356
Het is niet mijn leven
dat op het spel staat.

130
00:07:06,358 --> 00:07:08,425
Als je wilt getuigen, doe je best.

131
00:07:08,427 --> 00:07:10,594
Maar zeg niet dat ik
je niet gewaarschuwd heb.

132
00:07:10,596 --> 00:07:12,262
Is dat duidelijk?
- Ja.

133
00:07:12,264 --> 00:07:13,664
Laten we bij het begin beginnen.

134
00:07:13,666 --> 00:07:17,096
Vertel me precies wat er
is gebeurd, stap voor stap.

135
00:07:17,770 --> 00:07:21,405
Het begon vorig jaar.

136
00:07:21,407 --> 00:07:24,517
Ik leende mijn diensten uit aan Five-O.

137
00:07:24,517 --> 00:07:28,278
Op dat punt lag de mensenhandel
op het eiland voor het grijpen.

138
00:07:28,280 --> 00:07:29,546
Twee mannen namen het over.

139
00:07:29,548 --> 00:07:33,784
We konden er één identificeren,
James Lam, maar de ander niet.

140
00:07:33,786 --> 00:07:36,954
Daarom haalden we Sang Min uit
de gevangenis tien dagen terug.

141
00:07:36,956 --> 00:07:38,856
Lam en ik hebben een geschiedenis.

142
00:07:38,858 --> 00:07:41,555
Gaf hem zijn eerste baan, verzamelen
van onbetaalde schulden...

143
00:07:41,555 --> 00:07:43,360
dus ik wilde hem zien.

144
00:07:44,592 --> 00:07:47,200
Maar toen ik kwam,
lag hij op de grond...

145
00:07:47,200 --> 00:07:49,766
met een kogel in zijn borst.

146
00:08:05,851 --> 00:08:07,818
Wat gebeurde er toen?

147
00:08:07,820 --> 00:08:13,457
Laten we zeggen dat ik werd
gepakt in een ongunstige positie.

148
00:08:13,459 --> 00:08:15,459
Handen in de lucht.

149
00:08:17,089 --> 00:08:18,128
De feiten.

150
00:08:18,130 --> 00:08:23,576
We hebben geen getuigen die
je verhaal kunnen steunen...

151
00:08:23,576 --> 00:08:28,575
en we hebben geen aanwijzingen om
de echte moordenaar te pakken.

152
00:08:29,542 --> 00:08:33,177
Alleen het woord van een man die
het grootste deel van zijn leven...

153
00:08:33,179 --> 00:08:35,746
vast zat of werd achtervolgd
door de politie.

154
00:08:35,748 --> 00:08:37,114
Ja.

155
00:08:39,785 --> 00:08:41,985
Simpel, toch?

156
00:09:02,914 --> 00:09:05,208
Dure kamer.

157
00:09:05,210 --> 00:09:07,015
We kunnen hier blijven tot het proces?
- Ja.

158
00:09:07,015 --> 00:09:08,979
Dat klopt,.

159
00:09:08,981 --> 00:09:12,783
Ze noemen het niet voor niets
de King Kamehameha suite.

160
00:09:12,785 --> 00:09:15,191
We zullen als koningen leven.

161
00:09:17,689 --> 00:09:18,922
Oké.

162
00:09:18,924 --> 00:09:21,558
De verdieping is beveiligd,
het hotel is vergrendeld.

163
00:09:21,560 --> 00:09:23,260
Wow.

164
00:09:23,262 --> 00:09:25,962
Iedere koning heeft een koningin
en hier is ze.

165
00:09:25,964 --> 00:09:30,000
Ik realiseerde me niet dat je
zoveel om mijn veiligheid geeft.

166
00:09:30,002 --> 00:09:31,535
Ik ben geraakt.

167
00:09:31,537 --> 00:09:33,737
Ik voel me een stuk veiliger...

168
00:09:33,739 --> 00:09:36,306
als jij aan mijn zijde bent
tot de rechtszaak.

169
00:09:36,308 --> 00:09:37,541
Weet je wat?

170
00:09:37,543 --> 00:09:39,860
Ik ben blij dat je advocaat
er is, want ik ga je slaan...

171
00:09:39,860 --> 00:09:41,580
en ik wil bewijs dat je het uitlokte.

172
00:09:41,580 --> 00:09:44,181
Doe je best, spicy.

173
00:09:44,183 --> 00:09:48,740
Want het is lang geleden dat ik de handen
van een vrouw op mijn lichaam voelde.

174
00:09:48,740 --> 00:09:50,787
Is hij altijd zo eng?
- Ja.

175
00:09:50,789 --> 00:09:53,029
Zolang als we hem kennen.

176
00:09:54,259 --> 00:09:55,926
Doe je jurk uit...

177
00:09:55,928 --> 00:09:58,128
zodat ik weet dat je
geen draad draagt.

178
00:10:06,939 --> 00:10:09,873
Voor de goede orde...

179
00:10:09,875 --> 00:10:11,908
ik wist dat je agent was.

180
00:10:11,910 --> 00:10:14,544
Ik wilde je gewoon...

181
00:10:14,546 --> 00:10:16,179
naakt zien.

182
00:10:17,049 --> 00:10:18,849
Laat me hem slaan.

183
00:10:22,588 --> 00:10:28,391
De tekening kwam die werd
gemaakt van de schutter.

184
00:10:28,393 --> 00:10:30,494
Fotoherkenning gaf geen resultaat.

185
00:10:32,097 --> 00:10:34,931
Geen enkele echte gangster
staat in het systeem.

186
00:10:34,933 --> 00:10:36,933
Jij wel.

187
00:10:36,935 --> 00:10:38,668
De haat komt van elke kant.

188
00:10:38,670 --> 00:10:40,971
Waar is de liefde?
Ik dacht dat we ohana waren.

189
00:10:40,973 --> 00:10:42,672
Ja, Max?

190
00:10:42,674 --> 00:10:44,508
Ik ben er zo. Ik moet gaan.

191
00:10:44,510 --> 00:10:46,651
Als dat roomservice is,
ik sterf van de honger.

192
00:10:46,651 --> 00:10:48,812
Dat is voor mij.

193
00:10:50,649 --> 00:10:52,382
Hoe is het?

194
00:10:53,919 --> 00:10:55,218
Je bent eens een keer vroeg.

195
00:10:55,220 --> 00:10:57,153
Je zei niet dat Five-O kwam.

196
00:10:57,155 --> 00:10:59,022
Alles goed?

197
00:10:59,024 --> 00:11:02,225
Alles is goed.
Hij heeft de verkeerde kamer.

198
00:11:02,227 --> 00:11:04,094
Pardon.

