1
00:00:06,412 --> 00:00:09,871
Wat voorafging:
- Het maakte Cliffords leven kapot.

2
00:00:09,972 --> 00:00:14,602
Als jij onze advocaat was geweest
was hij nooit veroordeeld.

3
00:00:14,702 --> 00:00:16,947
Wat wil je?
- Je gaat twee jaar de gevangenis in...

4
00:00:16,983 --> 00:00:18,749
en ik laat je vrienden verder met rust.

5
00:00:18,784 --> 00:00:23,220
Dit is dé manier om hier uit te komen
en zo raak ik alleen mezelf.

6
00:00:23,255 --> 00:00:25,889
En ik dan?
Het enige wat ik deed was van je houden.

7
00:00:26,025 --> 00:00:28,207
Ik ga ze niet verraden.
- Dat vraag ik ook niet.

8
00:00:28,307 --> 00:00:30,227
Ik vraag je om vertrouwen te hebben.

9
00:00:30,262 --> 00:00:32,462
Val niet weer op je zwaard.
- Misschien verliezen we.

10
00:00:32,497 --> 00:00:35,865
Je hoeft niet altijd de held te zijn.
- Daarom doe ik het niet.

11
00:00:35,888 --> 00:00:37,255
Waarom doe je dit dan?

12
00:00:37,302 --> 00:00:39,603
Ik zou nooit vrienden de gevangenis insturen.

13
00:00:39,638 --> 00:00:42,628
Als ze mij schuldig achten,
belanden ze toch wel in de gevangenis.

14
00:00:43,160 --> 00:00:44,760
De jury is terug. We hebben een uur.

15
00:00:44,796 --> 00:00:46,595
Waar is Mike?
- Geen idee.

16
00:00:46,731 --> 00:00:48,925
Ik neem je deal aan.
- Welke?

17
00:00:51,831 --> 00:00:55,365
Voor alle duidelijkheid, deze deal bedoel je?

18
00:00:55,601 --> 00:01:00,004
Twee jaar celstraf, je vrienden gaan vrijuit.
Geen gezeur erover nadien.

19
00:01:00,139 --> 00:01:01,438
Op één voorwaarde.

20
00:01:01,473 --> 00:01:03,991
Ik verlaag je celstraf niet.
- Dat wil ik ook niet.

21
00:01:04,410 --> 00:01:07,612
Ik wil dat je vastlegt dat je hierna
niet meer kunt onderhandelen met Harvey.

22
00:01:07,847 --> 00:01:12,016
Ik begrijp het. Jij bent bang dat ik dit
gebruik om hem je straf te laten overnemen.

23
00:01:12,051 --> 00:01:16,854
Daar ben ik niet bang voor, dat doe je zeker.
Je zet het erin of we horen de uitspraak aan.

24
00:01:17,289 --> 00:01:20,456
Vergeet niet wat je tegen mij zei...
tik tok.

25
00:01:34,433 --> 00:01:38,800
Wat heb je gedaan?
- Wat ik moest doen. Schuld bekennen.

26
00:01:39,201 --> 00:01:44,053
Gelul. Je hebt niets bekent.
- Luister. Het was mijn misdaad.

27
00:01:44,172 --> 00:01:46,613
Mijn keuze en ik heb hem gemaakt.
Het is voorbij.

28
00:01:46,642 --> 00:01:49,243
Ik maak het ongedaan,
want de rechter moet het nog goedkeuren.

29
00:01:49,278 --> 00:01:52,104
Tot dan is er niets besloten.
- Harvey, stop.

30
00:01:52,215 --> 00:01:56,674
Luister, als je denkt dat ik dit toe sta,
ben je niet goed snik.

31
00:01:57,252 --> 00:02:01,137
Wat bedoelt hij, Mike?
Wat heb je gedaan?

32
00:02:01,590 --> 00:02:05,819
Ik heb de twee jaar celstraf aangenomen.
- Nee, niet waar.

33
00:02:05,845 --> 00:02:07,698
Rachel, alsjeblieft.
- Dat accepteer ik niet.

34
00:02:07,725 --> 00:02:10,997
Luister, het was de enige manier waarop ik...
- Nee, dat was het niet.

35
00:02:11,098 --> 00:02:15,834
Je zei op de uitspraak te wachten, ik smeekte je
vertrouwen in jezelf te hebben.

36
00:02:15,869 --> 00:02:19,970
Dat was voor ik Diaz vroeg zijn vriend niet te
verraden via een deal en hij niet luisterde...

37
00:02:20,006 --> 00:02:23,131
Je gooit onze levens overhoop
vanwege een uitspraak van een crimineel?

38
00:02:23,132 --> 00:02:24,685
Stop even. Luister naar me.
- Wacht.

39
00:02:24,686 --> 00:02:27,352
Harvey wilde dit tegenhouden.
Hij is naar de rechter?

40
00:02:27,388 --> 00:02:29,288
Dat maakt niet uit, dat lukt hem toch niet.

41
00:02:29,323 --> 00:02:33,292
Waarom niet?
- Hij beslist dit niet en mijn besluit staat vast.

42
00:02:36,890 --> 00:02:40,195
Rachel, waar ga je heen?
- Ergens anders heen.

43
00:02:41,361 --> 00:02:47,625
Als jij ons berooft van twee jaar van ons leven...
kijk ik niet toe, terwijl je dat doet.

44
00:02:52,854 --> 00:02:57,590
Ms Gibbs, ik hou er niet van te wachten
als de jury een uitspraak wil doen.

45
00:02:57,626 --> 00:03:00,727
Mijn excuses, Edelachtbare. Mr Ross en ik
waren bezig met een overeenkomst.

46
00:03:00,762 --> 00:03:03,996
Het spijt me ook, Edelachtbare,
maar ze zijn geen donder overeengekomen.

47
00:03:04,232 --> 00:03:07,137
Wat zei je daar in mijn rechtszaal?
- Je hebt me wel verstaan.

48
00:03:07,138 --> 00:03:09,541
Mijn kamers, nu meteen.

49
00:03:13,137 --> 00:03:16,138
Rachel, ik hoorde dat de jury terug is.
Ik kom voor de uitspraak.

50
00:03:16,173 --> 00:03:18,504
Er komt geen uitspraak, dus ga maar weer weg...

51
00:03:18,509 --> 00:03:22,110
want Mike heeft een deal geaccepteerd
en krijgt twee jaar cel.

52
00:03:22,446 --> 00:03:23,678
Mijn god.

53
00:03:23,714 --> 00:03:26,949
Ze maken het nu legaal.
Ik weet niet meer wat ik moet doen.

54
00:03:26,984 --> 00:03:32,178
Oké, ik zeg je wat je moet doen. Je moet
terug naar binnen en er voor hem zijn.

55
00:03:32,179 --> 00:03:34,723
Dat ga ik niet doen.
- Waarom niet?

56
00:03:34,759 --> 00:03:37,631
Omdat hij me beloofde dit niet te doen.

57
00:03:41,543 --> 00:03:45,211
Hij vertelde dat de deal er lag
en ik smeekte hem het niet aan te nemen.

58
00:03:45,247 --> 00:03:47,547
Hij beloofde mij het niet te doen.

59
00:03:47,682 --> 00:03:52,152
Harvey wilde gisteravond precies hetzelfde doen.
Ik smeekte hem vertrouwen te hebben in de jury.

60
00:03:52,187 --> 00:03:54,687
Harvey hield woord.
- Het had ook anders kunnen lopen.

61
00:03:54,722 --> 00:03:58,417
Ik zei tegen mezelf dat als hij van gedachte
zou veranderen, ik hem toch moest vergeven.

62
00:03:58,517 --> 00:04:02,895
Donna, dan ben jij een betere vrouw dan ik...
want Mike is mijn hart.

63
00:04:03,431 --> 00:04:08,401
En op dit moment voelt het alsof iemand
mijn hart uit mijn borst rukt en...

64
00:04:09,537 --> 00:04:11,556
hij is degene die dat doet.

65
00:04:13,596 --> 00:04:15,930
Edelachtbare, die deal
kan mij geen donder schelen.

66
00:04:15,965 --> 00:04:19,398
Ze maakte misbruik van mijn cliënt.
Ze dwong hem en jij kunt dat tegenhouden.

67
00:04:19,399 --> 00:04:21,851
Ik ben je taalgebruik zat, Mr Specter.

