1
00:00:52,660 --> 00:00:57,060
Stop met vuren.

2
00:01:14,000 --> 00:01:19,000
<i> - The Price of Love - </i>

3
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
Vertaling: Dweez

4
00:02:08,380 --> 00:02:10,500
Hier blijven, kerels.
Ik kom zo terug.

5
00:02:12,020 --> 00:02:16,259
Een politierelatie meldde het.
Tactische avondmanoeuvres.

6
00:02:16,260 --> 00:02:18,220
Korporaal Mervyn Rogers.

7
00:02:20,140 --> 00:02:24,459
Een korporaal op rekruut-training?
- Nee, hij deed niet mee met de oefening.

8
00:02:24,460 --> 00:02:26,339
Hij liep spijtig genoeg
gewoon onder de voeten.

9
00:02:26,340 --> 00:02:31,259
Blijkbaar was het een ongeluk.
- Burgerkleren, dus had hij geen dienst.

10
00:02:31,260 --> 00:02:33,619
Christus, hij is nog maar en jongen.

11
00:02:33,620 --> 00:02:36,620
En gedood op een paar honderd
meter van zijn huis.

12
00:02:38,340 --> 00:02:40,060
Wat was het doelwit, Charlie?

13
00:02:41,900 --> 00:02:46,300
Bijna onmogelijk om te zeggen
wie het fatale schot loste.

14
00:02:48,740 --> 00:02:50,419
Goed dan.

15
00:02:50,420 --> 00:02:52,260
Wel,

16
00:02:54,540 --> 00:02:57,619
er is geen uitgaande wonde.

17
00:02:57,620 --> 00:03:00,780
Enkelvoudige ingangswonde,
vooraan de borst.

18
00:03:02,820 --> 00:03:07,700
Geen spoor van rookaanslag
of buskruitvlekken.

19
00:03:11,380 --> 00:03:13,800
Hij werd van op een afstand neergeschoten.

20
00:03:14,460 --> 00:03:16,379
Ziet er niet abnormaal uit.

21
00:03:16,380 --> 00:03:20,459
Volgens de rekruten stierf hij
een paar minuten na middernacht.

22
00:03:20,460 --> 00:03:24,339
Zijn familie werd verwittigd.
- Juist.

23
00:03:24,340 --> 00:03:28,140
Ik denk dat ze jouw
medeleven wel kunnen gebruiken.

24
00:03:48,020 --> 00:03:54,260
Hij moet aan het lopen zijn geweest.
Dat deed hij, als hij niet kon slapen.

25
00:03:55,700 --> 00:03:58,499
Ik blijf hier tot Ben thuiskomt, ja?

26
00:03:58,500 --> 00:04:03,579
Ben, je echtgenoot?
- Hij is op trainingsmissie.

27
00:04:03,580 --> 00:04:06,619
Mevrouw Rogers, ik weet hoe
moeilijk dit voor je moet zijn.

28
00:04:06,620 --> 00:04:09,419
Je hebt ons diepste medeleven.

29
00:04:09,420 --> 00:04:12,819
Het is beter dat je enkele dagen rust.

30
00:04:12,820 --> 00:04:16,339
Als we iets kunnen doen,
aarzel dan niet om het te vragen.

31
00:04:16,340 --> 00:04:18,779
Ik regel haar afwezigheid wel.

32
00:04:18,780 --> 00:04:22,299
Ik leid de administratie op de basis.
Daisy woont naast mij.

33
00:04:22,300 --> 00:04:28,420
Ik wil enkel weten waarom
dit mijn zoon overkwam.

34
00:04:34,580 --> 00:04:37,099
Ik kan niet geloven dat
dit de hele avond heeft geduurd.

35
00:04:37,100 --> 00:04:40,980
Zo is het leger, Charlie.
Zo is het leger.

36
00:04:43,020 --> 00:04:47,420
Per ongeluk neergeschoten.
Door één van de zijnen dan nog.

37
00:04:48,340 --> 00:04:51,219
Maar ze volgden het boek
wel stap voor stap.

38
00:04:51,220 --> 00:04:54,499
Veiligheidsofficieren erbij.
De militaire politie werd verwittigd.

39
00:04:54,500 --> 00:04:56,460
Niemand had iets anders kunnen doen.

40
00:04:58,620 --> 00:05:00,900
Potverdorie.

41
00:05:33,900 --> 00:05:37,420
Waar denk jij dat je naartoe gaat?
Geef me je sleutels.

42
00:05:41,380 --> 00:05:43,260
Heb je wel een rijbewijs?

43
00:05:47,140 --> 00:05:48,980
Blijf daar staan.

44
00:05:54,820 --> 00:05:57,019
Walter Johns, west Ballarat.

45
00:05:57,020 --> 00:06:00,780
Hallo Walter.
Dat is roekeloos rijden.

46
00:06:01,820 --> 00:06:06,659
Meer dan 50 km/u boven
de aangegeven snelheidsgrens.

47
00:06:06,660 --> 00:06:08,500
Geen nummerplaten.
- Charlie?

48
00:06:10,700 --> 00:06:13,220
Blijf hier.

49
00:06:15,220 --> 00:06:16,740
Kijk.

50
00:06:31,380 --> 00:06:35,699
Ik zou een meisje zien na mijn werk.
- Om hoe laat was dat?

51
00:06:35,700 --> 00:06:39,779
Rond 11u30.
- En daarna?

52
00:06:39,780 --> 00:06:43,419
Ik nam mijn fiets. Nam de snelle
route door een paardenwei.

53
00:06:43,420 --> 00:06:46,259
Een of andere idioot
had zijn wagen laten lopen.

54
00:06:46,260 --> 00:06:50,339
Dus stal je die?
- Ja, ik dacht het indruk zou maken.

55
00:06:50,340 --> 00:06:52,659
Komen opdagen in een mooie wagen.

56
00:06:52,660 --> 00:06:56,379
Je hebt de rest van de avond
dus doorgebracht met joyriding?

57
00:06:56,380 --> 00:06:59,419
Vertel me eens Walter, wat
voor soort werk doe jij?

58
00:06:59,420 --> 00:07:02,539
Ik ben een houthakker.
- Een houthakker.

59
00:07:02,540 --> 00:07:04,499
Juist.

60
00:07:04,500 --> 00:07:09,819
En dit dan? Is er veel nood aan
een bajonet bij jouw werk?

61
00:07:09,820 --> 00:07:13,060
Waar...?
- We vonden het Walter, in jouw wagen.

62
00:07:15,620 --> 00:07:18,379
Dat is niet van mij.
- Zeg ons dan van wie het wel is.

63
00:07:18,380 --> 00:07:23,899
Weet ik niet. Alles wat je in
de wagen vond, is niet van mij.

64
00:07:23,900 --> 00:07:25,739
Controleer de nummerplaat.

65
00:07:25,740 --> 00:07:28,259
Walter, dat wil niet zeggen dat
jij de misdaad niet beging.

66
00:07:28,260 --> 00:07:31,019
Het wil enkel zeggen dat je die wagen
stal om de misdaad te begaan.

67
00:07:31,020 --> 00:07:35,019
Ben je gek?   - Vertel iets over
de paardenwei waar je de auto vond.

68
00:07:35,020 --> 00:07:39,300
Dunnstown, vlakbij Old Melbourne Road.

69
00:07:45,380 --> 00:07:47,739
Daar stond de wagen, toen hij stopte.

70
00:07:47,740 --> 00:07:50,339
We zullen de eigenaar opsporen.

71
00:07:50,340 --> 00:07:54,619
Nog geen geluk gehad.
- Als de wagen nog draaide,

72
00:07:54,620 --> 00:07:58,939
en iemand wilde van
een lijk af geraken...

73
00:07:58,940 --> 00:08:02,499
Dan zou je deze plek niet kiezen.
- Je zou verdorie dagen moeten graven.

74
00:08:02,500 --> 00:08:05,939
En nog iets, die fiets waar
Walter zogezegd op reed...

75
00:08:05,940 --> 00:08:08,340
Ik weet het, geen spoor ervan.

76
00:08:19,380 --> 00:08:22,339
Goed. Je bent er.
- Goedemorgen, Alice.

77
00:08:22,340 --> 00:08:24,979
Dit tapijt...
- Noem me ouderwets, Alice.

78
00:08:24,980 --> 00:08:28,139
Denk je dat we uit respect niet
moeten beginnen met het lichaam?

79
00:08:28,140 --> 00:08:33,739
Waarom? Doder zal hij niet worden.
Uitgaande van de hoeveelheid bloed,

80
00:08:33,740 --> 00:08:36,299
beseft de politie dat
er iemand dood is gegaan.

81
00:08:36,300 --> 00:08:39,259
De grootte van de rode bloedcellen
en de afwezigheid van kernmateriaal

82
00:08:39,260 --> 00:08:41,699
geeft aan dat het menselijk is.

83
00:08:41,700 --> 00:08:44,459
En volgens het bewijs zat
er iemand in gewikkeld.

84
00:08:44,460 --> 00:08:47,139
Corpus delicti, zonder een lijk,

85
00:08:47,140 --> 00:08:50,499
is een hoeveelheid bewijsmateriaal nodig
om een mogelijke moord aan te tonen.

86
00:08:50,500 --> 00:08:54,499
Wat we op dit moment nog niet hebben.
Leegbloeden komt in het rapport.

87
00:08:54,500 --> 00:08:57,459
Alice, kijk eens, die brandwonden
lijken redelijk vers te zijn.

88
00:08:57,460 --> 00:08:59,979
Misschien is de eigenaar
van dit tapijt een roker.

89
00:08:59,980 --> 00:09:02,259
Dat is mogelijk.

90
00:09:02,260 --> 00:09:04,579
Hier beneden is het bloed gestold.

91
00:09:04,580 --> 00:09:06,819
Ik zal de bloedgroep bepalen
en giftesten doen.

92
00:09:06,820 --> 00:09:11,260
Nu naar korporaal Rogers.

93
00:09:12,180 --> 00:09:14,939
De kogel miste het hart, maar raakte
de aorta vlak boven de klep.

94
00:09:14,940 --> 00:09:16,739
Het bloeden was vooral inwendig.

95
00:09:16,740 --> 00:09:21,059
De kogel raakt dus zijn linkerkant

96
00:09:21,060 --> 00:09:25,419
terwijl hij loopt.
Interessant.

