﻿1
00:00:06,303 --> 00:00:10,147
Vertaling en synchronisatie pvdc
www.addic7ed.com

2
00:00:57,680 --> 00:01:00,922
Toen we Rafe Carey uit de rivier visten,
was hij  helemaal schoon.

3
00:01:01,406 --> 00:01:04,760
Hij was gereinigd door de rivier die vijf uur
over hem heen gespoeld had.

4
00:01:12,435 --> 00:01:16,495
Dat hemd van hem was zo schoon als toen hij het
's morgens aantrok. Schoner, waarschijnlijk.

5
00:01:16,520 --> 00:01:18,966
Dat van Durridge ook.
Helemaal proper gewassen.

6
00:01:19,614 --> 00:01:22,449
De reden dat ik eraan dacht was
dat alles wat ik droeg was gewassen.

7
00:01:22,506 --> 00:01:25,067
Pak uitgestoomd, hemd kraaknet,
nieuwe laarzen.

8
00:01:29,160 --> 00:01:30,960
Alleen, ik leefde en hij was dood.

9
00:01:34,788 --> 00:01:38,788
De Tweed nam hem, veegde hem weg,
maakte hem kapot en waste hem schoon.

10
00:01:39,350 --> 00:01:43,286
Maar hij stierf niet door tegen de rotsen
gesmakt te worden en ook niet door verdrinking.

11
00:01:43,311 --> 00:01:45,866
Hij stierf door een diepe steekwonde,

12
00:01:46,000 --> 00:01:48,200
net naast zijn oksel, dicht bij zijn hart.

13
00:01:52,792 --> 00:01:54,222
Dicht genoeg om uit te bloeden.

14
00:01:55,036 --> 00:01:57,796
Moord op mijn eerste dag terug.

15
00:02:00,645 --> 00:02:03,113
DAG 1

16
00:02:05,707 --> 00:02:09,067
Hoe is het mogelijk dat Rafe dood is en ik niet?
Hoe kan dat zijn?

17
00:02:17,923 --> 00:02:19,447
Op een manier was het beter geweest...

18
00:02:19,472 --> 00:02:21,816
Als er één moest gaan,
zou het beter geweest zijn...

19
00:02:22,200 --> 00:02:24,426
Het zou beter geweest zijn
als het Leo was geweest.

20
00:02:25,360 --> 00:02:27,156
Ik kan niet geloven dat ik dat zei.

21
00:02:27,305 --> 00:02:29,057
Ze moest hem overtuigen.
Rafe.

22
00:02:29,090 --> 00:02:32,652
Ze dacht dat ik hem niet kon horen aan de
telefoon naar hem, maar ik kon het wel.

23
00:02:37,440 --> 00:02:41,252
De middenklasse praat graag.
De babbelklasse.

24
00:02:41,400 --> 00:02:45,009
Ze denken dat als ze lang genoeg babbelen
de feiten zich zullen plooien en passen.

25
00:02:49,405 --> 00:02:50,936
Dat is hun levenservaring.

26
00:02:51,201 --> 00:02:54,436
Overtuigen, nuanceren en sluw zijn.

27
00:02:55,766 --> 00:02:59,415
Ik heb collega's die proberen de middenklasse
te overdonderen bij een ondervraging.

28
00:02:59,493 --> 00:03:01,766
Hen porren en aansporen
om bij de feiten te blijven.

29
00:03:02,814 --> 00:03:04,442
Fout.
Zet je op je gemak en luister.

30
00:03:04,467 --> 00:03:08,002
Zwelg die dingen in.
Ik luister er graag naar.

31
00:03:08,593 --> 00:03:11,851
Luister naar hen als ze proberen een ramp
woord voor woord weer te geven.

32
00:03:11,928 --> 00:03:14,403
Want, zoals ik al zei, ik ga mee vissen met hem.

33
00:03:14,428 --> 00:03:17,459
Hij probeerde me steeds weer mee te krijgen
om te gaan vissen met hem

34
00:03:17,484 --> 00:03:19,593
en iedere keer op de dag zelf, zei ik af,

35
00:03:20,222 --> 00:03:22,368
nadat hij al betaald had
voor de visvergunningen

36
00:03:22,400 --> 00:03:24,600
en een dag vrijaf genomen had
en weet ik wat nog.

37
00:03:25,048 --> 00:03:26,680
Ik had er geen zin in.

38
00:03:26,969 --> 00:03:31,328
Uiteindelijk zeg ik toch ja. Katrina ziet
dat ik het meen en kon niet blijer zijn.

39
00:03:31,358 --> 00:03:34,038
Ze telefoneerde en zei,
"Deze keer meent hij het echt".

40
00:03:35,440 --> 00:03:38,307
En dan heel de nacht regen en storm.

41
00:03:38,335 --> 00:03:40,215
Ieder normaal mens zou het afzeggen

42
00:03:40,240 --> 00:03:42,941
maar, eerste werk, belt ze hem
om te vragen dat niet te doen.

43
00:03:45,619 --> 00:03:48,659
"Ik weet dat het er het weer niet voor is,
maar, alsjeblieft, Rafe."

44
00:03:49,722 --> 00:03:50,922
"Voor mij."

45
00:03:53,563 --> 00:03:54,774
"Voor mij."

46
00:03:55,440 --> 00:03:58,560
"Alsjeblieft God," dacht ik,
"laat alles goed gaan."

47
00:03:58,606 --> 00:04:00,971
"Laat dit het begin zijn.
Alsjeblieft."

48
00:04:02,719 --> 00:04:04,200
Want hij kan niet rouwen.

49
00:04:04,821 --> 00:04:07,400
Terwijl hij Rafe de schuld geeft,
kan hij niet rouwen.

50
00:04:08,883 --> 00:04:11,363
En als hij niet kan rouwen,
dan kan ik het ook niet.

51
00:04:13,789 --> 00:04:15,400
Sonia is helemaal alleen.

52
00:04:17,973 --> 00:04:19,973
En wij zijn helemaal alleen.

53
00:04:24,970 --> 00:04:31,088
SONIA MAY DURRIDGE
geboren 12 maart 2006
Overleden 22mei 2012

54
00:04:32,050 --> 00:04:35,058
Ze bracht me erheen met de wagen,
op weg naar het werk.

55
00:04:35,175 --> 00:04:37,015
Geen tijd om te stoppen.

56
00:04:37,040 --> 00:04:38,960
Ze moest en zou me er krijgen.

57
00:04:40,280 --> 00:04:41,498
Vooruit dan maar.

58
00:04:47,819 --> 00:04:50,624
Hij vroeg me om te stoppen halverwege,
bij de geldautomaat.

59
00:04:50,720 --> 00:04:52,280
Ik zei, "Daar is geen tijd voor."

60
00:04:53,115 --> 00:04:56,841
Ik dacht, "Hij zal terugkrabbelen.
Het zal wel weer hetzelfde zijn."

61
00:04:58,501 --> 00:04:59,970
Maar hij kwam terug naar de auto.

62
00:05:01,095 --> 00:05:03,415
Heel de tijd dacht ik
dat hij zou terugkrabbelen.

63
00:05:03,440 --> 00:05:05,040
Maar hij deed het niet.

64
00:05:06,764 --> 00:05:08,600
Dan wist ik dat hij ermee door zou gaan.

65
00:05:08,644 --> 00:05:10,824
Welke bankautomaat? Waar?

66
00:05:11,448 --> 00:05:14,605
Ik voel de politiegedeeltes van mijn hersenen
terug in versnelling gaan.

67
00:05:14,630 --> 00:05:16,403
Stopten ze bij de geldautomaat of niet?

68
00:05:16,440 --> 00:05:17,994
De radertjes beginnen te draaien.

69
00:05:18,682 --> 00:05:21,689
Ze zei, "Die van The Bank of Scotland.
Die om de hoek"

70
00:05:21,760 --> 00:05:24,844
Ze zegt," Er staat nooit een rij.
De mensen niet weten dat hij er is.

71
00:05:24,869 --> 00:05:27,145
Ik zei, "Ik neem de auto
en zet je af bij het werk."

72
00:05:27,170 --> 00:05:30,429
Maar dat wilde ze niet.
Ze wilde zeker zijn dat ik echt ging.

73
00:05:30,454 --> 00:05:33,594
Maar ook dat we met één auto zouden gaan,
ik en Rafe.

74
00:05:33,633 --> 00:05:36,321
Dat we samen zouden zitten en zouden praten,

75
00:05:36,688 --> 00:05:38,117
terwijl we naar de rivier reden.

76
00:05:39,339 --> 00:05:40,703
Er zou gegekt worden.

77
00:05:41,965 --> 00:05:44,400
Ik zei haar ooit
dat praten in de auto gemakkelijk was.

78
00:05:44,438 --> 00:05:45,661
Ze herinnerde zich dat.

79
00:05:46,346 --> 00:05:49,986
Je hebt geen oogcontact
en er zijn dingen bezig, andere dingen.

80
00:05:51,262 --> 00:05:53,221
Waarschijnlijk  had ze dat tegen Rafe gezegd

81
00:05:53,246 --> 00:05:56,192
en dat is de reden dat hij op het idee
van gaan vissen kwam.

82
00:05:57,188 --> 00:06:00,134
Zelfde als in de wagen, naast elkaar zitten,
niet tegenover iemand

83
00:06:00,386 --> 00:06:04,520
en er zijn dingen bezig. Dingen in de rivier
of met de thermosfles,

84
00:06:04,567 --> 00:06:07,504
broodjes, zaken met het visgerei,
dingen met aas.

85
00:06:09,076 --> 00:06:12,156
Voor je het beseft gaat de tijd om
en vloeit de conversatie.

86
00:06:14,676 --> 00:06:18,011
Ik zei, "Ik zei haar dat het te
wild was, maar ze wilde niet luisteren."

87
00:06:18,120 --> 00:06:20,136
Ik zei, "Hierin vangen we geen vis."

88
00:06:20,400 --> 00:06:23,610
Hij antwoordde, "Sedert wanneer heeft
gaan vissen iets te maken met vis."

89
00:06:24,005 --> 00:06:27,640
Hij legde zijn hand op mijn schouder.
Hij zei, "Ik heb toch gelijk, hé, Leo?"

90
00:06:29,789 --> 00:06:31,189
Rafe hield van aanraken.

91
00:06:31,214 --> 00:06:34,854
Een grote hand-op-de-schouder kerel.
Hij raakte me aan. Zij zag dat.

92
00:06:37,549 --> 00:06:38,960
Ik hield er de energie in.

93
00:06:39,026 --> 00:06:41,846
Opnieuw proberen. We proberen het nog eens.
We zijn nog jong.

94
00:06:42,480 --> 00:06:45,675
En heel de tijd probeerde Rafe
wanhopig om het weer goed te maken,

95
00:06:45,840 --> 00:06:48,418
om ons te ontmoeten,
om bij hem op bezoek te gaan.

96
00:06:48,840 --> 00:06:52,280
Dus zei ik, "Je moet echt Rafe
niets verwijten. Echt niet."

97
00:06:52,318 --> 00:06:54,306
"Hij voelt zo ongeveer even slecht als wij."

98
00:06:55,640 --> 00:06:58,757
En hij zei, "Rafe is je broer.
Je hoort dat te zeggen."

99
00:06:59,600 --> 00:07:02,608
"Maar het is niet zo. Iedere dag
gaat hij naar dat groot huis van hen,"

100
00:07:02,640 --> 00:07:06,100
"met drie kinderen van hemzelf, twee van Emma
en misschien"

101
00:07:06,399 --> 00:07:10,797
af en toe denken ze aan ons
en wat ze gedaan hebben. Af en toe."

