1
00:00:16,250 --> 00:00:18,382
In de tijd van het oude Egypte....

2
00:00:18,432 --> 00:00:21,195
kwamen kappers thuis bij
gezinnen en bij adel.

3
00:00:21,245 --> 00:00:23,073
Kom op.
- Echt waar.

4
00:00:23,123 --> 00:00:27,726
Zij vonden hiërogliefen in de piramides
waarop farao's hun haren lieten knippen.

5
00:00:27,728 --> 00:00:30,161
En jij bent de erfenis van de kappers?

6
00:00:30,163 --> 00:00:31,630
Precies.

7
00:00:31,632 --> 00:00:35,271
Waarom eropuit gaan wanneer
een kapper naar je toe komt?

8
00:00:35,369 --> 00:00:39,571
Eerlijk, de hele
zaak was bevrijdend.

9
00:00:39,573 --> 00:00:42,741
Geen verzekering op een winkel
is echt een zegen.

10
00:00:42,743 --> 00:00:45,810
Ik bespaar een berg op huur,
elektriciteit en water.

11
00:00:45,812 --> 00:00:48,580
Weinig kosten.
Moet goed voor de winst zijn.

12
00:00:48,582 --> 00:00:52,484
Eigenlijk kom ik maar net rond.
Toch ongelofelijk.

13
00:00:52,486 --> 00:00:55,153
Maar ik klaag niet.

14
00:00:55,155 --> 00:00:58,156
Golven pakken, haren knippen.
Wat heeft een man nog meer nodig?

15
00:00:58,158 --> 00:00:59,357
Jij zegt het, vriend.

16
00:00:59,359 --> 00:01:02,160
Oké, eens zien.

17
00:01:02,162 --> 00:01:03,561
Voila.

18
00:01:05,732 --> 00:01:09,367
Dankjewel, het is perfect.
- Dat wil ik horen.

19
00:01:09,369 --> 00:01:10,835
Kan ik nog wat voor je doen?

20
00:01:10,837 --> 00:01:14,480
Ja, ik vroeg je niet alleen
voor een knipbeurt.

21
00:01:14,480 --> 00:01:16,140
Ik heb een gunst nodig.

22
00:01:16,142 --> 00:01:18,543
Dat is mijn teken
om afscheid te nemen.

23
00:01:18,545 --> 00:01:21,056
Waar ga je heen?
Je weet niet eens wat het is.

24
00:01:21,056 --> 00:01:23,448
De laatste keer dat ik je
een gunst deed...

25
00:01:23,450 --> 00:01:26,851
opende ik de winkel vroeg
en ontweek ik de rest van de dag kogels.

26
00:01:26,853 --> 00:01:31,222
Dus als je het niet erg
vindt, wil ik nu gaan...

27
00:01:31,224 --> 00:01:36,060
met mijn geld voor de verleende
diensten en een royale tip.

28
00:01:36,062 --> 00:01:39,230
En ik zie je wel weer wanneer
het boven onrustig wordt.

29
00:01:39,232 --> 00:01:42,467
Odell, als ik een andere keus
had, zou ik het niet vragen.

30
00:01:42,469 --> 00:01:46,137
Mijn vriend heeft een advocaat nodig
en jij bent mijn enige optie.

31
00:01:46,139 --> 00:01:49,707
Zoals je kunt zien
ben ik geen advocaat.

32
00:01:49,709 --> 00:01:51,042
Ja, maar dat was je wel.

33
00:01:51,044 --> 00:01:53,344
Je haalde je diploma toen
je op het eiland kwam.

34
00:01:53,346 --> 00:01:55,947
Wat betekent dat je het
beroep mag uitoefenen.

35
00:01:55,949 --> 00:01:58,516
Dat was tien jaar geleden, man.

36
00:01:58,518 --> 00:02:00,685
Ik deed het examen omdat
ik een lening nodig had...

37
00:02:00,687 --> 00:02:05,878
om een winkel te openen en mijn vader
gaf het alleen als ik het examen deed.

38
00:02:06,960 --> 00:02:10,595
Gewoon uit nieuwsgierigheid, waar
wordt je vriend van beschuldigd?

39
00:02:10,597 --> 00:02:12,463
Is het dronkenschap? Inbraak?

40
00:02:13,133 --> 00:02:14,532
Moord.

41
00:02:14,534 --> 00:02:16,601
Ik ben echt niet geinteresseerd.

42
00:02:16,603 --> 00:02:19,537
Hij is onschuldig. De publiek verdediger is
klaar om het op te geven.

43
00:02:19,539 --> 00:02:21,406
De man wil een deal sluiten.

44
00:02:21,408 --> 00:02:23,441
Neem hem niet, neem een betere advocaat.

45
00:02:23,443 --> 00:02:26,177
Gaat niet. We hebben het geprobeerd.
Niemand wil de zaak nemen.

46
00:02:26,179 --> 00:02:31,015
Als iedereen het een verloren zaak vindt,
moet je er misschien maar mee stoppen.

47
00:02:31,017 --> 00:02:32,984
Odell, hij hoort bij het Five-O team.

48
00:02:32,986 --> 00:02:35,253
Als hij zegt dat hij het niet
deed, geloven we hem.

49
00:02:35,255 --> 00:02:37,722
Helaas zijn we deel
van een minderheid.

50
00:02:37,724 --> 00:02:40,058
Hij heeft al eerder voor deze
rechter gestaan.

51
00:02:40,060 --> 00:02:42,994
Deze man heeft iets tegen hem.
Hij geeft het proces spoed.

52
00:02:42,996 --> 00:02:45,296
Wanneer?

53
00:02:45,298 --> 00:02:46,698
Deze maandag.

54
00:02:46,700 --> 00:02:48,433
Dat is over drie dagen.

55
00:02:48,435 --> 00:02:51,336
Dat weet ik.

56
00:02:55,141 --> 00:02:57,542
Wie is deze man?

57
00:03:00,714 --> 00:03:02,146
Sorry, deze kamer is bezet.

58
00:03:02,148 --> 00:03:05,283
Je zult deze buitenlander
ergens anders moeten ondervragen.

59
00:03:05,285 --> 00:03:07,585
Sang Min, dit is Odell Martin.

60
00:03:07,587 --> 00:03:09,754
Je nieuwe advocaat.

61
00:03:11,324 --> 00:03:13,958
Serieus McGarrett?

62
00:03:13,960 --> 00:03:16,594
Dit is het beste dat je kunt doen?

63
00:03:16,596 --> 00:03:19,726
Wat is er gebeurd? Was de pizza
bezorger niet beschikbaar?

64
00:03:19,726 --> 00:03:22,333
Hey, jij met je grote mond.

65
00:03:22,335 --> 00:03:25,069
Als je mijn hulp wilt,
moet je rustig gaan doen.

66
00:03:26,806 --> 00:03:29,574
Je moet me een advocaat zijn.

67
00:03:29,576 --> 00:03:32,510
Ben je helemaal casual vrijdag?

68
00:03:32,512 --> 00:03:36,514
Wil je hem geen levenslang geven?
Ik namelijk wel.

69
00:03:36,516 --> 00:03:38,416
Hij komt dichter bij je te staan.
Ik beloof het.

70
00:03:38,418 --> 00:03:41,085
Dat zal vast. Als een echte crimineel.

71
00:03:41,087 --> 00:03:46,057
En als dit gaat gebeuren, moet ik
eerst wat aan dat kapsel doen.

72
00:03:46,059 --> 00:03:49,961
Als je mijn haar aanraakt,
krijg ik levenslang voor jouw moord.

73
00:03:53,166 --> 00:03:55,300
Dit gaat echt werken.

74
00:03:55,302 --> 00:03:57,101
Ik voel het.

75
00:04:04,753 --> 00:04:11,253
Vertaald door NaomiiiXD

76
00:04:28,001 --> 00:04:30,101
Nee, nee.

77
00:04:30,103 --> 00:04:33,657
Ik ga echt niet die
idioot vertegenwoordigen.

78
00:04:33,707 --> 00:04:34,806
Succes.

79
00:04:34,808 --> 00:04:36,551
Je hebt me niet betaald
voor de knipbeurt.

80
00:04:36,551 --> 00:04:39,111
Misschien had je vader gelijk.
- Doe me een plezier.

