﻿1
00:00:00,067 --> 00:00:02,958
<i>Eerder in Pretty Little Liars..</i>

2
00:00:02,961 --> 00:00:04,647
Ik verklaar jullie nu man en vrouw.

3
00:00:04,672 --> 00:00:07,044
Heb je Yvonne gezegd om haar
telefoon te laten liggen bij de lunch?

4
00:00:07,047 --> 00:00:08,776
Ja.
- Ik wilde wat vinden.

5
00:00:08,779 --> 00:00:11,012
De avond dat Charlotte thuis kwam,
de nacht dat ze vermoord was....

6
00:00:11,015 --> 00:00:13,794
heeft iemand de vaste lijn gebruikt
uit de Two Crows om hierheen te bellen.

7
00:00:13,797 --> 00:00:17,974
Ik ga naar me baas, en vertel haar de waarheid.
- Dat kan je niet doen, ze slaat je in elkaar.

8
00:00:17,977 --> 00:00:19,266
Melissa haar koffer is kapot.

9
00:00:19,269 --> 00:00:22,421
Het handvat mist een staafje.
Het kan als wapen zijn gebruikt.

10
00:00:22,424 --> 00:00:25,547
Jordan, sorry dat ik niet heb gebeld.
Ik denk dat ik een datum weet.

11
00:00:25,550 --> 00:00:28,275
Het Phillips kamp denkt dat het lek
hier uit dit kantoor komt.

12
00:00:28,278 --> 00:00:29,751
't Gaat over haar dochter.
- Yvonne?

13
00:00:29,754 --> 00:00:32,533
Ze heeft abortus laten plegen.
- Ik heb het laten uitlekken.

14
00:00:32,536 --> 00:00:36,135
Pak je spullen, en ga weg.
- Ga binnen m'n moeder de waarheid vertellen.

15
00:00:36,138 --> 00:00:37,847
Als er 'n zondebok moet zijn,
laat mij dat zijn.

16
00:00:37,850 --> 00:00:39,403
Ze hebben misschien ‘t wapen gevonden.

17
00:00:39,406 --> 00:00:41,267
En als het moet doden ze me
om het terug te krijgen.

18
00:00:41,270 --> 00:00:42,408
Is Sara Harvey achter je aan gekomen?

19
00:00:42,410 --> 00:00:44,935
Zij was het niet.
Zij wil deze moord opgelost hebben.

20
00:00:44,938 --> 00:00:45,978
Wie dit ook was...

21
00:00:45,980 --> 00:00:47,456
wil het in de doofpot gooien.

22
00:00:47,459 --> 00:00:49,682
Wil je dat ik jullie samen trouw?

23
00:00:51,335 --> 00:00:55,440
Het is zo raar. Ik ken z'n naam amper
en nu is hij met Ali getrouwd.

24
00:00:55,573 --> 00:00:58,609
Tja, ik weet dat hij voor ons
als een vreemde voelt...

25
00:00:58,743 --> 00:01:01,479
maar Alison en Elliott
kennen elkaar al jaren.

26
00:01:01,612 --> 00:01:04,982
Hé, ze hebben net wat.
Wat is dit, hun tweede date?

27
00:01:05,316 --> 00:01:07,452
Wat is er gebeurd
met uit eten en een filmpje?

28
00:01:07,585 --> 00:01:09,620
Er zit lippenstift op die vork.

29
00:01:13,391 --> 00:01:18,696
Het lijkt vreemd, maar je had
ze moeten zien. Het was romantisch.

30
00:01:18,830 --> 00:01:21,032
Met romantiek heeft het
weinig te maken.

31
00:01:21,365 --> 00:01:25,036
Ali is al haar geliefden kwijt.
Ze verlangt wanhopig naar familie.

32
00:01:25,369 --> 00:01:26,437
Misschien is ze slim.

33
00:01:26,571 --> 00:01:28,840
Als je stiekem trouwt,
is er ook geen feestje.

34
00:01:28,973 --> 00:01:30,942
Sinds wanneer hou jij niet
van een feestje?

35
00:01:31,075 --> 00:01:34,579
Cadeaus, dure lingerie, taart?
Dat is je op het lijf geschreven.

36
00:01:34,712 --> 00:01:36,547
Niet als er twee monsters
op ons jagen.

37
00:01:36,681 --> 00:01:37,949
Spencer neemt niet op.

38
00:01:38,082 --> 00:01:41,519
Ze zit waarschijnlijk nog
met de ruzie over het lek.

39
00:01:41,652 --> 00:01:44,088
Spencers ouders geloven vast niet
dat het Caleb was.

40
00:01:44,422 --> 00:01:48,459
Wees blij. Als ze van de nieuwe A
wisten, zaten ze nu bij de politie.

41
00:01:48,593 --> 00:01:52,597
We zijn gewaarschuwd. Als er
politie komt, is de jacht geopend.

42
00:01:52,730 --> 00:01:55,967
Dat is al zo. Melissa wilde me
gisteravond platrijden.

43
00:01:56,100 --> 00:01:58,703
Zij stuurt de sms'jes niet
en zit niet achter Yvonne aan.

44
00:01:59,537 --> 00:02:03,040
Spencer kan het tegen Toby zeggen.
Hij kan stilletjes...

45
00:02:03,374 --> 00:02:05,443
Als we praten,
gaat dat niet stilletjes.

46
00:02:05,576 --> 00:02:07,645
Dan gaat de politie
een klopjacht uitvoeren.

47
00:02:07,778 --> 00:02:09,714
Oké. En nu leuke dingen?

48
00:02:09,847 --> 00:02:11,382
Ik wil m'n taart terug.

49
00:02:11,515 --> 00:02:14,018
Moeten jullie de foto's
van de bruiloft zien.

50
00:02:15,486 --> 00:02:16,921
Je ouders zien er zo gelukkig uit.

51
00:02:17,054 --> 00:02:19,156
De jurk was super, Han.

52
00:02:22,727 --> 00:02:24,695
Dat is gek. Ik sta op deze foto.

53
00:02:25,029 --> 00:02:26,764
Ik vraag me af
wie deze heeft gemaakt.

54
00:02:27,932 --> 00:02:28,933
Geef me
de moordenaar...

55
00:02:29,066 --> 00:02:30,768
Wat is dat?

56
00:02:33,170 --> 00:02:34,472
Wacht, er is nog meer.

57
00:02:34,639 --> 00:02:36,507
voor de verkiezingen...

58
00:02:36,674 --> 00:02:37,942
anders verliezen jullie.

59
00:03:07,638 --> 00:03:09,640
Gil heeft uiteraard de boel gesust.

60
00:03:09,774 --> 00:03:12,543
Je moeder heeft
haar excuses aangeboden.

61
00:03:12,677 --> 00:03:15,212
En ze...
Zet die even uit als ik praat.

62
00:03:15,546 --> 00:03:17,114
Sorry.
- Dank je wel.

63
00:03:18,182 --> 00:03:21,152
Diverse journalisten hebben
lucht gekregen van het feit...

64
00:03:21,485 --> 00:03:25,723
dat de lekkende socialemedia-
adviseur jouw vriendje is.

65
00:03:25,856 --> 00:03:30,461
Het zou goed zijn om een verklaring
uit te geven waarin je afstand neemt.

66
00:03:30,594 --> 00:03:32,697
Wat? Waarom?

67
00:03:32,830 --> 00:03:36,233
Vanochtend heeft Toby een
persoonlijke verklaring uitgegeven.

68
00:03:36,567 --> 00:03:37,868
Echt waar?
- Ja.

69
00:03:38,002 --> 00:03:40,471
Hij betuigt uiteraard steun
aan z'n vriendin...

70
00:03:40,604 --> 00:03:43,140
en haalt uit
naar onze nare politieke tactieken.