102
00:07:11,578 --> 00:07:14,484
En ik zei, "Wat zij deden, Leo?"

103
00:07:15,242 --> 00:07:18,507
"Wat deden ze dan?
Zeg me wat ze deden."

104
00:07:21,315 --> 00:07:23,658
"Ze pasten op onze dochter terwijl we weg waren."

105
00:07:25,473 --> 00:07:28,473
"Ze pasten op haar,
maar ze was ziek en ze stierf."

106
00:07:30,083 --> 00:07:33,560
"Niemand kon dat tegenhouden.
Niemand."

107
00:07:35,556 --> 00:07:37,509
"Ze deden hun best.
Ze wilden helpen."

108
00:07:37,539 --> 00:07:40,099
"Ze handelden liefdevol en ter goeder trouw"

109
00:07:40,657 --> 00:07:42,600
"en toch gebeurde er iets verschrikkelijk."

110
00:07:44,414 --> 00:07:48,000
"En zolang je blijft doen alsof dat
op een of andere manier de schuld was van Rafe"

111
00:07:48,025 --> 00:07:49,545
"kunnen we er niet mee omgaan."

112
00:07:50,520 --> 00:07:53,600
"We kunnen niet verder,
jij en ik."

113
00:08:22,230 --> 00:08:25,910
"Hier zijn de hengels de stoeltjes,
de nethouders, de laarzen."

114
00:08:26,160 --> 00:08:29,680
"Gewoon water toevoegen." zei hij,
"Daar hebben we veel van."

115
00:08:33,700 --> 00:08:35,512
Rafe was vriendelijk.

116
00:08:36,952 --> 00:08:38,615
Hij was altijd vriendelijk tegen mij.

117
00:08:38,640 --> 00:08:41,521
Hij was overdreven. Hij speelde met
het leven van onze dochter.

118
00:08:41,546 --> 00:08:44,120
Hij twijfelt nooit,
toch heeft hij het altijd mis.

119
00:08:44,307 --> 00:08:46,707
Hij heeft vijf flinke jongens
en hij beseft het niet.

120
00:08:46,832 --> 00:08:49,375
Hij weet niet wat het is
om één klein meisje te hebben

121
00:08:49,400 --> 00:08:50,840
en dan om niets meer te hebben.

122
00:08:53,411 --> 00:08:54,775
"Niets."

123
00:08:55,200 --> 00:08:57,560
Dat is wat hij zei.

124
00:08:57,857 --> 00:08:59,090
"Niets."

125
00:09:10,723 --> 00:09:14,012
Ik liet hem vallen.
Ik ging terug om hem levend te houden.

126
00:09:14,160 --> 00:09:16,000
Bijna drie jaar houd ik hem levend,

127
00:09:16,000 --> 00:09:17,920
terwijl hij liever dood was geweest.

128
00:09:17,959 --> 00:09:19,904
Ik zette mijn eigen rouw in wacht daarvoor.

129
00:09:21,612 --> 00:09:23,812
Mijn rouwen om Sonia.

130
00:09:23,960 --> 00:09:25,280
Steeds in wacht.

131
00:09:32,170 --> 00:09:34,069
Dan, vorige nacht, was het als,

132
00:09:34,160 --> 00:09:36,935
niet een deur die openging
maar misschien een raam

133
00:09:37,919 --> 00:09:42,411
een klein raampje en het liet wat licht,
een glimp van wat licht door.

134
00:09:43,102 --> 00:09:46,086
En hij was net
dat heel klein beetje meer zichzelf.

135
00:09:46,139 --> 00:09:48,739
En ik dacht, dat is de man die kan vergeven.

136
00:09:54,276 --> 00:09:58,237
Nadat ik hem afgezet had moest ik de auto
halverwege het werk aan de kant zetten en wenen.

137
00:09:58,262 --> 00:09:59,862
Het voelde als een begin.

138
00:10:12,659 --> 00:10:14,520
Detective Sergeant Corinne Evans

139
00:10:14,551 --> 00:10:17,271
is een agent
met een voorbeeldige staat van verdienste.

140
00:10:19,400 --> 00:10:22,240
Haar opleiding en stages werden gekenmerkt

141
00:10:22,265 --> 00:10:25,095
door hoge cijfers en positieve commentaren.

142
00:10:26,304 --> 00:10:30,429
Haar carrière sedertdien
ging snel en gestaag.

143
00:10:31,000 --> 00:10:34,640
Ze is reeds twee jaar in haar huidige positie.

144
00:10:34,703 --> 00:10:39,054
In die tijdspanne werd ze geprezen voor haar
ondernemingszin en haar detective werk.

145
00:10:39,875 --> 00:10:44,360
Ze ontving de prestigieuze
Borders Area Police Bravery Award.

146
00:10:45,400 --> 00:10:49,892
Drie maanden geleden
kwam haar vriendin Laura McDade om

147
00:10:49,917 --> 00:10:52,142
in een ongeval met vluchtmisdrijf op de A703.

148
00:10:53,340 --> 00:10:56,267
DS Evans vroeg toelating om het incident

149
00:10:56,292 --> 00:10:59,176
te onderzoeken, maar dat werd geweigerd.

150
00:11:00,560 --> 00:11:02,640
En klacht wegens weerspannigheid

151
00:11:02,850 --> 00:11:05,843
en een andere wegens
onwetmatige schade werden ingediend

152
00:11:05,868 --> 00:11:08,684
en vervolgens weer laten vallen
op grond van mededogen.

153
00:11:08,988 --> 00:11:12,920
Corinne Evans werd naar mij doorverwezen
voor rouwbegeleiding.

154
00:11:14,320 --> 00:11:17,593
Ik raadde een sessie van tien beurten aan

155
00:11:17,655 --> 00:11:20,374
die DS Evans punctueel bijwoonde.

156
00:11:21,492 --> 00:11:25,945
"Frankie! Frankie! Frankie!"
Kreten vanop de oever van de rivier.

157
00:11:26,843 --> 00:11:29,715
Ik kon de paniek horen in de stem,
de bezorgdheid.

158
00:11:29,740 --> 00:11:33,507
We lieten onze hengels en gingen een beetje
stroomopwaarts tot aan de stroomversnellingen.

159
00:11:33,532 --> 00:11:36,654
Hij vond dat ik een filmpje moest maken
van de ijsvogel met mijn telefoon.

160
00:11:36,679 --> 00:11:38,515
Dat Katrina dat graag zou zien.

161
00:11:38,740 --> 00:11:40,460
Ik kon drie mensen horen.

162
00:11:41,608 --> 00:11:45,248
Ik hoorde hen boven de stroming van de rivier
en het ruisen van de wind.

163
00:11:47,000 --> 00:11:49,281
Iemand over wie degene
die riep zich zorgen maakte.

164
00:11:50,280 --> 00:11:51,897
Dan, een plons.

165
00:11:53,280 --> 00:11:56,760
Het soort geroep waarover je iemand zou
vertellen als je tegen iemand sprak.

166
00:11:57,960 --> 00:12:00,280
Hoger.
Zo.

167
00:12:03,482 --> 00:12:06,305
Hij zei, "De stroomversnellingen
brengen zuurstof in het water."

168
00:12:06,360 --> 00:12:09,360
Hij zei, "Je kunt daar veel vis vangen
als je weet hoe het moet."

169
00:12:10,936 --> 00:12:12,576
Hij wist niet wat hij deed.

170
00:12:12,600 --> 00:12:14,560
Het water stond hoog, hoog en vlug.

171
00:12:14,600 --> 00:12:16,560
Het sleurde de oevers mee.

172
00:12:16,560 --> 00:12:19,200
"Het is dwaas om hier te staan, Rafe.
Dwaas."

173
00:12:19,225 --> 00:12:20,435
Dat zei ik.

174
00:12:36,987 --> 00:12:38,640
In een oogwenk had het ons te pakken.

175
00:12:38,665 --> 00:12:41,745
Het was alsof je bij je enkel meegesleurd werd
door een motorboot.

176
00:12:44,120 --> 00:12:47,280
Ik wist ogenblikkelijk
dat de rivier hem te pakken had.

177
00:12:49,520 --> 00:12:51,280
De rivier had ons...

178
00:12:52,520 --> 00:12:54,105
ons allebei.

179
00:12:54,132 --> 00:12:56,101
Ik zou graag alle kantoren betrekken want nu

180
00:12:56,126 --> 00:12:58,202
en dan wordt me gezegd
dat ik overijverig ben.

181
00:12:58,227 --> 00:13:00,515
Dus zei ik de patholoog dat hij

182
00:13:00,568 --> 00:13:02,661
uren heen en weer geslingerd werd in het water.

183
00:13:02,686 --> 00:13:06,168
Kon het, weet ik veel, een tak van een boom
of een scherpe steen geweest zijn?

184
00:13:06,193 --> 00:13:08,295
Was het zeker van een steekwapen?

185
00:13:08,320 --> 00:13:11,911
Hij zei, "Laat eens zien.
Het was zeker van een steekwapen."

186
00:13:11,936 --> 00:13:15,336
"Maar ik denk dat het kon aangebracht zijn
door een grote snoek of een zalm."

187
00:13:15,360 --> 00:13:17,930
Hij is er  zo ene die niet lacht
als hij een grapje maakt.

188
00:13:18,015 --> 00:13:20,615
Het droge soort,
die graag een loopje neemt met arbeiders.

189
00:13:20,640 --> 00:13:24,569
Ik zei, "Kon het iets zijn van op de bedding?
Een geroeste bedveer of zoiets?"

190
00:13:24,640 --> 00:13:27,920
Hij zei, "Volg je mijn zalmredenering niet,
Sergeant Evans?"

191
00:13:29,200 --> 00:13:32,320
Hij liet me ervoor zwoegen.
Hij gaf niet veel prijs.

192
00:13:33,597 --> 00:13:36,917
Dat kom ik vaak tegen. Je bent van de politie,
dus achterlijk.

193
00:13:36,942 --> 00:13:39,582
Wat ik kon gezegd hebben,
"Ik heb ook een diploma, weet je."

194
00:13:40,437 --> 00:13:43,913
Ik was er niet in de stemming voor.
Dat kwam door de periode dat ik er uit was.

195
00:13:44,880 --> 00:13:48,600
Ik naderde alleen maar vijftien centimeter
en wierp wat schaduw op hem.

196
00:13:49,340 --> 00:13:50,800
Hij schraapt zijn keel en zegt,

197
00:13:50,995 --> 00:13:53,760
"De wonde werd toegebracht
voor hij in de rivier terecht kwam."

198
00:13:53,792 --> 00:13:56,072
"Er was amper water in zijn longen."

199
00:13:56,880 --> 00:14:00,560
Hij zat daar op zijn versleten kantoorstoeltje,

200
00:14:00,809 --> 00:14:02,169
geen spelletjes meer.

201
00:14:03,301 --> 00:14:07,020
Ik stond daar even op zijn kale plek te staren.

202
00:14:08,106 --> 00:14:12,080
Hij opende zijn e-mails.
Einde discussie. Ik verroerde me niet.

203
00:14:13,635 --> 00:14:16,166
Hij besluit dat
hij elders dringende zaken te doen heeft.

204
00:14:17,822 --> 00:14:20,829
Ik zei, "De zalm dan?" Hij zei, "Wat?"

205
00:14:21,892 --> 00:14:23,880
Ik zei, "De zalm, niet de snoek."

206
00:14:25,507 --> 00:14:27,187
"De zalm springt hoger."