199
00:11:04,096 --> 00:11:06,162
Je liegt.

200
00:11:07,065 --> 00:11:09,332
Oké, ik lieg.

201
00:11:09,334 --> 00:11:12,569
Dit is mijn vriend Bones,
ik doe zijn dreads.

202
00:11:12,571 --> 00:11:15,405
Hij beheert mijn dreads.

203
00:11:17,209 --> 00:11:19,242
Bones is een boardmaker
van de westkust.

204
00:11:19,244 --> 00:11:21,711
Waarom zei je dat niet gewoon?

205
00:11:22,581 --> 00:11:24,014
We moeten het hem vertellen.

206
00:11:24,016 --> 00:11:25,382
Wat?

207
00:11:27,013 --> 00:11:31,751
Bones is niet echt een
wettelijke burger van Amerika.

208
00:11:31,757 --> 00:11:35,458
Laat me raden. Je vriend heeft
contacten in de mensenhandel.

209
00:11:35,460 --> 00:11:37,861
Precies, daarom belde ik hem.

210
00:11:37,863 --> 00:11:40,897
Met Bones zijn contacten
denk ik dat hij ons kan helpen.

211
00:11:42,901 --> 00:11:45,035
Oké.

212
00:11:45,037 --> 00:11:47,971
Maar als mijn man meedoet...

213
00:11:47,973 --> 00:11:51,641
wil ik dat er een vergunning is wanneer
dit over is. Ongeacht de uitspraak.

214
00:11:51,643 --> 00:11:54,811
Ligt het aan mij of klinkt
hij als een advocaat?

215
00:11:54,813 --> 00:11:56,780
Dat ligt niet alleen aan jou.

216
00:11:56,782 --> 00:11:58,882
Een vergunning.

217
00:11:58,884 --> 00:12:01,818
Vergunning.

218
00:12:01,820 --> 00:12:02,986
Het is een deal.

219
00:12:02,988 --> 00:12:04,955
Deal.

220
00:12:04,957 --> 00:12:06,356
Wat zei ik je?

221
00:12:10,128 --> 00:12:11,561
Het slachtoffer is ongeveer 25.

222
00:12:11,563 --> 00:12:14,464
Werd ontdekt toen hij
van Waikiki Beach wegdreef.

223
00:12:14,466 --> 00:12:16,399
Doodsoorzaak is een schot in het hoofd.

224
00:12:16,401 --> 00:12:17,801
Wat heeft dit met
Sang Min te maken?

225
00:12:17,803 --> 00:12:19,002
Heel veel.

226
00:12:19,004 --> 00:12:20,737
De kogel uit het slachtoffer...

227
00:12:20,739 --> 00:12:24,941
was een match met het wapen dat
gebruikt werd om James Lam te doden.

228
00:12:24,943 --> 00:12:26,812
Concurrenten hebben
beide mannen vermoord.

229
00:12:26,812 --> 00:12:29,446
Als we Sang Min geloven, dan wel.

230
00:12:29,448 --> 00:12:30,847
Maar als de tijd van overlijden...

231
00:12:30,849 --> 00:12:34,350
voor de tijd ligt dat we Sang Min uit de
cel haalden, kan dat twijfel creëren.

232
00:12:34,742 --> 00:12:39,518
De toestand van het lichaam maakt het
moeilijk om een precies tijdstip te noemen.

233
00:12:39,524 --> 00:12:42,533
Ik kan wel bevestigen dat het
in de laatste 72 uur was.

234
00:12:42,533 --> 00:12:44,995
Dat is binnen het tijdsbestek
dat Sang Min buiten was.

235
00:12:44,997 --> 00:12:46,763
Dat helpt de zaak niet.

236
00:12:46,765 --> 00:12:49,799
Wie is hij?
- Zijn naam is Carlos Sarte.

237
00:12:49,801 --> 00:12:52,736
Hij staat in het systeem
als bewoner van de Filipijnen.

238
00:12:52,738 --> 00:12:55,872
Echter waren er geen gegevens dat
hij de Verenigde Staten in kwam.

239
00:12:55,874 --> 00:12:58,041
Hij kan illegaal gesmokkeld zijn.

240
00:12:58,043 --> 00:12:59,809
We moeten familie in
de Filipijnen nagaan...

241
00:12:59,811 --> 00:13:02,379
zijn connecties in Oahu achterhalen...

242
00:13:02,381 --> 00:13:04,603
en uitzoeken wie hem
dit land binnenkreeg.

243
00:13:04,603 --> 00:13:07,617
Dan kunnen we misschien de schutter
identificeren. Bedankt, Max.

244
00:13:14,226 --> 00:13:16,126
Waar was ik?

245
00:13:16,128 --> 00:13:20,130
Je vertelde over de tijd
dat je bijna Five-O doodde.

246
00:13:20,132 --> 00:13:22,666
Ja.

247
00:13:22,668 --> 00:13:24,267
Wapen.

248
00:13:28,473 --> 00:13:29,372
Iemand geraakt?

249
00:13:29,374 --> 00:13:31,207
Goed.

250
00:13:46,692 --> 00:13:48,625
Nu uit de auto.

251
00:13:48,627 --> 00:13:51,928
Beloof me dat je,
wat de situatie ook is...

252
00:13:51,930 --> 00:13:54,064
dit niet in de rechtbank vertelt.

253
00:13:54,066 --> 00:13:55,999
Begrijp je me?
Geen woord.

254
00:13:56,835 --> 00:14:01,271
Zij begonnen.
- Wat zei ik net?

255
00:14:01,273 --> 00:14:05,175
Ik kan het niet horen.
Ik heb bubbels in mijn oren.

256
00:14:14,619 --> 00:14:16,786
Het spijt me.

257
00:14:21,860 --> 00:14:26,629
We weten dat jij en je broer
illegaal het land binnenkwamen.

258
00:14:26,631 --> 00:14:29,466
We moeten weten wie
je binnenhaalde.

259
00:14:29,468 --> 00:14:32,742
Deze informatie kan ons helpen bij
het vinden van de moordenaar van je broer.

260
00:14:36,808 --> 00:14:38,942
We weten dat je bang bent.

261
00:14:38,944 --> 00:14:42,612
Maar alle info kan helpen.

262
00:14:46,284 --> 00:14:48,284
De man die ons binnenbracht...

263
00:14:48,286 --> 00:14:51,454
belde twee dagen terug.

264
00:14:51,456 --> 00:14:56,014
Hij vroeg om meer geld omdat hij ons
anders bij immigratie zou aangeven.

265
00:14:59,464 --> 00:15:00,930
Is dit de man?

266
00:15:03,168 --> 00:15:05,368
Nee.