71
00:03:44,208 --> 00:03:46,510
Weet hij dat het Caleb was?

72
00:03:46,644 --> 00:03:48,779
Waarom wil je Caleb zo beschermen?

73
00:03:49,847 --> 00:03:53,918
Kom op, Spence. Zien we nou
nog steeds niet wie hij echt is?

74
00:03:54,051 --> 00:03:55,119
Moet je deze zien. Bel me.

75
00:03:57,154 --> 00:03:58,155
Geef me
de moordenaar...

76
00:04:00,191 --> 00:04:02,660
Ik moet naar het campagnekantoor.

77
00:04:03,094 --> 00:04:05,863
Pap? Wil je Melissa zeggen
dat ze me moet bellen?

78
00:04:05,996 --> 00:04:07,732
Ze neemt niet op.

79
00:04:07,865 --> 00:04:10,634
Ze is naar Londen.
Ze moet weer naar kantoor.

80
00:04:10,768 --> 00:04:13,738
Wat? Wacht, waarom gaat ze
zo vlak voor de verkiezing terug?

81
00:04:13,871 --> 00:04:18,142
Maak je niet druk om Melissa
en probeer je moeder te helpen.

82
00:04:18,275 --> 00:04:21,245
Bedenk ook even wat je
tegen Toby wilt zeggen.

83
00:05:02,953 --> 00:05:04,155
BEN JE STOUT?
...OF BRAAF?

84
00:05:04,288 --> 00:05:06,657
Is dit té voor het feest?

85
00:05:07,558 --> 00:05:09,827
Misschien moeten we
het maar afzeggen.

86
00:05:09,960 --> 00:05:11,829
Het verzetten.
- Wat?

87
00:05:11,962 --> 00:05:14,565
Je hotel heeft het druk
met de verkiezingen en...

88
00:05:14,698 --> 00:05:17,935
Het feest is morgen.
We kunnen het niet afzeggen.

89
00:05:18,069 --> 00:05:22,106
Er komen vrienden uit New York...
- En er zijn al vrienden vertrokken.

90
00:05:22,239 --> 00:05:24,275
Ali kan niet komen.
Ze moest de stad uit.

91
00:05:25,676 --> 00:05:26,811
Lang verhaal.

92
00:05:27,311 --> 00:05:30,915
Oké. Misschien kun je dan
Mona uitnodigen.

93
00:05:31,782 --> 00:05:35,119
Het is voor het eerst in jaren
dat jullie allemaal op één plek zijn.

94
00:05:35,252 --> 00:05:37,588
Ja, vanwege een moordonderzoek.

95
00:05:39,256 --> 00:05:44,261
Jij hebt dit nodig. Jullie allemaal.
Het is een mooie afleiding.

96
00:05:46,597 --> 00:05:47,998
Hoe was de bruiloft
van je ouders?

97
00:05:48,299 --> 00:05:49,934
Mooi.

98
00:05:50,067 --> 00:05:51,869
Mooi. Klein.

99
00:05:52,269 --> 00:05:53,804
Wilde je wat eten?

100
00:05:54,238 --> 00:05:57,141
O nee. Ik kan niet lang blijven.
Ik ga lunchen met Liam.

101
00:05:57,274 --> 00:05:59,844
O, dat is ook zo. Ja.

102
00:05:59,977 --> 00:06:04,715
Hij lijkt me slim.
- Dat is hij ook. Hij is heel slim.

103
00:06:08,052 --> 00:06:09,253
Luister.

104
00:06:09,386 --> 00:06:13,824
Ik ben hier omdat ik moet weten
wat je wilt dat ik doe.

105
00:06:15,292 --> 00:06:17,795
Met het boek.
Wat moet ik ermee doen?

106
00:06:18,395 --> 00:06:21,031
Het is wel goed.
Ik heb het mogelijk al geregeld.

107
00:06:21,165 --> 00:06:23,834
Ik heb Jillian vanochtend gesproken.

108
00:06:23,968 --> 00:06:27,905
Omdat ik wil dat jij de eer krijgt en
niet wil dat je je baan kwijtraakt.

109
00:06:28,038 --> 00:06:31,742
En ik heb je eigenlijk gepitcht
als coauteur.

110
00:06:32,877 --> 00:06:33,878
Wat?

111
00:06:34,011 --> 00:06:36,146
Ze vond
jouw vrouwelijke stem super...

112
00:06:36,280 --> 00:06:39,149
en ik heb voorgesteld
om het boek samen te schrijven.

113
00:06:39,283 --> 00:06:42,119
Min of meer als gesprek
tussen een man en een vrouw.

114
00:06:44,088 --> 00:06:46,323
Sorry. Ik had het eerst
met jou moeten bespreken.

115
00:06:46,657 --> 00:06:49,927
Nee, het geeft niet.
Ik voel me ontzettend gevleid.

116
00:06:50,060 --> 00:06:53,297
Maar, nee, dat zal Jillian
nooit goedvinden.

117
00:06:53,430 --> 00:06:55,266
Ik ben daar assistent.

118
00:06:55,399 --> 00:07:00,170
Jillian lijkt ervoor open te staan.
Jij ook?

119
00:07:03,707 --> 00:07:05,009
Wacht, hoe is dit gebeurd?

120
00:07:05,142 --> 00:07:07,278
<i>Waarom hebben we</i>
<i>dit niet zien aankomen?</i>

121
00:07:07,411 --> 00:07:09,346
Melissa heeft dit
al zo vaak gedaan.

122
00:07:09,680 --> 00:07:12,716
Ze heeft vast een speciaal
voortvluchtigentarief.

123
00:07:12,850 --> 00:07:15,185
Kunnen we haar alleen confronteren
via een videogesprek?

124
00:07:15,319 --> 00:07:18,389
Maakt niet uit. We bewijzen
het wel zonder dat ze hier is.

125
00:07:18,722 --> 00:07:21,692
Trouwens, je moeder belde
over het barmenu voor het feestje.

126
00:07:21,825 --> 00:07:23,127
Wat is een 'roze drankje'?

127
00:07:23,761 --> 00:07:24,795
O god.

128
00:07:24,929 --> 00:07:26,997
Heeft ze het over een of ander...

129
00:07:31,268 --> 00:07:34,471
<i>Em, ben je daar nog?</i>
- Dat geluid heb ik eerder gehoord.

130
00:07:43,113 --> 00:07:44,982
Ik zal
een spoedbestelling plaatsen...

131
00:07:45,115 --> 00:07:49,019
en hopelijk redden we het
met onze voorraad tot...

132
00:07:49,153 --> 00:07:51,355
Ik wil wel in de bezemkast slapen.

133
00:07:52,189 --> 00:07:54,758
Sorry, ik moet even weg.
- Ik vind alles best.

134
00:07:54,892 --> 00:07:56,760
Ik moet gewoon
ergens kunnen slapen.

135
00:07:57,061 --> 00:07:59,230
Caleb? Is alles in orde?

136
00:07:59,930 --> 00:08:03,300
Ja. Ik probeerde een kamer
te boeken voor vanavond.

137
00:08:03,434 --> 00:08:07,137
Je sliep toch bij de Hastings?
- Dat was zo, ja.

138
00:08:07,271 --> 00:08:11,442
Toen ik voor de campagne werkte.
Wat niet meer zo is.

139
00:08:12,843 --> 00:08:14,211
Wat is er gebeurd?

140
00:08:17,815 --> 00:08:20,851
Ik zal wat andere hotels bellen...

141
00:08:20,985 --> 00:08:24,021
Nee, dank je.
Dat heb ik al geprobeerd.

142
00:08:25,155 --> 00:08:27,224
Dit was min of meer
m'n laatste hoop.