81
00:04:39,113 --> 00:04:42,948
Praat niet over mijn vader.
- Mijn fout. Gevoelig onderwerp.

82
00:04:42,950 --> 00:04:44,883
Ik snap het.

83
00:04:44,885 --> 00:04:46,652
Moet ook zwaar voor hem zijn geweest.

84
00:04:46,654 --> 00:04:50,055
Al zijn hoop en dromen
in zijn zoon te stoppen...

85
00:04:50,057 --> 00:04:52,491
die op een dag in
zijn voetsporen zou treden...

86
00:04:52,493 --> 00:04:54,793
en het familiebedrijf over zou nemen.

87
00:04:54,795 --> 00:04:56,762
Ik weet wat je doet.

88
00:04:56,764 --> 00:04:59,431
Werkt het?
- Het is vervelend.

89
00:05:01,635 --> 00:05:03,702
Odell, ik weet dat
het er niet zo uitziet...

90
00:05:03,704 --> 00:05:06,438
maar die man is onschuldig
voor die misdaad.

91
00:05:06,440 --> 00:05:08,907
En ik heb je nodig.

92
00:05:10,277 --> 00:05:12,711
Ik probeer me te bevrijden
van verantwoordelijkheden...

93
00:05:12,713 --> 00:05:14,995
en jij wilt zijn leven
in mijn handen leggen.

94
00:05:14,995 --> 00:05:18,817
Maar als je nee zegt, gaat een
onschuldige man naar de gevangenis.

95
00:05:24,358 --> 00:05:26,124
Kom op.
- Laat me raden.

96
00:05:26,126 --> 00:05:29,613
Je kon de lift niet vinden.
Het is vast erg om oud te worden.

97
00:05:29,663 --> 00:05:32,964
Wil je mond houden, alsjeblieft?
Hij neemt de zaak.

98
00:05:32,966 --> 00:05:35,366
Wat als ik besluit
dat ik hem niet wil?

99
00:05:35,368 --> 00:05:37,335
Dan ga je levenslang zitten.

100
00:05:38,371 --> 00:05:40,271
Hij kan me vertegenwoordigen.

101
00:05:40,273 --> 00:05:42,240
Nou, je dankbaarheid
wordt gewaardeerd.

102
00:05:42,242 --> 00:05:43,675
Dat is geweldig.

103
00:05:43,677 --> 00:05:45,977
Oké, we hebben drie dagen
om ons voor te bereiden...

104
00:05:45,979 --> 00:05:49,047
dus we hebben geen tijd te verliezen.

105
00:05:49,049 --> 00:05:52,016
Oké, Perry Mason.

106
00:05:52,018 --> 00:05:53,985
Maar de grens
is mijn haar knippen.

107
00:05:53,987 --> 00:05:57,622
Het kostte me bijna een jaar om het terug
te groeien nadat ik uit Halawa ontsnapte.

108
00:05:58,892 --> 00:06:01,326
Kan ik even met je praten?

109
00:06:03,363 --> 00:06:06,664
Je weet dat een verdachte die
uit de gevangenis ontsnapte...

110
00:06:06,666 --> 00:06:10,001
waarschijnlijk iemand is die de
jury moeilijk zal vertrouwen?

111
00:06:10,003 --> 00:06:14,239
Het vernietigt zijn
geloofwaardigheid een beetje.

112
00:06:14,241 --> 00:06:17,308
Daarom is het zo belangrijk dat dat
niet wordt genoemd in de rechtbank.

113
00:06:17,310 --> 00:06:20,545
De enige manier is om hem weg
te houden bij het getuigen.

114
00:06:20,547 --> 00:06:23,314
Kun je dat alsjeblieft aan hem vertellen?

115
00:06:23,316 --> 00:06:27,185
Als je niet getuigt...

116
00:06:27,187 --> 00:06:29,821
hoort de jury alleen de feiten
van de zaak.

117
00:06:29,823 --> 00:06:31,222
Wat het de rechtbank betreft...

118
00:06:31,224 --> 00:06:34,826
is een gepleegde misdaad in
het verleden niet relevant.

119
00:06:34,828 --> 00:06:37,362
Nee. Ik moet getuigen.

120
00:06:37,364 --> 00:06:39,197
Dat moet je niet. Nee.
- Jawel.

121
00:06:39,199 --> 00:06:40,598
Niet waar.

122
00:06:40,600 --> 00:06:44,168
Je getuigt en ze vallen
je als persoon aan.

123
00:06:44,170 --> 00:06:46,671
Alles wat je ooit hebt gedaan...

124
00:06:46,673 --> 00:06:48,573
is ontvankelijk, oké?

125
00:06:48,575 --> 00:06:50,541
En het is een lange lijst.

126
00:06:52,846 --> 00:06:55,013
Ik heb die man niet beschoten.

127
00:06:55,015 --> 00:06:59,317
Maar er zijn geen getuigen die
mijn verhaal kunnen bevestigen.

128
00:06:59,319 --> 00:07:03,385
De jury moet de waarheid van me horen.

129
00:07:03,385 --> 00:07:05,556
Het is niet mijn leven
dat op het spel staat.

130
00:07:05,558 --> 00:07:07,625
Als je wilt getuigen, doe je best.

131
00:07:07,627 --> 00:07:09,794
Maar zeg niet dat ik
je niet gewaarschuwd heb.

132
00:07:09,796 --> 00:07:11,462
Is dat duidelijk?
- Ja.

133
00:07:11,464 --> 00:07:12,864
Laten we bij het begin beginnen.

134
00:07:12,866 --> 00:07:16,296
Vertel me precies wat er
is gebeurd, stap voor stap.

135
00:07:16,970 --> 00:07:20,605
Het begon vorig jaar.

136
00:07:20,607 --> 00:07:23,717
Ik leende mijn diensten uit aan Five-O.

137
00:07:23,717 --> 00:07:27,478
Op dat punt lag de mensenhandel
op het eiland voor het grijpen.

138
00:07:27,480 --> 00:07:28,746
Twee mannen namen het over.

139
00:07:28,748 --> 00:07:32,984
We konden er één identificeren,
James Lam, maar de ander niet.

140
00:07:32,986 --> 00:07:36,154
Daarom haalden we Sang Min uit
de gevangenis tien dagen terug.

141
00:07:36,156 --> 00:07:38,056
Lam en ik hebben een geschiedenis.

142
00:07:38,058 --> 00:07:40,755
Gaf hem zijn eerste baan, verzamelen
van onbetaalde schulden...

143
00:07:40,755 --> 00:07:42,560
dus ik wilde hem zien.

144
00:07:43,792 --> 00:07:46,400
Maar toen ik kwam,
lag hij op de grond...

145
00:07:46,400 --> 00:07:48,966
met een kogel in zijn borst.

146
00:08:05,051 --> 00:08:07,018
Wat gebeurde er toen?

147
00:08:07,020 --> 00:08:12,657
Laten we zeggen dat ik werd
gepakt in een ongunstige positie.

148
00:08:12,659 --> 00:08:14,659
Handen in de lucht.

149
00:08:16,289 --> 00:08:17,328
De feiten.

150
00:08:17,330 --> 00:08:22,776
We hebben geen getuigen die
je verhaal kunnen steunen...

151
00:08:22,776 --> 00:08:27,775
en we hebben geen aanwijzingen om
de echte moordenaar te pakken.

152
00:08:28,742 --> 00:08:32,377
Alleen het woord van een man die
het grootste deel van zijn leven...

153
00:08:32,379 --> 00:08:34,946
vast zat of werd achtervolgd
door de politie.

154
00:08:34,948 --> 00:08:36,314
Ja.

155
00:08:38,985 --> 00:08:41,185
Simpel, toch?

156
00:09:01,314 --> 00:09:03,608
Dure kamer.

157
00:09:03,610 --> 00:09:05,415
We kunnen hier blijven tot het proces?
- Ja.

158
00:09:05,415 --> 00:09:07,379
Dat klopt,.

159
00:09:07,381 --> 00:09:11,183
Ze noemen het niet voor niets
de King Kamehameha suite.

160
00:09:11,185 --> 00:09:13,591
We zullen als koningen leven.

161
00:09:16,089 --> 00:09:17,322
Oké.

162
00:09:17,324 --> 00:09:19,958
De verdieping is beveiligd,
het hotel is vergrendeld.