68
00:04:21,971 --> 00:04:25,238
Het was geen dwang. De deal werd onderhandeld
door een bekwame advocaat.

69
00:04:25,274 --> 00:04:29,109
Het is waterdicht, er valt niets tegen te houden.
- Hij is geen bekwame advocaat.

70
00:04:29,144 --> 00:04:31,478
Hij kiest deze uitweg om schuld te bekennen.

71
00:04:31,513 --> 00:04:35,405
Wil je een andere deal? Zeg het maar.
- Het probleem daarmee is dat het niet kan...

72
00:04:35,406 --> 00:04:38,784
want dat recht ben je kwijt.
- Verdorie, Mike, doe dit niet.

73
00:04:39,285 --> 00:04:41,452
We kunnen de uitspraak aanhoren.
- Hou toch op.

74
00:04:41,488 --> 00:04:45,824
Je kwam niet aanrennen, omdat de jury terug was.
Je wilde de kogel opvangen en ik was je voor.

75
00:04:45,859 --> 00:04:49,423
Zoals ik al zei, het is voorbij.
En dat is het ook.

76
00:04:49,997 --> 00:04:54,332
Weet je dat 100% zeker, Mr Ross?
- Jazeker, Edelachtbare.

77
00:04:54,567 --> 00:04:59,158
Dan heb je 72 uur om je te melden
bij de Danbury federale gevangenis.

78
00:05:22,433 --> 00:05:27,495
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Suits S05E16 ~ The 25th hour (seizoensfinale)

79
00:05:27,520 --> 00:05:32,520
Vertaling: Raven, M@rsman & Squashy06

80
00:05:36,845 --> 00:05:39,680
Wees eerlijk tegen me. Wat is er gebeurd?

81
00:05:40,049 --> 00:05:44,979
Mike bekende schuld en in ruil daarvoor
kunnen ze niemand van ons vervolgen.

82
00:05:46,322 --> 00:05:49,623
Je kijkt niet blij voor iemand
die net ontdekt dat ze geen celstraf krijgt.

83
00:05:49,658 --> 00:05:52,184
Daar maakte ik mij geen zorgen om, Donna.

84
00:05:52,510 --> 00:05:55,244
Waar maak je je zorgen om?
- Mijn kantoor kwijtraken.

85
00:05:55,980 --> 00:06:00,248
Nu Mike schuld heeft bekend kunnen we elke zaak
die hij deed straks overnieuw doen.

86
00:06:00,284 --> 00:06:03,503
Wat gaan we doen?
- Dat zal ik je vertellen.

87
00:06:04,555 --> 00:06:09,783
We gaan het kantoor reorganiseren, nog voor
de rechtszaken beginnen. Haal Louis voor me.

88
00:06:12,105 --> 00:06:16,607
Michael.
- Gloria, wat doe jij hier?

89
00:06:16,643 --> 00:06:20,077
Ik kwam voor de uitspraak,
maar ze zeggen dat je een deal aannam.

90
00:06:20,213 --> 00:06:21,345
Inderdaad.

91
00:06:21,380 --> 00:06:25,815
Michael, de Heer zou mij nooit zo laten lijden
door twee onschuldigen op te sluiten.

92
00:06:25,851 --> 00:06:29,954
Mrs Danner, ik ben niet onschuldig.
Ik deed waar ze mij van beschuldigen.

93
00:06:29,989 --> 00:06:34,472
Ik ben geen dwaas, Michael.
Ik bedoelde de advocatenopleiding niet.

94
00:06:35,045 --> 00:06:38,747
Je bent onschuldig van nature...

95
00:06:38,782 --> 00:06:42,451
en nu kies je ervoor om naar een plek te gaan
waar niemand dat is.

96
00:06:42,487 --> 00:06:45,186
Je begrijpt het niet,
ik ga naar een white-collar gevangenis.

97
00:06:45,188 --> 00:06:49,053
Zoiets bestaat niet, niet als ze de deuren sluiten.

98
00:06:49,674 --> 00:06:55,043
Je moet beter naar mij luisteren.
- Gloria, ik weet dat je wilt helpen.

99
00:06:55,079 --> 00:06:57,913
Ik nam de verantwoording voor mijn daad
en ik moet ermee leven.

100
00:06:57,948 --> 00:07:02,904
Maar nu moet ik naar mijn vriendin om het goed
te maken, dus sorry, je moet me excuseren.

101
00:07:10,882 --> 00:07:13,717
Robert, ik ontving je bericht.
Ik kwam direct. Wat is er met Rachel?

102
00:07:13,752 --> 00:07:17,086
Dat zal ik je vertellen. Mike Ross krijgt celstraf.
Mijn dochter is er kapot van.

103
00:07:17,099 --> 00:07:19,784
En Harvey en Jessica houden er niets aan over.
- Wacht eens even.

104
00:07:19,842 --> 00:07:23,678
Als ik hier ben als je boksbal
kan ik je vertellen dat je dat kunt vergeten.

105
00:07:23,699 --> 00:07:25,532
Ik zal je zeggen wat er wel gaat gebeuren.

106
00:07:25,682 --> 00:07:29,984
Iedereen die betrokken was bij een zaak
van Mike Ross zullen zich melden.

107
00:07:30,119 --> 00:07:35,142
Zodra dat gebeurt is het een kwestie van tijd
tot al jullie advocaten willen vertrekken.

108
00:07:35,325 --> 00:07:41,402
Ik begrijp het al. Je wilt mij gebruiken om Harvey
en Jessica neer te halen. Nou, vergeet het maar.

109
00:07:41,403 --> 00:07:44,731
Dan ben je een grotere dwaas dan ik dacht,
ik vind wel iemand anders.

110
00:07:44,767 --> 00:07:47,434
Succes, want we hebben een concurrentiebeding.
- Niet meer.

111
00:07:47,469 --> 00:07:48,669
Gelul, je bluft.

112
00:07:48,705 --> 00:07:53,882
Waarom vraag je het niet aan je ex-werknemer
Katrina? Zij is degene die mij deze uitweg bood.

113
00:08:04,459 --> 00:08:06,892
Harvey, ik hoorde het van Mike.
Het spijt me zo.

114
00:08:06,928 --> 00:08:10,163
Laat dat maar achterwege.
Geef mij de naam van de jury voorzitter.

115
00:08:11,099 --> 00:08:13,834
Wraking is niet meer mogelijk.
Mike accepteerde de deal.

116
00:08:13,869 --> 00:08:17,670
Ik hoef geen juridisch advies.
Ik wil de naam en het adres van die voorzitter.

117
00:08:17,705 --> 00:08:18,971
Dat is geen goed idee.

118
00:08:18,999 --> 00:08:21,634
Ik doe niets onwettigs, Donna.
Het is gewoon een gunst.

119
00:08:21,676 --> 00:08:24,636
Ik maak zijn leven niet kapot.
Ik moet hem een vraag stellen.

120
00:08:24,637 --> 00:08:28,190
Ik help je niet tot ik weet welke vraag.
- Donna...

121
00:08:30,776 --> 00:08:33,744
Mike heeft net zijn leven vergooid
en daar kan ik niets aan veranderen.

122
00:08:33,779 --> 00:08:38,221
Ik kan dat alleen accepteren
als ik weet wat de uitspraak zou zijn geweest.

123
00:08:39,418 --> 00:08:40,979
Ik zal de naam opzoeken.

124
00:08:52,532 --> 00:08:55,099
Robert Zane zegt
dat hij onze concurrentiebeding kan omzeilen.

125
00:08:55,134 --> 00:08:58,436
Vertel me hoe hij dat wil doen.
- Ook leuk om jou te zien, Louis.

126
00:08:58,671 --> 00:09:02,458
Zin in een prunie?
- Nee, ik wil weten wat hij van plan is.

127
00:09:02,659 --> 00:09:08,931
Louis, ik werk nu hier...
omdat ik ontslagen ben voor het helpen van jou.

128
00:09:09,166 --> 00:09:13,835
Hoewel je beloofde mij weer aan te nemen
als je naam partner werd, deed je dat niet.

129
00:09:14,705 --> 00:09:19,734
Ik wilde je weer aannemen, graag zelfs.
- Laat maar, Louis.

130
00:09:20,158 --> 00:09:24,294
Ik dekte je, toen Sheila je dumpte.
Ik hielp je om VersaLife uit te kleden.