143
00:08:27,825 --> 00:08:29,126
Bedankt.

144
00:08:34,331 --> 00:08:36,934
Als je geen andere plek
kunt vinden...

145
00:08:37,067 --> 00:08:39,003
mag je altijd
mijn logeerkamer gebruiken.

146
00:08:40,070 --> 00:08:41,472
Die ken je goed.

147
00:08:41,805 --> 00:08:46,477
Er ligt vast nog wel
een oude muts van je in de kast.

148
00:08:46,810 --> 00:08:50,881
Ik heb er wat achtergelaten voor als
je je schoorsteen ooit wilt vegen.

149
00:08:53,017 --> 00:08:57,121
Ik waardeer je aanbod enorm,
maar ik verzin wel iets.

150
00:09:11,935 --> 00:09:15,039
O, gefeliciteerd met het boek.
Aria vertelde dat je misschien...

151
00:09:18,042 --> 00:09:19,343
Irritant, of niet?

152
00:09:19,476 --> 00:09:22,913
En nog erger zonder slaap
en met een schrijfdeadline.

153
00:09:23,047 --> 00:09:24,848
Heb je dat geluid
al eens eerder gehoord?

154
00:09:25,115 --> 00:09:27,851
'Whistle tips.'
- Sorry?

155
00:09:27,985 --> 00:09:31,155
Die doe je in de uitlaat van 'n auto,
voor dat jankende geluid.

156
00:09:31,288 --> 00:09:32,890
Dus dat geluid is er expres?

157
00:09:33,023 --> 00:09:36,860
Ja, ik vind het een wanhopige
schreeuw om aandacht.

158
00:09:36,994 --> 00:09:40,164
Maar misschien ben ik gewoon
wel chagrijnig door slaapgebrek.

159
00:09:43,467 --> 00:09:46,904
Melissa, bel me zodra
je vliegtuig is geland, oké?

160
00:09:47,037 --> 00:09:48,572
Ik moet echt...

161
00:09:50,274 --> 00:09:52,209
Ik moet echt met je praten.

162
00:09:56,080 --> 00:09:57,348
Ik kom eraan.

163
00:10:08,125 --> 00:10:09,293
Waar is hij?

164
00:10:09,426 --> 00:10:12,963
Caleb is hier niet, oké?
En ik weet dat je boos bent.

165
00:10:13,097 --> 00:10:16,433
Hij kent haar. Ze is geen
gezichtloze, naamloze...

166
00:10:16,567 --> 00:10:20,371
Ze is niet eens een kandidaat.
Ze heeft hier niet voor gekozen.

167
00:10:20,504 --> 00:10:23,107
Weet ik, maar er is gewoon
zo veel wat je niet weet.

168
00:10:23,240 --> 00:10:26,310
Toen de campagneleider zei
dat Caleb dit had gedaan...

169
00:10:26,443 --> 00:10:29,346
zei ik dat hij dat verkeerd
moest hebben begrepen.

170
00:10:29,480 --> 00:10:32,416
Ik zei dat dat echt niet kon.
'Ik ken deze jongen...

171
00:10:32,549 --> 00:10:35,986
en ik verwed m'n leven erom
dat hij nooit zoiets zou doen.'

172
00:10:37,020 --> 00:10:39,089
Gelukkig was dat
geen echte weddenschap.

173
00:10:46,397 --> 00:10:48,665
Toby, laat hem het uitleggen.

174
00:10:48,999 --> 00:10:52,336
Er valt niets uit te leggen.
- Ze dacht dat je haar vriend was.

175
00:10:52,469 --> 00:10:54,405
Ik dacht dat je een vriend was.

176
00:10:55,339 --> 00:10:56,974
Het spijt me
dat ik haar heb gekwetst.

177
00:10:57,107 --> 00:10:59,109
Caleb, vertel het hem gewoon.

178
00:11:03,147 --> 00:11:05,616
Dus je gaat niet eens ontkennen
dat jij het hebt gedaan?

179
00:11:07,184 --> 00:11:09,119
Nee. Dat kan ik niet.

180
00:11:11,422 --> 00:11:14,224
Ik wil het van jou horen.
Ik wil uit jouw mond horen...

181
00:11:14,358 --> 00:11:16,460
waarom je dit hebt gedaan.
- Stop. Toby, stop.

182
00:11:16,593 --> 00:11:18,061
Caleb, vertel het hem.

183
00:11:19,129 --> 00:11:20,697
Ik heb gedaan wat ik moest doen.

184
00:11:23,634 --> 00:11:25,035
O, mijn god.

185
00:11:41,118 --> 00:11:44,555
Ik heb de garage gebeld, maar
niemand nam op. Dus ik ga erheen.

186
00:11:44,688 --> 00:11:47,291
Om te doen
of je je Sedan wilt pimpen?

187
00:11:47,424 --> 00:11:51,528
Zodra ik kan bewijzen dat Melissa
die SUV had, ga ik naar de politie.

188
00:11:52,162 --> 00:11:54,031
Je hebt dat bericht
vanochtend gezien.

189
00:11:54,164 --> 00:11:55,332
Onze tijd is bijna om.

190
00:11:58,202 --> 00:12:00,070
Kun je me helpen
om de airco aan te zetten?

191
00:12:00,204 --> 00:12:03,340
Ik wilde de oven aanzetten
en toen ging Beyoncé aan.

192
00:12:03,473 --> 00:12:06,210
Alles is gekoppeld.
Het is een 'smart'- appartement.

193
00:12:06,343 --> 00:12:08,378
Slim appartement, domme gastvrouw.

194
00:12:08,512 --> 00:12:11,415
Ik heb twee knoppen nodig,
aan en uit.

195
00:12:17,754 --> 00:12:20,557
Ik kwam Caleb vanochtend tegen.

196
00:12:21,458 --> 00:12:24,127
In het hotel.
Hij zei dat hij z'n baan kwijt was.

197
00:12:24,595 --> 00:12:25,762
Weet jij wat er is gebeurd?

198
00:12:26,496 --> 00:12:28,165
Niet precies.

199
00:12:29,132 --> 00:12:32,102
Ik heb hem de logeerkamer aangeboden.

200
00:12:32,236 --> 00:12:35,272
Alles zit volgeboekt.
- Wacht, wat?

201
00:12:35,405 --> 00:12:38,208
Mam, ik vind het wel erg.
Laat je hem bij ons logeren?

202
00:12:39,042 --> 00:12:42,379
Bij mij en het leek erop dat hij
nergens anders naartoe kon.

203
00:12:42,512 --> 00:12:44,181
Hij is volwassen.
Geen asielpuppy.

204
00:12:46,183 --> 00:12:49,453
Dit is iemand om wie je gaf.
Die belangrijk was.

205
00:12:49,586 --> 00:12:51,188
Geef maar toe. Je vindt Caleb...

206
00:12:51,321 --> 00:12:53,257
leuker dan Jordan.
- Wat?

207
00:12:53,390 --> 00:12:55,158
Je hebt Jordan
nooit een kans gegeven.

208
00:12:55,292 --> 00:12:57,561
Je vergeleek iedereen
met wie ik uitging met Caleb...

209
00:12:57,694 --> 00:12:59,396
omdat je...
- Dat is belachelijk.

210
00:12:59,529 --> 00:13:02,165
Ik vind Jordan geweldig.

211
00:13:02,299 --> 00:13:04,334
Ik ken hem alleen
niet zo goed als Caleb.

212
00:13:04,468 --> 00:13:05,502
Hoe zou dat ook kunnen?

213
00:13:05,636 --> 00:13:07,404
Je doet niets met hem.

214
00:13:07,537 --> 00:13:09,773
Ik heb jullie hier
meerdere malen uitgenodigd.