97
00:09:25,420 --> 00:09:27,899
Zal ik zijn bloed dan
ook maar controleren?

98
00:09:27,900 --> 00:09:30,779
Ja. Alice, kijk hier eens.

99
00:09:30,780 --> 00:09:35,419
Er zit een bloedveeg
over de rechterschouder,

100
00:09:35,420 --> 00:09:38,139
ver weg van de wonde.

101
00:09:38,140 --> 00:09:40,900
Misschien zat er bloed op zijn
handen en raakte hij zijn hemd aan.

102
00:09:42,140 --> 00:09:45,059
Er is nog iets.
- Ja?

103
00:09:45,060 --> 00:09:48,700
De bajonet die je in de wagen vond.

104
00:09:53,060 --> 00:09:54,540
Ik snap het.

105
00:09:56,420 --> 00:10:02,139
Deze bajonet, waarvan de kerel in hechtenis
zegt dat ze niet van hem is,

106
00:10:02,140 --> 00:10:04,340
was bedekt met bloed.

107
00:10:08,140 --> 00:10:10,699
Dat is geen verrassing.
Wat met Rogers?

108
00:10:10,700 --> 00:10:12,819
Kunnen we de onderzoekende
officier iets geven?

109
00:10:12,820 --> 00:10:14,699
Niet veel in dit stadium.

110
00:10:14,700 --> 00:10:17,499
Maar we kunnen hem wel zeggen
dat de jongen nuchter was.

111
00:10:17,500 --> 00:10:20,940
Ik heb het gevoel dat ze
wilden dat niet zo was.

112
00:10:26,180 --> 00:10:29,339
Ja, dat zou het leger ontslaan
van elke overtreding.

113
00:10:29,340 --> 00:10:32,659
Het leger vroeg om een volledig rapport.

114
00:10:32,660 --> 00:10:35,300
Binnen.

115
00:10:37,660 --> 00:10:40,220
Majoor.

116
00:10:43,180 --> 00:10:46,780
Jij moet de hoofdcommissaris zijn.

117
00:10:48,380 --> 00:10:51,059
Majoor Derek Alderton.
- Frank Carlyle.

118
00:10:51,060 --> 00:10:53,659
En Lucien.

119
00:10:53,660 --> 00:10:56,699
Zonder hem zou een reis naar
Ballarat niet compleet zijn.

120
00:10:56,700 --> 00:10:58,619
Derek, dat is een tijdje geleden.

121
00:10:58,620 --> 00:11:00,580
Ga zitten.
- Dank je wel.

122
00:11:02,340 --> 00:11:04,419
Het autopsierapport van
korporaal Rogers.

123
00:11:04,420 --> 00:11:06,739
Was hij dronken?
- Neen.

124
00:11:06,740 --> 00:11:08,499
Dat is jammer.

125
00:11:08,500 --> 00:11:11,699
Dus was hij alleen schuldig
aan zo stom te zijn

126
00:11:11,700 --> 00:11:13,579
om voor een schietoefening
met echte kogels in te lopen.

127
00:11:13,580 --> 00:11:16,899
Stomheid is niet iets
waar we op kunnen testen.

128
00:11:16,900 --> 00:11:19,099
Heb je al gedaan.

129
00:11:19,100 --> 00:11:21,180
Kom binnen.

130
00:11:22,780 --> 00:11:26,020
Het uniform van korporaal Rogers.
- Bedankt, Kelly.

131
00:11:33,140 --> 00:11:35,939
Een trainingsoefening om middernacht dus.

132
00:11:35,940 --> 00:11:40,339
Jullie weten allebei dat het doel is
om een noodscenario te simuleren.

133
00:11:40,340 --> 00:11:42,939
Wel, dat werkte.  - In tegenstelling
tot jouw veiligheidsprocedures.

134
00:11:42,940 --> 00:11:46,260
Ik schrijf een rapport. Je mag
het wel lezen als het klaar is.

135
00:11:47,420 --> 00:11:49,899
Laten we eerlijk zijn, heren,

136
00:11:49,900 --> 00:11:54,299
dit was enkel een vergissing,
een ongeluk, puur en simpel.

137
00:11:54,300 --> 00:11:57,500
En het mogelijke veiligheidslek?
- Dat zullen we grondig onderzoeken.

138
00:11:59,380 --> 00:12:02,219
Op dit moment is de eerste prioriteit
van het leger haar mannen en materiaal,

139
00:12:02,220 --> 00:12:06,379
de schade aan het moreel beperken
en daarom ben ik hier.

140
00:12:06,380 --> 00:12:10,099
Daarom en om de huidige
procedures te controleren

141
00:12:10,100 --> 00:12:12,700
en ervoor zorgen dat
het nooit meer gebeurt.

142
00:12:14,380 --> 00:12:16,260
Laten we aannemen dat ik
weet hoe het verder moet.

143
00:12:19,060 --> 00:12:20,539
Zo jammer, nietwaar?

144
00:12:20,540 --> 00:12:24,540
Al dat potentieel dat verloren is.

145
00:12:34,140 --> 00:12:38,179
Jullie twee, dus.
- Ja, we zaten samen in dienst.

146
00:12:38,180 --> 00:12:40,340
Hij is dus een vriend van je.

147
00:12:41,340 --> 00:12:45,340
Niet meer.
- Ja, ik begrijp waarom.

148
00:12:49,180 --> 00:12:51,899
Jean, ik ben het. Sorry, ik
moet er dadelijk weer vandoor.

149
00:12:51,900 --> 00:12:55,380
Ik kom gewoon mijn tas afzetten.
- Ja, dat weet ik.

150
00:13:00,540 --> 00:13:04,220
Ze zal wel honger hebben. Mai Lin.

151
00:13:05,580 --> 00:13:07,580
Ja, natuurlijk.

152
00:13:08,740 --> 00:13:10,340
Bedankt.

153
00:13:18,740 --> 00:13:22,420
Het is prachtig.
- Inderdaad.

154
00:13:25,020 --> 00:13:26,540
Weet je,

155
00:13:28,060 --> 00:13:31,059
het voelde niet aan als thuis,
toen ik terugkwam.

156
00:13:31,060 --> 00:13:35,739
In het begin niet.
Maar nu...

157
00:13:35,740 --> 00:13:39,540
Nu kan jij je niet voorstellen
om ergens anders te wonen, niet?

158
00:13:44,220 --> 00:13:48,019
Rosbief en tomatenchutney.
Je lievelingsgerecht.

159
00:13:48,020 --> 00:13:52,260
Sommige dingen veranderen nooit.

160
00:13:53,540 --> 00:13:56,100
Jean kent jou zo goed.

161
00:13:59,460 --> 00:14:02,099
Ik dacht dat ik je zou
zien bij het ontbijt,

162
00:14:02,100 --> 00:14:05,259
maar ze zei dat je vanmorgen
weer bij de politie was.

163
00:14:05,260 --> 00:14:08,059
Inderdaad.

164
00:14:08,060 --> 00:14:10,499
We onderzoeken een geval
van een vermiste persoon.

165
00:14:10,500 --> 00:14:15,339
Nooit gedacht dat jij je
aan iets meer zou wijden

166
00:14:15,340 --> 00:14:16,940
dan aan het leger.

167
00:14:19,500 --> 00:14:23,339
Het is in orde, Lucien.
Ik begrijp het.

168
00:14:23,340 --> 00:14:25,420
Wat je doet is belangrijk.

169
00:14:28,260 --> 00:14:30,340
En dat ben jij ook.

170
00:14:35,740 --> 00:14:38,180
Al die jaren,

171
00:14:39,620 --> 00:14:41,780
was ik bang dat...

172
00:14:43,980 --> 00:14:46,260
Nee, het...
- Wat?

173
00:14:47,660 --> 00:14:49,420
Mai Lin, het is goed.
Bang voor wat?

174
00:14:51,060 --> 00:14:53,340
Ik was bang dat je me vergeten was.

175
00:14:56,220 --> 00:14:58,339
Nee.

176
00:14:58,340 --> 00:15:00,539
Nooit.

177
00:15:00,540 --> 00:15:03,300
Nog geen seconde.

178
00:15:09,300 --> 00:15:12,339
Chutney.
O, hemeltje.

179
00:15:12,340 --> 00:15:15,740
Wacht even. Laat mij maar.

180
00:15:16,740 --> 00:15:18,300
Bedankt.

181
00:15:26,340 --> 00:15:29,699
Charlie, niemand vertelt ons
waar die wagen vandaan kwam.

182
00:15:29,700 --> 00:15:32,699
Misschien is het tijd om het
aan de wagen zelf te vragen.

183
00:15:32,700 --> 00:15:36,459
Ik spreek geen 'automobiels', dok.

184
00:15:36,460 --> 00:15:39,219
Erg grappig, Charlie.

185
00:15:39,220 --> 00:15:44,339
Er zat een kleverige
substantie op het tapijt.

186
00:15:44,340 --> 00:15:47,979
Ik nam natuurlijk aan dat
het enkel gestold bloed was,

187
00:15:47,980 --> 00:15:51,060
maar ik denk dat we zullen
zien dat het eigenlijk...

188
00:15:53,980 --> 00:15:56,939
Dennen.
- Hars van bomen.

189
00:15:56,940 --> 00:16:00,819
Wel, dat verkleint de mogelijkheden.
We zoeken naar een boom in Ballarat.

190
00:16:00,820 --> 00:16:05,379
Wacht even, Charlie. De jonge Walter
werkt als houthakker, nietwaar?

191
00:16:05,380 --> 00:16:09,539
Denk je...
- Hij kan ons misschien helpen

192
00:16:09,540 --> 00:16:13,300
om een dennennaald in een hooiberg
te vinden, denk je niet?

193
00:16:15,580 --> 00:16:21,339
Wat als het Walter Johns niet was, dok?
- Wel Charlie, hij had letterlijk

194
00:16:21,340 --> 00:16:24,579
datgene bij, waarvan we denken
dat het het moordwapen kan zijn.

195
00:16:24,580 --> 00:16:28,699
Maar als hij het niet was,
wie kan het dan anders zijn?

196
00:16:28,700 --> 00:16:31,459
Inderdaad, wie anders?