207
00:14:30,200 --> 00:14:33,489
Maar wat in verband met de steekwonde, Leo?
Kunnen we daarop terugkeren?

208
00:14:33,560 --> 00:14:37,120
De broer van je vrouw heeft een gat in zich
waar er geen hoort te zijn.

209
00:14:39,320 --> 00:14:40,760
De oever begaf het.

210
00:14:40,835 --> 00:14:44,049
Je zei dat er niemand anders was
bij jullie op de oever van de rivier.

211
00:14:44,080 --> 00:14:45,869
Je kunt dus nagaan hoe ik hierover denk.

212
00:14:45,894 --> 00:14:48,792
Als daar niemand anders was,
kun jij alleen het gedaan hebben.

213
00:14:49,600 --> 00:14:51,115
Toen zweeg hij,

214
00:14:51,161 --> 00:14:54,776
met de glazige blik van de man die zich probeert
zijn huwelijksverjaardag te herinneren.

215
00:14:54,801 --> 00:14:57,598
Met zijn mond halfopen klaar voor
woorden. Maar er kwamen geen.

216
00:14:59,100 --> 00:15:01,772
En de stop aan de geldautomaat?
Je vermeldde dat niet.

217
00:15:01,797 --> 00:15:05,381
Je vrouw vertelde me dat je vroeg om te stoppen
aan de geldautomaat, deze morgen.

218
00:15:05,437 --> 00:15:09,008
Ik wilde niet dat Rafe Carey alles betaalde
zoals hij altijd doet.

219
00:15:09,040 --> 00:15:12,704
Maar we gingen het na, Leo.
Je haalde geen geld af.

220
00:15:13,120 --> 00:15:15,182
Je had geld maar je haalde dat niet af.

221
00:15:16,040 --> 00:15:18,705
Waarom naar een geldautomaat gaan
maar geen geld opnemen?

222
00:15:19,280 --> 00:15:21,614
Wil je ons beginnen
de waarheid te vertellen, Leo,

223
00:15:21,655 --> 00:15:24,455
in plaats van al die leugens?
Je zult je er beter door voelen.

224
00:15:24,480 --> 00:15:26,960
De patholoog vertelde me
dat Rafe hoofdwonden had

225
00:15:27,003 --> 00:15:29,285
die niet door de rivier konden veroorzaakt zijn.

226
00:15:29,310 --> 00:15:31,590
Misschien had jij die toegebracht.
Is dat zo, Leo?

227
00:15:32,867 --> 00:15:35,347
We vonden een briefje van 20£ bij de oever.

228
00:15:35,372 --> 00:15:36,932
Hadden jullie ruzie over geld?

229
00:15:39,040 --> 00:15:43,000
Wilde Rafe Carey weer proberen alles te betalen?
Kleineerde het je?

230
00:15:44,480 --> 00:15:46,975
Je verloor je werk, is het niet,
nadat je dochter stierf?

231
00:15:47,000 --> 00:15:49,080
Je was meer dan een jaar werkloos.

232
00:15:51,360 --> 00:15:53,375
Vermoordde je Rafe Carey, Leo?

233
00:15:54,600 --> 00:15:57,280
Kwam je met hem in ruzie bij de rivier
en doodde je hem?

234
00:16:03,229 --> 00:16:05,503
Ik heb hem al dingen zien verdringen.

235
00:16:05,640 --> 00:16:07,456
Hij verdrong Sonia toen ze stierf.

236
00:16:07,499 --> 00:16:10,014
Hij sprak nooit met Rafe
over wat er gebeurd was.

237
00:16:10,060 --> 00:16:12,926
Nooit sprak hij nog Sonia's naam uit,
vanaf die dag tot op heden.

238
00:16:14,594 --> 00:16:18,554
Ik vroeg het hem, smeekte hem.
"Zeg het, Leo."

239
00:16:19,617 --> 00:16:22,421
"Zeg Sonia. Zeg Sonia."

240
00:16:25,565 --> 00:16:27,510
Maar hij wilde niet.
En hij deed het niet.

241
00:16:28,527 --> 00:16:29,776
Hij kan het niet.

242
00:16:33,360 --> 00:16:34,875
En dat is het wat hij deed.

243
00:16:34,900 --> 00:16:36,324
Hij verdrong het.

244
00:16:37,989 --> 00:16:40,455
Hij versnipperde het in dat hoofd van hem.

245
00:16:40,480 --> 00:16:42,040
Ik zei, "Vertel het me nog eens."

246
00:16:42,095 --> 00:16:44,815
"Jullie stonden op de oever
en de oever werd weggespoeld."

247
00:16:51,800 --> 00:16:54,960
Ik was het die hen dwong te gaan
en geen van beide wilde het.

248
00:16:59,040 --> 00:17:00,274
Zeg Sonia.

249
00:17:03,640 --> 00:17:05,400
Zeg Sonia.

250
00:17:08,720 --> 00:17:10,153
Zeg Sonia.

251
00:17:26,589 --> 00:17:29,824
DAG 2

252
00:17:57,816 --> 00:18:01,628
Je kunt veel over hem zeggen
maar hij is geen moordenaar, Frankie.

253
00:18:01,653 --> 00:18:05,337
Op het pad naar waar ze in het water belandden
zijn drie paar heel duidelijke afdrukken

254
00:18:05,362 --> 00:18:07,924
Twee paar van laarzen en een
paar van sportschoenen. Drie.

255
00:18:08,441 --> 00:18:11,111
Frankie! Frankie! Frankie!

256
00:18:11,277 --> 00:18:13,551
De afdrukken van de
sportschoenen komen overeen met

257
00:18:13,576 --> 00:18:15,668
deze gevonden op een
misdaadplaats in Carlisle.

258
00:18:15,855 --> 00:18:20,050
Frankie Alder werd gearresteerd daarvoor maar
niet aangeklaagd. De schoenen waren wel van hem.

259
00:18:20,345 --> 00:18:22,759
Frankie was niet
op zijn laatst bekende verblijfplaats,

260
00:18:22,800 --> 00:18:24,898
dus namen we contact op
met zijn sociaal werker.

261
00:18:24,923 --> 00:18:27,237
Zijn sociaal werker is
Leo Durridge's vrouw, Katrina.

262
00:18:28,160 --> 00:18:29,714
Het is bijna ontgoochelend.

263
00:18:29,739 --> 00:18:33,274
Waarom zou Frankie Alder
bij de rivier zijn op zo'n dag?

264
00:18:35,530 --> 00:18:37,775
Zij zei, "Ik begeleidde hem bijna drie jaar".

265
00:18:37,800 --> 00:18:41,258
"Kun je zeggen of dit iets typisch
voor hem was? Wandelen bij de rivier?"

266
00:18:41,283 --> 00:18:43,517
Ik dacht niet dat dit iets voor hem was.

267
00:18:43,826 --> 00:18:47,404
Maar het is moeilijk te bepalen wat typisch
is voor iemand. Mensen verrassen je.

268
00:18:48,080 --> 00:18:51,705
Je moet daar rekening mee houden in het
soort werk dat ik doe. Ze dat kunnen doen.

269
00:18:51,751 --> 00:18:53,307
Ik viel in het water.

270
00:18:53,961 --> 00:18:56,391
Kleren zijn ballast.
Dat kwam daar in me op.

271
00:18:57,979 --> 00:19:01,049
Kleren maken de man.
Niet mij.

272
00:19:01,405 --> 00:19:02,652
Niet nu.

273
00:19:05,044 --> 00:19:07,270
De woorden zijn ballast.
Daar kwam het op uit.

274
00:19:07,786 --> 00:19:10,247
Alles wat je ooit zei,
is een aanwijzing tegen je.

275
00:19:11,012 --> 00:19:14,449
En ergens wordt een steekkaartje bijgehouden,
ergens waar ik niet populair ben.

276
00:19:14,820 --> 00:19:17,100
Als er niets te zeggen is, zeg niets.

277
00:19:20,640 --> 00:19:23,600
Denk na over wat je zegt
en meen wat je zegt.

278
00:19:24,869 --> 00:19:27,142
De agent zegt, "Wat deed je daar, Frankie?

279
00:19:27,720 --> 00:19:29,572
Waar jij gaat komen er problemen."

280
00:19:30,361 --> 00:19:32,056
Deze keer niet.

281
00:19:32,200 --> 00:19:35,000
De volgende keer ook niet. Nooit meer.

282
00:19:36,200 --> 00:19:38,223
"Een nieuw blad, Frankie?"

283
00:19:38,575 --> 00:19:41,075
Ze kijkt in me.
Dat probeert ze.

284
00:19:41,516 --> 00:19:42,756
Ze oordeelt.

285
00:19:44,200 --> 00:19:46,301
Denk niet dat je me kent, agent.

286
00:19:46,345 --> 00:19:48,446
Jij kent mij niet, evenmin als ik jou ken.

287
00:19:48,655 --> 00:19:50,415
Jij was niet in die rivier.

288
00:19:50,440 --> 00:19:52,352
Jij kent me niet,
diep vanbinnen.

289
00:19:53,200 --> 00:19:54,400
Zij zegt...

290
00:19:54,424 --> 00:19:57,200
"Je kent me zeker wel, Frankie.
zo grondig als je wilt.

291
00:19:57,225 --> 00:19:59,543
Ik ben degene
die je naar de gevangenis zal sturen."

292
00:20:07,446 --> 00:20:10,210
"Wat kun je me vertellen
over de doodsbedreigingen nagelaten op

293
00:20:10,235 --> 00:20:12,149
Rafe Carey's antwoordapparaat, vorig jaar?"

294
00:20:12,174 --> 00:20:14,694
..op een moment dat je het minst verwacht.

295
00:20:14,719 --> 00:20:17,092
De echtgenote van de overledene
bewaarde de berichten.

296
00:20:17,117 --> 00:20:19,070
Volgens mij klinkt dat als Frankie Alder.

297
00:20:19,551 --> 00:20:22,440
Zij zegt dat Katrina haar vroeg
het niet te melden aan de politie.

298
00:20:22,440 --> 00:20:24,419
Ze zei haar dat ze het zelf zou oplossen.

299
00:20:24,444 --> 00:20:26,397
Ik dacht dat hij het deed voor mij.

300
00:20:27,106 --> 00:20:29,170
Ik heb met hem gesproken en het stopte.

301
00:20:30,915 --> 00:20:33,844
Ik dacht dat hij het voor mij deed.
Ik dacht nooit dat...

302
00:20:35,890 --> 00:20:37,290
Ze hebben elkaar ontmoet.

303
00:20:38,600 --> 00:20:41,698
Of één van hen het zich nog herinnert,
weet ik niet.

304
00:20:41,885 --> 00:20:43,635
Hij ontkent wel niet dat hij daar was.

305
00:20:43,660 --> 00:20:45,760
Ik was bij de rivier en er uit.

306
00:20:46,554 --> 00:20:49,054
Ik ben eruit.
- Misschien houdt hij ervan om te wandelen

307
00:20:49,079 --> 00:20:52,159
op een natte stormachtige dag.
Misschien maakt het zijn hoofd leeg.

308
00:20:53,280 --> 00:20:56,120
Ik zei, "Wist je niet dat één van de twee mannen"

309
00:20:56,166 --> 00:20:59,065
"die je daar moet gezien hebben,
de man was van je sociaal werker?"

310
00:20:59,709 --> 00:21:02,109
"Oh, Ik nam aan dat ze lesbisch was", zei hij.

311
00:21:03,491 --> 00:21:07,571
Ik was met Leo in de stad
en Frankie liep voorbij.