215
00:13:10,107 --> 00:13:13,176
Laat maar. Ik heb hier geen zin in.
- Hé, Han?

216
00:13:13,310 --> 00:13:14,778
Ik zie je later, oké?

217
00:13:19,650 --> 00:13:21,218
Niet bewegen.

218
00:13:22,286 --> 00:13:24,421
Moet ik dit nou doen of niet?
- Niet.

219
00:13:24,554 --> 00:13:26,690
Dat blijf ik zeggen,
maar je gaat gewoon door.

220
00:13:26,823 --> 00:13:29,092
Stil zitten. Kom hier.

221
00:13:33,797 --> 00:13:35,732
Je had hem
de waarheid moeten vertellen.

222
00:13:37,401 --> 00:13:38,702
Daar wordt het alleen erger van.

223
00:13:38,835 --> 00:13:42,172
Hoe? Hoe kan het
de zaken erger maken?

224
00:13:42,306 --> 00:13:43,307
Wat wil je doen?

225
00:13:43,440 --> 00:13:47,177
De politie zeggen dat ze een meisje
zonder handen moeten oppakken?

226
00:13:47,311 --> 00:13:49,613
Ze heeft wel handen. En, ja.

227
00:13:49,746 --> 00:13:52,516
Als ik zeker wist
dat Sara Harvey hierachter zat.

228
00:13:52,649 --> 00:13:55,385
Maar ze heeft haar hol gesloten
en is hem gesmeerd.

229
00:13:55,519 --> 00:13:57,654
Denk je niet dat zij erachter zit?
- Weet ik niet.

230
00:13:57,788 --> 00:14:01,591
Misschien iemand die haar helpt?
Diegene wordt wel ongeduldig...

231
00:14:01,725 --> 00:14:05,329
want als we de komende dagen niet
zeggen wie de moordenaar is...

232
00:14:06,263 --> 00:14:07,564
Niet doen.

233
00:14:08,565 --> 00:14:10,567
Ik laat niemand jou iets doen.

234
00:14:13,637 --> 00:14:15,706
Dat is niet echt geruststellend...

235
00:14:15,839 --> 00:14:18,542
als er bloed
uit je neus stroomt, oké?

236
00:14:20,310 --> 00:14:21,645
Kom hier.

237
00:14:26,717 --> 00:14:28,185
Zo.

238
00:14:29,386 --> 00:14:32,656
Ik heb liever dat Toby me nu haat
dan dat hij me later de schuld geeft.

239
00:14:33,824 --> 00:14:35,292
Dat weet ik.

240
00:14:38,695 --> 00:14:40,831
Je had dit niet hoeven doen.

241
00:14:41,598 --> 00:14:44,234
Ik had wel restjes
van de bruiloft kunnen eten.

242
00:14:44,368 --> 00:14:48,338
Daar is een onkostenrekening voor.
M'n vriendin trakteren...

243
00:14:48,472 --> 00:14:50,507
en het opvoeren als zakenlunch
met een klant.

244
00:14:52,142 --> 00:14:53,410
Het is grappig...

245
00:14:53,543 --> 00:14:56,513
want dat kon wel eens een minder
grote leugen zijn dan je denkt.

246
00:14:59,383 --> 00:15:04,488
Ezra heeft Jillian gebeld
omdat hij me wilde vrijpleiten.

247
00:15:04,721 --> 00:15:07,324
Hij vroeg uiteindelijk
of ik zijn coauteur mocht worden.

248
00:15:10,327 --> 00:15:12,896
Ik wist echt totaal niet
dat hij dat van plan was.

249
00:15:13,230 --> 00:15:15,799
Hij wist zelf niet eens
dat hij dat zou doen.

250
00:15:15,932 --> 00:15:18,168
O ja, zeker wel.
Dat was geen ongelukje.

251
00:15:18,301 --> 00:15:20,671
Hij viel niet van een fiets.
Hij heeft iets besloten.

252
00:15:23,907 --> 00:15:26,476
Hé, het spijt me.

253
00:15:26,743 --> 00:15:30,414
Dit is een mooie kans
en ik ben heel blij voor je.

254
00:15:31,915 --> 00:15:34,651
Je gaat uitgegeven worden.
Dat is geweldig.

255
00:15:38,955 --> 00:15:41,258
Bedank je me zo?

256
00:15:42,959 --> 00:15:46,296
Sorry?
- Het lek over Yvonne?

257
00:15:46,430 --> 00:15:49,366
Caleb en ik hadden er
niets mee te maken.

258
00:15:50,567 --> 00:15:52,602
Hoe weet ik
dat jij het niet hebt gedaan?

259
00:15:52,736 --> 00:15:55,238
Anderen beschuldigen van iets
wat jij hebt gedaan?

260
00:15:55,372 --> 00:15:57,674
Dat doet denken aan de oude Mona.

261
00:15:57,808 --> 00:15:59,276
Ongelofelijk.

262
00:15:59,409 --> 00:16:02,512
Ik doe iets oprecht goed en
uiteindelijk moet ik daarvoor boeten.

263
00:16:02,946 --> 00:16:07,384
Vanwege het lek hebben ze alles
met de stofkam doorplozen.

264
00:16:07,517 --> 00:16:10,454
Mijn cadeau van je moeders
medische dossiers is ontdekt.

265
00:16:10,587 --> 00:16:14,391
Ik ben ontslagen, niemand vertrouwt
me nog, m'n toekomst is onzeker...

266
00:16:14,524 --> 00:16:17,627
en nu staat degene
die me zou moeten bedanken...

267
00:16:17,761 --> 00:16:20,497
me te beschuldigen
dat ik haar erin heb geluisd.

268
00:16:25,569 --> 00:16:28,939
Ze is een krachtig personage.
- Dank je wel.

269
00:16:29,272 --> 00:16:32,609
Ik vind het einde van hoofdstuk 5,
de overtocht, echt heel mooi.

270
00:16:32,743 --> 00:16:33,744
O, mooi. Mooi.

271
00:16:33,877 --> 00:16:37,280
Mooi. En dit stuk hier
over de brug vind ik geweldig.

272
00:16:37,414 --> 00:16:39,716
Denk je dat het werkt?
Ik bedoelde het als metafoor.

273
00:16:39,850 --> 00:16:43,353
Super. Ik snapte het helemaal.
- Fijn.

274
00:16:44,588 --> 00:16:47,023
Ik heb wat dingen bedacht vanochtend.
Mag ik deze even?

275
00:16:48,425 --> 00:16:50,994
Ik wil het er graag
met je over hebben.

276
00:16:51,328 --> 00:16:52,729
Als ik ze zou kunnen vinden.

277
00:16:59,736 --> 00:17:02,038
Waarom wil je
dat ik samen met jou schrijf?

278
00:17:02,506 --> 00:17:05,909
Dit is super voor me en het is niet
zo dat ik m'n werk niet goed vind.

279
00:17:06,042 --> 00:17:07,511
Ik...

280
00:17:07,644 --> 00:17:09,713
Ik moet het alleen wel vragen,
omdat...

281
00:17:09,846 --> 00:17:11,615
Omdat dat moet.

282
00:17:13,650 --> 00:17:14,918
Nou...

283
00:17:19,823 --> 00:17:24,561
Nicole's stem is weggenomen.

284
00:17:25,996 --> 00:17:28,064
En die wil ik teruggeven.

285
00:17:31,334 --> 00:17:33,370
Maar ik heb haar niet gekend.

286
00:17:34,304 --> 00:17:36,640
Dat weet ik.
Daarom heb ik jou nodig.

287
00:17:36,873 --> 00:17:40,510
Ik heb in kringetjes gedraaid
om de realiteit eer aan te doen.

288
00:17:40,644 --> 00:17:43,713
En daar heb jij geen last van.