131
00:09:24,299 --> 00:09:27,506
Ik heb zelfs wettelijke documenten
voor je vervalst.

132
00:09:28,934 --> 00:09:32,736
Katrina, ik wilde je weer aannemen,
maar ik kon je niet beschermen...

133
00:09:32,771 --> 00:09:36,535
Tegen wat? Erachter komen
dat Mike Ross een fraudeur was?

134
00:09:36,909 --> 00:09:41,410
Ja, ik heb even gerekend, Louis.
Je kon me er niet tegen beschermen...

135
00:09:41,446 --> 00:09:44,367
maar je kon het wel gebruiken om je naam
op de deur te krijgen, toch?

136
00:09:44,626 --> 00:09:47,398
Kun je me dat recht in mijn gezicht ontkennen?

137
00:09:49,798 --> 00:09:53,937
Het is waar.
- Ik stel je eerlijkheid op prijs.

138
00:09:54,137 --> 00:09:58,604
En gezien je eerlijk bent, zal ik dat ook zijn.
Ik kan niets voor je doen.

139
00:10:12,544 --> 00:10:16,041
Gaat het?
- Nee.

140
00:10:25,250 --> 00:10:27,568
Ik begrijp het gewoon niet, Mike.

141
00:10:29,721 --> 00:10:32,588
Je zei dat je op de uitspraak zou wachten.
- Ik weet het.

142
00:10:34,292 --> 00:10:37,793
Rachel, luister naar mij.
Ik deed het niet om je te kwetsen.

143
00:10:37,828 --> 00:10:40,296
Ik deed het, omdat ik zo in elkaar steek.
- Dat weet ik.

144
00:10:40,332 --> 00:10:42,295
Waarom neem je het me dan kwalijk?

145
00:10:42,296 --> 00:10:45,830
Omdat ik je niet kwijt wil.
- Dat gebeurt ook niet.

146
00:10:45,866 --> 00:10:48,933
Jawel, Mike, twee jaar lang.
- Het hadden er zeven kunnen zijn.

147
00:10:48,968 --> 00:10:52,403
Of helemaal geen.
Waarom wachtte je niet op de uitspraak?

148
00:10:52,438 --> 00:10:55,240
Omdat ik er de rest van mijn leven mee moet leven.

149
00:10:58,825 --> 00:11:03,779
Ik nam een besluit en ik...
kan de klok niet meer terugdraaien.

150
00:11:06,199 --> 00:11:12,451
We zijn nu hier. We hebben...
nog drie dagen over.

151
00:11:14,607 --> 00:11:17,582
Eén dag daarvan heb ik voor mijzelf nodig.

152
00:11:21,130 --> 00:11:24,698
Want je beloofde me
dat je vertrouwen in jezelf zou hebben.

153
00:11:28,570 --> 00:11:30,397
En dat was niet zo.

154
00:11:41,513 --> 00:11:43,846
Ken je mij nog?
- Hoe zou ik dat niet kunnen?

155
00:11:43,882 --> 00:11:47,518
Ik heb dik twee weken naar je geluisterd.
- Dan kom ik maar gelijk ter zake.

156
00:11:48,454 --> 00:11:50,018
Ik heb een gunst nodig.

157
00:11:50,321 --> 00:11:54,011
Moet er een auto gerepareerd worden?
- Ik wil weten wat de uitspraak zou zijn.

158
00:11:54,392 --> 00:11:56,393
Nee, dat wil je niet.
- Jawel.

159
00:11:56,428 --> 00:12:00,162
Wat voor verschil maakt dat nu nog?
- Alle verschil van de wereld.

160
00:12:02,501 --> 00:12:06,679
Dan zal ik het je zeggen,
want ik wil het al een tijdje aan iemand kwijt.

161
00:12:07,372 --> 00:12:11,808
Er waren twaalf kwade mensen daarbinnen
en ik was die ene. Ja, precies.

162
00:12:12,143 --> 00:12:15,708
Eén voor één kreeg ik ze met me mee
en we zouden het juiste gaan doen.

163
00:12:15,808 --> 00:12:18,303
Wat was het juiste?
- Dacht je dat ik van gister was?

164
00:12:18,304 --> 00:12:22,233
Dat joch volgde geen advocatenopleiding.
Jij wist dat, ik wist dat, iedereen daar wist het.

165
00:12:23,620 --> 00:12:25,828
Schuldig dus.
- Dat heb ik niet gezegd.

166
00:12:25,863 --> 00:12:31,440
Die vrouw was niet overtuigend en ik laat ons
rechtssysteem niet naar de knoppen helpen.

167
00:12:32,603 --> 00:12:36,815
Zeg het...
- Onschuldig.

168
00:12:38,643 --> 00:12:44,360
Ze zeiden dat jullie een deal gesloten hadden.
Jullie hadden meer vertrouwen moeten hebben.

169
00:12:57,903 --> 00:13:01,063
Mr Specter? Mr Specter.

170
00:13:01,740 --> 00:13:03,407
Mrs Danner, wat kan ik voor je doen?

171
00:13:03,442 --> 00:13:05,942
Ik sprak met Michael,
maar hij wilde niet luisteren.

172
00:13:05,977 --> 00:13:09,944
Waarover?
- Over wat er met hem gebeurt in de gevangenis.

173
00:13:09,991 --> 00:13:13,492
Mrs Danner, ik waardeer dat je bent gekomen,
maar ik kan dit nu niet bespreken.

174
00:13:13,499 --> 00:13:17,192
Dat kan mij niet schelen.
Je zult naar me luisteren.

175
00:13:18,233 --> 00:13:22,068
Want ik heb gezien wat de gevangenis
met mijn zoon deed, Mr Specter.

176
00:13:22,304 --> 00:13:25,539
Michael moet weten...

177
00:13:26,674 --> 00:13:32,065
hoe zijn eerste dag eruit zal zien.
Met wie hij vrienden kan zijn.

178
00:13:32,413 --> 00:13:37,013
Bij welke bewakers hij weg moet blijven,
want zij zijn het ergste.

179
00:13:37,379 --> 00:13:38,910
Denk je dat ik dat niet weet?

180
00:13:39,247 --> 00:13:44,855
Doe dan iets om hem sterker te maken.
- Ik zei al dat ik hier nu niet over kan praten.

181
00:13:46,154 --> 00:13:49,509
Toe maar. Loop maar weg,
maar je bent me iets verschuldigd.

182
00:13:50,258 --> 00:13:52,426
Je mag hem dan vrij hebben gekregen...

183
00:13:52,761 --> 00:13:57,362
maar door jou belandde hij ook in die hel.

184
00:14:04,572 --> 00:14:06,859
Louis, waar zat je? We hebben een probleem.

185
00:14:06,860 --> 00:14:10,830
Dacht je dat ik dat niet wist?
- Je moet het kantoor opsplitsen in twee delen.

186
00:14:10,856 --> 00:14:14,927
Ik weet wat je denkt. Als we cliënten isoleren,
blijven de advocaten. Dat helpt niet.

187
00:14:14,963 --> 00:14:18,346
Waarom niet?
- Robert Zane kan onze concurrentiebeding omzeilen.

188
00:14:18,446 --> 00:14:23,570
Verdomme. Als hij manier heeft
dat ze kunnen overlopen, zijn ze allemaal weg.

189
00:14:23,605 --> 00:14:26,505
Precies.
- Vergeet het opsplitsen van het kantoor.

190
00:14:26,541 --> 00:14:30,406
Zoek uit wat hij van plan is,
anders is er geen kantoor meer om op te splitsen.

191
00:14:36,584 --> 00:14:38,550
Ik moet je spreken.
- Niet nu, Mike.

192
00:14:38,586 --> 00:14:42,941
Ik moet weten of ik volgens jou het juiste deed.
- Verdomme, dat vraag je nu?

193
00:14:43,183 --> 00:14:48,286
Rachel verwijt me dat ik niet op de uitspraak
wachtte. Ze is er kapot van en dat doet zeer.

194
00:14:48,389 --> 00:14:51,589
Ik weet dat je kwaad bent
dat ik een deal maakte voor jij dat deed.

195
00:14:51,925 --> 00:14:54,516
Maar ik moet weten of ik er goed aandeed.

196
00:14:56,642 --> 00:14:58,409
Dat deed je.