197
00:16:31,460 --> 00:16:35,900
Wie het ook was Charlie,
ze reden hier naar binnen,

198
00:16:38,300 --> 00:16:42,420
reden daar beneden verder,
maar ze stopten hier.

199
00:16:43,420 --> 00:16:48,339
Charlie, zou je zeggen dat
dat een sleepspoor is?

200
00:16:48,340 --> 00:16:50,780
Heel zeker.
- En kijk,

201
00:16:53,740 --> 00:16:56,899
het loopt hier verder naar beneden

202
00:16:56,900 --> 00:16:58,739
en stopt...

203
00:16:58,740 --> 00:17:01,220
Charlie.

204
00:17:09,660 --> 00:17:12,419
Eind in de twintig.

205
00:17:12,420 --> 00:17:18,059
Rigor mortis is verdwenen.
Geen noemenswaardige ontbinding.

206
00:17:18,060 --> 00:17:23,339
Geschat tijdstip van overlijden,
ongeveer 24 uur geleden.

207
00:17:23,340 --> 00:17:26,739
De randen van de wonden hier en hier

208
00:17:26,740 --> 00:17:29,979
komen overeen met de driehoekige
dwarsdoorsnede van de bajonet.

209
00:17:29,980 --> 00:17:32,779
Haar bloedgroep komt overeen
met die op de bajonet

210
00:17:32,780 --> 00:17:34,899
en ook op het tapijt.

211
00:17:34,900 --> 00:17:38,580
Juist. Nog iets?

212
00:17:39,580 --> 00:17:41,580
Ze had penicilline in haar systeem.

213
00:17:44,900 --> 00:17:47,460
Waar werd jij voor behandeld?

214
00:17:51,140 --> 00:17:52,819
Dokter?

215
00:17:52,820 --> 00:17:55,699
Het lijkt op een telefoonnummer

216
00:17:55,700 --> 00:17:57,780
en er staat een naam.

217
00:18:08,340 --> 00:18:13,260
Ja, hallo. Ik vroeg me af of ik met
Beverly kon praten, alsjeblieft?

218
00:18:15,980 --> 00:18:20,460
Ach zo. Bedankt. Ja, ik
zal morgenvroeg terugbellen.

219
00:18:24,340 --> 00:18:27,259
Dat was een schoonmaker.

220
00:18:27,260 --> 00:18:31,139
Blijkbaar is iedereen al naar huis.

221
00:18:31,140 --> 00:18:35,459
Naar huis? Waar vandaan?
- De Ballarat Courier?

222
00:18:35,460 --> 00:18:38,699
We bellen hen morgenvroeg en
zoeken uit wie Beverly is.

223
00:18:38,700 --> 00:18:42,019
Ondertussen hebben we misschien als
een verdachte voor onze Jane Doe zaak.

224
00:18:42,020 --> 00:18:45,740
De eigenaar van de FX Holden.

225
00:18:47,340 --> 00:18:51,620
Waarom neem jij de leiding niet, Davis?
- Jawel, mijnheer.

226
00:18:53,260 --> 00:18:57,619
Luitenant Keith Marling Ellis.
9de CVR, Centraal Victoriaans Regiment.

227
00:18:57,620 --> 00:19:00,339
Ja, je bent gelegerd
in de militaire basis.

228
00:19:00,340 --> 00:19:03,539
Dat klopt. Gaat dit om
mijn gestolen wagen?

229
00:19:03,540 --> 00:19:06,499
Ik hoop dat hij geen
schade heeft opgelopen.

230
00:19:06,500 --> 00:19:09,700
Ik heb heel wat werk
in dat voertuig gestoken.

231
00:19:12,900 --> 00:19:16,660
Ken je deze vrouw?
- Neen.

232
00:19:20,780 --> 00:19:22,579
Waar was je gisterenavond?

233
00:19:22,580 --> 00:19:25,659
Laverton, op training
gedurende de afgelopen week.

234
00:19:25,660 --> 00:19:28,139
Luitenant, het was jouw wagen

235
00:19:28,140 --> 00:19:32,459
die het lijk van die jonge vrouw
gisteren naar een bos transporteerde.

236
00:19:32,460 --> 00:19:36,139
Er is een groepje op de basis,

237
00:19:36,140 --> 00:19:38,940
we delen onze wagens,

238
00:19:40,580 --> 00:19:42,259
we delen alles.

239
00:19:42,260 --> 00:19:45,219
Bedoel je dat om het even wie
er makkelijk mee weg kon rijden?

240
00:19:45,220 --> 00:19:48,939
Want toen we hem vonden,
had hij geen nummerplaten

241
00:19:48,940 --> 00:19:51,579
en de koffer zat van boven
tot onder, onder het bloed.

242
00:19:51,580 --> 00:19:54,339
Ik nam de nummerplaten
er vorige week vanaf,

243
00:19:54,340 --> 00:19:57,179
zodat ik de bumpers kon
herstellen en herchromeren.

244
00:19:57,180 --> 00:20:00,459
Maar ik weet niets van bloed.

245
00:20:00,460 --> 00:20:05,180
Waar was je gisterenavond tussen
9 uur en middernacht, luitenant?

246
00:20:06,780 --> 00:20:11,259
Ik beëindigde de schietoefening,
at rond acht uur, nam een slaapmutsje

247
00:20:11,260 --> 00:20:14,379
en ging slapen rond
half tien, misschien tien uur.

248
00:20:14,380 --> 00:20:17,779
Laverton is maar anderhalf uur rijden.

249
00:20:17,780 --> 00:20:20,540
Wat bedoel je, sergeant?

250
00:20:22,180 --> 00:20:25,980
En waarom praat ik met jou
en niet met je overste?

251
00:20:30,340 --> 00:20:32,100
Goed dan, luitenant.

252
00:20:35,900 --> 00:20:37,500
Je was dus in de slaapzaal.

253
00:20:38,820 --> 00:20:42,060
Nee, een burgerhuis.
- Er was niemand anders?

254
00:20:43,140 --> 00:20:46,260
Dus niemand kan voor je instaan
tussen negen uur en middernacht?

255
00:20:52,420 --> 00:20:54,020
Dat dacht ik al.

256
00:20:58,020 --> 00:21:01,379
Majoor.
- Hoofdcommissaris.

257
00:21:01,380 --> 00:21:04,139
Ik geloof dat je één van
mijn mannen vasthoudt.

258
00:21:04,140 --> 00:21:06,379
Inderdaad.
Luitenant Keith Ellis.

259
00:21:06,380 --> 00:21:09,499
We hoopten dat we met jouw toestemming
zijn dienstdossier konden inkijken.

260
00:21:09,500 --> 00:21:11,619
Ik weet zeker dat je dat dacht,
maar het antwoord is neen.

261
00:21:11,620 --> 00:21:13,939
We kunnen een aanvraag
indienen bij Defensie.

262
00:21:13,940 --> 00:21:17,659
Dat kan, maar het antwoord
zou nog steeds neen zijn.

263
00:21:17,660 --> 00:21:20,539
Je ondervraagt hem
over een burgerlijke zaak.

264
00:21:20,540 --> 00:21:23,499
Als het een zaak voor het leger
wordt, dan kunnen we praten.

265
00:21:23,500 --> 00:21:27,500
Derek, wat brengt jou naar hier?
- Ik wil Ellis vrij hebben. Nu.

266
00:21:28,780 --> 00:21:31,819
Maar dat is niet echt jouw
beslissing, of wel?

267
00:21:31,820 --> 00:21:34,059
Jammer genoeg majoor,
kan ik luitenant Ellis

268
00:21:34,060 --> 00:21:35,659
24 uur vasthouden zonder aanklacht.

269
00:21:35,660 --> 00:21:39,299
Ik weet heel goed wat je wel en
niet kunt doen, mijnheer Carlyle.

270
00:21:39,300 --> 00:21:41,459
Maar dit...
- Dit is een burgerlijke zaak.

271
00:21:41,460 --> 00:21:45,180
Wanneer het echt een zaak
wordt voor het leger...

272
00:21:50,140 --> 00:21:52,539
Hoofdcommissaris.

273
00:21:52,540 --> 00:21:54,579
Majoor.

274
00:21:54,580 --> 00:21:56,540
We kunnen hem niet eeuwig afhouden.

275
00:22:00,340 --> 00:22:01,819
Is er nog ander nieuws?

276
00:22:01,820 --> 00:22:04,539
De laatste maaltijd van de vrouw.
We onderzochten haar maaginhoud.

277
00:22:04,540 --> 00:22:07,819
Moeten we dat nu horen?
- Je vroeg erom.

278
00:22:07,820 --> 00:22:11,459
Voor wat het waard is, een shiitake
paddenstoel, in zijn geheel ingeslikt.

279
00:22:11,460 --> 00:22:15,220
Het enige Aziatische restaurant
in Ballarat is The Golden Crown.

280
00:22:21,780 --> 00:22:25,620
Juffrouw Gladys Cook.
Ze is een vaste klant.

281
00:22:26,900 --> 00:22:28,379
Hoe is dit gebeurd?

282
00:22:28,380 --> 00:22:31,899
Dat proberen we vast
te stellen, mijnheer Tan.

283
00:22:31,900 --> 00:22:34,739
Wanneer heb je haar het laatst gezien?

284
00:22:34,740 --> 00:22:37,139
Eergisterenavond.

285
00:22:37,140 --> 00:22:40,459
Ze at snel, zei dat ze had
afgesproken met een vriend.

286
00:22:40,460 --> 00:22:43,739
Juist. Je kunt je blijkbaar
heel wat herinneren over...

287
00:22:43,740 --> 00:22:46,979
Ik herinner het me, omdat ik
voorstelde haar er naartoe te rijden.

288
00:22:46,980 --> 00:22:48,619
Ach zo.

289
00:22:48,620 --> 00:22:50,779
Om hoe laat vertrok je met haar?

290
00:22:50,780 --> 00:22:54,739
Rond half tien.

291
00:22:54,740 --> 00:22:59,339
Jullie waren dus goede vrienden?

292
00:22:59,340 --> 00:23:03,699
Ik zette haar af en daarna reed
ik direct terug naar mijn werk.

293
00:23:03,700 --> 00:23:06,099
Mijn dochter van twaalf
ging met ons mee.

294
00:23:06,100 --> 00:23:11,339
Ze zal na school in het restaurant zijn,
als je haar soms ook wilt ondervragen.