289
00:17:49,686 --> 00:17:52,355
Ik weet dat ik veel vraag...

290
00:17:53,390 --> 00:17:55,792
maar wil je me alsjeblieft
hiermee helpen?

291
00:17:57,727 --> 00:17:59,029
Natuurlijk.

292
00:18:05,836 --> 00:18:07,003
Het is wel goed.

293
00:18:07,337 --> 00:18:10,006
Ik ben zelf ook niet dol
op het gevoel van déjà vu.

294
00:18:10,607 --> 00:18:11,942
Inspecteur.

295
00:18:12,075 --> 00:18:15,412
Zou ik Miss Montgomery
even alleen kunnen spreken?

296
00:18:15,545 --> 00:18:16,580
Is er iets mis?

297
00:18:17,080 --> 00:18:20,517
Dat is nogal een open vraag.
Vind je niet?

298
00:18:28,692 --> 00:18:30,026
Wat komt u doen?

299
00:18:30,627 --> 00:18:33,496
Ik heb een ooggetuige
van de Twee Kraaien.

300
00:18:33,630 --> 00:18:37,000
Die heeft gezien wie de DiLaurentis'
op de avond van de moord belde.

301
00:18:37,133 --> 00:18:41,104
Wat heb ik daarmee te maken?
- Kan niets zijn. Maar jij lijkt erop.

302
00:18:41,438 --> 00:18:43,540
Ik wil graag dat je meewerkt
aan een confrontatie.

303
00:18:44,374 --> 00:18:45,508
U hebt mijn verklaring al.

304
00:18:45,642 --> 00:18:49,379
Ik ben het hotel niet uit geweest
en nooit bij de Twee Kraaien geweest.

305
00:18:49,512 --> 00:18:50,547
Mooi.

306
00:18:50,680 --> 00:18:54,150
Zo kunnen we jou
als verdachte uitsluiten.

307
00:18:59,556 --> 00:19:03,093
Stap naar voren, nummer 3.
Stap alsjeblieft naar voren.

308
00:19:05,695 --> 00:19:07,430
Ga weer in de rij staan.

309
00:19:08,632 --> 00:19:11,001
Nummer 4, stap naar voren.

310
00:19:12,769 --> 00:19:15,605
Hoofd omhoog, alsjeblieft.
Gezicht naar voren.

311
00:19:21,478 --> 00:19:23,947
Nummer 4, ga terug in de rij.

312
00:19:54,945 --> 00:20:00,583
Ik vroeg me af jullie pas een grijze
Suburban hebben binnengekregen.

313
00:20:01,751 --> 00:20:03,887
Misschien iemand
die z'n uitlaat wilde...

314
00:20:04,020 --> 00:20:05,055
Ik kan je niet helpen.

315
00:20:06,022 --> 00:20:08,625
Oké. Betekent dat
dat het niet zo is of...

316
00:20:08,758 --> 00:20:11,695
Het betekent
dat ik je niet kan helpen.

317
00:20:21,037 --> 00:20:24,107
Ik bel wel even
om het te controleren.

318
00:20:39,756 --> 00:20:41,257
Bedankt voor je hulp.

319
00:21:09,152 --> 00:21:10,920
Waar ben jij mee bezig?

320
00:21:11,955 --> 00:21:16,192
Dit is de auto waar ik het over had.
Weet u wie daar gisteravond in reed?

321
00:21:16,526 --> 00:21:18,928
Misschien heb ik hem uitgeleend.
Dat weet ik niet meer.

322
00:21:20,897 --> 00:21:22,799
Is dit toevallig uw vriend?

323
00:21:25,001 --> 00:21:26,603
Dat is haar niet.

324
00:21:28,805 --> 00:21:30,073
Je moet weggaan.

325
00:21:38,815 --> 00:21:40,750
Oké. Bedankt.

326
00:21:40,884 --> 00:21:43,053
Miss Montgomery,
bent u iets vergeten?

327
00:21:43,186 --> 00:21:46,923
Is Sara Harvey jullie ooggetuige?
- Dat vertellen we niet.

328
00:21:47,057 --> 00:21:49,092
Anders zijn mensen bang
om zich uit te spreken.

329
00:21:49,225 --> 00:21:50,894
Ze kon vast niet wachten.

330
00:21:51,027 --> 00:21:54,297
Degene die u moet verhoren,
stond aan uw kant van het glas.

331
00:21:54,631 --> 00:21:57,934
Momentje.
Ja? Inspecteur Tanner.

332
00:21:58,701 --> 00:21:59,903
GETUIGENVERKLARING

333
00:22:01,638 --> 00:22:03,073
Zeg die naam nog eens.

334
00:22:03,973 --> 00:22:05,942
Die zat hier vast.
Maart vorig jaar.

335
00:22:06,643 --> 00:22:08,111
O, mijn god. Het spijt me zo.

336
00:22:08,244 --> 00:22:09,779
Sorry.

337
00:22:13,983 --> 00:22:15,952
Ik check z'n PO's even.

338
00:22:17,087 --> 00:22:19,756
Volgens mij was het huiselijk
geweld, maar ik kijk even.

339
00:22:19,889 --> 00:22:21,624
Getuige zag knappe brunette bellen.

340
00:22:21,758 --> 00:22:22,792
Roze dobbelsteen

341
00:22:22,926 --> 00:22:25,295
Ik laat een van m'n mannen
u terugbellen.

342
00:22:30,133 --> 00:22:33,269
Goed. Wilt u
een klachtenformulier invullen?

343
00:22:33,603 --> 00:22:35,038
Een klachtenformulier?

344
00:22:35,171 --> 00:22:38,274
Vijf jaar geleden hebt u me
onder de grond gevonden.

345
00:22:40,310 --> 00:22:43,680
Ik zou denken dat u me na wat er is
gebeurd wel serieus zou nemen.

346
00:22:43,813 --> 00:22:47,350
Doe ik ook. Ik neem
elke beschuldiging serieus op.

347
00:22:47,684 --> 00:22:50,153
Dat betekent niet dat ik er
meteen iets mee moet doen.

348
00:22:50,286 --> 00:22:53,623
Daarom mag u gaan.

349
00:23:08,771 --> 00:23:09,806
Ik snap het niet.

350
00:23:09,939 --> 00:23:12,809
Als Sara ons erin luisde,
waarom mocht jij dan weggaan?

351
00:23:12,942 --> 00:23:14,144
Dat bedoelde Tanner.

352
00:23:14,277 --> 00:23:17,180
Ze zei dat de politie niet meteen
naar elke beschuldiging handelt.

353
00:23:17,313 --> 00:23:19,949
Dus we moeten maar wachten
tot het kwartje valt?

354
00:23:22,318 --> 00:23:24,053
Je kunt de anderen
niet verwaarlozen.

355
00:23:24,187 --> 00:23:26,122
Breek het ijs eens even.

356
00:23:26,256 --> 00:23:28,892
Natuurlijk. Zodra Spencer er is.

357
00:23:29,025 --> 00:23:30,727
Waar is ze dan?

358
00:23:38,701 --> 00:23:41,905
Fijn hoezeer je
onze gesprekjes ter harte neemt.

359
00:23:42,772 --> 00:23:43,973
Wat?

360
00:23:44,107 --> 00:23:47,143
Minder dan 24 uur
na mijn verzoek...

361
00:23:47,277 --> 00:23:48,778
is Caleb hier in huis.

362
00:23:48,912 --> 00:23:51,047
Pap, hij moest kleren halen.
Hoe weet...

363
00:23:51,180 --> 00:23:53,883
En toen een bankje in het park, toch?

364
00:23:56,853 --> 00:24:00,223
Je kunt me niet zomaar vragen
om hem uit m'n leven te bannen.

365
00:24:01,424 --> 00:24:03,726
Zie ik eruit alsof ik het vraag?