197
00:15:00,534 --> 00:15:01,866
Hoe weet je dat zo zeker?

198
00:15:01,901 --> 00:15:05,096
Ik zocht de jury voorzitter op,
het vonnis was schuldig.

199
00:15:05,672 --> 00:15:09,255
Wat?
- Dat je de cel in moest kon ik niet loslaten...

200
00:15:09,281 --> 00:15:11,476
tenzij ik het antwoord wist.
- En dat kan nu dus.

201
00:15:11,511 --> 00:15:16,253
Ik had nog steeds liever de klap zelf opgevangen,
maar ja, nu kan ik het loslaten.

202
00:15:16,749 --> 00:15:21,084
Ga naar huis, Mike.
Spendeer je resterende tijd met Rachel.

203
00:15:21,456 --> 00:15:23,386
Dat is nu een stuk makkelijker.

204
00:15:25,127 --> 00:15:27,567
Nooit gedacht dat het woord 'schuldig'
daarvoor zou zorgen.

205
00:15:36,071 --> 00:15:39,411
Gaat het met je?
- Ja, prima.

206
00:15:41,598 --> 00:15:43,308
Kan ik iets doen voor je?

207
00:15:44,242 --> 00:15:49,661
Ja, maak je agenda voor de rest van de dag leeg.
Ik wil alles hebben over Mike zijn rechtszaak.

208
00:15:49,767 --> 00:15:52,420
Ik snap het niet.
Je zei dat als je de voorzitter zou spreken...

209
00:15:52,426 --> 00:15:54,737
je er vrede mee had.
- Interesseert me niet wat ik zei.

210
00:15:54,743 --> 00:16:00,382
Hij zei dat Mike schuldig bevonden werd.
- Nee. Hij zei dat hij onschuldig was.

211
00:16:03,062 --> 00:16:08,966
Mijn God. Hij gaat voor niks de cel in.
- Nee, Donna, dat gaat hij niet.

212
00:16:09,101 --> 00:16:12,488
Wat moet ik doen?
- Ik moet alles van het proces hebben...

213
00:16:12,494 --> 00:16:15,959
want ik ga een manier zoeken
om die verdomde deal ongedaan te maken.

214
00:16:23,103 --> 00:16:26,228
Jessica, heb je even?
- Ik heb het erg druk op dit moment.

215
00:16:26,753 --> 00:16:28,799
Ik ben bang dat dit kan niet wachten.

216
00:16:30,381 --> 00:16:33,486
Ik geef je mijn ontslagbrief.

217
00:16:33,900 --> 00:16:37,124
Laat me raden.
Robert Zane heeft je een aanbod gedaan.

218
00:16:37,755 --> 00:16:42,017
Dat klopt en hoe graag ik het ook niet
aan wil nemen, ik moet wel.

219
00:16:42,123 --> 00:16:43,779
Je moet wel?

220
00:16:44,334 --> 00:16:49,367
Je smeekte me om een tweede, derde
en vierde kans...

221
00:16:49,399 --> 00:16:53,611
die heb ik je allemaal gegeven
en hij gebruikt jou om ons te vernietigen.

222
00:16:53,617 --> 00:16:57,444
We zijn al vernietigd. Je wilt het niet accepteren.
- Nee, het is een tegenvaller.

223
00:17:00,664 --> 00:17:02,305
Het spijt me.

224
00:17:06,353 --> 00:17:11,679
Jack. Ik denk dat je dat dossier vergeet
dat je mij gegeven hebt...

225
00:17:12,578 --> 00:17:16,914
die met die kleine juridische misstap
die Daniel Hardman over je wist.

226
00:17:18,366 --> 00:17:23,342
Maak het niet minder erg dan het is. Het was
geen misstap, maar een ordinaire misdaad.

227
00:17:23,372 --> 00:17:26,247
En als je dat gebruikt laat je iedereen weten...

228
00:17:26,253 --> 00:17:29,975
dat er nog een misdaad plaats vond
onder jouw leiding en jij het niet stopte.

229
00:17:30,181 --> 00:17:34,996
De klanten die dan bereid waren te blijven...
zijn dat dan niet meer.

230
00:17:46,852 --> 00:17:50,935
Ik denk dat ik dit het meeste ga missen.
- Wat?

231
00:17:52,090 --> 00:17:53,867
Bij jou thuiskomen.

232
00:17:54,784 --> 00:17:59,186
Rachel, ik weet dat ik had moeten zeggen
wat ik ging doen voor ik die deal sloot, maar...

233
00:18:00,880 --> 00:18:06,317
ik wist niet dat ik het ging doen en ik had
maar drie seconden om een beslissing te nemen.

234
00:18:06,323 --> 00:18:11,324
En met die drie seconden
ben je twee volle jaren kwijt.

235
00:18:13,690 --> 00:18:19,283
Eigenlijk gaf het er ons vijf terug.
- Hoe bedoel je?

236
00:18:21,503 --> 00:18:23,934
Harvey heeft de jury voorzitter gevonden.

237
00:18:26,236 --> 00:18:28,636
Ze zouden me schuldig bevinden.

238
00:18:33,047 --> 00:18:35,903
We hadden nog slechts drie dagen
en door mij zijn we er één kwijt.

239
00:18:35,909 --> 00:18:39,966
Het is goed. Het kan me niks schelen.

240
00:18:41,627 --> 00:18:43,620
Zolang het tussen ons maar goed zit.

241
00:18:44,925 --> 00:18:51,040
Ik wil meer dan dat...
ik wil dat we één zijn.

242
00:19:35,784 --> 00:19:38,359
Ik wil jouw vrouw worden voor je gaat.

243
00:19:40,316 --> 00:19:42,361
En ik jouw man.

244
00:19:52,846 --> 00:19:56,221
Goed, ik heb koffie en...
- Donna, wat is dit? Dat is niet alles.

245
00:19:56,227 --> 00:19:58,770
Hoezo, dit is niet alles?
- Ze moet moties hebben ingediend...

246
00:19:58,776 --> 00:20:01,884
en dagvaardingen en bevindingen
en dit is allemaal niks.

247
00:20:01,890 --> 00:20:03,324
Deze dozen zijn...
- Wat?

248
00:20:03,330 --> 00:20:07,215
Dit is de leerlingenlijst waar hij niet op stond.
Dit is zijn cijferlijst en jaarboek.

249
00:20:07,270 --> 00:20:10,464
Waar zijn de dingen
die we met een procedure kunnen aanvechten?

250
00:20:10,470 --> 00:20:12,409
Daar.
- Waarom heb je die niet doorgenomen?

251
00:20:12,415 --> 00:20:15,590
Omdat ik dat soort dingen niet doe.
- Wat doe je hier dan in godsnaam?

252
00:20:16,707 --> 00:20:20,925
Ik steun jou en op dit moment,
doe ik dat door jou wat ruimte te geven.

253
00:20:23,592 --> 00:20:27,963
Als je denkt dat je mijn advocaten
zomaar kunt afpakken, ben je niet goed wijs.

254
00:20:28,069 --> 00:20:32,472
Laat me raden, je klaagt me aan voor aansporing.
- Reken maar.

255
00:20:32,822 --> 00:20:36,007
Je spoorde Jack Soloff aan
zijn concurrentiebeding te verbreken.

256
00:20:36,013 --> 00:20:38,377
Je hebt geen concurrentiebeding met Jack
of wie dan ook.

257
00:20:38,383 --> 00:20:41,476
Dat loze dreigement probeerde je bij Louis al,
maar dat werkt niet bij mij.

258
00:20:41,482 --> 00:20:44,823
Als het loos is, dan is je reglement dat ook...

259
00:20:44,929 --> 00:20:49,955
daarin staat dat als een naampartner deelneemt
aan een misdaad iedere partner vrij is om te gaan.

260
00:20:50,338 --> 00:20:54,026
Een samenzwering tot fraude is een misdaad.

261
00:20:54,037 --> 00:20:57,017
Je kunt niet bewijzen
dat we het wisten van Mike Ross.

262
00:20:57,123 --> 00:21:02,754
Ik stel voor dat je Louis Litt vraagt
naar zijn gesprek met Katrina Bennett vanmorgen.

263
00:21:03,597 --> 00:21:06,099
Ik heb je, Jessica.