295
00:23:11,340 --> 00:23:13,339
Sorry, mijnheer Tan.

296
00:23:13,340 --> 00:23:16,460
Waar heb je haar precies
naartoe gebracht?

297
00:24:05,540 --> 00:24:07,579
Kom je kijken hoe de andere
helft leeft, dokter?

298
00:24:07,580 --> 00:24:11,499
Misschien. Wat is de andere
helft precies aan het doen?

299
00:24:11,500 --> 00:24:15,899
De lonen.
Ze had wat afleiding nodig.

300
00:24:15,900 --> 00:24:19,059
Ik dacht zeker dat je nu
bij de anderen zou zijn,

301
00:24:19,060 --> 00:24:20,779
mijn echtgenoot aan het ondervragen.

302
00:24:20,780 --> 00:24:23,939
Jij bent Joyce...
- Ellis. Dat klopt.

303
00:24:23,940 --> 00:24:26,579
Wat heeft Keith nu weer gedaan?

304
00:24:26,580 --> 00:24:29,419
Heeft het iets te maken met die
verdomde auto waar hij zo gek op is?

305
00:24:29,420 --> 00:24:32,779
Zijn auto werd deze keer niet uitgeleend,
mevrouw Ellis, hij werd gestolen.

306
00:24:32,780 --> 00:24:35,139
Ik denk dat hij gewoonlijk bij
jouw verblijf staat geparkeerd.

307
00:24:35,140 --> 00:24:38,699
Er achter, ja.
- Heb je iets gezien, iets gehoord?

308
00:24:38,700 --> 00:24:42,299
Helemaal niets.
- Juist.

309
00:24:42,300 --> 00:24:47,740
Mevrouw Ellis, ken jij een vrouw
die Gladys Cook heet?

310
00:24:51,820 --> 00:24:54,459
Was dat degene die jullie
in het bos vonden?

311
00:24:54,460 --> 00:24:59,459
Ja, was ze een vriendin?
- Ze werkte in de postkamer.

312
00:24:59,460 --> 00:25:02,899
Ik heb haar niet meer gezien sinds ze
de basis verliet, zes maanden geleden.

313
00:25:02,900 --> 00:25:06,099
Niemand van ons. En we waren
allemaal zo goed bevriend.

314
00:25:06,100 --> 00:25:10,499
Zij en haar man, ze zijn nu uit elkaar.
Hij nam een interstaat baan aan.

315
00:25:10,500 --> 00:25:11,979
Ik snap het.

316
00:25:11,980 --> 00:25:17,700
Jouw man Keith, vertelde de politie
dat hij Gladys niet kende.

317
00:25:21,180 --> 00:25:23,460
Hij heeft gelogen omdat,

318
00:25:25,820 --> 00:25:28,940
wat er ook gaande was tussen hem
en Gladys, we handelden het af.

319
00:25:30,260 --> 00:25:31,739
Ik snap het.

320
00:25:31,740 --> 00:25:34,739
Je moet me excuseren, we
stoppen vandaag allemaal vroeger

321
00:25:34,740 --> 00:25:36,339
en gaan iets drinken
met onze echtgenoten.

322
00:25:36,340 --> 00:25:41,139
Natuurlijk. Mevrouw Ellis, Joyce,
nog een laatste ding als ik mag.

323
00:25:41,140 --> 00:25:43,699
Jij helpt de vrouwen te rekruteren
die op de basis werken, ja?

324
00:25:43,700 --> 00:25:45,739
Inderdaad. Waarom vraag je dat?

325
00:25:45,740 --> 00:25:50,059
We zoeken een vrouw die Beverly heet.

326
00:25:50,060 --> 00:25:52,939
Beverly Alison, misschien.

327
00:25:52,940 --> 00:25:55,739
Zij werkt in de wasplaats, met Kelly.

328
00:25:55,740 --> 00:25:59,099
Werkt ze vandaag ook?
- Nee, het is haar vrije dag.

329
00:25:59,100 --> 00:26:02,139
Joyce, denk je dat je me
misschien kan helpen met...

330
00:26:02,140 --> 00:26:03,620
Lucien.

331
00:26:08,260 --> 00:26:09,980
Heb je een momentje?

332
00:26:14,180 --> 00:26:16,020
Mai Lin leeft dus nog.

333
00:26:19,260 --> 00:26:23,659
Die oorlog zorgt nog steeds
voor verrassingen, nietwaar?

334
00:26:23,660 --> 00:26:26,459
Nogal.

335
00:26:26,460 --> 00:26:29,379
Geniet ze van Ballarat?

336
00:26:29,380 --> 00:26:33,620
Ze kent hier eigenlijk niemand.
- Ze kent jou.

337
00:26:35,180 --> 00:26:38,259
Mij vrouw werd langer vermist,
dan dat we getrouwd waren.

338
00:26:38,260 --> 00:26:42,219
Laten we zeggen dat ik gewoon
ben geraakt aan mijn situatie.

339
00:26:42,220 --> 00:26:44,500
Wel, dat hoeft nu niet meer.

340
00:26:46,900 --> 00:26:48,699
Je moet een tijdje vrij nemen, Lucien.

341
00:26:48,700 --> 00:26:53,020
In plaats van rondhangen op mijn
basis en mijn personeel lastig vallen.

342
00:26:54,580 --> 00:26:58,579
Ik probeer Beverly Alison te vinden.
- Komt blijkbaar morgen terug werken.

343
00:26:58,580 --> 00:27:00,979
Ze is verbonden aan Gladys Cook,

344
00:27:00,980 --> 00:27:05,260
wiens moord, geloof ik, ergens
verbonden is aan jouw basis.

345
00:27:08,940 --> 00:27:11,260
Weet je nog de laatste
keer dat we elkaar zagen?

346
00:27:13,700 --> 00:27:16,300
Mannen marcheerden door
de straten van Ballarat.

347
00:27:17,540 --> 00:27:21,779
Soldaten, die ooit deel
uitmaakten van iets

348
00:27:21,780 --> 00:27:24,659
dat veel groter was dan zij.

349
00:27:24,660 --> 00:27:26,699
Ze marcheerden allemaal in harmonie,

350
00:27:26,700 --> 00:27:30,460
hingen af van de man naast hen,
om hen in het gareel te houden.

351
00:27:34,580 --> 00:27:37,259
Jawel.

352
00:27:37,260 --> 00:27:40,419
Ze volgden allemaal
blindelings orders op

353
00:27:40,420 --> 00:27:43,739
zonder aan de gevolgen ervan te denken.

354
00:27:43,740 --> 00:27:47,979
Ik begin een patroon in jou
te bespeuren, Lucien.

355
00:27:47,980 --> 00:27:52,819
Wat dan?
- Je verstopt je, nietwaar?

356
00:27:52,820 --> 00:27:56,139
Je hebt het als je taak genomen

357
00:27:56,140 --> 00:27:59,020
om de geheimen van
vermiste vrouwen te ontrafelen.

358
00:28:05,180 --> 00:28:09,380
Mijn vrouw vinden,
was nooit een taak.

359
00:28:14,460 --> 00:28:16,220
Derek.

360
00:28:24,820 --> 00:28:27,100
Een momentje, graag.

361
00:28:34,340 --> 00:28:36,140
Alsjeblieft, kom binnen.

362
00:28:37,580 --> 00:28:40,339
Je had niet helemaal naar hier
moeten komen om dit te bezorgen.

363
00:28:40,340 --> 00:28:44,419
Ik wilde je bedanken en
je borden terug bezorgen.

364
00:28:44,420 --> 00:28:49,579
Dat zijn de borden van de dokter.
- Ja, ik weet hoe jij hem verzorgt.

365
00:28:49,580 --> 00:28:52,580
Deze dingen zijn belangrijk voor jou.

366
00:28:54,900 --> 00:28:58,899
En ik wilde je zeggen
dat ik het begrijp.

367
00:28:58,900 --> 00:29:03,059
Ik weet hoe moeilijk mijn
aankomst geweest moet zijn.

368
00:29:03,060 --> 00:29:05,460
Hij lijkt...

369
00:29:07,900 --> 00:29:09,940
Hij lijkt hier gelukkig te zijn.

370
00:29:13,300 --> 00:29:17,140
Wel, jij bent zijn vrouw
en dat is alles wat telt.

371
00:29:23,940 --> 00:29:27,339
Lucien vertelde me dat
hij en de politie

372
00:29:27,340 --> 00:29:30,899
een vermiste vrouw onderzochten.
- Inderdaad.

373
00:29:30,900 --> 00:29:34,499
Sprak hij met jou daarover?
- Ja, ik denk,

374
00:29:34,500 --> 00:29:37,579
ik denk dat hij misschien
gewoon wilde praten.

375
00:29:37,580 --> 00:29:41,620
Ja.
Dat klinkt als hem.

376
00:29:46,340 --> 00:29:48,019
Bedankt.
- Niet nodig.

377
00:29:48,020 --> 00:29:49,539
Pardon?

378
00:29:49,540 --> 00:29:53,419
Open bar. Mevrouw Forsyth daar
wil per sé voor iedereen betalen.

379
00:29:53,420 --> 00:29:55,300
Prachtig. Hartelijk dank.

380
00:29:58,460 --> 00:30:01,739
Ik zie dat de commissaris
Keith Ellis heeft vrij gelaten.

381
00:30:01,740 --> 00:30:04,179
Niet voordat hij een bekentenis
uit hem heeft gekregen.

382
00:30:04,180 --> 00:30:06,499
Hij gaf toe dat hij met het
slachtoffer naar bed ging.

383
00:30:06,500 --> 00:30:10,700
Ja, dat hoorde ik.
- Van wie?

384
00:30:11,900 --> 00:30:13,819
Mevrouw Ellis.
- Dokter.

385
00:30:13,820 --> 00:30:17,699
Ben je hier om te condoleren?
- Ja, sergeant Davis en ik.

386
00:30:17,700 --> 00:30:20,699
Dat is vriendelijk, ik weet dat
de familie het zal waarderen.

387
00:30:20,700 --> 00:30:23,299
Ze gaan zo beginnen. Dokter?

388
00:30:23,300 --> 00:30:26,579
Mevrouw Forsyth, hartelijk
bedankt voor de drankjes.