163
00:09:19,960 --> 00:09:21,660
Wow.

164
00:09:21,662 --> 00:09:24,362
Iedere koning heeft een koningin
en hier is ze.

165
00:09:24,364 --> 00:09:28,400
Ik realiseerde me niet dat je
zoveel om mijn veiligheid geeft.

166
00:09:28,402 --> 00:09:29,935
Ik ben geraakt.

167
00:09:29,937 --> 00:09:32,137
Ik voel me een stuk veiliger...

168
00:09:32,139 --> 00:09:34,706
als jij aan mijn zijde bent
tot de rechtszaak.

169
00:09:34,708 --> 00:09:35,941
Weet je wat?

170
00:09:35,943 --> 00:09:38,260
Ik ben blij dat je advocaat
er is, want ik ga je slaan...

171
00:09:38,260 --> 00:09:39,980
en ik wil bewijs dat je het uitlokte.

172
00:09:39,980 --> 00:09:42,581
Doe je best, spicy.

173
00:09:42,583 --> 00:09:47,140
Want het is lang geleden dat ik de handen
van een vrouw op mijn lichaam voelde.

174
00:09:47,140 --> 00:09:49,187
Is hij altijd zo eng?
- Ja.

175
00:09:49,189 --> 00:09:51,429
Zolang als we hem kennen.

176
00:09:52,659 --> 00:09:54,326
Doe je jurk uit...

177
00:09:54,328 --> 00:09:56,528
zodat ik weet dat je
geen draad draagt.

178
00:10:05,339 --> 00:10:08,273
Voor de goede orde...

179
00:10:08,275 --> 00:10:10,308
ik wist dat je agent was.

180
00:10:10,310 --> 00:10:12,944
Ik wilde je gewoon...

181
00:10:12,946 --> 00:10:14,579
naakt zien.

182
00:10:15,449 --> 00:10:17,249
Laat me hem slaan.

183
00:10:20,988 --> 00:10:26,791
De tekening kwam die werd
gemaakt van de schutter.

184
00:10:26,793 --> 00:10:28,894
Fotoherkenning gaf geen resultaat.

185
00:10:30,497 --> 00:10:33,331
Geen enkele echte gangster
staat in het systeem.

186
00:10:33,333 --> 00:10:35,333
Jij wel.

187
00:10:35,335 --> 00:10:37,068
De haat komt van elke kant.

188
00:10:37,070 --> 00:10:39,371
Waar is de liefde?
Ik dacht dat we ohana waren.

189
00:10:39,373 --> 00:10:41,072
Ja, Max?

190
00:10:41,074 --> 00:10:42,908
Ik ben er zo. Ik moet gaan.

191
00:10:42,910 --> 00:10:45,051
Als dat roomservice is,
ik sterf van de honger.

192
00:10:45,051 --> 00:10:47,212
Dat is voor mij.

193
00:10:49,049 --> 00:10:50,782
Hoe is het?

194
00:10:52,319 --> 00:10:53,618
Je bent eens een keer vroeg.

195
00:10:53,620 --> 00:10:55,553
Je zei niet dat Five-O kwam.

196
00:10:55,555 --> 00:10:57,422
Alles goed?

197
00:10:57,424 --> 00:11:00,625
Alles is goed.
Hij heeft de verkeerde kamer.

198
00:11:00,627 --> 00:11:02,494
Pardon.

199
00:11:02,496 --> 00:11:04,562
Je liegt.

200
00:11:05,465 --> 00:11:07,732
Oké, ik lieg.

201
00:11:07,734 --> 00:11:10,969
Dit is mijn vriend Bones,
ik doe zijn dreads.

202
00:11:10,971 --> 00:11:13,805
Hij beheert mijn dreads.

203
00:11:15,609 --> 00:11:17,642
Bones is een boardmaker
van de westkust.

204
00:11:17,644 --> 00:11:20,111
Waarom zei je dat niet gewoon?

205
00:11:20,981 --> 00:11:22,414
We moeten het hem vertellen.

206
00:11:22,416 --> 00:11:23,782
Wat?

207
00:11:25,413 --> 00:11:30,151
Bones is niet echt een
wettelijke burger van Amerika.

208
00:11:30,157 --> 00:11:33,858
Laat me raden. Je vriend heeft
contacten in de mensenhandel.

209
00:11:33,860 --> 00:11:36,261
Precies, daarom belde ik hem.

210
00:11:36,263 --> 00:11:39,297
Met Bones zijn contacten
denk ik dat hij ons kan helpen.

211
00:11:41,301 --> 00:11:43,435
Oké.

212
00:11:43,437 --> 00:11:46,371
Maar als mijn man meedoet...

213
00:11:46,373 --> 00:11:50,041
wil ik dat er een vergunning is wanneer
dit over is. Ongeacht de uitspraak.

214
00:11:50,043 --> 00:11:53,211
Ligt het aan mij of klinkt
hij als een advocaat?

215
00:11:53,213 --> 00:11:55,180
Dat ligt niet alleen aan jou.

216
00:11:55,182 --> 00:11:57,282
Een vergunning.

217
00:11:57,284 --> 00:12:00,218
Vergunning.

218
00:12:00,220 --> 00:12:01,386
Het is een deal.

219
00:12:01,388 --> 00:12:03,355
Deal.

220
00:12:03,357 --> 00:12:04,756
Wat zei ik je?

221
00:12:08,528 --> 00:12:09,961
Het slachtoffer is ongeveer 25.

222
00:12:09,963 --> 00:12:12,864
Werd ontdekt toen hij
van Waikiki Beach wegdreef.

223
00:12:12,866 --> 00:12:14,799
Doodsoorzaak is een schot in het hoofd.

224
00:12:14,801 --> 00:12:16,201
Wat heeft dit met
Sang Min te maken?

225
00:12:16,203 --> 00:12:17,402
Heel veel.

226
00:12:17,404 --> 00:12:19,137
De kogel uit het slachtoffer...

227
00:12:19,139 --> 00:12:23,341
was een match met het wapen dat
gebruikt werd om James Lam te doden.

228
00:12:23,343 --> 00:12:25,212
Concurrenten hebben
beide mannen vermoord.

229
00:12:25,212 --> 00:12:27,846
Als we Sang Min geloven, dan wel.

230
00:12:27,848 --> 00:12:29,247
Maar als de tijd van overlijden...

231
00:12:29,249 --> 00:12:32,750
voor de tijd ligt dat we Sang Min uit de
cel haalden, kan dat twijfel creëren.

232
00:12:33,142 --> 00:12:37,918
De toestand van het lichaam maakt het
moeilijk om een precies tijdstip te noemen.

233
00:12:37,924 --> 00:12:40,933
Ik kan wel bevestigen dat het
in de laatste 72 uur was.

234
00:12:40,933 --> 00:12:43,395
Dat is binnen het tijdsbestek
dat Sang Min buiten was.

235
00:12:43,397 --> 00:12:45,163
Dat helpt de zaak niet.

236
00:12:45,165 --> 00:12:48,199
Wie is hij?
- Zijn naam is Carlos Sarte.

237
00:12:48,201 --> 00:12:51,136
Hij staat in het systeem
als bewoner van de Filipijnen.

238
00:12:51,138 --> 00:12:54,272
Echter waren er geen gegevens dat
hij de Verenigde Staten in kwam.

239
00:12:54,274 --> 00:12:56,441
Hij kan illegaal gesmokkeld zijn.

240
00:12:56,443 --> 00:12:58,209
We moeten familie in
de Filipijnen nagaan...

241
00:12:58,211 --> 00:13:00,779
zijn connecties in Oahu achterhalen...

242
00:13:00,781 --> 00:13:03,003
en uitzoeken wie hem
dit land binnenkreeg.

243
00:13:03,003 --> 00:13:06,017
Dan kunnen we misschien de schutter
identificeren. Bedankt, Max.

244
00:13:12,626 --> 00:13:14,526
Waar was ik?

245
00:13:14,528 --> 00:13:18,530
Je vertelde over de tijd
dat je bijna Five-O doodde.

246
00:13:18,532 --> 00:13:21,066
Ja.

247
00:13:21,068 --> 00:13:22,667
Wapen.

248
00:13:26,873 --> 00:13:27,772
Iemand geraakt?

249
00:13:27,774 --> 00:13:29,607
Goed.