264
00:21:06,293 --> 00:21:11,095
En als je mij wilt aanklagen voor het aannemen
van Jack, of wie dan ook...

265
00:21:11,903 --> 00:21:16,786
dan ga je misschien niet de cel in...
maar iedereen zal weten wat je gedaan hebt.

266
00:21:18,085 --> 00:21:20,070
Waarom doe je dit, Robert?

267
00:21:20,131 --> 00:21:23,528
Het interesseert me geen moer
dat je een oplichter aannam...

268
00:21:23,634 --> 00:21:26,438
maar je vertelde het me niet,
toen hij een relatie met Rachel kreeg.

269
00:21:26,444 --> 00:21:31,428
Hoe kon ik weten
dat je niet achter mijn kantoor aan zou komen?

270
00:21:31,440 --> 00:21:35,730
Dat had je kunnen weten
door die foto op Robert zijn bureau.

271
00:21:35,836 --> 00:21:38,984
Als je ons nu wilt excuseren,
we hebben kaartjes voor het theater.

272
00:21:52,933 --> 00:21:56,476
Sorry voor eerder vandaag, Donna.
- Het is oké. Ik begrijp het.

273
00:21:57,406 --> 00:22:00,206
En ik bedacht me dat we het verkeerd aanpakken.
- Hoe bedoel je?

274
00:22:00,312 --> 00:22:03,603
Bezwaar aantekenen tegen kleinigheden
is niet iets wat jij normaal doet.

275
00:22:03,609 --> 00:22:05,594
En wat doe ik dan wel?

276
00:22:05,600 --> 00:22:08,935
Je laat mensen dingen doen die ze niet willen
door ze iets anders te geven.

277
00:22:08,941 --> 00:22:13,566
Dat lukt niet met Gibbs, want eigenlijk wil ze mij
en dat laat Mike niet toe.

278
00:22:14,288 --> 00:22:17,097
En wat als je haar iets belangrijkers geeft?
- Waar heb je het over?

279
00:22:17,110 --> 00:22:19,852
Ik heb het over Liberty Rail.
- Nee.

280
00:22:19,858 --> 00:22:23,479
Harvey, als we mij laten vervolgen
voor wat ik gedaan heb...

281
00:22:23,485 --> 00:22:27,356
dan kun je Gibbs personen geven
die moorden hebben gepleegd en komt Mike vrij.

282
00:22:27,686 --> 00:22:32,014
Twee voor één.
- Donna, ik ruil jou niet voor Mike.

283
00:22:32,090 --> 00:22:34,020
Wat gaan we dan doen?

284
00:22:35,063 --> 00:22:38,727
We geven Gibbs de moordenaars
zonder jou op te geven.

285
00:22:44,136 --> 00:22:49,469
Louis, vertel het me nu. Heb je aan Katrina Bennett
toegegeven dat je het wist over Mike Ross?

286
00:22:50,861 --> 00:22:53,947
De clausule. Jessica, ze wist het toch al.

287
00:22:53,953 --> 00:22:57,444
Dat zij het wist
of dat jij het bekent is niet hetzelfde.

288
00:22:57,450 --> 00:22:59,252
Maakt niet uit. Ze kan het niet bewijzen.

289
00:22:59,258 --> 00:23:01,762
Snap je het nou niet?
Katrina Bennett was jouw protegé.

290
00:23:01,869 --> 00:23:05,410
Al die achterbakse zooi die jij uitvoert
heeft zij van je geleerd.

291
00:23:05,516 --> 00:23:08,223
Wat wil je daarmee zeggen?
- Ik zeg dat ze je heeft opgenomen...

292
00:23:08,229 --> 00:23:10,356
en als die tape ooit het daglicht ziet...

293
00:23:10,362 --> 00:23:15,068
kan iedere partner hier zomaar weggaan
en kunnen ze hun klanten meenemen.

294
00:23:16,023 --> 00:23:18,762
Nee, dat kunnen ze niet.
- Waar ga je heen?

295
00:23:19,174 --> 00:23:23,707
Naar de dossier kamer. Je hebt gelijk.
Katrina was mijn protegé...

296
00:23:23,718 --> 00:23:27,462
en ze kent al mijn geheimen,
maar ik die van haar ook.

297
00:23:32,123 --> 00:23:34,867
Laat mij dat maar regelen.
- Dat dacht ik niet.

298
00:23:35,082 --> 00:23:38,036
Na hoe het de vorige keer eindigde,
is dit het minste wat ik kan doen.

299
00:23:38,142 --> 00:23:40,106
Wat wil je?
- Liberty Rail.

300
00:23:40,112 --> 00:23:43,281
Dat gaat nooit gebeuren en dat moet je loslaten.

301
00:23:43,387 --> 00:23:47,418
Wat ik moet doen,
is het ruilen voor de vrijheid van Mike Ross.

302
00:23:47,635 --> 00:23:49,480
Waar heb je het over?

303
00:23:49,557 --> 00:23:52,438
Jij geeft mij Liberty Rail
en ik jou vijf van mijn beste cliënten.

304
00:23:52,508 --> 00:23:56,293
Dat staat Jessica Pearson nooit toe.
- Dat beslist zij niet. Het zijn mijn cliënten.

305
00:23:56,422 --> 00:24:00,931
Maakt me niet uit, want ik verbreek het beroeps-
geheim niet en riskeer mijn hele carrière niet...

306
00:24:01,002 --> 00:24:03,437
voor vijf cliënten.

307
00:24:07,074 --> 00:24:08,905
Waarvoor wel?

308
00:24:10,336 --> 00:24:14,199
Wil je mijn prijs?
Ik wil shoppen bij Pearson Specter Litt.

309
00:24:14,328 --> 00:24:16,967
Exclusieve toegang om in te huren wie ik wil...

310
00:24:16,973 --> 00:24:20,546
voor de komende maand, van juridische medewerkers
tot senior partners en hun klanten.

311
00:24:20,552 --> 00:24:23,024
Je zou het kantoor plunderen.
- Kan mij dat wat schelen?

312
00:24:23,030 --> 00:24:25,844
Dat accepteert Jessica nooit en dat weet je.

313
00:24:25,850 --> 00:24:29,344
Wat ik weet, is dat mensen alles doen
als ze maar wanhopig genoeg zijn.

314
00:24:29,457 --> 00:24:34,493
En gezien jij dit nu probeert,
wil je Mike Ross wanhopig graag redden.

315
00:24:40,301 --> 00:24:42,601
Michael, als je hier voor Robert bent,
die is al weg.

316
00:24:42,637 --> 00:24:46,137
Ik ben hier niet voor Robert, maar voor jou.
- Ik heb liever dat je gaat.

317
00:24:46,638 --> 00:24:49,472
Laura, alsjeblieft.
- Alsjeblieft wat, Michael?

318
00:24:49,707 --> 00:24:53,308
Robert en ik waren er klaar voor de man
te omarmen die met onze dochter ging trouwen...

319
00:24:53,344 --> 00:24:57,043
en die man blijkt een leugenaar te zijn.

320
00:24:57,044 --> 00:25:01,113
Nu wil je dat ik mijn man ervan overtuig
dat hij naar jouw bruiloft komt?

321
00:25:01,149 --> 00:25:03,448
Het is niet alleen mijn bruiloft.
Ook die van Rachel.

322
00:25:03,484 --> 00:25:06,718
Ik kan praten met Robert tot ik een ons weeg.
Hij zal je nooit vergeven.

323
00:25:06,754 --> 00:25:09,922
Hij hoeft me niet te vergeven.
Hij moet er alleen zijn voor zijn dochter.

324
00:25:09,957 --> 00:25:11,423
Dat doet hij niet.
- Waarom niet?

325
00:25:11,459 --> 00:25:14,860
Omdat je haar leven verpest.
- Ik weet dat ik een grote fout heb gemaakt.

326
00:25:14,896 --> 00:25:18,932
Ik ga twee jaar zitten, terwijl ik eronder uit had
kunnen komen door mijn vrienden te verraden.

327
00:25:19,967 --> 00:25:24,303
Rachel weet dat ik zo'n soort man ben.
Daarom wilt ze met mij samen zijn.

328
00:25:24,338 --> 00:25:30,404
Ik vraag alleen maar...
dat je Robert dat helpt in te zien.

329
00:25:30,705 --> 00:25:35,575
Ik ken mijn man. Wat je vraagt is onmogelijk...