267
00:15:10,242 --> 00:15:12,475
Oké.

268
00:15:12,477 --> 00:15:15,545
Kun je hem voor ons omschrijven?

269
00:15:17,582 --> 00:15:20,450
Hij is...

270
00:15:20,452 --> 00:15:23,753
Koreaans denk ik.

271
00:15:23,755 --> 00:15:25,421
Tattoo op zijn hals...

272
00:15:25,423 --> 00:15:28,324
lang zwart haar.

273
00:15:36,168 --> 00:15:37,433
Is dat hem?

274
00:15:37,435 --> 00:15:39,402
Ja.

275
00:15:40,939 --> 00:15:43,873
Hij belde ons.

276
00:15:45,677 --> 00:15:49,179
Die man heeft mijn broer vermoord.

277
00:16:08,151 --> 00:16:11,519
Wie is hij?
- Carlos Sarte.

278
00:16:11,521 --> 00:16:13,888
Ons slachtoffer identificeerde
je als moordenaar.

279
00:16:13,890 --> 00:16:17,686
Ze zei dat je haar en haar broer
uit de Filipijnen haalde.

280
00:16:17,686 --> 00:16:18,993
Hoe zou ik dat moeten doen...

281
00:16:18,995 --> 00:16:21,930
als ik afgelopen jaar
in een bak beton zat?

282
00:16:21,932 --> 00:16:23,465
Rustig maar, we geloven je.

283
00:16:23,467 --> 00:16:25,869
Iemand moet haar
in zijn macht hebben.

284
00:16:25,869 --> 00:16:28,299
Zorgde er voor dat ze
Sang Min als schutter aanwees.

285
00:16:28,299 --> 00:16:30,238
Ja, de schutter. Toch?

286
00:16:30,240 --> 00:16:33,907
Hij wist dat de kogel die Lam
doodde ons naar Sarte zou brengen.

287
00:16:33,907 --> 00:16:36,905
Ik ben blij dat iedereen denkt
dat de crimineel...

288
00:16:36,905 --> 00:16:39,160
de waarheid vertelt, maar we
hebben een groter probleem.

289
00:16:39,160 --> 00:16:42,087
Je gaf de aanklager zijn
ster getuige.

290
00:16:42,087 --> 00:16:46,231
Ik kan haar in zeven uur terug
naar de Filipijnen sturen.

291
00:16:47,924 --> 00:16:51,292
Ik dacht dat we problemen oplosten.

292
00:16:51,294 --> 00:16:53,495
Ja.

293
00:16:57,000 --> 00:16:58,967
Oké.

294
00:16:58,969 --> 00:17:01,469
Ik praat snel weer met je, dag.

295
00:17:01,471 --> 00:17:04,397
Dat was Danny.
Hij net geland in Jersey.

296
00:17:04,397 --> 00:17:07,509
Hij en Clara gaan naar de bank en dan
brengt Danny het geld naar de FBI.

297
00:17:09,212 --> 00:17:11,613
Denk je dat hij gelijk heeft?

298
00:17:11,615 --> 00:17:16,351
Dat dit hele gedoe met Clara
en Danny is om ons te pakken?

299
00:17:16,353 --> 00:17:18,319
Dat geloof ik.

300
00:17:18,321 --> 00:17:24,206
Ik denk dat iemand ons in de gaten houdt
en ik denk dat dit pas het begin is.

301
00:17:28,732 --> 00:17:32,267
Wat is er mis met jou?

302
00:17:32,269 --> 00:17:34,035
Ik zeg het toch.

303
00:17:34,037 --> 00:17:36,838
Ik heb nog nooit
met haar gesproken.

304
00:17:36,840 --> 00:17:38,840
Geen reden om boos te worden.

305
00:17:38,842 --> 00:17:41,476
Ik wil jou alleen, niemand anders.

306
00:17:41,478 --> 00:17:43,144
Natuurlijk.

307
00:17:43,146 --> 00:17:45,146
Hoe dan ook, we praten later.

308
00:17:45,148 --> 00:17:46,581
Is mis jou ook.

309
00:17:48,051 --> 00:17:51,419
Dank je, broeder.
- Ja.

310
00:17:51,421 --> 00:17:54,656
Iets dat ik voor je kan doen?

311
00:17:54,658 --> 00:17:57,625
Ik rij je rond,
je gebruikt mijn telefoon.

312
00:17:57,627 --> 00:18:02,329
Wil je dat ik bij een
restaurant stop voor een lunch?

313
00:18:02,329 --> 00:18:06,913
Het is oké, ik heb geen honger.
Misschien later.

314
00:18:11,241 --> 00:18:14,776
Vertel me over de man
die we gaan zien.

315
00:18:14,778 --> 00:18:16,411
Rory.

316
00:18:16,413 --> 00:18:19,682
Hij heeft een aansluiting om
mensen op het eiland te krijgen.

317
00:18:20,750 --> 00:18:22,817
Hij houdt zich schuil.

318
00:18:22,819 --> 00:18:25,520
Maar hij weet alles dat gaande is.

319
00:18:26,957 --> 00:18:29,657
Als je op zoek bent voor
een belangrijke speler...

320
00:18:29,659 --> 00:18:32,144
is hij je man.

321
00:18:32,144 --> 00:18:33,679
Juist.

322
00:18:33,679 --> 00:18:36,431
Een ding.
- Wat?

323
00:18:36,433 --> 00:18:39,767
Hij houdt niet van politie.

324
00:18:39,767 --> 00:18:40,802
Wat een verrassing.

325
00:18:42,138 --> 00:18:45,440
Volg mij en alles is oké.

326
00:18:57,087 --> 00:18:59,654
Hoe gaat het?

327
00:18:59,656 --> 00:19:01,756
Lang geleden.
- Te lang, Rory.

328
00:19:03,193 --> 00:19:05,560
Alles goed?
- Mag niet klagen, man.

329
00:19:05,562 --> 00:19:06,861
Netjes.

330
00:19:06,863 --> 00:19:08,730
Je zei niet dat je iemand
mee zou nemen.

331
00:19:08,732 --> 00:19:10,898
Dit is Walt. Mijn jongen is cool.

332
00:19:10,898 --> 00:19:13,737
Alles goed. Rustig, man.

333
00:19:13,737 --> 00:19:16,257
Bones en ik doen dit
al een tijdje.

334
00:19:16,257 --> 00:19:18,088
Ik groeide op bij mijn
vader in Jamaica.

335
00:19:18,088 --> 00:19:20,074
Waar kom je vandaan.

336
00:19:20,076 --> 00:19:21,476
Waar...?

337
00:19:21,478 --> 00:19:25,735
Bones, waarom zei je niet dat
de man me een quiz ging geven?