366
00:24:08,798 --> 00:24:13,102
Spence, luister.
Ik weet hoe pijnlijk dit is.

367
00:24:14,103 --> 00:24:16,205
En misschien
bedoelde Caleb het goed...

368
00:24:16,339 --> 00:24:20,243
maar dit laat zien dat hij
onze familiewaarden niet deelt.

369
00:24:20,376 --> 00:24:22,045
O, mijn god.

370
00:24:22,745 --> 00:24:26,215
Kun je me echt aankijken
en dat serieus zeggen?

371
00:24:26,482 --> 00:24:28,718
Jij beschermt haar.

372
00:24:28,851 --> 00:24:31,220
Ze heeft iemand vermoord
en je stuurt haar naar Europa?

373
00:24:31,354 --> 00:24:33,222
Wat voor waardensysteem is dat?

374
00:24:33,356 --> 00:24:36,292
Ze heeft niemand vermoord.
Ze werd gechanteerd.

375
00:24:38,027 --> 00:24:39,896
Waar heb je het over?

376
00:24:44,133 --> 00:24:49,272
Vlak voor Charlotte's hoorzitting,
kreeg je zus dreigberichten.

377
00:24:49,405 --> 00:24:53,409
Iemand zou haar op video hebben,
een bekentenis over Bethany.

378
00:24:53,743 --> 00:24:54,844
Dat kan niet waar zijn.

379
00:24:54,978 --> 00:24:58,314
Ze moest geld droppen
op een bepaalde locatie...

380
00:24:58,448 --> 00:25:00,917
anders zou de video
worden vrijgegeven.

381
00:25:01,050 --> 00:25:03,186
Daarom kwam ze stiekem
terug naar Rosewood.

382
00:25:03,319 --> 00:25:05,488
Wie chanteerde haar?
- Dat weet ze niet.

383
00:25:05,822 --> 00:25:08,992
Maar ze dropte het geld en hoopte
dat het daarmee klaar was.

384
00:25:09,125 --> 00:25:10,426
Toen bleek Charlotte dood te zijn.

385
00:25:12,295 --> 00:25:14,931
Oké. Waarom dan vluchten?

386
00:25:15,465 --> 00:25:17,200
Ze had er niets mee te maken.

387
00:25:17,333 --> 00:25:19,068
Ze werd bang, Spence.

388
00:25:19,202 --> 00:25:21,237
Waarom heb je haar niet
naar de politie gestuurd?

389
00:25:22,372 --> 00:25:24,007
Ik was bang.

390
00:25:24,474 --> 00:25:29,412
Bang dat ze net als bij jou
zouden denken dat er meer was...

391
00:25:29,545 --> 00:25:31,781
Gechanteerd? Geloven we dat echt?

392
00:25:31,914 --> 00:25:35,284
Is dat niet nog een reden waarom
ze Charlotte graag dood zou zien?

393
00:25:35,418 --> 00:25:38,154
Charlotte zat nog opgesloten
toen Melissa betaalde.

394
00:25:38,287 --> 00:25:40,189
Wat dan?
- Degene die ons bedreigt...

395
00:25:40,323 --> 00:25:42,291
is degene die m'n zus chanteerde.

396
00:25:42,425 --> 00:25:44,360
Ik denk niet dat Melissa
die SUV leende.

397
00:25:44,494 --> 00:25:48,431
Ik heb die foto's bekeken. Melissa
zou doodsbang zijn voor die lui.

398
00:25:48,564 --> 00:25:51,534
Dan hebben we niks meer.
- Er is een ooggetuigenverklaring.

399
00:25:51,868 --> 00:25:55,038
Een brunette met een kitscherige
sleutelhanger? De helft hier dus.

400
00:25:58,007 --> 00:26:00,343
Dames, willen jullie
naar de bank verhuizen?

401
00:26:00,476 --> 00:26:02,912
Ik dacht dat je nu
je cadeautjes kon uitpakken.

402
00:26:03,046 --> 00:26:05,415
Als iemand van jullie
me een speeltje geeft...

403
00:26:05,548 --> 00:26:06,816
maak ik je af.

404
00:26:16,592 --> 00:26:18,327
Gefeliciteerd, Han.

405
00:26:19,262 --> 00:26:21,998
Ik wilde alleen dit even afgeven.

406
00:26:22,131 --> 00:26:24,534
Ik dacht dat je dat
wel grappig zou vinden.

407
00:26:24,867 --> 00:26:27,236
Weet je die zomer
voor groep 8 nog?

408
00:26:27,370 --> 00:26:31,107
We wilden dubbele bruiloften.
Ik met Justin Timberlake...

409
00:26:31,240 --> 00:26:34,010
en jij zou met Matt Damon trouwen.

410
00:26:35,845 --> 00:26:37,413
Niet te geloven
dat je dit nog hebt.

411
00:26:38,581 --> 00:26:40,383
Wat attent van je, Mona.

412
00:26:43,119 --> 00:26:44,887
Blijf anders even wat drinken.

413
00:26:45,021 --> 00:26:47,190
Hanna wilde net nog meer
cadeautjes uitpakken.

414
00:26:49,892 --> 00:26:52,528
Ik wil me niet opdringen, maar...
Prima.

415
00:27:00,036 --> 00:27:02,138
Het is tijd voor 21 vragen.

416
00:27:02,872 --> 00:27:05,908
Deze versie is 'Hoe goed ken je
de bruid en bruidegom'?

417
00:27:06,042 --> 00:27:08,544
Degene met de meeste punten
wint een prijs.

418
00:27:08,878 --> 00:27:11,514
De eerste vraag, voor 100 punten.

419
00:27:11,647 --> 00:27:13,416
Waar deed Jordan z'n aanzoek?

420
00:27:15,985 --> 00:27:17,286
Waarom is ze hier?

421
00:27:17,420 --> 00:27:19,522
Ik dacht dat jullie ruzie hadden
bij de Brew.

422
00:27:19,655 --> 00:27:21,224
Ze had een cadeau bij zich.

423
00:27:21,357 --> 00:27:22,592
Ja, en iets om over te klagen.

424
00:27:24,060 --> 00:27:26,462
Emily? Voor 50 punten.

425
00:27:26,596 --> 00:27:30,099
Weet jij deze?
Hoe hebben ze elkaar ontmoet?

426
00:27:32,368 --> 00:27:35,638
Volgens mij was dat
een werkevenement.

427
00:27:35,972 --> 00:27:40,143
Nee, het was op een feestje.

428
00:27:41,077 --> 00:27:42,545
Sorry. Spencer?

429
00:27:46,582 --> 00:27:48,317
Wacht. Deze weet ik.

430
00:27:50,653 --> 00:27:53,289
Weet je, dit spel is wat onnozel.

431
00:27:55,958 --> 00:27:59,495
Is er geen spel waar iedereen een
shotje neemt bij het woord 'bruid'?

432
00:28:05,968 --> 00:28:07,637
Waar heeft dit ding last van?

433
00:28:11,274 --> 00:28:13,109
SYSTEEMSTORING

434
00:28:13,709 --> 00:28:16,946
Ik weet niet hoe het uit moet.
- Hier.

435
00:28:20,483 --> 00:28:23,252
Wat is er aan de hand?
- Ik heb geen idee.

436
00:28:29,192 --> 00:28:31,093
Wat is dat? De airco?

437
00:28:32,228 --> 00:28:33,563
Laat iemand hem uitzetten.

438
00:28:48,044 --> 00:28:51,147
Oké. Ja, ik ga maar eens.

439
00:28:52,381 --> 00:28:54,550
Ze is net opgenomen op de SEH.

440
00:28:54,684 --> 00:28:58,054
Tweedegraads brandwonden,
maar volgens de arts komt het goed.