330
00:25:36,210 --> 00:25:40,980
en ik verwacht niet dat je dat begrijpt,
want je bent geen vader van een dochter.

331
00:25:43,152 --> 00:25:45,551
Maar ik zal het proberen.
- Ik begrijp het niet.

332
00:25:45,586 --> 00:25:49,155
Natuurlijk niet, want je bent ook
geen moeder van een dochter.

333
00:25:56,397 --> 00:26:00,710
Louis. Wat doe je hier?
- Waarom heb je het gedaan?

334
00:26:01,211 --> 00:26:03,517
Wat?
- Hou je niet van de domme, Katrina.

335
00:26:03,552 --> 00:26:07,522
Dat je ons reglement deelt is één ding, maar ik
weet dat je me opnam en ik wil weten waarom.

336
00:26:08,557 --> 00:26:11,758
Ik deed het om naam te maken bij Robert Zane.

337
00:26:13,856 --> 00:26:17,425
Als je die opname niet vernietigt
komt je naam ergens anders op te staan.

338
00:26:19,997 --> 00:26:22,097
Dit is een kopie van het document
dat ik vervalste.

339
00:26:22,132 --> 00:26:26,067
Degene waar je me gisteren aan herinnerde,
dezelfde die ik aan het SEC geef...

340
00:26:26,103 --> 00:26:28,670
als je je niet terugtrekt.
- Je hoeft dit niet te doen.

341
00:26:28,705 --> 00:26:31,739
Je kunt nog steeds hier komen werken.
- Nee en zelfs als ik het wilde...

342
00:26:31,775 --> 00:26:34,409
ik kan je niet meer vertrouwen.
- Dat is niet eerlijk.

343
00:26:34,544 --> 00:26:38,080
Anders had iemand anders het wel gedaan.
- Maar jij was het, Katrina.

344
00:26:39,216 --> 00:26:43,318
Mijn eigen protegé die me in mijn rug steekt?
- Ik probeerde alleen maar naam te maken.

345
00:26:43,353 --> 00:26:46,153
Ik wilde alleen mijn naam op de muur,
maar ik zal je wat vertellen.

346
00:26:46,188 --> 00:26:52,259
Als ik iets geleerd heb, is het dat het
het niet waard is om iets te doen om naam te maken.

347
00:26:58,468 --> 00:27:01,736
Jessica, ik moet met je praten.
- Harvey, voordat je je vraagt stelt...

348
00:27:01,771 --> 00:27:04,205
ik ben er niet voor in de stemming.
- Dat maakt niet uit.

349
00:27:04,340 --> 00:27:07,041
Je moet de concurrentiebedingen
laten vervallen voor Evan Smith.

350
00:27:07,076 --> 00:27:10,077
Is dit een grap?
- Alleen zo houden we Mike uit de gevangenis.

351
00:27:10,113 --> 00:27:12,847
We kunnen hem niet uit de gevangenis houden.
- Jawel.

352
00:27:12,882 --> 00:27:17,389
We geven Evan de mensen die al willen gaan en ik
geef Anita Gibbs moordenaars in ruil voor Mike.

353
00:27:17,390 --> 00:27:21,158
En ik heb de afgelopen 24 uur gevochten
om onze concurrentiebeddingen te behouden.

354
00:27:21,728 --> 00:27:26,731
Hij sloot deze deal om dit kantoor te redden.
- Nee, om ons uit de gevangenis te houden....

355
00:27:26,766 --> 00:27:29,000
en dat weet je.
- Het interesseert me niet...

356
00:27:29,035 --> 00:27:32,370
wat hij dacht toen hij die deal sloot.
- Hij zou onschuldig bevonden worden.

357
00:27:36,609 --> 00:27:39,344
Wat?
- Ik ben naar de voorzitter gegaan.

358
00:27:39,980 --> 00:27:42,380
Hij zou onschuldig bevonden worden.

359
00:27:46,637 --> 00:27:50,172
Laat me je deal met Gibbs dan zien.
- Die heb ik nog niet.

360
00:27:50,907 --> 00:27:56,277
Ben je gek?
Je vraagt me mijn kantoor kapot te maken...

361
00:27:56,312 --> 00:27:59,495
terwijl je niet eens weet of ze die deal aanneemt?
- Daar zorg ik wel voor.

362
00:27:59,521 --> 00:28:02,984
Dat weet je niet.
- Jawel. We hebben de kans om Mike te redden...

363
00:28:03,019 --> 00:28:07,321
en de mensen die weg willen, te laten gaan.
- En als het niet werkt en we alles verliezen?

364
00:28:07,357 --> 00:28:09,191
Dan gebeurt dat.

365
00:28:09,626 --> 00:28:12,974
Jessica, Harvey heeft gelijk. Mike is familie.

366
00:28:12,999 --> 00:28:17,468
Zelfs als we de helft van het kantoor kwijtraken,
wie zijn wij als we hem niet proberen te redden?

367
00:28:20,283 --> 00:28:22,384
Sluit de deal.

368
00:28:31,660 --> 00:28:33,627
Pap...
- Waar is hij?

369
00:28:33,662 --> 00:28:36,629
Niet hier.
- Dat is dan jammer...

370
00:28:36,665 --> 00:28:39,832
want ik kwam met hem praten,
al was hij er niet mans genoeg voor.

371
00:28:39,868 --> 00:28:42,202
Hij was niet bang. Hij ging naar mam,
omdat ik dat vroeg.

372
00:28:42,237 --> 00:28:48,008
Goed dan. Laten we het bespreken. Je trouwt
met hem en hij maakt je leven kapot.

373
00:28:48,143 --> 00:28:51,277
Hoe dan, pap? We komen de komende twee jaar
wel door en dan...

374
00:28:51,313 --> 00:28:54,714
Dan wat? Want je wordt zeker geen advocaat.
- Waar heb je het over?

375
00:28:54,749 --> 00:28:58,890
Dat je afstudeert
en dan voor de commissie van de Balie moet staan.

376
00:28:58,916 --> 00:29:02,355
En daar kom je niet in als je getrouwd bent
met een man die fraude pleegde.

377
00:29:02,390 --> 00:29:05,359
Tegen die tijd heeft hij zijn tijd uitgezeten
en zijn schuld betaald.

378
00:29:05,460 --> 00:29:08,627
Wat maakt dat voor verschil?
- Dat ons rechtssysteem daarover gaat...

379
00:29:08,662 --> 00:29:12,713
en achter de man blijven staan waar je van houdt
is de definitie van karakter en geschiktheid.

380
00:29:12,714 --> 00:29:16,479
Als je ze dat vertelt zeggen ze
dat jij en je criminele man kunnen oprotten.

381
00:29:16,485 --> 00:29:19,319
Dat gaat niet gebeuren.
- Ja, zeker wel.

382
00:29:19,355 --> 00:29:22,423
Dit zijn haatdragende, beschermende mensen
en door hem lijken het dwazen.

383
00:29:22,458 --> 00:29:27,227
Dit is niet, omdat ik geen advocaat kan worden
of hij mijn leven verpest of iets van die onzin.

384
00:29:27,263 --> 00:29:30,931
Dit is, omdat hij je misleidde.
- Je kunt hem niet vertrouwen.

385
00:29:34,451 --> 00:29:39,988
Pap, het spijt me dat ik dit geheim voor je hield,
maar hij hield het niet geheim voor mij...

386
00:29:40,123 --> 00:29:45,760
en ik zeg je dat ik hem wel kan vertrouwen.
- En hoe kan ik jou vertrouwen?

387
00:29:53,263 --> 00:29:56,437
Als je dat niet kunt, kun je misschien
beter niet naar de bruiloft komen.

388
00:30:04,102 --> 00:30:06,871
Dat is het wel zo'n beetje.

389
00:30:08,506 --> 00:30:14,075
Ik ben trots op je, Michael.
Het is niet makkelijk de verleiding te weerstaan...

390
00:30:14,111 --> 00:30:17,663
om een deal om jezelf te redden te sluiten.
- Wat mij betreft...

391
00:30:17,699 --> 00:30:20,300
was het wel een deal waarmee ik mezelf redde.

392
00:30:21,435 --> 00:30:25,271
Maar ik kwam niet alleen om je trots te maken.
Ik kom om een gunst vragen.