250
00:13:45,092 --> 00:13:47,025
Nu uit de auto.

251
00:13:47,027 --> 00:13:50,328
Beloof me dat je,
wat de situatie ook is...

252
00:13:50,330 --> 00:13:52,464
dit niet in de rechtbank vertelt.

253
00:13:52,466 --> 00:13:54,399
Begrijp je me?
Geen woord.

254
00:13:55,235 --> 00:13:59,671
Zij begonnen.
- Wat zei ik net?

255
00:13:59,673 --> 00:14:03,575
Ik kan het niet horen.
Ik heb bubbels in mijn oren.

256
00:14:13,019 --> 00:14:15,186
Het spijt me.

257
00:14:20,260 --> 00:14:25,029
We weten dat jij en je broer
illegaal het land binnenkwamen.

258
00:14:25,031 --> 00:14:27,866
We moeten weten wie
je binnenhaalde.

259
00:14:27,868 --> 00:14:31,142
Deze informatie kan ons helpen bij
het vinden van de moordenaar van je broer.

260
00:14:35,208 --> 00:14:37,342
We weten dat je bang bent.

261
00:14:37,344 --> 00:14:41,012
Maar alle info kan helpen.

262
00:14:44,684 --> 00:14:46,684
De man die ons binnenbracht...

263
00:14:46,686 --> 00:14:49,854
belde twee dagen terug.

264
00:14:49,856 --> 00:14:54,414
Hij vroeg om meer geld omdat hij ons
anders bij immigratie zou aangeven.

265
00:14:57,864 --> 00:14:59,330
Is dit de man?

266
00:15:01,568 --> 00:15:03,768
Nee.

267
00:15:08,642 --> 00:15:10,875
Oké.

268
00:15:10,877 --> 00:15:13,945
Kun je hem voor ons omschrijven?

269
00:15:15,982 --> 00:15:18,850
Hij is...

270
00:15:18,852 --> 00:15:22,153
Koreaans denk ik.

271
00:15:22,155 --> 00:15:23,821
Tattoo op zijn hals...

272
00:15:23,823 --> 00:15:26,724
lang zwart haar.

273
00:15:34,568 --> 00:15:35,833
Is dat hem?

274
00:15:35,835 --> 00:15:37,802
Ja.

275
00:15:39,339 --> 00:15:42,273
Hij belde ons.

276
00:15:44,077 --> 00:15:47,579
Die man heeft mijn broer vermoord.

277
00:16:04,151 --> 00:16:07,519
Wie is hij?
- Carlos Sarte.

278
00:16:07,521 --> 00:16:09,888
Ons slachtoffer identificeerde
je als moordenaar.

279
00:16:09,890 --> 00:16:13,686
Ze zei dat je haar en haar broer
uit de Filipijnen haalde.

280
00:16:13,686 --> 00:16:14,993
Hoe zou ik dat moeten doen...

281
00:16:14,995 --> 00:16:17,930
als ik afgelopen jaar
in een bak beton zat?

282
00:16:17,932 --> 00:16:19,465
Rustig maar, we geloven je.

283
00:16:19,467 --> 00:16:21,869
Iemand moet haar
in zijn macht hebben.

284
00:16:21,869 --> 00:16:24,299
Zorgde er voor dat ze
Sang Min als schutter aanwees.

285
00:16:24,299 --> 00:16:26,238
Ja, de schutter. Toch?

286
00:16:26,240 --> 00:16:29,907
Hij wist dat de kogel die Lam
doodde ons naar Sarte zou brengen.

287
00:16:29,907 --> 00:16:32,905
Ik ben blij dat iedereen denkt
dat de crimineel...

288
00:16:32,905 --> 00:16:35,160
de waarheid vertelt, maar we
hebben een groter probleem.

289
00:16:35,160 --> 00:16:38,087
Je gaf de aanklager zijn
ster getuige.

290
00:16:38,087 --> 00:16:42,231
Ik kan haar in zeven uur terug
naar de Filipijnen sturen.

291
00:16:43,924 --> 00:16:47,292
Ik dacht dat we problemen oplosten.

292
00:16:47,294 --> 00:16:49,495
Ja.

293
00:16:53,000 --> 00:16:54,967
Oké.

294
00:16:54,969 --> 00:16:57,469
Ik praat snel weer met je, dag.

295
00:16:57,471 --> 00:17:00,397
Dat was Danny.
Hij net geland in Jersey.

296
00:17:00,397 --> 00:17:03,509
Hij en Clara gaan naar de bank en dan
brengt Danny het geld naar de FBI.

297
00:17:05,212 --> 00:17:07,613
Denk je dat hij gelijk heeft?

298
00:17:07,615 --> 00:17:12,351
Dat dit hele gedoe met Clara
en Danny is om ons te pakken?

299
00:17:12,353 --> 00:17:14,319
Dat geloof ik.

300
00:17:14,321 --> 00:17:20,206
Ik denk dat iemand ons in de gaten houdt
en ik denk dat dit pas het begin is.

301
00:17:24,732 --> 00:17:28,267
Wat is er mis met jou?

302
00:17:28,269 --> 00:17:30,035
Ik zeg het toch.

303
00:17:30,037 --> 00:17:32,838
Ik heb nog nooit
met haar gesproken.

304
00:17:32,840 --> 00:17:34,840
Geen reden om boos te worden.

305
00:17:34,842 --> 00:17:37,476
Ik wil jou alleen, niemand anders.

306
00:17:37,478 --> 00:17:39,144
Natuurlijk.

307
00:17:39,146 --> 00:17:41,146
Hoe dan ook, we praten later.

308
00:17:41,148 --> 00:17:42,581
Is mis jou ook.

309
00:17:44,051 --> 00:17:47,419
Dank je, broeder.
- Ja.

310
00:17:47,421 --> 00:17:50,656
Iets dat ik voor je kan doen?

311
00:17:50,658 --> 00:17:53,625
Ik rij je rond,
je gebruikt mijn telefoon.

312
00:17:53,627 --> 00:17:58,329
Wil je dat ik bij een
restaurant stop voor een lunch?

313
00:17:58,329 --> 00:18:02,913
Het is oké, ik heb geen honger.
Misschien later.

314
00:18:07,241 --> 00:18:10,776
Vertel me over de man
die we gaan zien.

315
00:18:10,778 --> 00:18:12,411
Rory.

316
00:18:12,413 --> 00:18:15,682
Hij heeft een aansluiting om
mensen op het eiland te krijgen.

317
00:18:16,750 --> 00:18:18,817
Hij houdt zich schuil.

318
00:18:18,819 --> 00:18:21,520
Maar hij weet alles dat gaande is.

319
00:18:22,957 --> 00:18:25,657
Als je op zoek bent voor
een belangrijke speler...

320
00:18:25,659 --> 00:18:28,144
is hij je man.

321
00:18:28,144 --> 00:18:29,679
Juist.

322
00:18:29,679 --> 00:18:32,431
Een ding.
- Wat?

323
00:18:32,433 --> 00:18:35,767
Hij houdt niet van politie.

324
00:18:35,767 --> 00:18:36,802
Wat een verrassing.

325
00:18:38,138 --> 00:18:41,440
Volg mij en alles is oké.

326
00:18:53,087 --> 00:18:55,654
Hoe gaat het?

327
00:18:55,656 --> 00:18:57,756
Lang geleden.
- Te lang, Rory.

328
00:18:59,193 --> 00:19:01,560
Alles goed?
- Mag niet klagen, man.

329
00:19:01,562 --> 00:19:02,861
Netjes.

330
00:19:02,863 --> 00:19:04,730
Je zei niet dat je iemand
mee zou nemen.

331
00:19:04,732 --> 00:19:06,898
Dit is Walt. Mijn jongen is cool.

332
00:19:06,898 --> 00:19:09,737
Alles goed. Rustig, man.

333
00:19:09,737 --> 00:19:12,257
Bones en ik doen dit
al een tijdje.

334
00:19:12,257 --> 00:19:14,088
Ik groeide op bij mijn
vader in Jamaica.

335
00:19:14,088 --> 00:19:16,074
Waar kom je vandaan.

336
00:19:16,076 --> 00:19:17,476
Waar...?

337
00:19:17,478 --> 00:19:21,735
Bones, waarom zei je niet dat
de man me een quiz ging geven?