338
00:19:25,735 --> 00:19:26,839
Praat met de man.

339
00:19:26,839 --> 00:19:28,750
Hij vertrouwt me niet,
daar hou ik niet van.

340
00:19:29,742 --> 00:19:32,820
Ik ben 100% Jamaicaan.

341
00:19:32,822 --> 00:19:37,100
En ik werd geboren in Surrey,
net als mijn vader.

342
00:19:37,100 --> 00:19:38,726
Kom op.

343
00:19:38,728 --> 00:19:41,362
Geen tijd voor ruzie.

344
00:19:41,364 --> 00:19:44,493
We hebben een stapel geld.

345
00:19:44,493 --> 00:19:46,053
Wil je wat?

346
00:19:46,053 --> 00:19:47,101
Zoals ik je zei, Rory.

347
00:19:47,103 --> 00:19:50,038
Herinner je nog wat
van de deal?

348
00:19:50,040 --> 00:19:54,319
Ik heb wat vrienden op Ivoorkust.
Ik wil wat mensen binnenhalen.

349
00:19:54,319 --> 00:19:56,191
Is niet goedkoop.

350
00:19:56,379 --> 00:20:00,755
Gelukkig hebben ze genoeg cash.

351
00:20:00,755 --> 00:20:03,106
Ik heb iemand nodig met
jouw connecties...

352
00:20:03,106 --> 00:20:04,978
de transportatie beveiligen.

353
00:20:04,978 --> 00:20:07,422
Zorg ervoor dat ze veilig aankomen.
- Slechts een detail.

354
00:20:07,424 --> 00:20:11,993
We nemen een klein percentage.
- Een goed stuk.

355
00:20:11,995 --> 00:20:15,882
Ik weet misschien iemand
die je kan helpen.

356
00:20:15,882 --> 00:20:16,768
Netjes.

357
00:20:16,768 --> 00:20:18,433
Ik regel een gesprek.

358
00:20:18,435 --> 00:20:20,335
Klinkt goed. Alles cool man.

359
00:20:20,337 --> 00:20:23,438
Dat is perfect, man.
Alles dat ik nodig heb.

360
00:20:25,008 --> 00:20:26,874
Niet boos worden op oude Bones.

361
00:20:26,876 --> 00:20:29,744
Hij heeft meer problemen dan
mijn vrouw met haar credit card.

362
00:20:29,746 --> 00:20:31,412
Hij doet alles om eronderuit te komen.

363
00:20:31,414 --> 00:20:33,781
Dat is een val.

364
00:20:33,783 --> 00:20:36,784
Houdt geen stand in de rechtszaal.
Jij weet het en ik weet het.

365
00:20:36,786 --> 00:20:37,985
Denk je dat ik een agent ben?

366
00:20:37,987 --> 00:20:40,521
Ik ben geen agent.

367
00:20:42,459 --> 00:20:44,625
Ik ben Five-O.

368
00:20:48,064 --> 00:20:50,431
Dus?

369
00:20:50,433 --> 00:20:53,368
Je kunt beter niet zomaar
in auto's opduiken.

370
00:20:53,370 --> 00:20:55,303
Dat is hoe je beschoten wordt.

371
00:20:57,240 --> 00:20:59,941
Ik heb net Bones' contact ontmoet..

372
00:20:59,943 --> 00:21:01,876
Hij heeft de schets geidentificeerd.

373
00:21:01,878 --> 00:21:05,422
Zijn naam is Graham Clark
en moet je horen.

374
00:21:05,422 --> 00:21:08,684
Hij brengt vanmiddag
een schip vol binnen.

375
00:21:08,684 --> 00:21:09,828
Waar?

376
00:21:22,732 --> 00:21:25,566
Chin, voorzichtig.
We hebben mensen in de container.

377
00:21:25,568 --> 00:21:27,769
Begrepen.

378
00:21:33,977 --> 00:21:36,511
Ik heb Graham in zicht.

379
00:21:40,784 --> 00:21:42,583
Waar gaat hij heen?

380
00:21:45,155 --> 00:21:47,313
Hij wint wat extra tijd.

381
00:21:53,630 --> 00:21:55,530
We worden nat.

382
00:21:55,532 --> 00:21:57,064
Ik ben zo bij je.

383
00:21:57,066 --> 00:22:00,268
Dek me.

384
00:22:52,985 --> 00:22:54,652
Oké?

385
00:22:54,654 --> 00:22:56,387
Iedereen oké?

386
00:22:56,390 --> 00:22:58,490
Ja, kom op.

387
00:23:03,430 --> 00:23:06,037
We hebben iedereen behalve Graham Clark.

388
00:23:06,037 --> 00:23:09,401
Al mijn mannen zoeken, Steve.
We vinden hem.

389
00:23:17,377 --> 00:23:22,180
Het uitschot in de ambulance
bevestigde dat Clark James Lam doodde.

390
00:23:22,883 --> 00:23:24,082
Wil hij getuigen?

391
00:23:24,084 --> 00:23:26,184
Als hij de operatie overleeft.

392
00:23:30,791 --> 00:23:34,793
Edelachtbare,
dames en heren van de jury.

393
00:23:34,795 --> 00:23:36,695
De aanklager presenteert het bewijs...

394
00:23:36,697 --> 00:23:38,330
Bezwaar.

395
00:23:38,332 --> 00:23:41,766
Jerry, het is mijn openingstoespraak.
Je kunt geen bezwaar maken.

396
00:23:41,768 --> 00:23:43,201
Sorry.

397
00:23:43,203 --> 00:23:45,070
Ik wilde dat gewoon eens doen.

398
00:23:45,072 --> 00:23:47,172
Nu we toch bezig zijn, maak ik ook bezwaar.

399
00:23:47,174 --> 00:23:49,174
Op wat?
- Volgens de wet...

400
00:23:49,176 --> 00:23:52,644
heb ik recht om te worden berecht
door een jury van mijn gelijken.

401
00:23:52,646 --> 00:23:55,714
En zij zijn mijn gelijken niet.

402
00:23:56,550 --> 00:23:58,383
Dat doet pijn.

403
00:23:58,385 --> 00:24:01,019
Ik moet de jury herinneren...

404
00:24:01,021 --> 00:24:04,622
dat het tegen de regels is
met de verdachte te praten.

405
00:24:04,624 --> 00:24:06,057
Rustig, Rechter Ito.

406
00:24:06,059 --> 00:24:08,993
Mijn collega-jurylid reageerde
gewoon op een aanval op zijn karakter.

407
00:24:08,995 --> 00:24:12,433
Waar kreeg je die?
- Mini bar? -

408
00:24:12,433 --> 00:24:16,505
Je mag niet eten. Je zit in de jury.
- We kunnen dagen worden afgezonderd.