389
00:30:26,580 --> 00:30:30,300
Dat was heel vrijgevig.
- Heel graag gedaan.

390
00:30:32,060 --> 00:30:35,179
Mevrouw Ellis, Joyce,

391
00:30:35,180 --> 00:30:39,059
was blijkbaar ook heel goed
bevriend met Gladys Cook,

392
00:30:39,060 --> 00:30:44,979
net zoals Daisy en Ben.
- Als ik mag, een toast.

393
00:30:44,980 --> 00:30:47,260
Op Merv.

394
00:30:49,140 --> 00:30:51,380
Op Merv.

395
00:30:53,380 --> 00:30:55,579
Dat is vast de man van Kelly.

396
00:30:55,580 --> 00:31:00,340
Ja, Daniel Forsyth.
Ze woonden allemaal op de basis.

397
00:31:02,260 --> 00:31:04,899
Zijn we zeker dat hij
de man van Kelly is?

398
00:31:04,900 --> 00:31:10,899
Ja, hij is erg intiem met
mevrouw Ellis, is het niet?

399
00:31:10,900 --> 00:31:13,339
Heren.

400
00:31:13,340 --> 00:31:15,939
Was je een vriend van de overledene?

401
00:31:15,940 --> 00:31:19,340
Zoiets ja.
- Zoals wat precies?

402
00:31:21,500 --> 00:31:23,659
Paar dagen geleden kreeg
ik een boodschap op het werk.

403
00:31:23,660 --> 00:31:27,619
Een vrouw die een verhaal had
over de legerbasis van Ballarat.

404
00:31:27,620 --> 00:31:30,739
Ze liet een telefoonnummer achter.
- En?

405
00:31:30,740 --> 00:31:33,739
En ik heb het non-stop
gebeld, geen antwoord.

406
00:31:33,740 --> 00:31:37,099
Ik dacht, als ze van de basis was,

407
00:31:37,100 --> 00:31:39,499
dat ze me hier zou zien,
me zou benaderen.

408
00:31:39,500 --> 00:31:42,299
Als die vrouw zo graag wil praten,

409
00:31:42,300 --> 00:31:45,019
waarom denk je dan dat ze haar
telefoon niet wil beantwoorden?

410
00:31:45,020 --> 00:31:47,259
Als mensen iets willen melden,
dan worden ze nerveus.

411
00:31:47,260 --> 00:31:49,619
Ze veranderen van gedacht.
Dat gebeurt voortdurend.

412
00:31:49,620 --> 00:31:52,940
Of ze kan de telefoon
niet beantwoorden.

413
00:31:56,540 --> 00:31:58,819
De vrouw die vermoord werd.

414
00:31:58,820 --> 00:32:02,659
Gladys Cook, woonde zes
maanden geleden op de basis.

415
00:32:02,660 --> 00:32:06,699
Dacht je niet om dit onder de
aandacht van de politie te brengen?

416
00:32:06,700 --> 00:32:09,739
Het was geen politiezaak,
tot drie seconden geleden.

417
00:32:09,740 --> 00:32:12,500
Ik heb dat nummer nodig.
Ik kijk in het telefoonboek.

418
00:32:15,780 --> 00:32:17,459
Het nummer alsjeblieft,
juffrouw Anderson.

419
00:32:17,460 --> 00:32:20,059
Je weet toch dat ik niet op
de loonlijst sta van het bureau?

420
00:32:20,060 --> 00:32:22,900
Ik hoef je niets te vertellen.
- Nu.

421
00:32:25,260 --> 00:32:27,340
Bedankt.

422
00:32:31,540 --> 00:32:33,380
Wat ik mis ik dan?

423
00:32:36,220 --> 00:32:41,459
De avond dat Merv Rogers stierf,
ging hij lopen rond de basis.

424
00:32:41,460 --> 00:32:44,939
Niet ongewoon volgens
zijn moeder, Daisy, daar.

425
00:32:44,940 --> 00:32:46,500
En?

426
00:32:48,780 --> 00:32:52,380
Hij droeg een broek en
een overhemd, niet precies,

427
00:32:54,340 --> 00:32:58,019
niet precies een
uitrusting om te lopen.

428
00:32:58,020 --> 00:33:00,219
En eerlijk gezegd,

429
00:33:00,220 --> 00:33:04,979
van alle plekken om te lopen en oefeningen
te doen op de basis, waarom daar?

430
00:33:04,980 --> 00:33:08,939
Doorheen bomen, in het donker,
op ongelijke grond.

431
00:33:08,940 --> 00:33:10,620
Dat is een goed punt.

432
00:33:12,420 --> 00:33:14,340
Nog eentje?
- Ja, graag.

433
00:33:24,700 --> 00:33:27,099
Ik ga het je niet opnieuw
zeggen, jij idioot.

434
00:33:27,100 --> 00:33:29,500
Stop met langs de verkeerde
kant aan de bar te komen.

435
00:34:16,340 --> 00:34:20,139
Rose. Je volgde mij.

436
00:34:20,140 --> 00:34:23,259
Toen je uit de pub wegliep, dacht
ik wel dat je iets op het spoor was.

437
00:34:23,260 --> 00:34:26,179
Je moet dat soort dingen
echt niet alleen doen.

438
00:34:26,180 --> 00:34:27,740
Ik ben niet alleen, of wel?

439
00:34:29,540 --> 00:34:32,499
Luister, soms denken journalisten

440
00:34:32,500 --> 00:34:35,459
dat het verhaal belangrijker is dan
hun eigen veiligheid, dat is het niet.

441
00:34:35,460 --> 00:34:38,539
Geloof me, ik weet het.
- Dan zal ik voorzichtig zijn.

442
00:34:38,540 --> 00:34:41,100
Waar zijn we naar op zoek, Nancy Drew?

443
00:34:43,140 --> 00:34:45,219
Kom mee.

444
00:34:45,220 --> 00:34:51,660
Het leek me vreemd dat Rogers
zo dicht bij de omheining liep.

445
00:34:53,900 --> 00:34:55,740
Potverdorie.

446
00:35:00,380 --> 00:35:01,940
Het is open gesneden.

447
00:35:03,500 --> 00:35:06,139
Rose, hij was niet laat
op de avond aan het lopen,

448
00:35:06,140 --> 00:35:09,099
hij kwam terug naar
de basis gelopen van buiten.

449
00:35:09,100 --> 00:35:10,900
Wat deed Rogers buiten het kamp?

450
00:35:13,060 --> 00:35:16,579
Maar één manier om dat uit te vinden.
- Waar ga je naartoe?

451
00:35:16,580 --> 00:35:20,099
Alderton wil me niet
op de basis hebben

452
00:35:20,100 --> 00:35:22,339
en hij wil ons het dossier
van Ellis niet tonen.

453
00:35:22,340 --> 00:35:25,660
Ik ga uitvinden waarom.
- Dat is eigendom van het leger.

454
00:35:27,060 --> 00:35:29,620
Altijd leuk om met
je te babbelen, Rose.

455
00:36:23,300 --> 00:36:27,780
Mijnheer, ik moet je vragen om je handen
omhoog te steken en je om te draaien.

456
00:36:32,740 --> 00:36:34,619
Dat is helemaal niet nodig, soldaat.

457
00:36:34,620 --> 00:36:38,899
Mijn identificatie zit in mijn
jaszak. Ik ben dokter Lucien Blake.

458
00:36:38,900 --> 00:36:40,979
Politiedokter van Ballarat.

459
00:36:40,980 --> 00:36:44,420
Wat dacht je ervan om dat wapen
van je te laten zakken?

460
00:36:48,140 --> 00:36:51,419
Lucien, waar ben je geweest?
- Gewoon wat papierwerk doen.

461
00:36:51,420 --> 00:36:53,339
Het ziekenhuis belde voor je.
- O, ja?

462
00:36:53,340 --> 00:36:57,059
Ja, Alice heeft contact opgenomen
met de huidige dokter van Gladys Cook.

463
00:36:57,060 --> 00:36:59,019
Ik heb het opgeschreven,
het ligt op je bureau.

464
00:36:59,020 --> 00:37:02,020
Bedankt.
Nog iets belangrijk?

465
00:37:03,420 --> 00:37:06,579
Gladys had een geslachtsziekte.

466
00:37:06,580 --> 00:37:09,539
Dat verklaart de penicilline.

467
00:37:09,540 --> 00:37:12,419
Woont de dokter van Gladys
hier in de stad?

468
00:37:12,420 --> 00:37:15,499
Ja, hij heeft haar dossier,
dat een jaar terug gaat.

469
00:37:15,500 --> 00:37:20,659
Ach zo. Waarom wilde ze
geen legerdokter zien,

470
00:37:20,660 --> 00:37:22,339
als ze op de basis woonde?

471
00:37:22,340 --> 00:37:24,539
Lucien, ik heb daar
een dominosteen laten vallen.

472
00:37:24,540 --> 00:37:29,140
O, ja.

473
00:37:30,340 --> 00:37:32,259
Alsjeblieft.
- Bedankt.

474
00:37:32,260 --> 00:37:34,060
Hoe gaat het op de basis?

475
00:37:35,740 --> 00:37:40,499
Jean, zou je het erg vinden
als we gewoon een beetje...

476
00:37:40,500 --> 00:37:42,260
Helemaal niet.
Ik ben toch aan het verliezen.

477
00:37:43,300 --> 00:37:45,739
Stel je even voor,

478
00:37:45,740 --> 00:37:49,100
dat deze dominosteen
Keith Ellis is.

479
00:37:50,460 --> 00:37:55,220
Joyce Ellis was natuurlijk
intiem met haar echtgenoot.

480
00:37:57,140 --> 00:38:01,339
Gladys Cook had
een affaire met Keith.

481
00:38:01,340 --> 00:38:05,339
Is dat zo?
- O, ja.

482
00:38:05,340 --> 00:38:07,179
En vanmiddag ontdekten we

483
00:38:07,180 --> 00:38:10,339
dat het waarschijnlijk was
dat Joyce, zullen we zeggen

484
00:38:10,340 --> 00:38:15,419
heel familiair was met een kerel
die Forsyth heet, Daniel Forsyth,

485
00:38:15,420 --> 00:38:18,179
een officier op de basis.

486
00:38:18,180 --> 00:38:22,939
Daniel is getrouwd met Kelly.

