1
00:00:54,160 --> 00:00:58,560
Stop met vuren.

2
00:01:15,500 --> 00:01:20,500
- The Price of Love -

3
00:01:21,500 --> 00:01:25,500
Vertaling: Dweez

4
00:02:09,880 --> 00:02:12,000
Hier blijven, kerels.
Ik kom zo terug.

5
00:02:13,520 --> 00:02:17,759
Een politierelatie meldde het.
Tactische avondmanoeuvres.

6
00:02:17,760 --> 00:02:19,720
Korporaal Mervyn Rogers.

7
00:02:21,640 --> 00:02:25,959
Een korporaal op rekruut-training?
- Nee, hij deed niet mee met de oefening.

8
00:02:25,960 --> 00:02:27,839
Hij liep spijtig genoeg
gewoon onder de voeten.

9
00:02:27,840 --> 00:02:32,759
Blijkbaar was het een ongeluk.
- Burgerkleren, dus had hij geen dienst.

10
00:02:32,760 --> 00:02:35,119
Christus, hij is nog maar en jongen.

11
00:02:35,120 --> 00:02:38,120
En gedood op een paar honderd
meter van zijn huis.

12
00:02:39,840 --> 00:02:41,560
Wat was het doelwit, Charlie?

13
00:02:43,400 --> 00:02:47,800
Bijna onmogelijk om te zeggen
wie het fatale schot loste.

14
00:02:50,240 --> 00:02:51,919
Goed dan.

15
00:02:51,920 --> 00:02:53,760
Wel,

16
00:02:56,040 --> 00:02:59,119
er is geen uitgaande wonde.

17
00:02:59,120 --> 00:03:02,280
Enkelvoudige ingangswonde,
vooraan de borst.

18
00:03:04,320 --> 00:03:09,200
Geen spoor van rookaanslag
of buskruitvlekken.

19
00:03:12,880 --> 00:03:15,300
Hij werd van op een afstand neergeschoten.

20
00:03:15,960 --> 00:03:17,879
Ziet er niet abnormaal uit.

21
00:03:17,880 --> 00:03:21,959
Volgens de rekruten stierf hij
een paar minuten na middernacht.

22
00:03:21,960 --> 00:03:25,839
Zijn familie werd verwittigd.
- Juist.

23
00:03:25,840 --> 00:03:29,640
Ik denk dat ze jouw
medeleven wel kunnen gebruiken.

24
00:03:49,520 --> 00:03:55,760
Hij moet aan het lopen zijn geweest.
Dat deed hij, als hij niet kon slapen.

25
00:03:57,200 --> 00:03:59,999
Ik blijf hier tot Ben thuiskomt, ja?

26
00:00:00,000 --> 00:04:05,079
Ben, je echtgenoot?
- Hij is op trainingsmissie.

27
00:04:05,080 --> 00:04:08,119
Mevrouw Rogers, ik weet hoe
moeilijk dit voor je moet zijn.

28
00:04:08,120 --> 00:04:10,919
Je hebt ons diepste medeleven.

29
00:04:10,920 --> 00:04:14,319
Het is beter dat je enkele dagen rust.

30
00:04:14,320 --> 00:04:17,839
Als we iets kunnen doen,
aarzel dan niet om het te vragen.

31
00:04:17,840 --> 00:04:20,279
Ik regel haar afwezigheid wel.

32
00:04:20,280 --> 00:04:23,799
Ik leid de administratie op de basis.
Daisy woont naast mij.

33
00:04:23,800 --> 00:04:29,920
Ik wil enkel weten waarom
dit mijn zoon overkwam.

34
00:04:36,080 --> 00:04:38,599
Ik kan niet geloven dat
dit de hele avond heeft geduurd.

35
00:04:38,600 --> 00:04:42,480
Zo is het leger, Charlie.
Zo is het leger.

36
00:04:44,520 --> 00:04:48,920
Per ongeluk neergeschoten.
Door één van de zijnen dan nog.

37
00:04:49,840 --> 00:04:52,719
Maar ze volgden het boek
wel stap voor stap.

38
00:04:52,720 --> 00:04:55,999
Veiligheidsofficieren erbij.
De militaire politie werd verwittigd.

39
00:04:56,000 --> 00:04:57,960
Niemand had iets anders kunnen doen.

40
00:05:00,120 --> 00:05:02,400
Potverdorie.

41
00:05:35,400 --> 00:05:38,920
Waar denk jij dat je naartoe gaat?
Geef me je sleutels.

42
00:05:42,880 --> 00:05:44,760
Heb je wel een rijbewijs?

43
00:05:48,640 --> 00:05:50,480
Blijf daar staan.

44
00:05:56,320 --> 00:05:58,519
Walter Johns, west Ballarat.

45
00:05:58,520 --> 00:06:02,280
Hallo Walter.
Dat is roekeloos rijden.

46
00:06:03,320 --> 00:06:08,159
Meer dan 50 km/u boven
de aangegeven snelheidsgrens.

47
00:06:08,160 --> 00:06:10,000
Geen nummerplaten.
- Charlie?