409
00:24:16,636 --> 00:24:18,103
Het is een schijnproces.

410
00:24:18,105 --> 00:24:21,106
Roomservice.
- Wie bestelde roomservice?

411
00:24:21,108 --> 00:24:22,407
Ik.

412
00:24:22,409 --> 00:24:25,143
En ik maak bezwaar
tegen het taalgebruik.

413
00:24:25,145 --> 00:24:27,879
Want dit is het huis van de wet.

414
00:24:27,881 --> 00:24:30,765
Bestelling is geannuleerd.
Mahalo.

415
00:24:31,952 --> 00:24:35,053
Een man zijn leven hangt er van af oké?

416
00:24:35,055 --> 00:24:41,166
Ik vraag een paar uur om te werken
aan de zaak die maandag begint.

417
00:24:41,166 --> 00:24:43,294
Dus waarom laten we niet
wat professionaliteit zien?

418
00:24:43,296 --> 00:24:45,330
Je hoorde mijn advocaat-kapper.

419
00:24:45,332 --> 00:24:48,533
Toon wat respect.
- Ik doe mee.

420
00:24:48,535 --> 00:24:51,569
Maar alleen in stil protest.
- Ik ook.

421
00:24:51,571 --> 00:24:53,004
Dat waardeer ik.

422
00:24:53,006 --> 00:24:54,439
Max, ga verder.

423
00:24:55,442 --> 00:24:58,777
De verdediging mag zijn
eerste getuige oproepen.

424
00:24:58,779 --> 00:25:00,845
Een keer is genoeg.

425
00:25:00,847 --> 00:25:05,417
De verdediging vraagt agent
Kono Kalakaua van Five-O.

426
00:25:05,419 --> 00:25:08,219
Oké.

427
00:25:10,557 --> 00:25:13,491
Mijn mooie zuster...

428
00:25:13,493 --> 00:25:17,061
zweer je dat je de waarheid vertelt
en niets anders dan de mooie waarheid.

429
00:25:17,063 --> 00:25:20,865
Dat is wat overdreven,
maar ik zeg ja.

430
00:25:20,867 --> 00:25:22,467
Werkt voor mij.

431
00:25:22,469 --> 00:25:26,504
Agent Kalakaua, iedereen
weet dat het Five-O team...

432
00:25:26,506 --> 00:25:28,873
vaak aanvaringen met
mijn cliënt had.

433
00:25:28,875 --> 00:25:30,708
Dat kan je wel zeggen.

434
00:25:30,710 --> 00:25:35,046
Maar zelfs met jullie geschiedenis sta
je hier vandaag in zijn verdediging...

435
00:25:35,048 --> 00:25:37,482
omdat je gelooft dat hij onschuldig is.
Klopt dat?

436
00:25:37,484 --> 00:25:38,716
Ja, dat klopt.

437
00:25:38,718 --> 00:25:42,053
Dat is nogal een ommekeer.
Je arresteerde hem.

438
00:25:42,055 --> 00:25:45,690
Mensen veranderen
en ik moet zeggen...

439
00:25:45,692 --> 00:25:50,776
dat in mijn tijd in Five-O niemand
meer veranderd is dan Sang Min.

440
00:25:51,264 --> 00:25:54,199
Dat kan waar zijn...

441
00:25:54,201 --> 00:25:57,702
maar dit zijn foto's...

442
00:25:59,139 --> 00:26:02,807
van Sang Min zijn misdaden...

443
00:26:02,809 --> 00:26:05,877
tijdens zijn illustere carriere
als een crimineel.

444
00:26:05,879 --> 00:26:08,513
Het lijkt zich te evolueren.

445
00:26:08,515 --> 00:26:11,416
Alleen gaat het de andere kant op.

446
00:26:13,023 --> 00:26:17,629
Herinner je nog wat voor strafbaar feit
dit was toen de foto werd gemaakt?

447
00:26:20,293 --> 00:26:24,229
Waarom zeg jij het niet, Paco?

448
00:26:24,231 --> 00:26:25,897
Dat doe ik graag.

449
00:26:25,899 --> 00:26:27,365
Het is van...

450
00:26:27,367 --> 00:26:30,268
je beginjaren als crimineel meesterbrein.

451
00:26:30,270 --> 00:26:34,005
Toen jij en James Lam
werden gearresteerd...

452
00:26:34,007 --> 00:26:36,374
voor afpersing.

453
00:26:36,376 --> 00:26:39,344
Alleen Lam ging nooit naar de gevangenis.

454
00:26:39,346 --> 00:26:41,846
En jij wel.

455
00:26:41,848 --> 00:26:44,954
Een heel jaar lang.

456
00:26:45,185 --> 00:26:48,186
Dat, mijn vrienden, is motief.

457
00:26:48,188 --> 00:26:49,454
Rustig, Matlock.

458
00:26:49,456 --> 00:26:52,524
Ik haatte hem, maar ik
heb hem niet vermoord.

459
00:26:52,526 --> 00:26:55,493
Moorden is niet mijn ding.

460
00:26:55,495 --> 00:26:57,896
Als James Lam hier vandaag zou zijn...

461
00:26:57,898 --> 00:26:59,764
zou hij het niet met je eens zijn.

462
00:26:59,766 --> 00:27:03,801
Aangezien hij dood is,
zullen we dat nooit weten.

463
00:27:03,803 --> 00:27:07,705
Dat komt goed voor je uit.

464
00:27:07,707 --> 00:27:09,541
De aanklager rust.

465
00:27:09,543 --> 00:27:11,342
McGarrett had Saul moeten bellen.

466
00:27:15,382 --> 00:27:18,082
Misschien moeten we de deal nemen.

467
00:27:20,120 --> 00:27:24,989
Godzijdank. Zeg me dat Clark's
man het heeft gered en hij wil getuigen.

468
00:27:24,991 --> 00:27:26,724
Hij overleed tijdens de operatie.

469
00:27:26,726 --> 00:27:29,894
Hoe zit het met Clark?
Kunnen we hem vinden?

470
00:27:29,896 --> 00:27:30,895
Ik weet het niet.

471
00:27:30,897 --> 00:27:32,330
Hij is op de vlucht.

472
00:27:36,970 --> 00:27:38,536
Het is aan jou, broeder.

473
00:27:38,538 --> 00:27:40,204
Tijd om te schitteren.

474
00:28:14,680 --> 00:28:16,980
Wat doe je?

475
00:28:16,982 --> 00:28:18,649
De rechter gaf je een tijd.

476
00:28:18,651 --> 00:28:20,651
Je hebt vier minuten
om naar binnen te gaan.