487
00:38:22,940 --> 00:38:28,419
Kelly, zo lijkt wel,
heeft misschien iets

488
00:38:28,420 --> 00:38:30,939
met Ben Rogers.

489
00:38:30,940 --> 00:38:35,579
Ben is natuurlijk de man van Daisy.

490
00:38:35,580 --> 00:38:37,779
Wat denk je zover?

491
00:38:37,780 --> 00:38:41,059
Ze reden dus allemaal
een scheve schaats.

492
00:38:41,060 --> 00:38:42,900
Hoe hielden ze het
voor elkaar verborgen?

493
00:38:46,060 --> 00:38:48,140
Misschien doen ze dat niet.

494
00:38:49,540 --> 00:38:52,019
Wacht even. Bedoel je dat...

495
00:38:52,020 --> 00:38:54,339
Ja.

496
00:38:54,340 --> 00:38:57,219
Ik denk dat er een aantal koppels is

497
00:38:57,220 --> 00:39:00,980
die genieten van elkaars,
laten we zeggen,

498
00:39:02,020 --> 00:39:04,420
gezelschap, met wederzijdse instemming.

499
00:39:05,700 --> 00:39:09,059
Juist. Toen Keith Ellis dus
zei dat ze alles deelden...

500
00:39:09,060 --> 00:39:10,619
Meende hij het.

501
00:39:10,620 --> 00:39:15,059
En ik denk dat Gladys Cook en die
Beverly er ook bij betrokken zijn.

502
00:39:15,060 --> 00:39:17,339
Beverly Alison.
We gaan haar nu ondervragen.

503
00:39:17,340 --> 00:39:20,459
Frank, promiscuïteit binnen de basis

504
00:39:20,460 --> 00:39:23,379
betekent een serieus
beveiligingsprobleem voor het leger.

505
00:39:23,380 --> 00:39:25,019
Misschien is Alderton daarom hier.

506
00:39:25,020 --> 00:39:28,899
En dan is er natuurlijk
nog korporaal Rogers.

507
00:39:28,900 --> 00:39:31,699
Van wie we weten dat hij verband houdt
met het gat in het hek dat jij vond.

508
00:39:31,700 --> 00:39:36,059
Ja. Weet je, ik denk dat we het
helemaal verkeerd bekeken hebben.

509
00:39:36,060 --> 00:39:38,539
Dit zijn de vragen die
we zouden moeten stellen.

510
00:39:38,540 --> 00:39:41,539
Eén, waarom sloop hij zo laat
op de avond terug de basis in?

511
00:39:41,540 --> 00:39:45,180
En twee, wat deed hij verdorie
buiten om te beginnen?

512
00:39:48,180 --> 00:39:51,139
Ik denk dat we dat maar aan
één persoon kunnen vragen.

513
00:39:51,140 --> 00:39:55,379
Bedoel je dat Rogers betrokken
is bij de dood van Gladys Cook?

514
00:39:55,380 --> 00:39:58,539
Rogers sloop terug de basis in,
door een gat in de omheining

515
00:39:58,540 --> 00:40:00,299
de avond dat Gladys Cook stierf.

516
00:40:00,300 --> 00:40:03,699
Het achtergelaten voertuig, weten
we nu, is dat van luitenant Ellis.

517
00:40:03,700 --> 00:40:07,899
Hij kon de wagen van Ellis
ongezien de basis uit rijden.

518
00:40:07,900 --> 00:40:10,179
We denken dat hij de schildwacht
van dienst heeft afgeleid

519
00:40:10,180 --> 00:40:12,420
door een steen door het raam te gooien.

520
00:40:13,700 --> 00:40:18,259
Kelly, we moeten Beverly Alison hebben.
- Die is vandaag niet hier.

521
00:40:18,260 --> 00:40:22,300
Dat moet wel, ze klokte in om 8 uur.
- O, ze ging ziek naar huis.

522
00:40:23,300 --> 00:40:25,260
Juist. Bedankt.

523
00:40:27,060 --> 00:40:29,819
Waarschuw ons als Beverly
opnieuw komt werken.

524
00:40:29,820 --> 00:40:34,339
Jouw politiedokter was hier
gisteren en dronk tijdens zijn werk.

525
00:40:34,340 --> 00:40:36,139
En?

526
00:40:36,140 --> 00:40:38,739
En ik geloof dat het Blake was
die dat gat in de draad vond

527
00:40:38,740 --> 00:40:41,980
voor hij gepakt werd wegens onbevoegde
aanwezigheid op een militair domein.

528
00:40:42,980 --> 00:40:46,379
Als hij nog eens op deze basis
wordt gevonden zonder toestemming...

529
00:40:46,380 --> 00:40:49,499
Dan laat je hem arresteren.
- Neen.

530
00:40:49,500 --> 00:40:52,219
Dan laat ik hem misschien neerschieten.

531
00:40:52,220 --> 00:40:57,139
Bekommer jij je maar om jouw
mannen, hoofdcommissaris.

532
00:40:57,140 --> 00:41:01,060
Ik bekommer me om die van mij.
Nog een fijne dag.

533
00:41:14,500 --> 00:41:19,099
Ik ben in feite hier om iets meer
uit te vinden over Gladys Cook.

534
00:41:19,100 --> 00:41:21,420
Dacht al dat het niet
voor de koekjes was.

535
00:41:24,060 --> 00:41:27,219
Ik weet dat je een dokter
hier op de basis hebt,

536
00:41:27,220 --> 00:41:30,980
maar Gladys verkoos naar
haar dokter in de stad te gaan.

537
00:41:33,260 --> 00:41:35,179
Ja?

538
00:41:35,180 --> 00:41:39,619
Blijkbaar, de laatste keer dat
de militaire dokter haar zag,

539
00:41:39,620 --> 00:41:45,299
raadde hij haar aan iemand van
de speciale kliniek te zien

540
00:41:45,300 --> 00:41:47,500
in het ziekenhuis van Ballarat.

541
00:41:49,300 --> 00:41:52,260
Hij gaf nog andere vrouwen
op deze basis dezelfde raad.

542
00:41:53,260 --> 00:41:55,979
Wat is er toch gebeurd met
dokter/patiënt vertrouwelijkheid?

543
00:41:55,980 --> 00:41:58,100
Er werden geen namen genoemd, Joyce.

544
00:42:01,620 --> 00:42:04,700
Ik neem aan dat jullie allemaal
dezelfde symptomen hadden.

545
00:42:08,900 --> 00:42:13,740
Het is nooit makkelijk erover te praten,
maar het moet echt aangepakt worden.

546
00:42:21,580 --> 00:42:25,139
Toen Keith thuis kwam van Korea,

547
00:42:25,140 --> 00:42:29,259
vertelde hij me van die activiteit.

548
00:42:29,260 --> 00:42:33,699
Daarginds waren ze nooit
zeker van een nieuwe dag,

549
00:42:33,700 --> 00:42:36,779
dus gaven de mannen

550
00:42:36,780 --> 00:42:40,180
hun vrouwen aan medesoldaten.

551
00:42:41,060 --> 00:42:42,659
Als er dus iets gebeurde

552
00:42:42,660 --> 00:42:45,699
zou er altijd iemand zijn
die voor ons zou zorgen.

553
00:42:45,700 --> 00:42:47,659
Zo is het allemaal begonnen.

554
00:42:47,660 --> 00:42:52,819
Het duurde niet lang voordat het
normaal werd binnen onze kleine groep.

555
00:42:52,820 --> 00:42:58,740
Het is een soort liefde,
als de liefde afwezig is.

556
00:43:03,300 --> 00:43:05,539
Maar jullie waren daar niet
gelukkig mee, of wel?

557
00:43:05,540 --> 00:43:07,300
Natuurlijk waren we
daar niet gelukkig mee.

558
00:43:10,020 --> 00:43:13,020
Elk huwelijk komt met
een kost, dokter Blake.

559
00:43:16,420 --> 00:43:17,980
Dat is heel waar.

560
00:43:19,740 --> 00:43:23,099
En Gladys maakte er deel van uit.

561
00:43:23,100 --> 00:43:27,780
Tot zij en haar man uit elkaar gingen.
Daarna hebben we haar nooit meer gezien.

562
00:43:30,700 --> 00:43:32,500
De vrouwen bevestigden dat ze

563
00:43:34,180 --> 00:43:37,540
toegaven aan partnerruil.
Gladys maakte er deel van uit.

564
00:43:39,380 --> 00:43:43,939
En ze gaven je die informatie zomaar?

565
00:43:43,940 --> 00:43:45,660
Wel, ik ben een dokter.

566
00:43:47,060 --> 00:43:49,379
Meest recente autopsierapport

567
00:43:49,380 --> 00:43:52,339
bevestigt de aanwezigheid
van het bloed van Gladys Cook

568
00:43:52,340 --> 00:43:54,739
op de kleren van Merv Rogers.

569
00:43:54,740 --> 00:43:57,339
Wel, dan lijkt het
een uitgemaakte zaak.

570
00:43:57,340 --> 00:43:59,979
Frank,

571
00:43:59,980 --> 00:44:02,499
ik denk nog steeds niet
dat Merv Gladys doodde.

572
00:44:02,500 --> 00:44:06,619
Wat was zijn motief?
- Een passionele moord, bijvoorbeeld.

573
00:44:06,620 --> 00:44:09,419
Er was veelvuldig seksueel
gedartel gaande op de basis

574
00:44:09,420 --> 00:44:13,580
en het bloed van het slachtoffer zat
op zijn hemd. Wat wil je nog meer?

575
00:44:17,660 --> 00:44:19,380
Dok.
- Ja?

576
00:44:20,340 --> 00:44:22,339
Een rekruut meldde zich eerder,

577
00:44:22,340 --> 00:44:26,420
die zei dat hij Rogers bediende
in de officierskantine om 9u30.

578
00:44:29,980 --> 00:44:33,220
Half tien, Charlie.
Laat ons daar even over nadenken.

579
00:44:34,300 --> 00:44:38,779
Merv doodt haar, vervoert
en begraaft het lichaam

580
00:44:38,780 --> 00:44:41,179
en gaat daarna terug naar de basis.
Allemaal...

581
00:44:41,180 --> 00:44:45,700
Allemaal binnen een paar uur.
- Echt waar?

582
00:44:47,500 --> 00:44:49,419
Twee uur, van begin tot einde.