312
00:21:07,596 --> 00:21:10,499
Hij was een sigaret aan het roken,
die hij voor mijn gezicht hield

313
00:21:10,524 --> 00:21:12,587
zodat ik kon zien dat het geen marihuana was.

314
00:21:13,227 --> 00:21:14,969
Hij was een beetje agressief.

315
00:21:14,994 --> 00:21:18,874
Dus zei Leo iets in de aard van,
"Dit is hier niet gepast."

316
00:21:21,138 --> 00:21:22,849
Dat was nogal gedurfd voor Leo's doen.

317
00:21:25,697 --> 00:21:29,025
Ik verwachtte een beetje repliek van Frankie,
maar hij wandelde gewoon weg.

318
00:21:29,836 --> 00:21:32,859
De rechercheur wilde weten
of ik Frankie's naam vermeldde aan Leo.

319
00:21:34,120 --> 00:21:36,000
Ze vroeg me dat meerdere keren.

320
00:21:37,080 --> 00:21:40,298
Of als Leo zijn naam vroeg.
Ik kon het me niet herinneren.

321
00:21:41,005 --> 00:21:45,067
Als hij het vroeg zegde ik het hem.
Het is geen inbreuk op de privacy.

322
00:21:45,240 --> 00:21:48,280
De mensen kennen toch Frankie.
Het is een kleine stad en

323
00:21:50,335 --> 00:21:51,833
hij valt nogal op.

324
00:21:51,868 --> 00:21:54,348
Ik had medelijden met hem.
Het was een schooier.

325
00:21:54,505 --> 00:21:58,302
Ik denk niet dat hij een schooier was,
maar hij zou wel schooien als hij wanhopig was.

326
00:21:58,361 --> 00:22:01,792
Hij zou naast de geldautomaat zitten en vragen
of je wat kleingeld kon missen.

327
00:22:01,817 --> 00:22:03,657
Hij zei, "Jij bent een gelukkig man."

328
00:22:04,887 --> 00:22:07,360
Zes maand geleden, kwam ik hem weer tegen.

329
00:22:07,455 --> 00:22:09,533
Hij zei, "Met haar getrouwd."

330
00:22:10,235 --> 00:22:11,977
Dan herkende ik hem.

331
00:22:12,456 --> 00:22:14,808
"Ze houdt je op het rechte pad," zei hij.

332
00:22:15,016 --> 00:22:18,816
"En nog knap ook. Het spijt me van je kind."

333
00:22:23,439 --> 00:22:26,330
Ik gaf hem al het geld
dat ik uit de bankautomaat afgehaald had.

334
00:22:26,510 --> 00:22:29,856
Ze liet me langer blijven dan de tijd
die ik nodig had voor mijn antwoorden,

335
00:22:29,881 --> 00:22:31,947
in een poging meer uit me te krijgen.

336
00:22:32,009 --> 00:22:34,329
Ik gebruik dezelfde techniek met mijn cliënten.

337
00:22:37,042 --> 00:22:39,229
Ze stelde me vragen die er eigenlijk geen waren.

338
00:22:41,103 --> 00:22:45,595
Of ik dacht dat Leo zou kunnen Frankie
benaderd hebben om Rafe kwaad te doen.

339
00:22:50,282 --> 00:22:52,868
Misschien vroeg ze ook
of ik dat soms niet gedaan had.

340
00:23:04,680 --> 00:23:07,520
Ik wil mijn advocaat.
Ik viel in het water.

341
00:23:08,880 --> 00:23:12,880
Dat was even voor dat woord
in mijn gedachten schoot. Ballast.

342
00:23:13,120 --> 00:23:15,768
Het zat daar te wachten.
Ik wist alleen niet wat het was.

343
00:23:15,813 --> 00:23:17,213
Maar het kende mij wel.

344
00:23:17,440 --> 00:23:20,120
Ik zou je niet kunnen vertellen
wat het voordien was.

345
00:23:20,580 --> 00:23:22,589
Ik zou het niet hebben kunnen neerschrijven.

346
00:23:22,614 --> 00:23:25,734
Het had me naakt nodig met nergens iets te eten.

347
00:23:26,040 --> 00:23:29,250
Ik moest eerst opgeslokt
en terug uitgespuwd zijn door de rivier.

348
00:23:29,298 --> 00:23:31,338
Ik moest eerst 'ik' niet meer zijn.

349
00:23:31,790 --> 00:23:33,057
Dan was het daar.

350
00:23:33,082 --> 00:23:35,442
Alsof je ergens heel erg rustig zou zitten

351
00:23:35,480 --> 00:23:38,865
en je bent misschien uitgeteld
en een muis komt over de rand piepen.

352
00:23:38,898 --> 00:23:41,178
En allebei zijn jullie als standbeelden.

353
00:23:42,200 --> 00:23:45,793
Ballast. Overlast die je in je leven meezeult.

354
00:23:46,040 --> 00:23:50,330
De zaken die je bepalen.
Je dingen, je bezittingen.

355
00:23:50,385 --> 00:23:52,437
Misschien je normale routine.

356
00:23:52,680 --> 00:23:56,400
De dingen die je doet,
de dingen die anderen je aandoen.

357
00:23:56,705 --> 00:24:00,837
De dingen van alledag is de mallemolen
van dingen die je leven bepalen.

358
00:24:01,920 --> 00:24:03,482
Ballast.

359
00:24:03,805 --> 00:24:05,367
Waarschijnlijk als ik
woorden kende

360
00:24:05,392 --> 00:24:08,108
of als miss McNaughton, mijn vroegere
lerares Engels hier was,

361
00:24:08,134 --> 00:24:10,978
wat ik niet zou willen,
want ze is een kreng en een leugenaar,

362
00:24:11,040 --> 00:24:12,665
zou ze zeggen, "Dat soort ballast,"

363
00:24:12,690 --> 00:24:15,050
"heeft niets vandoen met last, Frankie,

364
00:24:15,075 --> 00:24:16,376
"maar met belast worden."

365
00:24:16,401 --> 00:24:18,401
"Het gaat terug tot Willem de Veroveraar."

366
00:24:18,634 --> 00:24:21,685
En wat betekent het als ze het fout heeft?

367
00:24:22,504 --> 00:24:25,301
Ik heb de ballast van me afgeworpen.

368
00:24:25,947 --> 00:24:28,667
Hier ben ik vrij, in dit kleine doosje.

369
00:24:29,081 --> 00:24:32,128
Ze kunnen wel denken dat ze me
opgesloten hebben, maar dat is niet zo.

370
00:24:32,160 --> 00:24:35,074
Ik ben als een yoga-goeroe
in een Indische ashram,

371
00:24:35,099 --> 00:24:37,589
die in zijn hoofd leeft
en slechts eens per jaar spreekt

372
00:24:37,614 --> 00:24:40,480
en dan iets kort en lief zegt
wat niemand begrijpt

373
00:24:40,480 --> 00:24:42,160
of men doet alsof.

374
00:24:42,160 --> 00:24:44,194
"De heide is veerkrachtig vandaag."

375
00:24:44,219 --> 00:24:46,794
En al zijn volgelingen analyseren dat
gedurende een jaar,

376
00:24:46,819 --> 00:24:48,701
tot hij iets nieuw zegt.
Zoals

377
00:24:48,760 --> 00:24:51,596
"Vergeet wat ik vorig jaar zei.
Dat was klote."

378
00:24:52,900 --> 00:24:54,119
"Vergeet het."

379
00:24:54,178 --> 00:24:57,033
Er is een keukenmessenset
in dat tehuis waar hij woont

380
00:24:57,080 --> 00:24:59,131
en, raad eens, het zes-duim mes is weg.

381
00:24:59,808 --> 00:25:02,972
Let wel, dat tehuis is klote.
Vier van de zes messen zijn weg, dus...

382
00:25:03,640 --> 00:25:06,960
Het is weg, het is allemaal weg.

383
00:25:08,520 --> 00:25:10,918
Wat ik ook geweest ben, ik ben het niet meer.

384
00:25:11,320 --> 00:25:13,949
Ik heb het afgeworpen.
Het is weg.

385
00:25:14,598 --> 00:25:17,418
De rivier heeft het genomen.
De rivier heeft me gered.

386
00:25:27,436 --> 00:25:30,280
DAG 6

387
00:25:30,394 --> 00:25:33,964
De man wil niet spreken.
Hij wil niet spreken en geen schoenen dragen.

388
00:25:34,380 --> 00:25:35,597
Hij hoort de vraag wel.

389
00:25:35,622 --> 00:25:38,489
Zijn uitdrukking zal wat veranderen
maar niets zal hij zeggen.

390
00:25:38,514 --> 00:25:41,600
We hebben het briefje van 20£
met de vingerafdrukken van de overledene

391
00:25:41,625 --> 00:25:43,500
en de voetafdrukken op het pad.
Dat is het.

392
00:25:43,525 --> 00:25:46,376
Geen moordwapen, geen forensische sporen.
De rivier nam veel mee.

393
00:25:46,401 --> 00:25:47,641
Ik probeerde bezorgdheid.

394
00:25:48,872 --> 00:25:52,207
"Mensen als jij doen geen
zulke dingen en we zijn bezorgd"

395
00:25:52,262 --> 00:25:55,043
"over je geestestoestand en
wat je jezelf zou kunnen aandoen."

396
00:25:56,084 --> 00:25:58,076
Niets.
Ik probeerde koetjes en kalfjes.

397
00:25:58,513 --> 00:26:01,423
"Jullie waren schoonbroers.
Konden jullie met elkaar opschieten?"

398
00:26:01,777 --> 00:26:04,335
"Vond je het vervelend dat je vrouw
aan zijn kant stond,"

399
00:26:04,360 --> 00:26:06,319
"dat ze de dingen niet aanvoelde zoals jij?"

400
00:26:06,393 --> 00:26:09,596
"Je had hem liefst niet meer in je leven gehad,
maar dat wilde zij niet."

401
00:26:10,250 --> 00:26:11,984
"Wat deed dat met jou, Leo?"

402
00:26:12,960 --> 00:26:14,179
"Als verraad?"

403
00:26:30,040 --> 00:26:32,149
Hoeveel keer heb je Frankie Alder ontmoet?

404
00:26:34,160 --> 00:26:36,845
Je vrouw vertelde me
dat ze jullie aan elkaar voorstelde.

405
00:26:37,400 --> 00:26:39,689
Kwam hij jou opzoeken of ging jij hem opzoeken?

406
00:26:41,863 --> 00:26:44,230
Iemand van de collega's op
het werk zegt me dat ze je

407
00:26:44,323 --> 00:26:46,690
zag lunchen met Frankie op
een bank in Victoria Park.

408
00:26:47,033 --> 00:26:48,553
Meer dan eens zelfs.

409
00:26:49,837 --> 00:26:53,095
Je telefoongegevens tonen oproepen
naar een niet geregistreerd toestel

410
00:26:53,120 --> 00:26:56,560
meestal aanwezig in de nabijheid
van waar Frankie Alder verblijft.

411
00:26:58,720 --> 00:27:00,915
De oproepen vormen een patroon.

412
00:27:01,571 --> 00:27:06,500
Ze werden voorafgegaan door geldopnames
van 250£, van je lopende rekening."

413
00:27:07,334 --> 00:27:09,334
Gewoonlijk haal je niet meer 100£ af.

414
00:27:09,857 --> 00:27:12,855
Zo zijn er drie van die geldopnames, Leo,
In de laatste zes maanden.

415
00:27:12,880 --> 00:27:15,360
Allemaal voor of na een oproep naar dat nummer.

416
00:27:18,040 --> 00:27:20,165
Betaalde je Frankie Alder, Leo?