441
00:28:59,222 --> 00:29:02,525
Hoe kon dit nou gebeuren?
- Vraag haar dat maar.

442
00:29:04,026 --> 00:29:08,631
Is het toeval dat Aria geroosterd
werd net nadat zij hier was?

443
00:29:12,301 --> 00:29:17,106
Ik heb niet veel tijd,
maar kan nu afspreken. - Toby

444
00:29:23,346 --> 00:29:25,081
Hoe lang duurt dit?

445
00:29:26,382 --> 00:29:29,118
Drie minuten. Stond op het doosje.

446
00:29:39,562 --> 00:29:40,596
Ik moet weg.

447
00:29:40,730 --> 00:29:44,200
Wie was dat? Hanna?
- Nee, m'n vader.

448
00:29:44,333 --> 00:29:46,402
Maar ik bel je straks. Doei.

449
00:30:27,343 --> 00:30:29,545
Wil je erover praten?

450
00:30:31,147 --> 00:30:32,415
Waarover praten?

451
00:30:33,649 --> 00:30:36,819
Wat we gaan doen als...

452
00:30:38,387 --> 00:30:39,789
Ik ben tweedejaars.

453
00:30:40,122 --> 00:30:42,792
Ik heb het al zwaar genoeg
met m'n examens.

454
00:30:43,693 --> 00:30:45,161
Dat weet ik.

455
00:30:45,428 --> 00:30:47,229
Je woont niet eens in deze staat.

456
00:30:47,363 --> 00:30:49,665
Weet ik, maar ik...

457
00:30:50,132 --> 00:30:52,568
Ik kan overplaatsing aanvragen.

458
00:30:52,835 --> 00:30:55,338
En dan? Trek je bij me in
in m'n studentenkamer?

459
00:30:55,705 --> 00:30:57,406
Je hoeft het niet...

460
00:30:58,341 --> 00:30:59,842
zo te zeggen.

461
00:31:00,409 --> 00:31:01,577
Hoe?

462
00:31:01,711 --> 00:31:05,748
Alsof samenwonen
zo vreselijk zou zijn.

463
00:31:05,881 --> 00:31:08,250
In deze context wel.

464
00:31:08,384 --> 00:31:10,319
Sorry, maar dat is zo.

465
00:31:11,587 --> 00:31:15,458
Je praat hierover alsof het...

466
00:31:17,393 --> 00:31:19,261
onze levens zou verwoesten.

467
00:31:19,595 --> 00:31:23,599
Is dit niet waar we naartoe werken?
Uiteindelijk?

468
00:31:23,733 --> 00:31:26,769
Ik weet het niet, weet je? Ik had...

469
00:31:28,838 --> 00:31:30,873
Ik had echt nog niet
zo ver vooruit gedacht.

470
00:31:31,207 --> 00:31:35,177
Ik weet nog niet eens
of ik nog verder ga leren. Ik...

471
00:31:35,511 --> 00:31:38,214
Weet je al wel wat je met mij wilt?

472
00:31:39,649 --> 00:31:43,319
Maak hier nou niet iets anders van.

473
00:31:45,454 --> 00:31:48,524
En jij? Ik ben niet de enige hier
die plannen heeft.

474
00:31:48,658 --> 00:31:50,926
Je zei dat je
uit het korps wilde stappen...

475
00:31:51,260 --> 00:31:52,862
en weer wilde gaan studeren.

476
00:31:53,195 --> 00:31:54,463
Dat was jouw idee.

477
00:31:54,597 --> 00:31:57,333
Alleen omdat een agent
niet genoeg is voor jou.

478
00:31:57,466 --> 00:31:59,735
Dat heb ik nooit gezegd, oké?

479
00:32:00,636 --> 00:32:03,372
Ik dacht alleen dat je misschien...
- Meer wilde?

480
00:32:07,443 --> 00:32:11,580
Kunnen we dit alsjeblieft
nu niet doen?

481
00:32:18,320 --> 00:32:21,257
Dit is heel moeilijk.

482
00:32:28,364 --> 00:32:30,733
Sorry. Ik probeer het niet
nog moeilijker te maken.

483
00:32:34,670 --> 00:32:36,405
Het is alleen...

484
00:32:36,639 --> 00:32:38,240
Ik heb het gevoel dat...

485
00:32:40,810 --> 00:32:43,879
wanneer we ons
onze toekomst samen voorstellen...

486
00:32:46,982 --> 00:32:51,620
we niet meer
naar hetzelfde plaatje kijken.

487
00:33:11,807 --> 00:33:13,375
Bedankt dat je wilde komen.

488
00:33:13,809 --> 00:33:16,245
Ja. Ik kan niet lang blijven,
ik heb dienst, dus...

489
00:33:16,378 --> 00:33:18,681
Ja. Natuurlijk.

490
00:33:27,690 --> 00:33:30,793
Caleb weet niet dat ik hier ben.
- Als je wilt proberen om...

491
00:33:30,926 --> 00:33:32,661
Hij heeft het niet gedaan.

492
00:33:32,895 --> 00:33:36,298
Hij heeft het niet gelekt.
Hij neemt alleen de schuld op zich.

493
00:33:38,634 --> 00:33:39,668
Waarom?

494
00:33:42,538 --> 00:33:43,806
Omdat A terug is.

495
00:33:44,507 --> 00:33:49,044
Niet precies A,
maar een copycat-versie.

496
00:33:50,679 --> 00:33:51,714
Wat?

497
00:33:52,515 --> 00:33:54,850
Diegene denkt dat wij weten
wie Charlotte heeft gedood.

498
00:33:54,984 --> 00:33:57,853
Daarom maakt hij ons het leven zuur.

499
00:33:57,987 --> 00:34:01,290
Het spijt me vreselijk, maar
Yvonne was bijkomende schade.

500
00:34:01,757 --> 00:34:05,795
Caleb wilde niets zeggen
omdat hij jou niet wilde schaden.

501
00:34:11,500 --> 00:34:13,035
Fijn dat je het hebt verteld.

502
00:34:18,974 --> 00:34:20,776
Hoe is het met je? Gaat het?

503
00:34:22,378 --> 00:34:24,313
Ja. Het gaat.

504
00:34:25,948 --> 00:34:27,449
Ik...

505
00:34:30,386 --> 00:34:33,522
Ik kon je niet laten denken
dat ik Yvonne ooit zou veroordelen...

506
00:34:33,656 --> 00:34:35,457
omdat ze die keus heeft gemaakt.

507
00:34:39,461 --> 00:34:41,030
Niet nadat...

508
00:34:42,531 --> 00:34:44,099
jij en ik...

509
00:34:45,534 --> 00:34:47,937
bijna diezelfde keuze
hadden moeten maken.

510
00:34:57,046 --> 00:34:58,814
Ik moet gaan.

511
00:34:58,948 --> 00:35:00,950
Oké. Hoe is het met Yvonne?

512
00:35:01,550 --> 00:35:04,854
Ze is... Ze doet het super.

513
00:35:04,987 --> 00:35:07,089
Ze is heel sterk en...

514
00:35:12,928 --> 00:35:14,797
Ik val duidelijk op een bepaald type.

515
00:35:17,867 --> 00:35:19,835
Pas goed op jezelf.

516
00:35:21,403 --> 00:35:22,738
Jij ook.

517
00:35:35,784 --> 00:35:41,590
Je geloofde me niet, dus heb ik
het vuurtje opgestookt.

518
00:35:51,667 --> 00:35:53,869
Je geloofde me niet, dus heb ik
het vuurtje opgestookt.

519
00:35:54,770 --> 00:35:56,472
Hé. Gaat het?

520
00:35:56,605 --> 00:35:59,108
Hoe wist je dat ik...
- Hanna, ze heeft me ge-sms't.