477
00:28:20,653 --> 00:28:22,953
Ik hoef niet nog meer druk.

478
00:28:22,955 --> 00:28:24,354
Ik ben genoeg in paniek.

479
00:28:24,356 --> 00:28:26,657
Waarom?
Je kan dit, je doet het goed.

480
00:28:26,659 --> 00:28:29,359
Ik ben blij dat je dat denkt.

481
00:28:29,361 --> 00:28:31,595
Waar heb je het over?

482
00:28:31,597 --> 00:28:35,999
Ik beloofde mezelf nooit zoals
mijn vader te worden...

483
00:28:36,001 --> 00:28:40,537
en nu vraag je mij om
die belofte te breken.

484
00:28:45,377 --> 00:28:46,410
Oké.

485
00:28:46,412 --> 00:28:47,911
Het spijt me.

486
00:28:53,252 --> 00:28:57,588
Het is grappig, mijn...

487
00:28:57,590 --> 00:29:02,326
Mijn vader en ik hebben
jaren niet gesproken.

488
00:29:02,328 --> 00:29:04,862
Jaren.

489
00:29:04,864 --> 00:29:08,799
Ik betreur die tijd in mijn leven...

490
00:29:08,801 --> 00:29:12,769
meer dan wat dan ook.

491
00:29:14,340 --> 00:29:16,673
Ik weet niet wat er
tussen jou en je vader is.

492
00:29:16,675 --> 00:29:17,975
Dat gaat me niets aan.

493
00:29:17,977 --> 00:29:20,244
Maar...

494
00:29:20,246 --> 00:29:23,046
Wat het ook is, je moet oplossen.

495
00:29:23,048 --> 00:29:24,548
Of je moet het laten gaan.

496
00:29:27,153 --> 00:29:28,519
Op dit moment...

497
00:29:28,521 --> 00:29:33,023
wacht een zaal vol met mensen en
een onschuldige man op je.

498
00:29:33,025 --> 00:29:35,492
Dus wat wil je doen?

499
00:29:36,862 --> 00:29:40,430
"E ho mai  ka Ike Mai Mai Luna e."

500
00:29:41,800 --> 00:29:44,134
Laat ons kennis en
wijsheid van boven krijgen.

501
00:29:44,136 --> 00:29:47,671
Je zei de helft.
- Ik weet alleen de helft.

502
00:29:49,308 --> 00:29:51,141
Beter dan niets.

503
00:30:02,788 --> 00:30:05,989
Beter laat dan nooit.

504
00:30:08,627 --> 00:30:09,893
Weet je wat.

505
00:30:09,895 --> 00:30:14,464
Als je wint, mag je mijn haar knippen.

506
00:30:19,405 --> 00:30:23,140
Mijn cliënt, Sang Min Sooh, is onschuldig.

507
00:30:23,142 --> 00:30:26,977
Hij doodde Lames Lam niet.

508
00:30:26,979 --> 00:30:28,345
Nee

509
00:30:28,347 --> 00:30:30,480
Hij handelde...

510
00:30:30,482 --> 00:30:32,649
als vertrouwelijk informant...

511
00:30:32,651 --> 00:30:35,152
voor Five-O...

512
00:30:35,154 --> 00:30:38,889
toen het incident in
kwestie plaatsvond.

513
00:30:38,891 --> 00:30:42,526
We kennen allemaal Five-O...

514
00:30:42,528 --> 00:30:46,430
en we weten hoe hard zij werken...

515
00:30:46,432 --> 00:30:49,600
om het eiland Oahu te beschermen.

516
00:30:50,836 --> 00:30:53,136
Hun onderzoek
naar mensenhandel...

517
00:30:53,138 --> 00:30:55,339
leidde hen naar James Lam.

518
00:30:55,341 --> 00:30:59,142
Ze hadden Sang Min Sooh nodig
om hem te berechten.

519
00:30:59,144 --> 00:31:02,946
Sang Min wilde graag helpen.

520
00:31:02,948 --> 00:31:05,282
Hij aarzelde niet.

521
00:31:05,284 --> 00:31:08,185
Hij maakte zich geen
zorgen om zijn veiligheid.

522
00:31:08,187 --> 00:31:10,754
Hij zei ja.

523
00:31:12,024 --> 00:31:14,558
Hij zei gewoon ja.

524
00:31:16,362 --> 00:31:18,595
De meeste mensen
noemen dan heroisch.

525
00:31:20,466 --> 00:31:22,699
Dank je wel.

526
00:31:30,909 --> 00:31:33,110
Niet slecht voor een kapper.

527
00:31:36,515 --> 00:31:39,116
En je bent 100% zeker...

528
00:31:39,118 --> 00:31:42,519
dat Sang Min Sooh
de kogel afvuurde?

529
00:31:42,521 --> 00:31:45,622
Onze misdaadlab...

530
00:31:45,624 --> 00:31:47,958
deed een residutest op de plaats delict.

531
00:31:47,960 --> 00:31:49,860
Het resultaat was positief.

532
00:31:49,862 --> 00:31:54,698
De kogel uit James Lam komt overeen
met het wapen van Sang Min.

533
00:31:54,700 --> 00:31:56,400
Droeg Sang Min Sooh een draad?

534
00:31:56,402 --> 00:31:58,702
Nee, dat was te gevaarlijk.

535
00:31:58,704 --> 00:32:02,439
We moesten hem wat
ruimte geven voor zijn dekmantel.

536
00:32:02,441 --> 00:32:05,008
Dus je had hem niet
altijd in beeld?

537
00:32:05,010 --> 00:32:08,821
Dan heb je geen bewijs dat
Sang Min Sooh niet James Lam doodde.

538
00:32:08,821 --> 00:32:10,280
Nee, maar we...

539
00:32:10,282 --> 00:32:11,782
geen verdere vragen, Commander.

540
00:32:12,785 --> 00:32:15,018
Aanklager rust.

541
00:32:20,793 --> 00:32:23,060
Je mag je eerste getuige oproepen.

542
00:32:25,364 --> 00:32:27,798
De verdediging vraagt Sang Min Sooh.

543
00:32:36,608 --> 00:32:38,406
Aloha Rechter.

544
00:32:44,683 --> 00:32:48,485
Sang Min, je bent
de enige in de zaal...

545
00:32:48,487 --> 00:32:52,122
die de waarheid weet over
James Lam zijn dood.

546
00:32:53,359 --> 00:32:55,859
Ja, dat klopt.

547
00:33:07,406 --> 00:33:09,406
Dat verklaart waarom...

548
00:33:09,408 --> 00:33:12,743
je het moordwapen vast had
toen HPD aankwam...