583
00:44:49,420 --> 00:44:53,219
Laten we zeggen dat het hem een
half uur kostte om Gladys te doden

584
00:44:53,220 --> 00:44:55,019
en haar lijk naar de wagen
van Ellis te slepen.

585
00:44:55,020 --> 00:44:56,939
En weg te rijden van de basis
zonder gezien te worden.

586
00:44:56,940 --> 00:44:58,420
Precies. Kom mee.

587
00:45:07,140 --> 00:45:10,499
Charlie, we weten dat korporaal
Rogers het lichaam hier begroef.

588
00:45:10,500 --> 00:45:13,539
Hoe lang zou dat duren?
- Een half uur? Een uur?

589
00:45:13,540 --> 00:45:15,619
Ik kom je halverwege tegemoet
en zeg 45 minuten.

590
00:45:15,620 --> 00:45:19,179
Maar dat betekent dat hij maar een
half uur om terug op de basis te raken.

591
00:45:19,180 --> 00:45:22,140
Precies. Dat is niet
erg waarschijnlijk, wel?

592
00:45:24,940 --> 00:45:28,019
Goed, hij parkeert
de wagen, stapt uit

593
00:45:28,020 --> 00:45:31,019
zoekt een geschikte plek
om het bewijs te verbergen.

594
00:45:31,020 --> 00:45:32,939
Hij laat mes en tapijt
achter in de wagen,

595
00:45:32,940 --> 00:45:35,219
die gestolen wordt door
Walter en zijn vriendin.

596
00:45:35,220 --> 00:45:39,619
Tegen dan zou het 11u45 zijn.
Er is een kleine kans

597
00:45:39,620 --> 00:45:42,699
dat als hij terug naar de basis
liep, en ik bedoel rende,

598
00:45:42,700 --> 00:45:44,619
hij misschien net op
tijd zou zijn, maar...

599
00:45:44,620 --> 00:45:49,059
Het kan niet dat hij nog tijd vond
om op te ruimen na de moord op Gladys.

600
00:45:49,060 --> 00:45:52,419
Ofwel deed Rogers het niet...

601
00:45:52,420 --> 00:45:56,020
Of hij werkte niet alleen.

602
00:45:59,340 --> 00:46:01,019
Wat is er gebeurd?

603
00:46:01,020 --> 00:46:03,219
Ik moet me opfrissen.
- Doe maar, Charlie.

604
00:46:03,220 --> 00:46:09,419
Carlyle gaat bij verstek
korporaal Rogers aanklagen

605
00:46:09,420 --> 00:46:13,099
voor de moord op Gladys Cook,
maar weet je wat?

606
00:46:13,100 --> 00:46:15,379
Ik denk niet dat hij haar doodde.

607
00:46:15,380 --> 00:46:19,700
Hoe dan ook, ik moet me ook opfrissen.
- Hoe maakt Mai Lin het?

608
00:46:22,020 --> 00:46:26,180
Wel...

609
00:46:28,180 --> 00:46:29,899
ze past zich aan.

610
00:46:33,100 --> 00:46:36,539
Ze is nog nooit ergens
geweest zoals in Ballarat.

611
00:46:36,540 --> 00:46:41,019
Dat moet moeilijk voor haar zijn.
Na alles wat er gebeurd is.

612
00:46:41,020 --> 00:46:44,299
Moet vreselijk zijn
om zo alleen te zijn.

613
00:46:44,300 --> 00:46:47,940
En af te hangen van mensen
die je amper kent.

614
00:46:49,340 --> 00:46:53,940
Lucien?
- Sorry, Jean.

615
00:46:55,940 --> 00:46:59,219
Iets wat je net zei.
Die legervrouwen

616
00:46:59,220 --> 00:47:03,059
zeiden dat Gladys hun groep had
verlaten. Ik begin eraan te twijfelen.

617
00:47:03,060 --> 00:47:07,419
Haar man is er vandoor.

618
00:47:07,420 --> 00:47:10,739
Ze moet de basis verlaten.
Ze is helemaal alleen.

619
00:47:10,740 --> 00:47:15,299
Waarom zouden haar vriendinnen
haar gewoon links laten liggen?

620
00:47:15,300 --> 00:47:17,779
Ze zou in zak en as zitten.

621
00:47:17,780 --> 00:47:21,380
Misschien ging Gladys terug naar
de basis om wraak te nemen.

622
00:47:22,660 --> 00:47:25,020
Misschien.

623
00:47:27,460 --> 00:47:29,019
Misschien vormde ze een bedreiging.

624
00:47:29,020 --> 00:47:32,099
Weet nog iemand iets over
de promiscuïteit binnen de groep?

625
00:47:32,100 --> 00:47:35,740
Beverly Alison misschien.
- De vrouw die je niet kunt vinden.

626
00:47:37,660 --> 00:47:42,019
Lucien, de agenten komen net terug
van het adres van Beverly Alison.

627
00:47:42,020 --> 00:47:43,779
Het is een onbebouwd terrein.

628
00:47:43,780 --> 00:47:46,499
Ze zoeken naar een ander
adres of een postbus.

629
00:47:46,500 --> 00:47:51,819
Als Beverly Gladys kende,
dan kan ze in gevaar zijn.

630
00:47:51,820 --> 00:47:55,059
Heb je alibi van de luitenant
gecontroleerd, of van de andere mannen?

631
00:47:55,060 --> 00:47:57,179
Ja, klopten allemaal.
Enkel dat van Ellis niet.

632
00:47:57,180 --> 00:48:00,699
We moeten nog iemand vinden
die zijn verhaal kan bevestigen.

633
00:48:00,700 --> 00:48:04,259
Dienstgegevens?
- Nog geen geluk.

634
00:48:04,260 --> 00:48:06,779
We hoorden wat roddels van
een paar mannen op de basis

635
00:48:06,780 --> 00:48:09,939
dat de luitenant al eerder een reprimande
kreeg voor het afrossen van vrouwen.

636
00:48:09,940 --> 00:48:12,419
Charmant.
- Ze zeggen ook

637
00:48:12,420 --> 00:48:14,779
dat Gladys Cook de basis meerdere
keren probeerde te betreden

638
00:48:14,780 --> 00:48:16,339
een maand of twee geleden.

639
00:48:16,340 --> 00:48:19,699
Raad eens wie de CO was, die
haar persoonlijk buiten gooide.

640
00:48:19,700 --> 00:48:21,979
Keith Ellis.

641
00:48:21,980 --> 00:48:26,259
Dit maakt van Beverly
officieel een vermist persoon,

642
00:48:26,260 --> 00:48:29,499
wat Gladys natuurlijk ook was,
tot ze het niet meer was.

643
00:48:29,500 --> 00:48:35,019
Frank, zijn dat de
nummerplaten van Ellis?

644
00:48:35,020 --> 00:48:41,259
Charlie vond ze op de basis. Waarom?
- Als hij zo gehecht was aan zijn wagen,

645
00:48:41,260 --> 00:48:44,659
bedacht hij misschien
een leuke bijnaam ervoor,

646
00:48:44,660 --> 00:48:48,659
geïnspireerd door de nummerplaten.

647
00:48:48,660 --> 00:48:52,259
Beverly.

648
00:48:58,000 --> 00:49:01,260
Ik begrijp het niet.

649
00:49:01,310 --> 00:49:04,619
Mevrouw Rogers, we geloven dat Gladys
Cook hier op de basis werd gedood

650
00:49:04,620 --> 00:49:08,259
en Merv opgeroepen werd om
het lichaam te verplaatsen.

651
00:49:08,260 --> 00:49:10,099
Door middel van de wagen van Keith.

652
00:49:10,100 --> 00:49:12,819
Merv was er vertrouwd mee.
Hij had er al eerder mee gereden.

653
00:49:12,820 --> 00:49:14,379
Is dat niet zo, Joyce?

654
00:49:14,380 --> 00:49:17,780
Wat, denk je soms dat ik...?

655
00:49:19,700 --> 00:49:23,179
Gladys is mijn vriendin.
- Was je vriendin, mevrouw Ellis.

656
00:49:23,180 --> 00:49:27,099
Ze was die avond op de basis,
omdat ze naar de Courier wilde gaan

657
00:49:27,100 --> 00:49:30,899
met het geheimpje van jullie groep.

658
00:49:30,900 --> 00:49:32,379
Weet je dat?

659
00:49:32,380 --> 00:49:35,659
Van jullie afspraak?
Ja, dat weten we.

660
00:49:35,660 --> 00:49:39,659
Maar dat het niet dat Gladys
ging meedelen aan de Courier.

661
00:49:39,660 --> 00:49:43,499
Jullie wilden allemaal
een soort vergelding

662
00:49:43,500 --> 00:49:46,819
voor wat jullie mannen en het leger
jullie hadden doen doorstaan.

663
00:49:46,820 --> 00:49:52,899
Dus verzon je een vrouwelijke collega.

664
00:49:52,900 --> 00:49:55,219
Gaf haar een baan in het washuis.

665
00:49:55,220 --> 00:49:57,899
Het washuis, perfect.

666
00:49:57,900 --> 00:50:02,819
Ze zou bijna nooit gezien worden en
natuurlijk betaal jij haar loon uit.

667
00:50:02,820 --> 00:50:05,739
Maar je maakte één fout.

668
00:50:05,740 --> 00:50:08,659
Je noemde haar naar één ding
waar je man meer houdt dan van jou.

669
00:50:08,660 --> 00:50:11,140
Zijn wagen, Beverly.

670
00:50:13,020 --> 00:50:17,339
Majoor Alderton, ik denk gewoon even
luidop, vermiste militaire fondsen?

671
00:50:17,340 --> 00:50:20,339
Voor een redelijk hoog bedrag.

672
00:50:22,700 --> 00:50:26,339
Onmogelijk om op je eentje te doen,

673
00:50:26,340 --> 00:50:30,739
maar Daisy op lonen,
Gladys in de postkamer,

674
00:50:30,740 --> 00:50:32,339
Kelly aan het werk in de wasruimte,

675
00:50:32,340 --> 00:50:34,580
makkelijk genoeg om de
illusie in stand te houden.

676
00:50:36,980 --> 00:50:40,980
Beverly was enkel één van de
vele gefabriceerde identiteiten.