417
00:27:21,602 --> 00:27:25,719
Waarvoor?
Om Rafe Carey schrik aan te jagen?

418
00:27:25,985 --> 00:27:28,703
Om hem te bedreigen?
Schade aan te richten aan zijn eigendom?

419
00:27:30,280 --> 00:27:31,553
Waarvoor anders?

420
00:27:33,779 --> 00:27:38,240
Ik zei, "Betaalde je Frankie Alder
om Rafe Carey te vermoorden?"

421
00:27:38,840 --> 00:27:40,470
"Dat blijft nog steeds moord, Leo."

422
00:27:40,495 --> 00:27:43,055
"Eerst de doodsbedreigingen
en de schade aan zijn eigendom,"

423
00:27:43,080 --> 00:27:45,280
"en hem dan vermoorden.
Is dat het?"

424
00:27:48,307 --> 00:27:50,098
Het is alsof hij in een andere ruimte is

425
00:27:50,145 --> 00:27:53,265
en luistert naar de conversatie.
Het is intrigerend, heel intrigerend,

426
00:27:53,290 --> 00:27:56,399
maar het kan hem niet schelen.
Ik vroeg hem, alleen om zeker te zijn,

427
00:27:56,424 --> 00:27:59,423
ik zei, "Kun je mijn vragen horen, Leo?"

428
00:27:59,892 --> 00:28:01,705
"Kun je me horen?"

429
00:28:09,978 --> 00:28:11,205
Laura?

430
00:28:12,645 --> 00:28:16,034
"Je vertelde dat de oever bezweek
en dat jullie allebei in het water vielen."

431
00:28:16,059 --> 00:28:18,040
"Maar dat is niet wat er gebeurde, hé?"

432
00:28:18,069 --> 00:28:20,598
Hij reageerde niet. Helemaal niet.

433
00:28:21,026 --> 00:28:24,729
Veel mensen vinden het ongemakkelijk,
vragen niet beantwoorden. Het is niet beleefd.

434
00:28:24,770 --> 00:28:27,450
Ze kijken neer naar hun handen of hun schoot
of ze blijven

435
00:28:27,481 --> 00:28:30,606
dat zinnetje "Geen commentaar." steeds
maar herhalen. Hij echter niet.

436
00:28:31,521 --> 00:28:34,001
DAG 7
En hij negeert me niet. Hij kijkt me aan.

437
00:28:34,132 --> 00:28:38,144
Hij is betrokken, geïnteresseerd.
Maar afstandelijk. Het gaat niet over hem.

438
00:28:40,080 --> 00:28:43,001
Wat ik dan deed is de
vraag stellen in mime.

439
00:28:43,730 --> 00:28:44,986
Ik lipte het.

440
00:28:45,800 --> 00:28:49,175
Ik behield het oogcontact
en de onderzoekende blik.

441
00:28:49,360 --> 00:28:50,720
Alleen, lipte ik het.

442
00:28:51,923 --> 00:28:55,003
En hij leunde voorover, heel erg langzaam.

443
00:28:55,028 --> 00:28:56,600
En dat gaf me mijn antwoord.

444
00:28:56,715 --> 00:28:58,695
Hij hoorde de andere, doet moet wel.

445
00:28:58,720 --> 00:29:01,688
Waarom anders voorover leunen
voor een vraag die je niet kon horen?

446
00:29:02,000 --> 00:29:05,218
Voor de opname moest ik natuurlijk beschrijven
wat ik aan het doen was.

447
00:29:05,247 --> 00:29:08,045
Ik zei, "En als ik nu eens al
mijn vragen in mime stelde, Leo?"

448
00:29:08,070 --> 00:29:10,096
"Dat zou ons niet ver brengen, hé?"

449
00:29:10,998 --> 00:29:12,998
Stilte zou ons niet ver brengen.

450
00:29:16,120 --> 00:29:17,862
Ik raakte hem met het grote geschut.

451
00:29:18,560 --> 00:29:22,856
Ik zei, "Ik heb gesproken met de vrouw
van Rafe Carey, Leo. Met Emma."

452
00:29:23,622 --> 00:29:25,160
"Je schoonzus."

453
00:29:28,960 --> 00:29:30,600
"Kun je over Sonia vertellen?"

454
00:29:32,680 --> 00:29:34,760
"Kun je me vertellen over je dochter?"

455
00:29:36,649 --> 00:29:37,982
"Gaat het daarover?"

456
00:29:38,788 --> 00:29:41,070
"Je hield  Rafe Carey
daar verantwoordelijk voor, hé?"

457
00:29:42,044 --> 00:29:45,247
"Hij en zijn vrouw pasten op haar
terwijl jij en je vrouw in Rome waren."

458
00:29:46,240 --> 00:29:48,120
"Ze kreeg meningitis en ze stierf."

459
00:29:48,292 --> 00:29:51,013
"Jij sprak er nooit over
of liet hem nooit dingen uitleggen."

460
00:29:53,781 --> 00:29:56,101
"Het was Rafe Carey's idee, hé?"

461
00:29:57,437 --> 00:30:01,277
"Om weg te gaan, jullie beidjes.
Tijd om te het vuur er terug in te krijgen."

462
00:30:03,748 --> 00:30:07,068
"Hij betaalde die uitstap, hé?
Een geschenk aan Katrina."

463
00:30:08,012 --> 00:30:09,412
Niets.

464
00:30:12,720 --> 00:30:13,962
Niets.

465
00:30:16,600 --> 00:30:18,544
Corinne Evans is een moedige vrouw.

466
00:30:18,694 --> 00:30:20,928
Een vrouw die niet rap
door iets afgeschrikt wordt.

467
00:30:22,377 --> 00:30:23,889
Als je een vrouw nodig hebt

468
00:30:23,914 --> 00:30:27,834
die een situatie bij het nekvel kan pakken,
als die behoefte opkomt,

469
00:30:29,360 --> 00:30:30,602
Corinne kan dat.

470
00:30:31,713 --> 00:30:34,000
Als je dat soort wilt.

471
00:30:34,000 --> 00:30:37,109
Het brandweerman soort,
de onverzettelijke politieagent.

472
00:30:37,140 --> 00:30:39,694
Iemand die niet al te fel
bij zichzelf te rade moet gaan.

473
00:30:39,720 --> 00:30:42,960
en dan de behoefte heeft en dan komt bellen.

474
00:30:42,985 --> 00:30:44,391
Als je dat zou hebben.

475
00:30:44,480 --> 00:30:47,078
Ik daag iedereen uit.
Je kunt nog zolang praten,

476
00:30:47,120 --> 00:30:49,520
als die andere zo weinig zegt.

477
00:30:50,532 --> 00:30:52,695
Als je vragen terug naar jezelf
beginnen te komen

478
00:30:52,720 --> 00:30:55,852
begin dan maar te bidden
voor je eigen geest in plaats van dat van hen.

479
00:30:57,826 --> 00:30:59,482
Ik kreeg er schrik van na een tijdje.

480
00:31:01,760 --> 00:31:03,680
Ik kreeg er heel erg schrik van.

481
00:31:05,163 --> 00:31:07,603
De kamer was heel klein
en er sprak maar één van ons.

482
00:31:07,940 --> 00:31:09,740
Ik moest er uit, uiteindelijk.

483
00:31:10,840 --> 00:31:13,880
Ik sprak met de medische dienst
over het bloed op de steen.

484
00:31:16,240 --> 00:31:17,840
Ik kreeg de diagnose.

485
00:31:20,080 --> 00:31:23,400
Ik kan dus niet zeggen dat ik niet kan praten.

486
00:31:27,960 --> 00:31:31,295
Hij zag me vertrekken,
haastig met mijn kleine lege cassette.

487
00:31:32,230 --> 00:31:33,510
Laura.

488
00:31:37,347 --> 00:31:40,019
DAG 8

489
00:31:43,640 --> 00:31:47,120
Ik zag mijn vrouw.
Ze zei dat ze dacht dat ik dood was.

490
00:31:49,073 --> 00:31:51,321
Ik veronderstel
dat ze met gemengde gevoelens zit.

491
00:31:51,346 --> 00:31:53,520
Je denkt dat iemand dood is
en dan zie je hen.

492
00:31:53,566 --> 00:31:56,166
En ze zeggen dat dit niet zo is
maar weldra wel.

493
00:31:58,709 --> 00:32:02,069
Misschien denk je,
"Nu moet ik daar weer helemaal doorheen."

494
00:32:04,560 --> 00:32:06,224
Ik zag haar in de stad.

495
00:32:06,280 --> 00:32:08,513
Het deed me eraan herinneren
waarom ik er niet kom.

496
00:32:17,015 --> 00:32:18,775
Ik ging naar het politiekantoor,

497
00:32:19,432 --> 00:32:22,072
om de speurder te vertellen over het roepen.

498
00:32:22,889 --> 00:32:25,280
Ze reed met me terug
naar de oever van de rivier.

499
00:32:26,600 --> 00:32:29,800
Ze vroeg me of ik nog andere stemmen hoorde
dan enkel die ene.

500
00:32:29,825 --> 00:32:31,880
Ik zei, "Ik hoorde er drie."

501
00:32:31,926 --> 00:32:34,846
"Frankie! Frankie! Frankie!"

502
00:32:35,920 --> 00:32:38,040
Ze riepen.

503
00:32:38,612 --> 00:32:39,846
Drie.

504
00:32:39,871 --> 00:32:41,720
Ik was op de andere oever,

505
00:32:41,782 --> 00:32:45,062
tussen de bomen, bezig met mijn vallen.

506
00:32:47,120 --> 00:32:48,520
Ik kon het niet zien.

507
00:32:49,520 --> 00:32:52,495
Maar wel horen.
Ze waren met drie.

508
00:32:53,325 --> 00:32:55,731
Eén van hen zei tegen de andere
dat hij een junkie was.

509
00:32:55,760 --> 00:32:58,388
Ze maakten ruzie. Ik hoorde het in zijn stem.

510
00:32:58,680 --> 00:33:00,080
Ze vochten.

511
00:33:01,080 --> 00:33:04,112
En dan, de andere die riep,

512
00:33:04,494 --> 00:33:07,504
"Frankie! Frankie! Frankie!"

513
00:33:10,376 --> 00:33:11,896
Daarna de plons.

514
00:33:12,698 --> 00:33:14,946
Dan, de stilte.

515
00:33:17,538 --> 00:33:21,298
Ik kwam van tussen de bomen.
Waar zij stonden was de oever weggespoeld.

516
00:33:24,035 --> 00:33:25,275
En verderop...

517
00:33:27,080 --> 00:33:29,617
..het stoeltje, de hengels.

518
00:33:29,656 --> 00:33:31,576
De lijnen waren nog in het water.

519
00:33:33,198 --> 00:33:34,718
Maar er was niemand meer.

520
00:33:37,600 --> 00:33:40,000
Ze wilde mijn laarzen zien, de rechercheur.

521
00:33:42,560 --> 00:33:44,880
Ze vroeg of ik geld had zien liggen.

522
00:33:46,080 --> 00:33:47,960
Ze vroeg mijn schoenmaat.

523
00:33:48,000 --> 00:33:49,880
Ze wilde weten of ik een mes bezit.

524
00:33:51,440 --> 00:33:53,360
Ze wilde hierbinnen rondkijken.

525
00:33:56,049 --> 00:33:57,455
Oh, het stinkt.

526
00:33:57,480 --> 00:33:59,480
Ik kan het niet ruiken, maar het stinkt.

527
00:34:00,960 --> 00:34:05,360
Het ruikt ranzig.
Het ruikt naar de dood.