549
00:33:12,745 --> 00:33:15,812
en waarom je positief uit
de kruid test kwam.

550
00:33:15,814 --> 00:33:18,115
Dat is het feit, Jack.

551
00:33:18,117 --> 00:33:22,919
De verdediging wil bewijsstukken
A en B aan de jury presenteren.

552
00:33:22,921 --> 00:33:24,588
Ga verder.
- Dankjewel.

553
00:33:33,132 --> 00:33:36,867
Dit zijn foto's van patroonhulzen...

554
00:33:36,869 --> 00:33:38,468
gevonden op de plaats delict.

555
00:33:38,470 --> 00:33:41,900
Een was dichtbij het lichaam,
maar de ander...

556
00:33:43,517 --> 00:33:47,974
maar de andere werd
gevonden bij het magazijn.

557
00:33:47,980 --> 00:33:49,867
Dat is waar Sang Min
de schutter tegenkwam.

558
00:33:49,867 --> 00:33:54,351
Dus de locatie van de hulzen
bevestigt zijn verhaal.

559
00:33:54,353 --> 00:33:55,752
Bezwaar.

560
00:33:55,754 --> 00:33:57,721
Hij speculeert.

561
00:33:57,723 --> 00:33:59,990
Jouw bezwaar was overtuigender.

562
00:33:59,992 --> 00:34:02,526
Toegewezen.

563
00:34:03,462 --> 00:34:06,129
Dankjewel.

564
00:34:08,434 --> 00:34:11,768
Kun je naam vertellen van de man
waar je mee vocht op de plaats delict?

565
00:34:11,770 --> 00:34:13,270
Graham Clark.

566
00:34:13,272 --> 00:34:17,140
Edelachtbare, ik wil de jury
graag bewijsstuk C laten zien.

567
00:34:17,142 --> 00:34:18,675
Ga verder.

568
00:34:18,677 --> 00:34:19,976
Dankjewel.

569
00:34:19,978 --> 00:34:22,612
Oké.

570
00:34:22,614 --> 00:34:26,049
Dit is een foto van Graham Clark.

571
00:34:26,051 --> 00:34:29,219
Een vermoedelijke mensenhandelaar.

572
00:34:30,989 --> 00:34:33,123
Heb je met hem gevochten?

573
00:34:46,038 --> 00:34:47,938
Ja, dat is hem.

574
00:34:47,940 --> 00:34:50,774
Edelachtbare, bewaar.

575
00:34:50,776 --> 00:34:52,409
Mr. Clark staat niet voor het gerecht.

576
00:34:52,411 --> 00:34:54,110
Sang Min Sooh wel.

577
00:34:55,180 --> 00:34:57,180
Toegewezen.

578
00:34:57,182 --> 00:34:59,316
Ik...

579
00:34:59,318 --> 00:35:02,252
trek de vraag in.

580
00:35:02,254 --> 00:35:04,788
Draag je een bril?

581
00:35:06,859 --> 00:35:09,125
Heb je een bril?

582
00:35:09,127 --> 00:35:10,427
Bril?

583
00:35:10,429 --> 00:35:12,262
Ja, een bril. Draag je die?

584
00:35:12,264 --> 00:35:14,865
Ik ben perfect.

585
00:35:16,935 --> 00:35:18,969
Misschien ben
je niet zo perfect.

586
00:35:18,971 --> 00:35:20,470
Doe me een plezier.

587
00:35:20,472 --> 00:35:23,507
Lees de staatszegel daar.

588
00:35:29,982 --> 00:35:32,782
Kijk niet naar mij.
Lees de zegel.

589
00:35:34,386 --> 00:35:36,019
Ga je gang, lees het.

590
00:35:39,658 --> 00:35:41,925
Je kunt het niet lezen, he?
- Nee, dat kan ik niet.

591
00:35:46,532 --> 00:35:50,800
Waarom gaan we niet terug
naar het programma, rechter?

592
00:35:50,802 --> 00:35:54,037
Heb je hoofdletsel gehad.
- Ziet het er zo uit?

593
00:35:54,039 --> 00:35:58,708
Sang Min, is het zo dat Luitenant
Chin Ho Kelly van Five-O...

594
00:35:58,710 --> 00:36:00,477
je in je gezicht sloeg met een asbak...

595
00:36:00,479 --> 00:36:02,159
de eerste keer dat jullie
elkaar ontmoette?

596
00:36:02,159 --> 00:36:04,414
Ik weet het niet meer.

597
00:36:10,188 --> 00:36:13,890
Edelachtbare, laat mijn cliënt de
vraag beantwoorden.

598
00:36:16,728 --> 00:36:18,261
De getuige zal antwoorden.

599
00:36:22,067 --> 00:36:23,433
Ja.

600
00:36:23,435 --> 00:36:25,669
Luitenant Kelly sloeg me.

601
00:36:25,671 --> 00:36:30,440
Maar om eerlijk te zijn,
verdiende ik het.

602
00:36:30,442 --> 00:36:32,742
Ik klaag je aan voor machtsmisbruik.

603
00:36:32,744 --> 00:36:36,913
En als ik klaar ben, vind ik
dat mooie meisje dat je bracht...

604
00:36:36,915 --> 00:36:40,250
en dan zal ik niet meer
zo'n heer zijn.

605
00:36:41,720 --> 00:36:45,021
Geen verdere vragen voor
de getuige, edelachtbare.

606
00:36:45,023 --> 00:36:48,058
McGarrett, het gaat fout.

607
00:36:48,060 --> 00:36:49,993
Hij is ergens mee bezig.

608
00:36:49,995 --> 00:36:52,529
Je moet iets voor me doen.

609
00:37:00,242 --> 00:37:04,374
Verdediging vraagt
Dr. Max Bergman opnieuw.

610
00:37:04,376 --> 00:37:06,710
De kogel die in Mr Lam zat,
raakte hem in het centrum.

611
00:37:06,712 --> 00:37:09,045
Er zat niets om de wond...

612
00:37:09,047 --> 00:37:13,316
wat zou suggereren dat het
een afstandsschot was.

613
00:37:13,318 --> 00:37:15,385
En nu in je deskundig medisch advies.

614
00:37:15,387 --> 00:37:19,723
Is het mogelijk om
zichtproblemen te krijgen...

615
00:37:19,725 --> 00:37:24,363
na een hoofdtrauma als die van mijn cliënt
aangebracht door Luitenant Kelly?

616
00:37:24,396 --> 00:37:26,663
In mijn deskundig medisch advies...

617
00:37:26,665 --> 00:37:30,033
is het zo dat oculair trauma
tot myopie kan leiden.

618
00:37:30,035 --> 00:37:33,103
Ook wel bijziendheid.