677
00:50:42,740 --> 00:50:46,900
En dat briljante idee
kwam helemaal van jou.

678
00:50:48,420 --> 00:50:50,820
Nietwaar, mevrouw Ellis?

679
00:50:52,740 --> 00:50:55,819
Zelfs als iets daarvan waar was,

680
00:50:55,820 --> 00:51:00,299
zie ik niet hoe het bewijst
dat ik Gladys gedood heb.

681
00:51:00,300 --> 00:51:03,739
Het tapijt om het lichaam
van Gladys te vervoeren

682
00:51:03,740 --> 00:51:06,060
is overdekt met sigarettengaatjes.

683
00:51:07,820 --> 00:51:11,940
Prima, maar mijn tapijt,
daar staan jullie op.

684
00:51:14,740 --> 00:51:18,300
Het tapijt om het lichaam
van Gladys te vervoeren,

685
00:51:19,900 --> 00:51:22,059
heeft een cirkelvormig patroon.

686
00:51:22,060 --> 00:51:28,099
Je prachtige koffietafel
heeft duidelijk vierkante poten.

687
00:51:28,100 --> 00:51:33,340
Zou je het erg vinden, mevrouw Rogers
als we even binnen zouden kijken?

688
00:51:41,020 --> 00:51:42,500
Wat gebeurde er echt, Daisy

689
00:51:43,500 --> 00:51:47,180
toen Merv aankwam en zag
dat jij Gladys had gedood?

690
00:51:49,380 --> 00:51:51,339
Nee.

691
00:51:51,340 --> 00:51:54,659
Hij was gedisciplineerd,
goed getraind.

692
00:51:54,660 --> 00:51:57,300
Hij zou in actie zijn gekomen
en jou proberen te helpen.

693
00:52:00,020 --> 00:52:03,219
Gladys kwam naar hier,
omdat ze bang was van Joyce.

694
00:52:03,220 --> 00:52:07,259
Dat waren jullie allemaal.
Zij was wanhopig.

695
00:52:07,260 --> 00:52:11,699
Ze dacht waarschijnlijk dat ze van
alle vrouwen, met jou kon praten.

696
00:52:11,700 --> 00:52:15,059
Natuurlijk kon Gladys alles
ruïneren voor jullie allemaal.

697
00:52:15,060 --> 00:52:19,579
Alsjeblieft.
- Jullie maakten ruzie.

698
00:52:19,580 --> 00:52:21,179
En toen ze jou toen bedreigde,

699
00:52:21,180 --> 00:52:25,660
stak je haar dood, vlak
hier, waar ik nu sta.

700
00:52:27,340 --> 00:52:31,100
De brandsporen op het tapijt.
Sigaretten?

701
00:52:32,460 --> 00:52:36,339
Nee, volgens mij verbrandde
je alle bewijs

702
00:52:36,340 --> 00:52:39,420
dat Gladys die avond meebracht.

703
00:52:47,180 --> 00:52:48,900
Loonbriefjes.

704
00:52:50,780 --> 00:52:54,380
Maar die zijn verdwenen.
Het is allemaal verdwenen.

705
00:52:56,220 --> 00:52:58,580
Maar dat is het niet, Daisy.

706
00:53:01,740 --> 00:53:04,820
Dit werd eerder op de dag
afgeleverd bij de Ballarat Courier.

707
00:53:06,180 --> 00:53:08,499
Verstuurd door ene Beverly Alison.

708
00:53:08,500 --> 00:53:12,499
Gladys moet een kopie hebben
gehad en die naar hen hebben gepost

709
00:53:12,500 --> 00:53:14,820
voordat ze naar hier kwam.

710
00:53:16,020 --> 00:53:19,699
Voordat ze naar hier kwam om
haar deel van het geld te vragen.

711
00:53:19,700 --> 00:53:23,459
Het ging namelijk nooit om de seks,

712
00:53:23,460 --> 00:53:26,619
of de liefde,

713
00:53:26,620 --> 00:53:29,619
het ging allemaal om geld.

714
00:53:29,620 --> 00:53:32,019
Geld en macht.

715
00:53:32,020 --> 00:53:36,059
Proberen om en soort controle
terug te nemen over jullie levens.

716
00:53:36,060 --> 00:53:38,659
En jouw zoon werd neergeschoten

717
00:53:38,660 --> 00:53:42,259
omdat hij op de verkeerde plaats
was op de verkeerde tijd, Daisy.

718
00:53:42,260 --> 00:53:45,539
En hij was enkel daar omdat
jij hem verdacht had gemaakt

719
00:53:45,540 --> 00:53:48,219
voor de moord op Gladys Cook.

720
00:53:48,220 --> 00:53:49,940
Dat wilde ik niet.

721
00:53:51,900 --> 00:53:54,020
Ik wil enkel mijn zoon terug.

722
00:54:08,060 --> 00:54:10,339
Ik hoorde dat Daisy Rogers
Gladys Cook heeft gedaan.

723
00:54:10,340 --> 00:54:12,219
Het is dus waar?

724
00:54:12,220 --> 00:54:15,259
Klinkt alsof je het al weet.
- Wat was haar motief?

725
00:54:15,260 --> 00:54:18,540
Heeft het iets te maken met
waarom mevrouw Cook mij belde?

726
00:54:20,020 --> 00:54:24,219
Je geeft me niets nadat ik je vertelde over
het pakje dat ze naar de Courier wou sturen.

727
00:54:24,220 --> 00:54:27,019
Dat jij opende en eerst las.

728
00:54:27,020 --> 00:54:30,379
Waarom? Zodat het allemaal in de
krant van morgen zal verschijnen?

729
00:54:30,380 --> 00:54:32,619
Je had gelijk, weet je.
- Waarover?

730
00:54:32,620 --> 00:54:35,060
Jij wordt niet betaald door het bureau.

731
00:54:44,740 --> 00:54:46,299
Ze heeft dus bekend.

732
00:54:46,300 --> 00:54:48,899
Ja. Joyce Ellis
was de ringleider,

733
00:54:48,900 --> 00:54:50,740
maar Daisy Rogers
bekende de rest.

734
00:54:52,580 --> 00:54:55,019
Nu kan het leger zich concentreren
op wat echt belangrijk is

735
00:54:55,020 --> 00:54:59,179
in deze hele ramp,
het verdomde papierwerk.

736
00:54:59,180 --> 00:55:01,140
Mis je het ooit?

737
00:55:03,020 --> 00:55:05,779
Nee, niet meer.

738
00:55:05,780 --> 00:55:08,340
Jij?
- Helemaal niet.

739
00:55:09,580 --> 00:55:12,579
Je moet nog steeds
afrekenen met de top

740
00:55:12,580 --> 00:55:14,619
voor een tijdje nog, vrees ik.

741
00:55:14,620 --> 00:55:18,619
Je weet dat hij in de stad
was, voor het ongeluk.

742
00:55:21,620 --> 00:55:23,540
Majoor.
- Heren.

743
00:55:25,540 --> 00:55:28,579
Ik kwam langs om er zeker van te
zijn dat we allemaal akkoord waren

744
00:55:28,580 --> 00:55:34,099
om te bevestigen dat korporaal
Rogers bij verstek wordt vervolgd.

745
00:55:34,100 --> 00:55:38,259
Ja, als een medeplichtige aan moord.
Excuseer me.

746
00:55:38,260 --> 00:55:40,940
Bedankt, commissaris.

747
00:55:43,620 --> 00:55:48,059
Derek, je wist het al van
de witwasoperatie, nietwaar?

748
00:55:48,060 --> 00:55:50,299
We wisten dat er
fondsen werden verduisterd.

749
00:55:50,300 --> 00:55:53,499
We wisten alleen niet
hoe of door wie.

750
00:55:53,500 --> 00:55:56,420
De politie had je kunnen helpen.
- Dat deden ze ook.

751
00:55:57,700 --> 00:56:00,699
Niemand had de witwasoperatie
naar die drie vrouwen kunnen leiden,

752
00:56:00,700 --> 00:56:02,260
tot jij voorbij kwam.

753
00:56:04,500 --> 00:56:08,219
Prijsloos. Ik werkte
al die tijd voor jou.

754
00:56:08,220 --> 00:56:12,179
Je vindt het niet fijn als alles
in je schoot wordt geworpen, Lucien?

755
00:56:12,180 --> 00:56:14,700
Je verkiest een obstakel.

756
00:56:16,460 --> 00:56:19,020
Dus gaf ik je een kleine uitdaging.

757
00:56:22,060 --> 00:56:24,900
Waarom ben je echt hier, Derek?

758
00:56:27,340 --> 00:56:29,740
Goedemiddag, Lucien.

759
00:56:43,580 --> 00:56:45,220
Is het voorbij?

760
00:56:46,620 --> 00:56:51,939
Hoofdcommissaris Carlyle drong erop aan
dat ik naar huis ging om te rusten.

761
00:56:51,940 --> 00:56:55,699
Na al die lange avonden
ben ik niet echt verrast.

762
00:56:55,700 --> 00:56:58,740
Nu kan het terug normaal
worden, denk ik zo.

763
00:57:02,940 --> 00:57:04,620
Jean,

764
00:57:07,340 --> 00:57:11,219
sorry als je een beetje

765
00:57:11,220 --> 00:57:13,140
in het ongewisse werd gelaten.

766
00:57:15,620 --> 00:57:17,500
Dat is nog mild uitgedrukt.

767
00:57:19,580 --> 00:57:21,220
Ik wil...

768
00:57:22,340 --> 00:57:26,340
Ik wil dat je weet dat je
niets bent kwijt geraakt.

769
00:57:28,220 --> 00:57:30,579
Dat beloof ik je.

770
00:57:30,580 --> 00:57:32,140
Mai Lin en ik...

771
00:57:34,940 --> 00:57:37,299
het is niet meer wat het geweest is.

772
00:57:37,300 --> 00:57:39,900
Echt niet.

773
00:57:41,380 --> 00:57:43,139
Maar een groot stuk
ervan is het wel nog.

774
00:57:43,140 --> 00:57:48,579
Dat soort liefde gaat
nooit meer weg, nietwaar?

775
00:57:48,580 --> 00:57:51,780
En ik wil dat jij weet
dat ik dat begrijp.

776
00:57:58,300 --> 00:58:00,620
Zij is nu jouw prioriteit.