338
00:19:21,735 --> 00:19:22,839
Praat met de man.

339
00:19:22,839 --> 00:19:24,750
Hij vertrouwt me niet,
daar hou ik niet van.

340
00:19:25,742 --> 00:19:28,820
Ik ben 100% Jamaicaan.

341
00:19:28,822 --> 00:19:33,100
En ik werd geboren in Surrey,
net als mijn vader.

342
00:19:33,100 --> 00:19:34,726
Kom op.

343
00:19:34,728 --> 00:19:37,362
Geen tijd voor ruzie.

344
00:19:37,364 --> 00:19:40,493
We hebben een stapel geld.

345
00:19:40,493 --> 00:19:42,053
Wil je wat?

346
00:19:42,053 --> 00:19:43,101
Zoals ik je zei, Rory.

347
00:19:43,103 --> 00:19:46,038
Herinner je nog wat
van de deal?

348
00:19:46,040 --> 00:19:50,319
Ik heb wat vrienden op Ivoorkust.
Ik wil wat mensen binnenhalen.

349
00:19:50,319 --> 00:19:52,191
Is niet goedkoop.

350
00:19:52,379 --> 00:19:56,755
Gelukkig hebben ze genoeg cash.

351
00:19:56,755 --> 00:19:59,106
Ik heb iemand nodig met
jouw connecties...

352
00:19:59,106 --> 00:20:00,978
de transportatie beveiligen.

353
00:20:00,978 --> 00:20:03,422
Zorg ervoor dat ze veilig aankomen.
- Slechts een detail.

354
00:20:03,424 --> 00:20:07,993
We nemen een klein percentage.
- Een goed stuk.

355
00:20:07,995 --> 00:20:11,882
Ik weet misschien iemand
die je kan helpen.

356
00:20:11,882 --> 00:20:12,768
Netjes.

357
00:20:12,768 --> 00:20:14,433
Ik regel een gesprek.

358
00:20:14,435 --> 00:20:16,335
Klinkt goed. Alles cool man.

359
00:20:16,337 --> 00:20:19,438
Dat is perfect, man.
Alles dat ik nodig heb.

360
00:20:21,008 --> 00:20:22,874
Niet boos worden op oude Bones.

361
00:20:22,876 --> 00:20:25,744
Hij heeft meer problemen dan
mijn vrouw met haar credit card.

362
00:20:25,746 --> 00:20:27,412
Hij doet alles om eronderuit te komen.

363
00:20:27,414 --> 00:20:29,781
Dat is een val.

364
00:20:29,783 --> 00:20:32,784
Houdt geen stand in de rechtszaal.
Jij weet het en ik weet het.

365
00:20:32,786 --> 00:20:33,985
Denk je dat ik een agent ben?

366
00:20:33,987 --> 00:20:36,521
Ik ben geen agent.

367
00:20:38,459 --> 00:20:40,625
Ik ben Five-O.

368
00:20:44,064 --> 00:20:46,431
Dus?

369
00:20:46,433 --> 00:20:49,368
Je kunt beter niet zomaar
in auto's opduiken.

370
00:20:49,370 --> 00:20:51,303
Dat is hoe je beschoten wordt.

371
00:20:53,240 --> 00:20:55,941
Ik heb net Bones' contact ontmoet..

372
00:20:55,943 --> 00:20:57,876
Hij heeft de schets geidentificeerd.

373
00:20:57,878 --> 00:21:01,422
Zijn naam is Graham Clark
en moet je horen.

374
00:21:01,422 --> 00:21:04,684
Hij brengt vanmiddag
een schip vol binnen.

375
00:21:04,684 --> 00:21:05,828
Waar?

376
00:21:18,732 --> 00:21:21,566
Chin, voorzichtig.
We hebben mensen in de container.

377
00:21:21,568 --> 00:21:23,769
Begrepen.

378
00:21:29,977 --> 00:21:32,511
Ik heb Graham in zicht.

379
00:21:36,784 --> 00:21:38,583
Waar gaat hij heen?

380
00:21:41,155 --> 00:21:43,313
Hij wint wat extra tijd.

381
00:21:49,630 --> 00:21:51,530
We worden nat.

382
00:21:51,532 --> 00:21:53,064
Ik ben zo bij je.

383
00:21:53,066 --> 00:21:56,268
Dek me.

384
00:22:46,985 --> 00:22:48,652
Oké?

385
00:22:48,654 --> 00:22:50,387
Iedereen oké?

386
00:22:50,390 --> 00:22:52,490
Ja, kom op.

387
00:22:57,430 --> 00:23:00,037
We hebben iedereen behalve Graham Clark.

388
00:23:00,037 --> 00:23:03,401
Al mijn mannen zoeken, Steve.
We vinden hem.

389
00:23:11,377 --> 00:23:16,180
Het uitschot in de ambulance
bevestigde dat Clark James Lam doodde.

390
00:23:16,883 --> 00:23:18,082
Wil hij getuigen?

391
00:23:18,084 --> 00:23:20,184
Als hij de operatie overleeft.

392
00:23:24,791 --> 00:23:28,793
Edelachtbare,
dames en heren van de jury.

393
00:23:28,795 --> 00:23:30,695
De aanklager presenteert het bewijs...

394
00:23:30,697 --> 00:23:32,330
Bezwaar.

395
00:23:32,332 --> 00:23:35,766
Jerry, het is mijn openingstoespraak.
Je kunt geen bezwaar maken.

396
00:23:35,768 --> 00:23:37,201
Sorry.

397
00:23:37,203 --> 00:23:39,070
Ik wilde dat gewoon eens doen.

398
00:23:39,072 --> 00:23:41,172
Nu we toch bezig zijn, maak ik ook bezwaar.

399
00:23:41,174 --> 00:23:43,174
Op wat?
- Volgens de wet...

400
00:23:43,176 --> 00:23:46,644
heb ik recht om te worden berecht
door een jury van mijn gelijken.

401
00:23:46,646 --> 00:23:49,714
En zij zijn mijn gelijken niet.

402
00:23:50,550 --> 00:23:52,383
Dat doet pijn.

403
00:23:52,385 --> 00:23:55,019
Ik moet de jury herinneren...

404
00:23:55,021 --> 00:23:58,622
dat het tegen de regels is
met de verdachte te praten.

405
00:23:58,624 --> 00:24:00,057
Rustig, Rechter Ito.

406
00:24:00,059 --> 00:24:02,993
Mijn collega-jurylid reageerde
gewoon op een aanval op zijn karakter.

407
00:24:02,995 --> 00:24:06,433
Waar kreeg je die?
- Mini bar? -

408
00:24:06,433 --> 00:24:10,505
Je mag niet eten. Je zit in de jury.
- We kunnen dagen worden afgezonderd.

409
00:24:10,636 --> 00:24:12,103
Het is een schijnproces.

410
00:24:12,105 --> 00:24:15,106
Roomservice.
- Wie bestelde roomservice?

411
00:24:15,108 --> 00:24:16,407
Ik.

412
00:24:16,409 --> 00:24:19,143
En ik maak bezwaar
tegen het taalgebruik.

413
00:24:19,145 --> 00:24:21,879
Want dit is het huis van de wet.

414
00:24:21,881 --> 00:24:24,765
Bestelling is geannuleerd.
Mahalo.

415
00:24:25,952 --> 00:24:29,053
Een man zijn leven hangt er van af oké?

416
00:24:29,055 --> 00:24:35,166
Ik vraag een paar uur om te werken
aan de zaak die maandag begint.

417
00:24:35,166 --> 00:24:37,294
Dus waarom laten we niet
wat professionaliteit zien?

418
00:24:37,296 --> 00:24:39,330
Je hoorde mijn advocaat-kapper.

419
00:24:39,332 --> 00:24:42,533
Toon wat respect.
- Ik doe mee.

420
00:24:42,535 --> 00:24:45,569
Maar alleen in stil protest.
- Ik ook.

421
00:24:45,571 --> 00:24:47,004
Dat waardeer ik.

422
00:24:47,006 --> 00:24:48,439
Max, ga verder.

423
00:24:49,442 --> 00:24:52,777
De verdediging mag zijn
eerste getuige oproepen.

424
00:24:52,779 --> 00:24:54,845
Een keer is genoeg.