528
00:34:07,084 --> 00:34:09,217
Ze zat neer.

529
00:34:11,857 --> 00:34:14,123
Ze gaf geen krimp.

530
00:34:14,246 --> 00:34:16,595
Ze deed alsof ze het niet merkte.

531
00:34:17,322 --> 00:34:19,172
Een tijdje zei ze niets.

532
00:34:19,960 --> 00:34:23,415
Ik had het gevoel alsof ze overwoog
of ze me iets zou vragen.

533
00:34:27,440 --> 00:34:30,400
"Hoor jij dingen, zo ver weg hier in je eentje?"

534
00:34:32,000 --> 00:34:34,437
Ik zei, "Ik hoor veel dingen."

535
00:34:35,172 --> 00:34:36,652
"Stemmen, misschien?"

536
00:34:37,400 --> 00:34:41,200
Ik zei, "Stemmen zoals bij de rivier?"

537
00:34:42,053 --> 00:34:43,652
Ze zei, "Nee".

538
00:34:44,200 --> 00:34:46,559
Ik zei, "Zelden dan, stemmen."

539
00:34:47,175 --> 00:34:49,655
"Tenzij je het geroep van de vogels"

540
00:34:49,680 --> 00:34:51,520
"en van de dieren meetelt als stemmen."

541
00:34:58,480 --> 00:35:01,280
"Iemand is me ontvallen", zei ze.

542
00:35:05,288 --> 00:35:08,023
"Recent. Iemand die me dierbaar was."

543
00:35:11,840 --> 00:35:13,920
Dit leek me niet om een antwoord te vragen.

544
00:35:15,640 --> 00:35:16,855
Er viel een stilte.

545
00:35:18,899 --> 00:35:20,775
Tenslotte stond ze recht om te vertrekken.

546
00:35:20,800 --> 00:35:24,651
Ik zei, "In normale omstandigheden
praat ik niet met de politie,"

547
00:35:25,160 --> 00:35:27,040
"maar ik sla een nieuw blad om."

548
00:35:28,800 --> 00:35:30,600
Ze zei dat ze blij was dat te horen.

549
00:35:32,012 --> 00:35:34,452
Frankie kwam te weten waar ik werkte.

550
00:35:34,546 --> 00:35:36,434
Misschien vermeldde Katrina dat.

551
00:35:36,842 --> 00:35:39,473
In de lunchpauze ging ik naar buiten
om een broodje te halen

552
00:35:39,498 --> 00:35:41,568
en hij begon naast me mee te lopen.

553
00:35:42,644 --> 00:35:44,339
Hij wilde meer geld.

554
00:35:44,600 --> 00:35:46,521
Hij zei dat niet met zoveel woorden,

555
00:35:47,653 --> 00:35:49,590
maar ik wilde niet dat hij naast me liep.

556
00:35:49,615 --> 00:35:52,825
Ik stopte en vroeg hem wat hij wilde.
Hij zei, "Je weet wel wat ik wil."

557
00:35:52,895 --> 00:35:55,415
"De vraag is, wat wil jij?"

558
00:35:55,462 --> 00:35:58,094
Ik groeide op met de arm van mijn broer
rond mijn schouders.

559
00:35:59,360 --> 00:36:01,742
Als ik eerlijk ben,
geen man kon ooit aan hem tippen.

560
00:36:02,417 --> 00:36:03,657
Dat lag moeilijk voor Leo.

561
00:36:05,457 --> 00:36:08,488
Ik zeg het hem steeds opnieuw.
Ik zeg dat er het geen wedstrijd is,

562
00:36:08,561 --> 00:36:10,841
dat een broer een broer is,
dat een man een man is,

563
00:36:10,866 --> 00:36:12,564
dat Rafe, Rafe is
en dat Leo, Leo is.

564
00:36:12,643 --> 00:36:16,143
Maar je zou kunnen zeggen
dat Rafe voor mij het archetype is,

565
00:36:16,900 --> 00:36:18,742
van wat een man hoort te zijn.

566
00:36:18,767 --> 00:36:21,059
Het was algemeen bekend

567
00:36:22,760 --> 00:36:24,614
wat Katrina en mij overkwam.

568
00:36:25,325 --> 00:36:28,762
Frankie heeft er waarschijnlijk werk van gemaakt
om dit verder uit te spitten.

569
00:36:30,044 --> 00:36:31,684
Zoals zijn geest werkte...

570
00:36:38,014 --> 00:36:41,494
Enige tijd kon ik aan niets anders denken
dan Rafe Carey om te brengen.

571
00:36:42,253 --> 00:36:45,474
Ik plande het tot in de details.
Ik verloor mezelf erin.

572
00:36:45,873 --> 00:36:49,553
Ik verborg me voor andere gedachten.
Ik koesterde en voedde het

573
00:36:49,600 --> 00:36:52,740
en na een tijdje verwoestte het mijn geest.

574
00:36:54,373 --> 00:36:57,453
Als er andere gedachten opkwamen
gebruikte ik het om ze weg te vegen.

575
00:36:57,547 --> 00:36:59,000
Ik ontwaakte met die gedachte.

576
00:36:59,038 --> 00:37:00,958
Waar ik ook ging,
nam ik het met me mee.

577
00:37:02,417 --> 00:37:05,964
Ik sliep, ermee, als ik sliep.
En als ik sliep, droomde ik ervan, ook.

578
00:37:07,805 --> 00:37:09,280
Rafe Carey vermoorden.

579
00:37:10,800 --> 00:37:14,320
Voor mijn verjaardag gaf Rafe ons
ticketten naar Rome. Twee ticketten.

580
00:37:16,192 --> 00:37:18,903
Leo grapte dat Rafe alleen maar Sonia
voor zichzelf wilde.

581
00:37:18,960 --> 00:37:21,760
Ik kon Rafe Carey wel doden
met mijn ogen dicht.

582
00:37:21,785 --> 00:37:24,680
Ik kon Rafe Carey wel doden
met een hand op mijn rug vastgebonden.

583
00:37:24,705 --> 00:37:27,465
Ik kon hem wel doden zonder erbij na  denken.

584
00:37:30,350 --> 00:37:32,270
Maar, natuurlijk...

585
00:37:34,099 --> 00:37:35,419
kon ik dat niet.

586
00:37:37,600 --> 00:37:38,834
Frankie zag dat.

587
00:37:40,000 --> 00:37:41,880
Frankie sloeg daar munt uit.

588
00:37:42,960 --> 00:37:46,085
Ik kocht een gsm voor hem, sportschoenen
en gaf hem geld.

589
00:37:47,840 --> 00:37:49,675
Hij noemde het operatie X.

590
00:37:51,484 --> 00:37:53,564
Hij zei dat ik er niet meer alleen voorstond.

591
00:37:54,960 --> 00:37:56,840
Hij zei dat we een team waren.

592
00:37:59,883 --> 00:38:01,086
Ik was niet alleen.

593
00:38:02,708 --> 00:38:05,428
Mensen komen naar mij
omdat ze van de doden willen horen.

594
00:38:06,997 --> 00:38:09,403
Maar Corinne Evans hoort teveel van de doden.

595
00:38:10,445 --> 00:38:14,937
"Is het echt?" vroeg ze.
"Is het Laura of is het gewoon ik?"

596
00:38:15,480 --> 00:38:18,396
Ze schreef het allemaal op
in haar aantekenboekje.

597
00:38:18,428 --> 00:38:20,839
Alles wat Laura haar zei.
Alsof het bewijs was.

598
00:38:21,073 --> 00:38:22,667
Bladzijden en bladzijden vol.

599
00:38:23,294 --> 00:38:26,254
Bladzijden en bladzijden en bladzijden.

600
00:38:28,652 --> 00:38:30,472
Is het echt?

601
00:38:30,668 --> 00:38:33,269
Zijn het dingen die ze me vertelde
maar die ik vergeten ben?

602
00:38:33,413 --> 00:38:35,613
Is het in mijn hoofd
of spreekt ze met me?

603
00:38:35,645 --> 00:38:37,445
Spreekt ze met mij, Isabel?

604
00:38:39,560 --> 00:38:41,677
Ze bekeek haar e-mails, haar foto's.

605
00:38:42,747 --> 00:38:45,747
Ze vroeg haar dagboek aan Laura's moeder,
van toen ze klein was.

606
00:38:47,120 --> 00:38:49,112
Wat was de naam van het paard dat ze bereed?

607
00:38:49,160 --> 00:38:52,520
Wie leerde haar piano spelen?
Hoe weet ik die dingen, Isabel?

608
00:38:54,320 --> 00:38:57,760
"Vertel me hoe dat is voor jou," zei ze,
"als ze komen".

609
00:39:00,340 --> 00:39:04,800
"Het zijn pesters" zei ik, "Ze overrompelen je
en drummen je in een hoek."

610
00:39:06,112 --> 00:39:07,512
Ze laten je geen mogelijkheid.

611
00:39:10,178 --> 00:39:11,393
We zaten hier.

612
00:39:12,704 --> 00:39:16,149
We hielden elkaars handen vast over tafel heen.
Ik denk dat ze dat verwachtte.

613
00:39:22,564 --> 00:39:24,324
Er is geen andere zijde.

614
00:39:25,523 --> 00:39:27,323
Iemand sterft en het is gedaan.

615
00:39:27,480 --> 00:39:29,200
Ze zijn aan de andere kant.

616
00:39:29,809 --> 00:39:31,206
Er is geen andere kant.

617
00:39:32,625 --> 00:39:34,505
De levenden woelen aan de oppervlakte

618
00:39:34,560 --> 00:39:36,800
en de doden zwemmen beneden, in duisternis.

619
00:39:38,095 --> 00:39:39,768
Ze ademen water.

620
00:39:40,784 --> 00:39:42,424
Er is geen andere zijde.

621
00:39:44,067 --> 00:39:45,587
Corinne Evans weet dat.

622
00:39:48,268 --> 00:39:50,213
Maar ze weet niet dat ze het weet.

623
00:39:50,466 --> 00:39:54,606
Een bijzondere bezorgdheid van Sergeant Evans
betrof de ouders van haar vriendin.

624
00:39:55,082 --> 00:39:57,464
Hun rouw in verband met de hare.

625
00:39:57,674 --> 00:40:01,252
Ze las dat een kind verliezen vaak leidt
tot een huwelijksbreuk

626
00:40:01,640 --> 00:40:03,525
en ze wilde niet dat hen dat overkwam.

627
00:40:03,921 --> 00:40:07,648
Ze wilde voor hen de best mogelijke kans
om samen te blijven.

628
00:40:08,186 --> 00:40:10,306
Ze wilde dat ze het volledige plaatje kregen,

629
00:40:10,400 --> 00:40:13,240
zodat ze konden omgaan
met wat ze moesten omgaan.

630
00:40:14,393 --> 00:40:18,673
De uitdrukking 'het volledige plaatje'
gebruikte ze een aantal keer.

631
00:40:19,737 --> 00:40:22,445
Ik vroeg haar wat ze ermee bedoelde.

632
00:40:23,030 --> 00:40:24,984
Ze lichtte het niet toe.

633
00:40:34,381 --> 00:40:38,131
Ze had een beetje een verkoudheid voor we
vertrokken. Rafe zei dat dat niet erg was.

634
00:40:38,499 --> 00:40:39,706
De griep.

635
00:40:39,768 --> 00:40:43,283
Hij is huisarts. Dus als hij zei
dat het griep was dan geloofden we dat.

636
00:40:45,579 --> 00:40:49,352
Tegen dat hij zich realiseerde
dat het dat niet was, was het te laat.