393
00:30:25,706 --> 00:30:29,308
Zeg het maar.
- Rachel en ik willen trouwen voor ik weg moet.

394
00:30:29,343 --> 00:30:33,431
Ik weet dat het pas over een paar maanden is...
- Zoveel tijd heb je niet.

395
00:30:33,532 --> 00:30:36,767
Ik beloof dat het geen probleem zal zijn.
We nodigen niet veel mensen uit.

396
00:30:36,802 --> 00:30:38,902
Het zou een eer zijn, Michael.

397
00:30:42,608 --> 00:30:44,507
Bedankt, Vader.

398
00:30:48,080 --> 00:30:51,248
Michael, gezien je niet veel mensen uitnodigt
hoef je het niet hier te doen.

399
00:30:51,283 --> 00:30:55,385
Het kan ook in de kleine kapel.
- Dat waardeer ik, Vader...

400
00:30:55,421 --> 00:30:59,756
maar mijn vader en moeder trouwden
niet in de kleine kapel.

401
00:31:05,841 --> 00:31:10,210
Goed, je bent hier. Wat is zo belangrijk dat ik
een voorgeleiding moest verzetten voor jou?

402
00:31:10,246 --> 00:31:14,181
Omdat je met die voorgeleiding
geen moordenaars in de gevangenis krijgt.

403
00:31:14,516 --> 00:31:20,554
Laat me raden. Je hebt wat belastende documenten
gevonden en nu wil je dat ik ze vervolg...

404
00:31:20,589 --> 00:31:24,023
in ruil voor dat Mike Ross de gevangenis
niet in hoeft.

405
00:31:24,059 --> 00:31:26,927
Moord in plaats van fraude.
- Niet geïnteresseerd.

406
00:31:27,163 --> 00:31:32,098
Luister naar me. In vergelijking met dit
is wat Mike Ross deed amper spugen op de stoep.

407
00:31:32,234 --> 00:31:34,472
Dat weet ik.
- Wat is er dan mis met je?

408
00:31:34,488 --> 00:31:38,442
Dat zal ik je vertellen. Jij.
Je verbuigt de regels al...

409
00:31:38,478 --> 00:31:41,512
sinds je geboren bent
en ik laat je er niet meer mee wegkomen.

410
00:31:41,547 --> 00:31:44,281
Is dat een grapje? Je verboog de regels
continu tijdens deze zaak.

411
00:31:44,317 --> 00:31:48,052
Het verschil tussen jou en mij is
dat ik het doe om gerechtigheid te krijgen.

412
00:31:48,088 --> 00:31:52,356
Deze mensen laten opsluiten is gerechtigheid.
- Geef de zaken dan maar gewoon.

413
00:31:52,566 --> 00:31:56,569
Dat klopt. Je hebt deze zaak allang achter de hand,
wachtend op een slechte dag, want zo ben je.

414
00:31:56,604 --> 00:32:01,040
Dus de volgende keer als je wat moordenaars
kunt laten opsluiten, doe je het ook...

415
00:32:01,175 --> 00:32:06,478
in plaats van het te bewaren voor een vrijbriefje.
- Haat je me zo erg?

416
00:32:06,499 --> 00:32:10,316
Ik haat je niet, maar je hebt dit gedaan
en je kunt proberen eronder uit te komen...

417
00:32:10,351 --> 00:32:15,755
maar je kunt het niet meer ontkennen.
- Ik probeer er niet onderuit te komen.

418
00:32:16,290 --> 00:32:19,825
Ik zou zijn straf op me nemen.
- Daar had je genoeg kansen voor...

419
00:32:19,860 --> 00:32:24,931
maar je wachtte tot het te laat was.
Wil je Mike uit de gevangenis houden?

420
00:32:25,066 --> 00:32:29,135
Overtuig hem er dan maar van
dat je zijn plek in moet nemen.

421
00:32:42,255 --> 00:32:44,155
Wat doe je hier?

422
00:32:46,459 --> 00:32:49,861
Harvey, ik wil met je praten.
- Goed, ik ook met jou.

423
00:32:49,896 --> 00:32:53,164
Ik wil je als mijn getuige.
Rachel en ik willen trouwen.

424
00:32:53,199 --> 00:32:57,785
Over een dag moet je de gevangenis in
en jij denkt aan jurken en bloemen?

425
00:32:57,920 --> 00:33:00,688
Weet je wat? Ik wil je getuige wel zijn
onder één voorwaarde.

426
00:33:00,824 --> 00:33:03,724
Dat is voorbij.
- Zeker niet. We kunnen Gibbs nog bellen.

427
00:33:03,760 --> 00:33:06,794
Ik bel Gibbs niet.
- Luister eens. Dit is mijn schuld.

428
00:33:06,930 --> 00:33:11,099
Luister jij maar. Ik laat je niet naar de
gevangenis gaan voor een misdaad die ik pleegde.

429
00:33:11,234 --> 00:33:14,502
Ik laat jou niet gaan,
terwijl je onschuldig bevonden zou worden.

430
00:33:16,773 --> 00:33:20,241
Wat zei je?
- Ja. ik loog. Het vonnis was niet schuldig.

431
00:33:20,277 --> 00:33:22,009
Ik geloof je niet.
- Bel hem dan.

432
00:33:22,044 --> 00:33:24,479
Waarom loog je dan?
- De waarheid had je kapot gemaakt.

433
00:33:24,514 --> 00:33:27,582
En nu wil je dat?
- Alleen op die manier laat je me dit doen.

434
00:33:27,617 --> 00:33:30,717
Denk je dat trouwen met Rachel
dit allemaal laat verdwijnen?

435
00:33:30,753 --> 00:33:34,021
Weet je wat? Als je naar mijn bruiloft
wilt komen, laat je het maar weten.

436
00:33:40,337 --> 00:33:44,372
Wil je de gevangenis in? Regel nummer één,
keer niemand je rug toe.

437
00:33:44,398 --> 00:33:48,110
Ik weet wat je doet en het gaat niet werken.
- Ik probeer je plek niet meer in te nemen.

438
00:33:48,145 --> 00:33:51,746
Ik probeer je voor te bereiden,
zoals Gloria Danner wilde, want je bent zwak.

439
00:33:51,782 --> 00:33:54,617
Ik ben niet zwak.
- Sla me dan.

440
00:33:54,952 --> 00:33:56,084
Sla me.
- Harvey, stop.

441
00:33:56,088 --> 00:33:57,253
Luister.
- Luister jij maar.

442
00:33:57,288 --> 00:33:59,689
Denk je dat je niet zwak bent?
- Je voelt je schuldig.

443
00:33:59,757 --> 00:34:01,891
Louis Litt wint van je.
- Ik ga je niet slaan...

444
00:34:01,896 --> 00:34:04,262
Tess's man sloeg je in elkaar.
- Je kunt het niet...

445
00:34:04,288 --> 00:34:07,824
Logan Sanders kreeg wat met Rachel.
Wat denk je dat hij gaat doen, zodra jij...

446
00:34:08,098 --> 00:34:13,936
Is dit wat je wilt? Dat ik je haat en je me
dit liet doen? Want ik verlies alles door jou.

447
00:34:36,482 --> 00:34:40,251
Mike, laten we Gibbs alsjeblieft bellen.

448
00:34:42,923 --> 00:34:47,026
Ik kan het niet. Ik kan het niet, Harvey.

449
00:34:49,061 --> 00:34:50,929
Ik kan het niet.

450
00:35:01,304 --> 00:35:06,442
Wat doe je?
- Soms kom ik hier om alleen maar te kijken.

451
00:35:07,377 --> 00:35:10,745
Om te zien hoe ver je het geschopt hebt?
- Zoiets.

452
00:35:10,980 --> 00:35:14,549
Gibbs heeft de deal niet aangenomen, Jessica.
Het spijt me, ik had het mis.

453
00:35:14,984 --> 00:35:16,952
Nee, Louis, je had gelijk.

454
00:35:17,387 --> 00:35:19,933
Hij is familie en we moesten het proberen.

455
00:35:22,534 --> 00:35:26,090
En wie er ook over blijft,
we zullen sterker zijn...

456
00:35:27,816 --> 00:35:29,886
zelfs als we dan kleiner zijn.

457
00:35:36,348 --> 00:35:40,018
Het spijt me, Mike. Ik had je de waarheid
over het vonnis niet moeten vertellen.