425
00:24:54,847 --> 00:24:59,417
De verdediging vraagt agent
Kono Kalakaua van Five-O.

426
00:24:59,419 --> 00:25:02,219
Oké.

427
00:25:04,557 --> 00:25:07,491
Mijn mooie zuster...

428
00:25:07,493 --> 00:25:11,061
zweer je dat je de waarheid vertelt
en niets anders dan de mooie waarheid.

429
00:25:11,063 --> 00:25:14,865
Dat is wat overdreven,
maar ik zeg ja.

430
00:25:14,867 --> 00:25:16,467
Werkt voor mij.

431
00:25:16,469 --> 00:25:20,504
Agent Kalakaua, iedereen
weet dat het Five-O team...

432
00:25:20,506 --> 00:25:22,873
vaak aanvaringen met
mijn cliënt had.

433
00:25:22,875 --> 00:25:24,708
Dat kan je wel zeggen.

434
00:25:24,710 --> 00:25:29,046
Maar zelfs met jullie geschiedenis sta
je hier vandaag in zijn verdediging...

435
00:25:29,048 --> 00:25:31,482
omdat je gelooft dat hij onschuldig is.
Klopt dat?

436
00:25:31,484 --> 00:25:32,716
Ja, dat klopt.

437
00:25:32,718 --> 00:25:36,053
Dat is nogal een ommekeer.
Je arresteerde hem.

438
00:25:36,055 --> 00:25:39,690
Mensen veranderen
en ik moet zeggen...

439
00:25:39,692 --> 00:25:44,776
dat in mijn tijd in Five-O niemand
meer veranderd is dan Sang Min.

440
00:25:45,264 --> 00:25:48,199
Dat kan waar zijn...

441
00:25:48,201 --> 00:25:51,702
maar dit zijn foto's...

442
00:25:53,139 --> 00:25:56,807
van Sang Min zijn misdaden...

443
00:25:56,809 --> 00:25:59,877
tijdens zijn illustere carriere
als een crimineel.

444
00:25:59,879 --> 00:26:02,513
Het lijkt zich te evolueren.

445
00:26:02,515 --> 00:26:05,416
Alleen gaat het de andere kant op.

446
00:26:07,023 --> 00:26:11,629
Herinner je nog wat voor strafbaar feit
dit was toen de foto werd gemaakt?

447
00:26:14,293 --> 00:26:18,229
Waarom zeg jij het niet, Paco?

448
00:26:18,231 --> 00:26:19,897
Dat doe ik graag.

449
00:26:19,899 --> 00:26:21,365
Het is van...

450
00:26:21,367 --> 00:26:24,268
je beginjaren als crimineel meesterbrein.

451
00:26:24,270 --> 00:26:28,005
Toen jij en James Lam
werden gearresteerd...

452
00:26:28,007 --> 00:26:30,374
voor afpersing.

453
00:26:30,376 --> 00:26:33,344
Alleen Lam ging nooit naar de gevangenis.

454
00:26:33,346 --> 00:26:35,846
En jij wel.

455
00:26:35,848 --> 00:26:38,954
Een heel jaar lang.

456
00:26:39,185 --> 00:26:42,186
Dat, mijn vrienden, is motief.

457
00:26:42,188 --> 00:26:43,454
Rustig, Matlock.

458
00:26:43,456 --> 00:26:46,524
Ik haatte hem, maar ik
heb hem niet vermoord.

459
00:26:46,526 --> 00:26:49,493
Moorden is niet mijn ding.

460
00:26:49,495 --> 00:26:51,896
Als James Lam hier vandaag zou zijn...

461
00:26:51,898 --> 00:26:53,764
zou hij het niet met je eens zijn.

462
00:26:53,766 --> 00:26:57,801
Aangezien hij dood is,
zullen we dat nooit weten.

463
00:26:57,803 --> 00:27:01,705
Dat komt goed voor je uit.

464
00:27:01,707 --> 00:27:03,541
De aanklager rust.

465
00:27:03,543 --> 00:27:05,342
McGarrett had Saul moeten bellen.

466
00:27:09,382 --> 00:27:12,082
Misschien moeten we de deal nemen.

467
00:27:14,120 --> 00:27:18,989
Godzijdank. Zeg me dat Clark's
man het heeft gered en hij wil getuigen.

468
00:27:18,991 --> 00:27:20,724
Hij overleed tijdens de operatie.

469
00:27:20,726 --> 00:27:23,894
Hoe zit het met Clark?
Kunnen we hem vinden?

470
00:27:23,896 --> 00:27:24,895
Ik weet het niet.

471
00:27:24,897 --> 00:27:26,330
Hij is op de vlucht.

472
00:27:30,970 --> 00:27:32,536
Het is aan jou, broeder.

473
00:27:32,538 --> 00:27:34,204
Tijd om te schitteren.

474
00:28:05,680 --> 00:28:07,980
Wat doe je?

475
00:28:07,982 --> 00:28:09,649
De rechter gaf je een tijd.

476
00:28:09,651 --> 00:28:11,651
Je hebt vier minuten
om naar binnen te gaan.

477
00:28:11,653 --> 00:28:13,953
Ik hoef niet nog meer druk.

478
00:28:13,955 --> 00:28:15,354
Ik ben genoeg in paniek.

479
00:28:15,356 --> 00:28:17,657
Waarom?
Je kan dit, je doet het goed.

480
00:28:17,659 --> 00:28:20,359
Ik ben blij dat je dat denkt.

481
00:28:20,361 --> 00:28:22,595
Waar heb je het over?

482
00:28:22,597 --> 00:28:26,999
Ik beloofde mezelf nooit zoals
mijn vader te worden...

483
00:28:27,001 --> 00:28:31,537
en nu vraag je mij om
die belofte te breken.

484
00:28:36,377 --> 00:28:37,410
Oké.

485
00:28:37,412 --> 00:28:38,911
Het spijt me.

486
00:28:44,252 --> 00:28:48,588
Het is grappig, mijn...

487
00:28:48,590 --> 00:28:53,326
Mijn vader en ik hebben
jaren niet gesproken.

488
00:28:53,328 --> 00:28:55,862
Jaren.

489
00:28:55,864 --> 00:28:59,799
Ik betreur die tijd in mijn leven...

490
00:28:59,801 --> 00:29:03,769
meer dan wat dan ook.

491
00:29:05,340 --> 00:29:07,673
Ik weet niet wat er
tussen jou en je vader is.

492
00:29:07,675 --> 00:29:08,975
Dat gaat me niets aan.

493
00:29:08,977 --> 00:29:11,244
Maar...

494
00:29:11,246 --> 00:29:14,046
Wat het ook is, je moet oplossen.

495
00:29:14,048 --> 00:29:15,548
Of je moet het laten gaan.

496
00:29:18,153 --> 00:29:19,519
Op dit moment...

497
00:29:19,521 --> 00:29:24,023
wacht een zaal vol met mensen en
een onschuldige man op je.

498
00:29:24,025 --> 00:29:26,492
Dus wat wil je doen?

499
00:29:27,862 --> 00:29:31,430
"E ho mai  ka Ike Mai Mai Luna e."

500
00:29:32,800 --> 00:29:35,134
Laat ons kennis en
wijsheid van boven krijgen.

501
00:29:35,136 --> 00:29:38,671
Je zei de helft.
- Ik weet alleen de helft.

502
00:29:40,308 --> 00:29:42,141
Beter dan niets.

503
00:29:53,788 --> 00:29:56,989
Beter laat dan nooit.

504
00:29:59,627 --> 00:30:00,893
Weet je wat.

505
00:30:00,895 --> 00:30:05,464
Als je wint, mag je mijn haar knippen.

506
00:30:10,405 --> 00:30:14,140
Mijn cliënt, Sang Min Sooh, is onschuldig.

507
00:30:14,142 --> 00:30:17,977
Hij doodde James Lam niet.

508
00:30:17,979 --> 00:30:19,345
Nee

509
00:30:19,347 --> 00:30:21,480
Hij handelde...

510
00:30:21,482 --> 00:30:23,649
als vertrouwelijk informant...

511
00:30:23,651 --> 00:30:26,152
voor Five-O...

512
00:30:26,154 --> 00:30:29,889
toen het incident in
kwestie plaatsvond.

513
00:30:29,891 --> 00:30:33,526
We kennen allemaal Five-O...