521
00:35:59,441 --> 00:36:02,511
Heb je pijn?
- Ze hebben me iets gegeven.

522
00:36:02,645 --> 00:36:04,413
Het helpt niet helemaal.

523
00:36:05,180 --> 00:36:06,982
Aria, ik vind het zo naar.

524
00:36:08,417 --> 00:36:12,621
Ik heb tegen Hanna en haar moeder
gezegd dat ik je thuis kan brengen.

525
00:36:13,822 --> 00:36:15,791
De zuster zegt
dat het een lange nacht wordt.

526
00:36:17,893 --> 00:36:20,896
Daar ben ik op voorbereid.

527
00:36:22,965 --> 00:36:26,669
We hebben leesvoer.

528
00:36:27,436 --> 00:36:28,904
Extra kleren.

529
00:36:29,038 --> 00:36:32,174
Die zijn van mij, maar we
kunnen vast wel wat tape vinden...

530
00:36:32,508 --> 00:36:35,010
waarmee ik de joggingbroek
wat kan insnoeren.

531
00:36:35,144 --> 00:36:38,213
Ik heb gummiebeertjes.
Ik heb diverse setjes...

532
00:36:43,852 --> 00:36:45,587
Niet bang zijn.

533
00:36:46,121 --> 00:36:47,890
Moet ik de dokter halen?
- Nee.

534
00:36:49,925 --> 00:36:52,594
Aria. Het was
een vreselijk ongeluk...

535
00:36:52,728 --> 00:36:53,996
Het was geen ongeluk.

536
00:36:54,697 --> 00:36:57,800
Wat? Wat bedoel je?

537
00:37:01,570 --> 00:37:02,838
Niets.

538
00:37:03,472 --> 00:37:06,108
Niets. Ik...
Het was mijn schuld.

539
00:37:06,241 --> 00:37:09,078
Ik had niet zo dicht bij
de open haard moeten staan.

540
00:37:17,920 --> 00:37:21,757
Mam, het spijt me
dat ik zo'n horrorbruid ben.

541
00:37:22,725 --> 00:37:26,061
Ik ben duidelijk degene
die Jordan heeft buitengesloten...

542
00:37:26,195 --> 00:37:28,063
niet andersom.

543
00:37:30,132 --> 00:37:32,201
Mag ik je wat vragen?

544
00:37:33,936 --> 00:37:36,839
Waarom heb je Mona buitengesloten?

545
00:37:39,508 --> 00:37:41,710
Ik zag hoe jullie reageerden
toen zij arriveerde.

546
00:37:41,844 --> 00:37:44,580
Een rioolrat had nog
een warmer welkom gekregen.

547
00:37:45,214 --> 00:37:48,250
Ze was niet uitgenodigd.
- Waarom niet?

548
00:37:50,119 --> 00:37:53,055
Je betekent duidelijk veel voor haar.

549
00:37:54,256 --> 00:37:57,559
Is er iets gebeurd
sinds het onderzoek is begonnen?

550
00:37:57,693 --> 00:37:59,928
Ik weet eerlijk niet waar
Mona mee bezig is geweest.

551
00:38:00,562 --> 00:38:01,897
Waar slaat dat op?

552
00:38:03,032 --> 00:38:04,299
Niets.

553
00:38:05,100 --> 00:38:07,936
Luister, we zijn allebei moe.
Ik ga koffie voor ons halen.

554
00:38:14,076 --> 00:38:16,078
Niet stoppen. Het werkte.

555
00:38:16,879 --> 00:38:20,816
Ik werd echt slaperig.
- Ik ook.

556
00:38:25,287 --> 00:38:30,559
'Dit seizoen draait om prints.
Hoe groter, hoe feller, hoe beter.

557
00:38:30,692 --> 00:38:35,964
Maar hoe kun je zulke krachtige
elementen integreren?'

558
00:38:36,932 --> 00:38:41,170
Weet je misschien ligt er nog wel
iets beters. Een autohandboek of zo.

559
00:38:42,237 --> 00:38:43,705
Het is informatief.

560
00:38:43,839 --> 00:38:48,710
Als je dat wilt, moeten we de
folder over die infectie maar nemen.

561
00:38:53,882 --> 00:38:56,018
Wat je eerder zei, was niet waar.

562
00:38:56,151 --> 00:38:58,020
Over het schrijven.

563
00:38:58,987 --> 00:39:00,956
Ik heb ook creatieve bagage.

564
00:39:03,759 --> 00:39:05,761
Ik wil dat je trots op me bent.

565
00:39:08,964 --> 00:39:10,699
O, gelukkig, je bent in orde.

566
00:39:12,835 --> 00:39:15,804
Het spijt me zo. M'n mobiel was
leeg op de terugweg uit Philly.

567
00:39:15,938 --> 00:39:17,940
Ik ben gekomen
zodra ik het bericht hoorde.

568
00:39:20,109 --> 00:39:24,012
Hé, man. Fijn dat je er bent.
- Ja, natuurlijk.

569
00:39:25,747 --> 00:39:28,083
Laat ik als eerste
het goede nieuws vertellen.

570
00:39:29,718 --> 00:39:31,053
Jillian heeft het boek
goedgekeurd.

571
00:39:32,054 --> 00:39:35,224
Wat? Dat is fantastisch.
- Dat is te gek.

572
00:39:35,357 --> 00:39:39,161
Ja. Gefeliciteerd.
Je wordt auteur.

573
00:39:43,365 --> 00:39:46,702
Gefeliciteerd. En beterschap.

574
00:39:46,835 --> 00:39:47,836
Dank je wel.

575
00:39:51,340 --> 00:39:53,909
Je moet de e-mail van Jillian
eens lezen.

576
00:39:54,042 --> 00:39:56,979
Heb je trek? Zal ik wat voor je halen
uit het restaurant?

577
00:40:01,083 --> 00:40:03,852
Met Spencer Hastings.

578
00:40:04,920 --> 00:40:09,691
Ik weet dat ik vast de laatste ben
die je nu wilt spreken...

579
00:40:11,293 --> 00:40:14,229
maar ik wilde echt even zeggen
dat het me spijt.

580
00:40:16,365 --> 00:40:18,367
Het spijt me echt heel erg.

581
00:40:21,803 --> 00:40:25,307
En als je met iemand wilt praten...

582
00:40:26,842 --> 00:40:31,980
Er zijn vast een miljoen mensen
voor mij, maar...

583
00:40:35,350 --> 00:40:36,885
ik ben er.

584
00:40:52,034 --> 00:40:54,903
Zijn er nog meer?
- Nee, dit was het.

585
00:40:55,270 --> 00:40:57,472
Je had niet hoeven blijven,
ik had dit kunnen doen.

586
00:41:02,411 --> 00:41:03,745
BRUILOFTSDROMEN

587
00:41:03,879 --> 00:41:06,448
Wat ik ook doe,
lijkt zo te eindigen.

588
00:41:07,149 --> 00:41:09,818
Goede bedoelingen
die eruitzien als vuilnis.

589
00:41:10,786 --> 00:41:11,787
Sorry.

590
00:41:14,423 --> 00:41:17,392
Heb je een lift nodig?
- Nee, ik heb er al een.

591
00:41:29,071 --> 00:41:30,272
Was jij het?

592
00:41:32,774 --> 00:41:35,344
Heb jij Charlotte die avond gebeld
vanuit de Twee Kraaien?

593
00:41:37,879 --> 00:41:39,481
Emily, ik kan dit
niet hier bespreken.

594
00:41:40,182 --> 00:41:41,516
Stap in.

595
00:41:44,253 --> 00:41:46,021
Stap in.

596
00:41:46,188 --> 00:41:48,457
VERFAFBIJTER