637
00:40:49,706 --> 00:40:51,786
Wij waren in Rome en zij was hier.

638
00:40:53,275 --> 00:40:55,000
Ze was zo ver weg.

639
00:40:58,821 --> 00:41:01,501
Je denkt dat wit wit is,
maar dat is het niet.

640
00:41:02,180 --> 00:41:05,946
Als ik naar de winkel ging en wit vroeg
toonden ze me de tinten op de kleurenkaart...

641
00:41:05,971 --> 00:41:08,181
en het was een goede vraag.
Welke tint precies?

642
00:41:09,360 --> 00:41:11,240
Ik nam de kaart mee en ik zou...

643
00:41:12,440 --> 00:41:15,721
Ik wilde het aan  Katrina vragen,
maar ze wilde de kamer niet schilderen.

644
00:41:17,360 --> 00:41:18,992
Het was mijn beslissing.

645
00:41:19,523 --> 00:41:22,813
Ik ging naar de parking en zat in de auto
en keek naar de kleurenkaart.

646
00:41:24,515 --> 00:41:27,523
Het werd me duidelijk, eens ik daar zat
en erover nadacht.

647
00:41:29,008 --> 00:41:31,593
Het wit van onze hotelkamer in Rome.

648
00:41:31,696 --> 00:41:34,096
Dat is waar we geweest waren.
Dat moest het zijn.

649
00:41:35,888 --> 00:41:38,607
Ik dacht eraan om terug te gaan
of om te bellen naar het hotel

650
00:41:38,640 --> 00:41:41,360
om te vragen welke verf ze gebruikt hadden.
Wat soort wit het was.

651
00:41:41,360 --> 00:41:44,880
Maar hun Engels was niet goed
en mijn Italiaans nihil.

652
00:41:45,035 --> 00:41:47,595
Toch leerde ik de zin via Google Translate.

653
00:41:48,480 --> 00:41:51,720
Welke tint wit zijn de wanden in kamer zeven?

654
00:41:51,720 --> 00:41:55,762
Quali tonalit di bianco sono
le pareti de la stanza sette?

655
00:41:55,880 --> 00:41:58,000
Dat was het wit dat ik wilde voor haar...

656
00:42:05,280 --> 00:42:07,905
Dat was het wit dat ik wilde voor haar...

657
00:42:09,560 --> 00:42:10,865
..voor...

658
00:42:12,627 --> 00:42:13,948
Zeg Sonia.

659
00:42:15,620 --> 00:42:17,740
Dat is het wit dat ik wilde voor haar...

660
00:42:19,360 --> 00:42:20,602
Zeg Sonia.

661
00:42:38,240 --> 00:42:41,029
Ik betaalde Frankie Alder
om Rafe Carey te vermoorden voor...

662
00:42:41,107 --> 00:42:42,341
Zeg Sonia.

663
00:42:46,320 --> 00:42:49,160
Ik betaalde Frankie Alder
om Rafe Carey te vermoorden voor...

664
00:42:54,904 --> 00:42:56,584
..voor mijn dochter.

665
00:43:08,611 --> 00:43:10,531
Voor mijn dochter.

666
00:43:14,302 --> 00:43:17,083
DAG 10

667
00:43:18,473 --> 00:43:20,865
HOORZITTING HOOGGERECHTSHOF EDINBURGH
AANKLACHT : MOORD

668
00:43:20,920 --> 00:43:22,193
Niet schuldig.

669
00:43:24,920 --> 00:43:26,400
Schuldig.

670
00:43:28,760 --> 00:43:30,560
Schuldig, zegt hij.

671
00:43:32,434 --> 00:43:34,274
De rest is muggezifterij.

672
00:43:34,688 --> 00:43:37,713
Niet wat of hoe of wie.

673
00:43:37,961 --> 00:43:39,719
Gewoon schuldig.

674
00:43:43,280 --> 00:43:46,840
Al het andere doet er niet toe.
De waarheid niet. Niets.

675
00:43:48,360 --> 00:43:50,240
Niets, als het hem Sonia niet teruggeeft.

676
00:43:56,800 --> 00:43:58,560
Hij is schuldig. Zeventien jaar dus.

677
00:44:04,010 --> 00:44:05,970
Ik stond bij hem,

678
00:44:08,800 --> 00:44:10,800
maar hij wandelde weg.

679
00:44:12,560 --> 00:44:14,120
Hij is schuldig.

680
00:44:16,160 --> 00:44:17,800
Zeventien jaar.

681
00:44:21,365 --> 00:44:22,685
Weg.

682
00:44:25,640 --> 00:44:26,866
Ze zijn allemaal weg.

683
00:44:30,549 --> 00:44:33,151
DAG 143

684
00:44:33,244 --> 00:44:36,721
HOOG GERECHTSHOF, EDINBURGH
PROCES, FRANKIE ALDER

685
00:44:41,281 --> 00:44:44,570
Schuldig zijn is geen bekentenis.
Schuldig zijn is een verdomd rookgordijn.

686
00:44:44,600 --> 00:44:46,120
Schuldig is niet genoeg.

687
00:44:47,683 --> 00:44:50,612
Eén van die twee stak een mes in Rafe Carey.
Welke van de twee?

688
00:44:50,715 --> 00:44:52,675
Dat is een bekentenis.

689
00:44:54,095 --> 00:44:55,815
Wie van jullie twee deed het?

690
00:44:55,925 --> 00:45:00,082
Schuldig, wat is dat? Niets.
Niets dan leugens die Leo Durridge vertelde.

691
00:45:00,725 --> 00:45:02,316
Leugens, niets meer.

692
00:45:02,423 --> 00:45:05,663
Leugens en dan stilte.
Dat is alles wat Leo Durridge te bieden had.

693
00:45:09,820 --> 00:45:11,340
Schuldig dan maar.

694
00:45:12,240 --> 00:45:15,020
Wel, fuck you, Leo?
Zit dan maar berouwvol in je gevangeniscel.

695
00:45:15,045 --> 00:45:16,365
Het is niet goed genoeg.

696
00:45:17,800 --> 00:45:20,600
Kom van je kruis.
We hebben het hout nodig.

697
00:45:22,480 --> 00:45:26,347
Die knaap zit in de rechtbank met een nonsens
verhaal die jij alleen kunt weerleggen.

698
00:45:26,772 --> 00:45:30,647
Mijn cliënt, Frankie Alder,
nam geld aan van Leo Durridge

699
00:45:31,128 --> 00:45:33,855
en zei dat hij Rafe Carey zou vermoorden.

700
00:45:34,000 --> 00:45:36,400
Maar hij had nooit de intentie om het te doen.

701
00:45:38,049 --> 00:45:39,291
Hij zette hem af.

702
00:45:40,114 --> 00:45:41,432
Einde verhaal.

703
00:45:43,345 --> 00:45:44,642
Einde verhaal.

704
00:45:45,652 --> 00:45:47,260
Schuldig, was alles wat hij zei.

705
00:45:47,285 --> 00:45:49,560
Hij joeg me schrik aan met stilte
maar dit was erger.

706
00:45:49,585 --> 00:45:52,202
Als ik een vraag zou stellen
zou hij 'schuldig' antwoorden.

707
00:45:52,363 --> 00:45:54,883
"Het is tijd dat je me vertelt
over Frankie Alder, Leo."

708
00:45:54,962 --> 00:45:56,191
"Schuldig."

709
00:45:56,298 --> 00:45:58,978
"Jullie hebben samengezworen
om Rafe Carey te vermoorden, hé?"

710
00:45:59,009 --> 00:46:00,227
"Schuldig."

711
00:46:01,277 --> 00:46:04,144
Ik zei, "We hebben een getuige
die je zijn naam hoorde roepen."

712
00:46:04,763 --> 00:46:07,083
"Jullie deden dit samen, Leo.
Geef het gewoon toe."

713
00:46:07,655 --> 00:46:11,167
Hij ging naar de oever van de rivier
waar Durridge en Carey aan het vissen waren

714
00:46:11,192 --> 00:46:13,232
en eiste geld onder bedreigingen.

715
00:46:14,400 --> 00:46:15,610
Hij had een mes bij.

716
00:46:16,259 --> 00:46:18,179
In feite, Edelachtbare,

717
00:46:18,679 --> 00:46:21,032
is Frankie Alder dwaas.

718
00:46:21,722 --> 00:46:23,922
Dwaas, naïef en onnadenkend.

719
00:46:25,462 --> 00:46:29,140
Hij dacht dat als hij naar de rivier ging
en met een mes  naar Rafe Carey zwaaide

720
00:46:29,165 --> 00:46:33,035
dat hij daarmee de laatste betaling kon veilig
stellen die Leo Durridge hem beloofd had

721
00:46:33,060 --> 00:46:34,816
in verband met de voorgestelde moord.

722
00:46:34,841 --> 00:46:37,019
Hij wist niet hoe Carey zou reageren.

723
00:46:38,011 --> 00:46:40,276
Daar had hij niet over nagedacht.

724
00:46:41,160 --> 00:46:43,360
En hij belandde in de rivier.

725
00:46:50,481 --> 00:46:53,167
Als we eens het bewijsmateriaal van wijlen mr...

726
00:46:59,000 --> 00:47:01,400
wijlen mr Desmond Tiernan bekijken.

727
00:47:03,877 --> 00:47:08,119
Hij hoorde Leo Durridge roepen,
"Frankie! Frankie! Frankie!"

728
00:47:08,350 --> 00:47:11,470
Hij hoorde drie keer roepen en een plons.
In die volgorde.

729
00:47:16,080 --> 00:47:18,611
Maar als we naar het weer van die dag kijken

730
00:47:18,920 --> 00:47:21,978
en het mogelijke effect
op de geluiden op die plek

731
00:47:23,573 --> 00:47:27,291
en als we in beschouwing nemen
wat we weten over zijn extreem

732
00:47:27,316 --> 00:47:30,964
zwakke gezondheid en de verklaringen
van zijn vrouw over zijn geestestoestand...

733
00:47:33,958 --> 00:47:37,793
Hoe zeker kunnen we dan echt zijn
van wat hij precies gehoord heeft?

734
00:47:40,880 --> 00:47:44,559
Is het niet logischer dat de plons kwam
voor de laatste keer dat er geroepen werd?

735
00:47:45,555 --> 00:47:49,968
Dat  Frankie Alder alleen
in het water belandde, zoals hij beweert

736
00:47:50,000 --> 00:47:51,920
en zoals Leo Durridge ook bevestigt

737
00:47:51,945 --> 00:47:53,968
en Durridge en Carey op de oever achterlaat.

738
00:47:53,993 --> 00:47:56,608
"Waarom doorlopen we niet alles
wat er die dag gebeurd is?

739
00:47:56,640 --> 00:47:59,835
"Waarom beginnen we niet bij het begin?"
"Schuldig, schuldig, schuldig."

740
00:47:59,835 --> 00:48:02,883
Ik zei, "Stop dat toch, alsjeblieft, Leo.
Het wordt monotoon."

741
00:48:02,922 --> 00:48:05,002
"Schuldig".
Ik zei, "Als..."

742
00:48:05,103 --> 00:48:07,783
Hij liet me zelf mijn zin niet afmaken.
"Schuldig," zei hij.

743
00:48:07,956 --> 00:48:09,196
Hij keek me in de ogen.

744
00:48:10,243 --> 00:48:11,483
"Schuldig."

745
00:48:12,958 --> 00:48:15,333
Ik opende mijn mond opnieuw om te zeggen...
"Schuldig"

746
00:48:15,387 --> 00:48:16,715
Daar komt nog bij,

747
00:48:17,137 --> 00:48:20,121
Leo Durridge komt hier vandaag
vanuit de gevangenis.