514
00:30:33,528 --> 00:30:37,430
en we weten hoe hard zij werken...

515
00:30:37,432 --> 00:30:40,600
om het eiland Oahu te beschermen.

516
00:30:41,836 --> 00:30:44,136
Hun onderzoek
naar mensenhandel...

517
00:30:44,138 --> 00:30:46,339
leidde hen naar James Lam.

518
00:30:46,341 --> 00:30:50,142
Ze hadden Sang Min Sooh nodig
om hem te berechten.

519
00:30:50,144 --> 00:30:53,946
Sang Min wilde graag helpen.

520
00:30:53,948 --> 00:30:56,282
Hij aarzelde niet.

521
00:30:56,284 --> 00:30:59,185
Hij maakte zich geen
zorgen om zijn veiligheid.

522
00:30:59,187 --> 00:31:01,754
Hij zei ja.

523
00:31:03,024 --> 00:31:05,558
Hij zei gewoon ja.

524
00:31:07,362 --> 00:31:09,595
De meeste mensen
noemen dan heroisch.

525
00:31:11,466 --> 00:31:13,699
Dank je wel.

526
00:31:21,909 --> 00:31:24,110
Niet slecht voor een kapper.

527
00:31:27,515 --> 00:31:30,116
En je bent 100% zeker...

528
00:31:30,118 --> 00:31:33,519
dat Sang Min Sooh
de kogel afvuurde?

529
00:31:33,521 --> 00:31:36,622
Onze misdaadlab...

530
00:31:36,624 --> 00:31:38,958
deed een residutest op de plaats delict.

531
00:31:38,960 --> 00:31:40,860
Het resultaat was positief.

532
00:31:40,862 --> 00:31:45,698
De kogel uit James Lam komt overeen
met het wapen van Sang Min.

533
00:31:45,700 --> 00:31:47,400
Droeg Sang Min Sooh een draad?

534
00:31:47,402 --> 00:31:49,702
Nee, dat was te gevaarlijk.

535
00:31:49,704 --> 00:31:53,439
We moesten hem wat
ruimte geven voor zijn dekmantel.

536
00:31:53,441 --> 00:31:56,008
Dus je had hem niet
altijd in beeld?

537
00:31:56,010 --> 00:31:59,821
Dan heb je geen bewijs dat
Sang Min Sooh niet James Lam doodde.

538
00:31:59,821 --> 00:32:01,280
Nee, maar we...

539
00:32:01,282 --> 00:32:02,782
geen verdere vragen, Commander.

540
00:32:03,785 --> 00:32:06,018
Aanklager rust.

541
00:32:11,793 --> 00:32:14,060
Je mag je eerste getuige oproepen.

542
00:32:16,364 --> 00:32:18,798
De verdediging vraagt Sang Min Sooh.

543
00:32:27,608 --> 00:32:29,406
Aloha Rechter.

544
00:32:35,683 --> 00:32:39,485
Sang Min, je bent
de enige in de zaal...

545
00:32:39,487 --> 00:32:43,122
die de waarheid weet over
James Lam zijn dood.

546
00:32:44,359 --> 00:32:46,859
Ja, dat klopt.

547
00:32:58,406 --> 00:33:00,406
Dat verklaart waarom...

548
00:33:00,408 --> 00:33:03,743
je het moordwapen vast had
toen HPD aankwam...

549
00:33:03,745 --> 00:33:06,812
en waarom je positief uit
de kruid test kwam.

550
00:33:06,814 --> 00:33:09,115
Dat is het feit, Jack.

551
00:33:09,117 --> 00:33:13,919
De verdediging wil bewijsstukken
A en B aan de jury presenteren.

552
00:33:13,921 --> 00:33:15,588
Ga verder.
- Dankjewel.

553
00:33:24,132 --> 00:33:27,867
Dit zijn foto's van patroonhulzen...

554
00:33:27,869 --> 00:33:29,468
gevonden op de plaats delict.

555
00:33:29,470 --> 00:33:32,900
Een was dichtbij het lichaam,
maar de ander...

556
00:33:34,517 --> 00:33:38,974
maar de andere werd
gevonden bij het magazijn.

557
00:33:38,980 --> 00:33:40,867
Dat is waar Sang Min
de schutter tegenkwam.

558
00:33:40,867 --> 00:33:45,351
Dus de locatie van de hulzen
bevestigt zijn verhaal.

559
00:33:45,353 --> 00:33:46,752
Bezwaar.

560
00:33:46,754 --> 00:33:48,721
Hij speculeert.

561
00:33:48,723 --> 00:33:50,990
Jouw bezwaar was overtuigender.

562
00:33:50,992 --> 00:33:53,526
Toegewezen.

563
00:33:54,462 --> 00:33:57,129
Dankjewel.

564
00:33:59,434 --> 00:34:02,768
Kun je naam vertellen van de man
waar je mee vocht op de plaats delict?

565
00:34:02,770 --> 00:34:04,270
Graham Clark.

566
00:34:04,272 --> 00:34:08,140
Edelachtbare, ik wil de jury
graag bewijsstuk C laten zien.

567
00:34:08,142 --> 00:34:09,675
Ga verder.

568
00:34:09,677 --> 00:34:10,976
Dankjewel.

569
00:34:10,978 --> 00:34:13,612
Oké.

570
00:34:13,614 --> 00:34:17,049
Dit is een foto van Graham Clark.

571
00:34:17,051 --> 00:34:20,219
Een vermoedelijke mensenhandelaar.

572
00:34:21,989 --> 00:34:24,123
Heb je met hem gevochten?

573
00:34:37,038 --> 00:34:38,938
Ja, dat is hem.

574
00:34:38,940 --> 00:34:41,774
Edelachtbare, bewaar.

575
00:34:41,776 --> 00:34:43,409
Mr. Clark staat niet voor het gerecht.

576
00:34:43,411 --> 00:34:45,110
Sang Min Sooh wel.

577
00:34:46,180 --> 00:34:48,180
Toegewezen.

578
00:34:48,182 --> 00:34:50,316
Ik...

579
00:34:50,318 --> 00:34:53,252
trek de vraag in.

580
00:34:53,254 --> 00:34:55,788
Draag je een bril?

581
00:34:57,859 --> 00:35:00,125
Heb je een bril?

582
00:35:00,127 --> 00:35:01,427
Bril?

583
00:35:01,429 --> 00:35:03,262
Ja, een bril. Draag je die?

584
00:35:03,264 --> 00:35:05,865
Ik ben perfect.

585
00:35:07,935 --> 00:35:09,969
Misschien ben
je niet zo perfect.

586
00:35:09,971 --> 00:35:11,470
Doe me een plezier.

587
00:35:11,472 --> 00:35:14,507
Lees de staatszegel daar.

588
00:35:20,982 --> 00:35:23,782
Kijk niet naar mij.
Lees de zegel.

589
00:35:25,386 --> 00:35:27,019
Ga je gang, lees het.

590
00:35:30,658 --> 00:35:32,925
Je kunt het niet lezen, he?
- Nee, dat kan ik niet.

591
00:35:37,532 --> 00:35:41,800
Waarom gaan we niet terug
naar het programma, rechter?

592
00:35:41,802 --> 00:35:45,037
Heb je hoofdletsel gehad.
- Ziet het er zo uit?

593
00:35:45,039 --> 00:35:49,708
Sang Min, is het zo dat Luitenant
Chin Ho Kelly van Five-O...

594
00:35:49,710 --> 00:35:51,477
je in je gezicht sloeg met een asbak...

595
00:35:51,479 --> 00:35:53,159
de eerste keer dat jullie
elkaar ontmoette?

596
00:35:53,159 --> 00:35:55,414
Ik weet het niet meer.

597
00:36:00,688 --> 00:36:04,390
Edelachtbare, laat mijn cliënt de
vraag beantwoorden.

598
00:36:07,228 --> 00:36:08,761
De getuige zal antwoorden.

599
00:36:13,067 --> 00:36:14,433
Ja.

600
00:36:14,435 --> 00:36:16,669
Luitenant Kelly sloeg me.

601
00:36:16,671 --> 00:36:21,440
Maar om eerlijk te zijn,
verdiende ik het.

602
00:36:21,442 --> 00:36:23,742
Ik klaag je aan voor machtsmisbruik.