619
00:37:33,105 --> 00:37:34,270
Bijziendheid.

620
00:37:34,272 --> 00:37:35,739
Agent Kalakaua...

621
00:37:35,741 --> 00:37:38,441
is het zo dat je een expert
in scherpschieten bent?

622
00:37:38,443 --> 00:37:39,609
Ja.

623
00:37:39,611 --> 00:37:44,948
Het moordwapen dat werd gebruikt was
een Beretta model 86 Cheetah .22.

624
00:37:44,950 --> 00:37:48,184
Hoe nauwkeurig is dat wapen?

625
00:37:48,186 --> 00:37:50,520
De baretta 86 heeft een korte loop.

626
00:37:50,522 --> 00:37:53,857
Wat betekent dat hij op lange afstand
zeer onnauwkeurig is.

627
00:37:53,859 --> 00:37:56,092
Zeer onnauwkeurig op een afstand.

628
00:37:56,094 --> 00:37:58,495
Dus hoe groot is de kans...

629
00:37:58,497 --> 00:38:00,063
dat een man met slechte ogen...

630
00:38:00,065 --> 00:38:02,932
die al meer dan een jaar geen
wapen meer heeft afgevuurd...

631
00:38:02,934 --> 00:38:05,702
een man in het centrum kan raken...

632
00:38:05,704 --> 00:38:11,241
met een Beretta model 86 van
18 meter afstand in een donkere omgeving.

633
00:38:12,611 --> 00:38:15,345
Dat is bijna onmogelijk.

634
00:38:23,989 --> 00:38:28,324
Het is verplicht voor elke gevangene
een fysieke test af te leggen...

635
00:38:28,326 --> 00:38:30,994
voor hij of zij de gevangenis in gaat.

636
00:38:30,996 --> 00:38:33,396
Ik bekeek Sang Min zijn rapport van Halawa.

637
00:38:33,398 --> 00:38:39,302
Hij deed er een in 2008, toen hij
een gezichtsvermogen van 20/20 had.

638
00:38:39,304 --> 00:38:42,639
Maar zijn laatste test...

639
00:38:42,641 --> 00:38:44,607
toonde een gezichtsvermogen van 20/100.

640
00:38:47,345 --> 00:38:51,648
Blijkbaar werd Mr. Sooh
een bril aangeboden...

641
00:38:51,650 --> 00:38:53,183
die hij weigerde.

642
00:38:55,554 --> 00:38:57,821
Met mijn cliënt zijn
slechte gezichtsvermogen...

643
00:38:57,823 --> 00:39:02,618
is het niet mogelijk dat hij het
schot afvuurde dat James Lam doodde.

644
00:39:07,532 --> 00:39:09,499
Dank je, Commander.

645
00:39:09,501 --> 00:39:12,035
Graag gedaan.

646
00:39:14,506 --> 00:39:16,973
Mijn cliënt heeft een verleden...

647
00:39:16,975 --> 00:39:19,375
vol met slechte beslissingen.

648
00:39:19,377 --> 00:39:22,779
Maar dit geval gaat niet over het verleden.

649
00:39:22,781 --> 00:39:25,482
Deze zaak gaat over het hier en nu.

650
00:39:25,484 --> 00:39:30,153
En de waarheid
over het hier en nu is dit.

651
00:39:30,155 --> 00:39:35,271
Er is niet eens twijfel
of mijn cliënt schuldig is.

652
00:39:37,596 --> 00:39:40,330
En als je het Five-O team mag geloven...

653
00:39:40,332 --> 00:39:43,330
loopt de moordenaar nog steeds rond.

654
00:39:44,469 --> 00:39:47,237
Dan kun je niet
met een goed geweten...

655
00:39:47,239 --> 00:39:49,739
een onschuldige man veroordelen.

656
00:40:13,632 --> 00:40:15,832
Mahalo.

657
00:40:28,180 --> 00:40:32,115
Heeft de jury
een beslissing gemaakt?

658
00:40:34,352 --> 00:40:38,988
Wij de jury vinden de gedaagde
onschuldig op alle aanklachten.

659
00:40:49,968 --> 00:40:51,801
Ik ben terug.

660
00:40:57,309 --> 00:40:59,576
Ik dacht dat je geen advocaat was.

661
00:40:59,578 --> 00:41:01,778
Simpel toch?

662
00:41:05,984 --> 00:41:07,917
Simpel.

663
00:41:46,258 --> 00:41:48,458
Hey pap.

664
00:41:50,362 --> 00:41:52,295
Ik ben het.

665
00:41:52,297 --> 00:41:54,464
Het is Odell.

666
00:41:59,271 --> 00:42:01,804
Ja, ik weet het.
Het is een tijd geleden.

667
00:42:03,942 --> 00:42:06,142
Heb je tijd?

668
00:42:09,948 --> 00:42:12,882
Ik dacht dat we misschien
wat konden praten.

669
00:42:29,234 --> 00:42:32,936
Wat dat de laatste in de winkel?
- Wat weet jij over mode?

670
00:42:32,938 --> 00:42:34,771
Je gezicht staat op je t-shirt.

671
00:42:35,974 --> 00:42:37,974
Je maakt een uitstekend punt.

672
00:42:37,976 --> 00:42:41,444
Weet je, ik vind dat
het je slim maakt.

673
00:42:41,446 --> 00:42:44,514
Slim is zo goed als sexy.

674
00:42:44,516 --> 00:42:45,949
Ik wist dat je bij zou trekken.

675
00:42:45,951 --> 00:42:47,150
Dat doen dames altijd.

676
00:42:50,555 --> 00:42:52,255
Aloha.

677
00:42:52,257 --> 00:42:53,289
Hoe is het?

678
00:42:54,492 --> 00:42:55,725
Oké.

679
00:42:55,727 --> 00:42:57,860
Tijd om je deal na te komen.

680
00:42:57,862 --> 00:43:00,036
Nee. Het was maar een grapje.

681
00:43:00,036 --> 00:43:02,732
Het vooruitzicht
om levenslang te krijgen.

682
00:43:02,734 --> 00:43:04,300
Het vertroebelde mijn oordeel.

683
00:43:04,302 --> 00:43:07,103
Een belofte is een belofte.

684
00:43:07,105 --> 00:43:09,639
Serieus, ik dacht dat we ohana waren.

685
00:43:09,641 --> 00:43:10,440
Dat zijn we.

686
00:43:11,910 --> 00:43:14,944
Stil zitten, ik wil niet
dat je gewond raakt.

687
00:43:14,946 --> 00:43:16,846
Spicy, help me.

688
00:43:18,516 --> 00:43:25,016
Vertaald door NaomiiiXD