458
00:35:41,053 --> 00:35:44,155
Ik had je waarschijnlijk niet zo vaak moeten slaan.

459
00:35:45,691 --> 00:35:50,160
Het is niet erg. Ik voel me beter
nu ik weet dat je het in je hebt.

460
00:35:55,805 --> 00:36:01,671
Ik moet gaan. Ik moet Rachel ten huwelijk vragen.

461
00:36:01,906 --> 00:36:06,910
Ik dacht dat jullie al gingen trouwen.
- Ik moet haar eerst iets vertellen.

462
00:36:13,052 --> 00:36:15,952
Kom je glunderen? Want vanavond
is daar niet de avond voor.

463
00:36:15,987 --> 00:36:20,458
Nee, Robert. Ik kom het goed maken.
Je had gelijk.

464
00:36:21,293 --> 00:36:24,961
Ik had het je moeten vertellen
en het spijt me dat ik dat niet deed...

465
00:36:24,996 --> 00:36:27,799
daar zal ik de rest van mijn leven
spijt van hebben.

466
00:36:29,735 --> 00:36:32,803
Maar ik heb begrepen dat Rachel morgen trouwt...

467
00:36:33,838 --> 00:36:40,177
en ik zeg je dat als je er niet voor haar bent...
je er de rest van je leven spijt van zult hebben.

468
00:36:57,929 --> 00:37:01,632
Rachel?
- Ik ben in de slaapkamer. Kom niet naar binnen.

469
00:37:02,767 --> 00:37:06,294
Hoezo? Wat is er aan de hand?
- Nee, niets. Ik heb mijn jurk aan.

470
00:37:06,395 --> 00:37:08,690
Rachel, kom op, alsjeblieft.

471
00:37:09,391 --> 00:37:13,527
Er gaan een miljoen dingen niet
zoals gepland bij deze bruiloft...

472
00:37:14,363 --> 00:37:16,464
en dat vind ik niet erg...

473
00:37:17,399 --> 00:37:21,802
maar ik ga het niet vervloeken,
door jou me al met mijn jurk aan te laten zien.

474
00:37:22,103 --> 00:37:26,695
Rachel, ik had het mis over het vonnis.
Harvey loog tegen me.

475
00:37:28,396 --> 00:37:30,696
Ze hadden me onschuldig bevonden.

476
00:37:33,401 --> 00:37:37,136
Rachel, doe de deur alsjeblieft open.
- Waarom vertel je me dit nu?

477
00:37:37,571 --> 00:37:41,040
Omdat je alleen maar wilde trouwen
toen je erachter kwam dat ik schuldig was...

478
00:37:41,976 --> 00:37:45,001
en ik wilde ons leven niet beginnen
met een ander geheim.

479
00:37:45,902 --> 00:37:49,685
Je had gelijk. Ik had vertrouwen in mezelf
moeten hebben en dat had ik niet.

480
00:37:50,386 --> 00:37:53,955
Als je dit nu niet wilt doen, snap ik het.

481
00:37:54,791 --> 00:37:57,159
Het kan ook als ik vrij kom.

482
00:37:59,795 --> 00:38:05,739
Voor mij ben je vrij en niemand weet
wat er gaat gebeuren, nadat ze trouwen.

483
00:38:07,411 --> 00:38:10,613
Dat weten ze pas als ze dat gedaan hebben.

484
00:38:11,349 --> 00:38:14,216
En de dag dat wij gaan trouwen is morgen.

485
00:38:30,581 --> 00:38:33,748
Ik denk niet dat ik ooit
een knappere bruid heb gezien.

486
00:38:34,484 --> 00:38:39,220
Dat is goed, want ik heb nog nooit
een knapper bruidsmeisje gezien.

487
00:38:40,490 --> 00:38:45,359
Ik wil je niet storen, maar ik wil je
een vervroegd huwelijksgeschenk geven.

488
00:38:45,495 --> 00:38:48,562
Donna, dat hoef je niet te doen.
- Je moeder en vader zijn er.

489
00:38:52,868 --> 00:38:56,137
Bedankt.
- Je hoeft mij niet te bedanken, maar Jessica.

490
00:38:59,092 --> 00:39:04,278
Ik ga mijn ketting aan doen,
voor mijn mascara helemaal uitloopt.

491
00:39:04,318 --> 00:39:07,121
Ik wacht wel op de gang.
- Nee, alsjeblieft. Ik...

492
00:39:07,921 --> 00:39:10,195
ik heb liever dat je blijft.

493
00:39:13,222 --> 00:39:14,768
Goed.

494
00:39:40,199 --> 00:39:42,869
Donna, kan ik even met Rachel praten?
- Mike, dat kan niet.

495
00:39:42,891 --> 00:39:45,839
Je mag haar niet voor de ceremonie zien.
- Donna, alsjeblieft.

496
00:39:55,178 --> 00:39:58,019
Goed, Donna, kun je me helpen met...

497
00:40:02,113 --> 00:40:05,766
Mike, je mag me nog niet zien in mijn jurk.
- Rachel, we kunnen dit niet doen.

498
00:40:07,501 --> 00:40:09,066
Wat?

499
00:40:11,306 --> 00:40:15,309
Ik kwam net binnenlopen en zag je ouders.
Ze zijn hier, omdat ze hier moeten zijn...

500
00:40:16,545 --> 00:40:20,739
niet omdat ze het willen...
Het was niet alleen de blik op je vaders gezicht.

501
00:40:21,540 --> 00:40:24,042
Het is de blik op het gezicht van je moeder.

502
00:40:25,677 --> 00:40:28,345
Ze denken dat ik je toekomst afpak.

503
00:40:31,883 --> 00:40:37,121
Je bent mijn toekomst.
- Hey, ik zeg ook niet dat ik niet wil trouwen.

504
00:40:37,122 --> 00:40:41,586
Ik zeg alleen dat als ik er verantwoordelijk
voor ben dat ik je droom afpak...

505
00:40:42,787 --> 00:40:48,225
Je niet met jezelf zou kunnen leven.
- Maak je advocatenopleiding af, goed?

506
00:40:49,661 --> 00:40:53,962
Zorg dat je slaagt en een advocaat wordt
en dan...

507
00:40:56,197 --> 00:40:59,635
als ik over twee jaar vrijkom
en je nog steeds met me wilt trouwen...

508
00:41:02,139 --> 00:41:04,508
Dat wil ik dan nog.

509
00:41:05,943 --> 00:41:08,043
Natuurlijk wil ik dat dan nog.

510
00:41:28,570 --> 00:41:30,270
Hoe wist je het?

511
00:41:30,805 --> 00:41:35,341
Ik wist het en ik laat je dit niet alleen doen.

512
00:43:12,350 --> 00:43:14,416
Ze zijn allemaal weg.

513
00:43:29,881 --> 00:43:33,750
Het is niet jouw schuld, Harvey.
Ik heb het zelf gedaan.

514
00:43:33,785 --> 00:43:39,390
Ik overtuigde jou om mij aan te nemen.
- Ik nam die beslissing.

515
00:43:40,625 --> 00:43:42,542
Dat klopt.

516
00:43:44,568 --> 00:43:46,609
Het maakt niet uit.

517
00:43:48,245 --> 00:43:50,881
Want zelfs nu ik weet hoe het zou eindigen...

518
00:43:53,516 --> 00:43:55,550
zou ik precies hetzelfde doen.

519
00:43:58,421 --> 00:44:02,457
Ik denk ik ook, want ik had nooit gedacht...

520
00:44:02,492 --> 00:44:06,093
iemand te ontmoeten die dom genoeg is
om voor mij de gevangenis in te gaan.

521
00:44:08,093 --> 00:44:12,232
Donna zei altijd dat je naar een tweede versie van
jezelf zocht. Ik denk dat je die gevonden hebt.

522
00:44:19,476 --> 00:44:22,745
Ik denk dat het tijd is om verder te gaan
met je leven.

523
00:44:26,450 --> 00:44:28,816
Dat klopt helemaal.

524
00:44:39,095 --> 00:44:41,463
Let op jezelf daar binnen, Mike.

525
00:44:43,667 --> 00:44:45,566
Dat zal ik doen.

526
00:45:04,255 --> 00:45:09,711
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Raven, M@rsman & Squashy06

527
00:45:10,011 --> 00:45:12,811
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