603
00:36:23,744 --> 00:36:27,913
En als ik klaar ben, vind ik
dat mooie meisje dat je bracht...

604
00:36:27,915 --> 00:36:31,250
en dan zal ik niet meer
zo'n heer zijn.

605
00:36:32,720 --> 00:36:36,021
Geen verdere vragen voor
de getuige, edelachtbare.

606
00:36:36,023 --> 00:36:39,058
McGarrett, het gaat fout.

607
00:36:39,060 --> 00:36:40,993
Hij is ergens mee bezig.

608
00:36:40,995 --> 00:36:43,529
Je moet iets voor me doen.

609
00:36:51,242 --> 00:36:55,374
Verdediging vraagt
Dr. Max Bergman opnieuw.

610
00:36:55,376 --> 00:36:57,710
De kogel die in Mr Lam zat,
raakte hem in het centrum.

611
00:36:57,712 --> 00:37:00,045
Er zat niets om de wond...

612
00:37:00,047 --> 00:37:04,316
wat zou suggereren dat het
een afstandsschot was.

613
00:37:04,318 --> 00:37:06,385
En nu in je deskundig medisch advies.

614
00:37:06,387 --> 00:37:10,723
Is het mogelijk om
zichtproblemen te krijgen...

615
00:37:10,725 --> 00:37:15,363
na een hoofdtrauma als die van mijn cliënt
aangebracht door Luitenant Kelly?

616
00:37:15,396 --> 00:37:17,663
In mijn deskundig medisch advies...

617
00:37:17,665 --> 00:37:21,033
is het zo dat oculair trauma
tot myopie kan leiden.

618
00:37:21,035 --> 00:37:24,103
Ook wel bijziendheid.

619
00:37:24,105 --> 00:37:25,270
Bijziendheid.

620
00:37:25,272 --> 00:37:26,739
Agent Kalakaua...

621
00:37:26,741 --> 00:37:29,441
is het zo dat je een expert
in scherpschieten bent?

622
00:37:29,443 --> 00:37:30,609
Ja.

623
00:37:30,611 --> 00:37:35,948
Het moordwapen dat werd gebruikt was
een Beretta model 86 Cheetah .22.

624
00:37:35,950 --> 00:37:39,184
Hoe nauwkeurig is dat wapen?

625
00:37:39,186 --> 00:37:41,520
De baretta 86 heeft een korte loop.

626
00:37:41,522 --> 00:37:44,857
Wat betekent dat hij op lange afstand
zeer onnauwkeurig is.

627
00:37:44,859 --> 00:37:47,092
Zeer onnauwkeurig op een afstand.

628
00:37:47,094 --> 00:37:49,495
Dus hoe groot is de kans...

629
00:37:49,497 --> 00:37:51,063
dat een man met slechte ogen...

630
00:37:51,065 --> 00:37:53,932
die al meer dan een jaar geen
wapen meer heeft afgevuurd...

631
00:37:53,934 --> 00:37:56,702
een man in het centrum kan raken...

632
00:37:56,704 --> 00:38:02,241
met een Beretta model 86 van
18 meter afstand in een donkere omgeving.

633
00:38:03,611 --> 00:38:06,345
Dat is bijna onmogelijk.

634
00:38:14,989 --> 00:38:19,324
Het is verplicht voor elke gevangene
een fysieke test af te leggen...

635
00:38:19,326 --> 00:38:21,994
voor hij of zij de gevangenis in gaat.

636
00:38:21,996 --> 00:38:24,396
Ik bekeek Sang Min zijn rapport van Halawa.

637
00:38:24,398 --> 00:38:30,302
Hij deed er een in 2008, toen hij
een gezichtsvermogen van 20/20 had.

638
00:38:30,304 --> 00:38:33,639
Maar zijn laatste test...

639
00:38:33,641 --> 00:38:35,607
toonde een gezichtsvermogen van 20/100.

640
00:38:38,345 --> 00:38:42,648
Blijkbaar werd Mr. Sooh
een bril aangeboden...

641
00:38:42,650 --> 00:38:44,183
die hij weigerde.

642
00:38:46,554 --> 00:38:48,821
Met mijn cliënt zijn
slechte gezichtsvermogen...

643
00:38:48,823 --> 00:38:53,618
is het niet mogelijk dat hij het
schot afvuurde dat James Lam doodde.

644
00:38:58,532 --> 00:39:00,499
Dank je, Commander.

645
00:39:00,501 --> 00:39:03,035
Graag gedaan.

646
00:39:05,506 --> 00:39:07,973
Mijn cliënt heeft een verleden...

647
00:39:07,975 --> 00:39:10,375
vol met slechte beslissingen.

648
00:39:10,377 --> 00:39:13,779
Maar dit geval gaat niet over het verleden.

649
00:39:13,781 --> 00:39:16,482
Deze zaak gaat over het hier en nu.

650
00:39:16,484 --> 00:39:21,153
En de waarheid
over het hier en nu is dit.

651
00:39:21,155 --> 00:39:26,271
Er is niet eens twijfel
of mijn cliënt schuldig is.

652
00:39:28,596 --> 00:39:31,330
En als je het Five-O team mag geloven...

653
00:39:31,332 --> 00:39:34,330
loopt de moordenaar nog steeds rond.

654
00:39:35,469 --> 00:39:38,237
Dan kun je niet
met een goed geweten...

655
00:39:38,239 --> 00:39:40,739
een onschuldige man veroordelen.

656
00:40:04,632 --> 00:40:06,832
Mahalo.

657
00:40:19,180 --> 00:40:23,115
Heeft de jury
een beslissing gemaakt?

658
00:40:25,352 --> 00:40:29,988
Wij de jury vinden de gedaagde
onschuldig op alle aanklachten.

659
00:40:40,968 --> 00:40:42,801
Ik ben terug.

660
00:40:48,309 --> 00:40:50,576
Ik dacht dat je geen advocaat was.

661
00:40:50,578 --> 00:40:52,778
Simpel toch?

662
00:40:56,984 --> 00:40:58,917
Simpel.

663
00:41:37,258 --> 00:41:39,458
Hey pap.

664
00:41:41,362 --> 00:41:43,295
Ik ben het.

665
00:41:43,297 --> 00:41:45,464
Het is Odell.

666
00:41:50,271 --> 00:41:52,804
Ja, ik weet het.
Het is een tijd geleden.

667
00:41:54,942 --> 00:41:57,142
Heb je tijd?

668
00:42:00,948 --> 00:42:03,882
Ik dacht dat we misschien
wat konden praten.

669
00:42:20,234 --> 00:42:23,936
Wat dat de laatste in de winkel?
- Wat weet jij over mode?

670
00:42:23,938 --> 00:42:25,771
Je gezicht staat op je t-shirt.

671
00:42:26,974 --> 00:42:28,974
Je maakt een uitstekend punt.

672
00:42:28,976 --> 00:42:32,444
Weet je, ik vind dat
het je slim maakt.

673
00:42:32,446 --> 00:42:35,514
Slim is zo goed als sexy.

674
00:42:35,516 --> 00:42:36,949
Ik wist dat je bij zou trekken.

675
00:42:36,951 --> 00:42:38,150
Dat doen dames altijd.

676
00:42:41,555 --> 00:42:43,255
Aloha.

677
00:42:43,257 --> 00:42:44,289
Hoe is het?

678
00:42:45,492 --> 00:42:46,725
Oké.

679
00:42:46,727 --> 00:42:48,860
Tijd om je deal na te komen.

680
00:42:48,862 --> 00:42:51,036
Nee. Het was maar een grapje.

681
00:42:51,036 --> 00:42:53,732
Het vooruitzicht
om levenslang te krijgen.

682
00:42:53,734 --> 00:42:55,300
Het vertroebelde mijn oordeel.

683
00:42:55,302 --> 00:42:58,103
Een belofte is een belofte.

684
00:42:58,105 --> 00:43:00,639
Serieus, ik dacht dat we ohana waren.

685
00:43:00,641 --> 00:43:01,440
Dat zijn we.

686
00:43:02,910 --> 00:43:05,944
Stil zitten, ik wil niet
dat je gewond raakt.

687
00:43:05,946 --> 00:43:07,846
Spicy, help me.

688
00:43:09,516 --> 00:43:16,016
Vertaald door NaomiiiXD