748
00:48:20,418 --> 00:48:25,082
Hij komt vrijwillig uit de gevangenis
om het verhaal van mijn cliënt te bevestigen.

749
00:48:26,951 --> 00:48:29,411
Ik, opende opnieuw mijn mond om te zeggen...
"Schuldig."

750
00:48:31,760 --> 00:48:32,970
Beschuldiging.

751
00:48:34,730 --> 00:48:35,930
Hij beschuldigde mij.

752
00:48:36,430 --> 00:48:38,801
Alles wat ik deed of zei, "Schuldig."

753
00:48:39,850 --> 00:48:41,970
Ik had heel wat vragen die ik moest...

754
00:48:43,146 --> 00:48:46,108
maar de woorden raakten mij.
Dat woord raakte mij.

755
00:48:48,066 --> 00:48:49,293
Wetende dat het kwam van...

756
00:48:51,364 --> 00:48:52,886
Het begon te...

757
00:48:52,999 --> 00:48:54,559
Ik wilde mijn vraag niet...

758
00:48:54,800 --> 00:48:56,534
..omdat ik niet wilde dat...

759
00:48:57,803 --> 00:48:59,403
Het was als een verdraaide...

760
00:49:00,507 --> 00:49:02,307
Schuldig. Alles wat ik hoorde was...

761
00:49:06,275 --> 00:49:07,755
Tranen welden in mij op.

762
00:49:07,780 --> 00:49:09,954
Om de liefde Gods, ik onderdruk het snikken.

763
00:49:10,740 --> 00:49:13,220
Als ik mijn mond open, zullen er

764
00:49:15,320 --> 00:49:17,200
emoties loskomen. Er zullen...

765
00:49:19,932 --> 00:49:22,012
..grote emoties loskomen.
Er zullen...

766
00:49:22,251 --> 00:49:27,633
Mijn liefste Laura, veel te vroeg werd je ons ontrukt.
De hemel heeft er een engel bij.
Voor altijd houden we van jou. Ma en Pa.

767
00:49:27,658 --> 00:49:30,538
Ik ben een beroeps
Ik krijg te m...

768
00:49:31,760 --> 00:49:34,329
Laura daar, de dood hier.

769
00:49:36,000 --> 00:49:37,200
Hier.

770
00:49:38,800 --> 00:49:40,135
Hier.

771
00:49:41,160 --> 00:49:44,237
Hier!
Die dood is nu daar, Rafe.

772
00:49:45,237 --> 00:49:46,640
Er is geen over...

773
00:49:47,772 --> 00:49:49,212
Deze en Laura, geen...

774
00:49:51,320 --> 00:49:54,155
Behalve dat ze beiden dood zijn
en dat niet zouden moeten zijn.

775
00:49:55,920 --> 00:49:59,440
Ze kunnen niet zonder mij beginnen
en ik ben daar niet.

776
00:50:01,400 --> 00:50:03,110
Ze ontmoetten elkaar op hun zestiende.

777
00:50:03,560 --> 00:50:05,895
Onafscheidelijk, bedwelmend.

778
00:50:06,379 --> 00:50:08,066
Dat waren haar woorden.

779
00:50:08,427 --> 00:50:11,427
Soms vertelde Laura haar
dat ze probeerde een vos te helpen.

780
00:50:11,466 --> 00:50:13,982
die aangereden was door een auto
aan de kant van de weg.

781
00:50:14,633 --> 00:50:17,321
Ze zei dat het haar speet.
Ze moest de vos helpen.

782
00:50:18,360 --> 00:50:20,080
Het schreeuwde het uit van ellende.

783
00:50:21,147 --> 00:50:23,803
Andere keren vertelde ze haar
dat ze haar daar zal ontmoeten

784
00:50:24,095 --> 00:50:27,135
op de plaats waar ze stierf,
waarvan Corinne aanneemt

785
00:50:27,160 --> 00:50:31,574
de plaats zelf. De weg waar de vos was.
De plaats waar Laura stopte.

786
00:50:33,160 --> 00:50:36,720
Ik vroeg haar,
"Wat zul je haar zeggen als ze komt?"

787
00:50:37,649 --> 00:50:42,078
Haar ma en pa brengen eten, foto's van Laura,

788
00:50:42,845 --> 00:50:46,485
oude schoolboeken, zwembrevetten,
haar dagboek van toen ze negen was.

789
00:50:47,197 --> 00:50:48,532
Maar ze wilde het niet zeggen.

790
00:50:48,822 --> 00:50:51,127
We spraken over haar?
"Wat zei ze deze keer?"

791
00:50:51,180 --> 00:50:54,533
Ze zeiden, "We zullen het opzoeken.
We zullen het wel weten als zij het is."

792
00:50:54,558 --> 00:50:57,589
Ik wil zeggen, "Het was gedaan tussen ons.
Zien jullie dat dan niet?"

793
00:50:57,614 --> 00:51:00,167
Ik was een te grote lafaard
om het haar te zeggen, maar...

794
00:51:04,020 --> 00:51:05,900
Ik kan het niet.
Ik kan het niet doen.

795
00:51:09,640 --> 00:51:14,085
Ik kan hen amper horen, hen zelfs amper zien.

796
00:51:18,000 --> 00:51:19,295
Alleen haar kan ik zien.

797
00:51:24,593 --> 00:51:26,313
Ik ben al aan de overkant.

798
00:51:36,918 --> 00:51:42,793
Als er een werkelijke poging tot moord was
die verband houdt met mijn cliënt,

799
00:51:43,013 --> 00:51:45,748
was het op hemzelf door Rafe Carey,

800
00:51:45,841 --> 00:51:47,779
die hem in het water duwde...

801
00:51:47,829 --> 00:51:49,883
ondanks zijn kwetsbaar protest...

802
00:51:51,364 --> 00:51:53,383
dat hij niet kon zwemmen.

803
00:51:55,520 --> 00:51:58,418
De mensen zijn verbaasd als ik zeg
dat ik niet op bezoek wil gaan.

804
00:51:58,443 --> 00:52:00,737
Daarna zeggen ze,
in een poging tot rationalisering,

805
00:52:00,762 --> 00:52:02,387
"Hij doodde per slot je broer."

806
00:52:02,412 --> 00:52:05,037
Ik zeg, "O, deed hij dat?
Heeft hij jullie dat verteld?"

807
00:52:05,680 --> 00:52:07,781
"Die andere man had er toch
niets mee te maken."

808
00:52:09,265 --> 00:52:11,578
Ik bedoel alleen
dat hij het mij nooit verteld heeft.

809
00:52:12,612 --> 00:52:15,956
Ik denk dat hij het zodanig plande
dat het nooit gebeurde.

810
00:52:16,029 --> 00:52:18,052
Het zodanig plande dat het niet kon gebeuren.

811
00:52:19,372 --> 00:52:23,605
Het ging er niet om om Rafe te vermoorden.
Het was tussen Leo en Frankie.

812
00:52:24,190 --> 00:52:26,190
Een rode sticker op een geldautomaat?

813
00:52:26,338 --> 00:52:29,752
Dat iemand dat zou verwijderd hebben
voor Franke hem zag? Nee.

814
00:52:29,854 --> 00:52:32,295
En dan acht kilometer door de regen stappen

815
00:52:32,369 --> 00:52:35,213
om een man te doden voor de belofte van 250£?

816
00:52:35,280 --> 00:52:36,480
Frankie Alder?

817
00:52:41,032 --> 00:52:44,512
Ik bedoelde dat Frankie geld op zak had
en dat Rafe nog moest geleefd hebben

818
00:52:44,537 --> 00:52:47,029
en dat Leo zichzelf wijsmaakte
dat hij geprobeerd heeft

819
00:52:47,060 --> 00:52:49,080
maar er niet in
slaagde om hem te doden.

820
00:52:55,245 --> 00:52:57,964
DAG 0

821
00:53:09,690 --> 00:53:11,635
Wat is dit?

822
00:53:16,760 --> 00:53:18,697
Wat wil je, zoon?

823
00:53:19,532 --> 00:53:21,328
Spreek niet.

824
00:53:21,360 --> 00:53:24,555
Ik vraag alleen maar wat je wilt.
Je staat hier met dat groot mes.

825
00:53:24,599 --> 00:53:26,119
Ik wil dat je niet spreekt.

826
00:53:26,144 --> 00:53:28,904
Wil je geld?
Hier. We hebben geld.

827
00:53:29,200 --> 00:53:30,400
Zwijg.

828
00:53:36,881 --> 00:53:39,443
Jij dwaze onnozele junkie bastaard.

829
00:53:39,521 --> 00:53:41,801
Ik zag hem naar Frankie neigen

830
00:53:41,840 --> 00:53:45,338
en hem een kopstoot geven op Frankie's gezicht,
terwijl hij naar het mes greep,

831
00:53:45,363 --> 00:53:47,792
terwijl hij alles wegduwde om erbij te geraken.

832
00:53:48,342 --> 00:53:49,691
Frankie! Frankie!

833
00:53:52,320 --> 00:53:55,882
Alles wat ik wilde weten
en nooit kon vragen over mijn dochter.

834
00:53:56,960 --> 00:54:00,616
Terugvliegen vanuit Rome,
niet wetende of ze leeft of dood is,

835
00:54:00,714 --> 00:54:03,394
of ze ons riep of wat ze gezegd kan hebben.

836
00:54:04,840 --> 00:54:06,202
Mijn dochter, mijn...

837
00:54:08,760 --> 00:54:10,240
Mijn dochter.

838
00:55:15,771 --> 00:55:18,211
En ik doe hem voor altijd zwijgen.

839
00:55:21,697 --> 00:55:23,457
Voor altijd.

840
00:55:26,330 --> 00:55:27,770
En toen begaf de oever het.

841
00:55:34,320 --> 00:55:37,624
Alles wat ik wilde weten
en nooit kon vragen over mijn dochter.

842
00:55:39,240 --> 00:55:42,773
Terugvliegen vanuit Rome,
niet wetende of ze leeft of dood is

843
00:55:42,880 --> 00:55:45,560
of ons riep of wat ze gezegd zou hebben.

844
00:55:46,920 --> 00:55:48,164
Mijn dochter. Mijn...

845
00:55:51,240 --> 00:55:52,760
Mijn dochter. Mijn...

846
00:55:54,770 --> 00:55:56,042
Mijn...

847
00:55:57,916 --> 00:56:00,076
Mijn Dochter.
Van mij en van Katrina.

848
00:56:00,901 --> 00:56:04,461
Door hem weggegooid.
Door hem die altijd alles beter weet.

849
00:56:07,214 --> 00:56:09,956
Wat ik wilde weten, wist Rafe.

850
00:56:10,724 --> 00:56:13,153
En waar ik wilde zijn, daar was Rafe.

851
00:56:14,132 --> 00:56:15,333
Bij haar.

852
00:56:16,440 --> 00:56:17,849
Bij haar.

853
00:56:18,120 --> 00:56:20,240
Bij Sonia.

854
00:56:32,623 --> 00:56:35,023
De rivier is een gekke plaats als je erin bent.

855
00:56:36,241 --> 00:56:37,630
Het is een krankzinnige plaats.

856
00:56:39,040 --> 00:56:40,938
Het is helemaal geen plaats, hé?

857
00:56:44,320 --> 00:56:45,640
Het is een rivier.

858
00:57:28,247 --> 00:57:33,364
Vertaling en synchronisatie pvdc
www.addic7ed.com