48
00:06:12,200 --> 00:06:14,720
Blijf hier.

49
00:06:16,720 --> 00:06:18,240
Kijk.

50
00:06:32,880 --> 00:06:37,199
Ik zou een meisje zien na mijn werk.
- Om hoe laat was dat?

51
00:06:37,200 --> 00:06:41,279
Rond 11u30.
- En daarna?

52
00:06:41,280 --> 00:06:44,919
Ik nam mijn fiets. Nam de snelle
route door een paardenwei.

53
00:06:44,920 --> 00:06:47,759
Een of andere idioot
had zijn wagen laten lopen.

54
00:06:47,760 --> 00:06:51,839
Dus stal je die?
- Ja, ik dacht het indruk zou maken.

55
00:06:51,840 --> 00:06:54,159
Komen opdagen in een mooie wagen.

56
00:06:54,160 --> 00:06:57,879
Je hebt de rest van de avond
dus doorgebracht met joyriding?

57
00:06:57,880 --> 00:07:00,919
Vertel me eens Walter, wat
voor soort werk doe jij?

58
00:07:00,920 --> 00:07:04,039
Ik ben een houthakker.
- Een houthakker.

59
00:07:04,040 --> 00:07:05,999
Juist.

60
00:07:06,000 --> 00:07:11,319
En dit dan? Is er veel nood aan
een bajonet bij jouw werk?

61
00:07:11,320 --> 00:07:14,560
Waar...?
- We vonden het Walter, in jouw wagen.

62
00:07:17,120 --> 00:07:19,879
Dat is niet van mij.
- Zeg ons dan van wie het wel is.

63
00:07:19,880 --> 00:07:25,399
Weet ik niet. Alles wat je in
de wagen vond, is niet van mij.

64
00:07:25,400 --> 00:07:27,239
Controleer de nummerplaat.

65
00:07:27,240 --> 00:07:29,759
Walter, dat wil niet zeggen dat
jij de misdaad niet beging.

66
00:07:29,760 --> 00:07:32,519
Het wil enkel zeggen dat je die wagen
stal om de misdaad te begaan.

67
00:07:32,520 --> 00:07:36,519
Ben je gek?   - Vertel iets over
de paardenwei waar je de auto vond.

68
00:07:36,520 --> 00:07:40,800
Dunnstown, vlakbij Old Melbourne Road.

69
00:07:46,880 --> 00:07:49,239
Daar stond de wagen, toen hij stopte.

70
00:07:49,240 --> 00:07:51,839
We zullen de eigenaar opsporen.

71
00:07:51,840 --> 00:07:56,119
Nog geen geluk gehad.
- Als de wagen nog draaide,

72
00:07:56,120 --> 00:08:00,439
en iemand wilde van
een lijk af geraken...

73
00:08:00,440 --> 00:08:03,999
Dan zou je deze plek niet kiezen.
- Je zou verdorie dagen moeten graven.

74
00:08:04,000 --> 00:08:07,439
En nog iets, die fiets waar
Walter zogezegd op reed...

75
00:08:07,440 --> 00:08:09,840
Ik weet het, geen spoor ervan.

76
00:08:20,880 --> 00:08:23,839
Goed. Je bent er.
- Goedemorgen, Alice.

77
00:08:23,840 --> 00:08:26,479
Dit tapijt...
- Noem me ouderwets, Alice.

78
00:08:26,480 --> 00:08:29,639
Denk je dat we uit respect niet
moeten beginnen met het lichaam?

79
00:08:29,640 --> 00:08:35,239
Waarom? Doder zal hij niet worden.
Uitgaande van de hoeveelheid bloed,

80
00:08:35,240 --> 00:08:37,799
beseft de politie dat
er iemand dood is gegaan.

81
00:08:37,800 --> 00:08:40,759
De grootte van de rode bloedcellen
en de afwezigheid van kernmateriaal

82
00:08:40,760 --> 00:08:43,199
geeft aan dat het menselijk is.

83
00:08:43,200 --> 00:08:45,959
En volgens het bewijs zat
er iemand in gewikkeld.

84
00:08:45,960 --> 00:08:48,639
Corpus delicti, zonder een lijk,

85
00:08:48,640 --> 00:08:51,999
is een hoeveelheid bewijsmateriaal nodig
om een mogelijke moord aan te tonen.

86
00:08:52,000 --> 00:08:55,999
Wat we op dit moment nog niet hebben.
Leegbloeden komt in het rapport.

87
00:08:56,000 --> 00:08:58,959
Alice, kijk eens, die brandwonden
lijken redelijk vers te zijn.

88
00:08:58,960 --> 00:09:01,479
Misschien is de eigenaar
van dit tapijt een roker.

89
00:09:01,480 --> 00:09:03,759
Dat is mogelijk.

90
00:09:03,760 --> 00:09:06,079
Hier beneden is het bloed gestold.

91
00:09:06,080 --> 00:09:08,319
Ik zal de bloedgroep bepalen
en giftesten doen.

92
00:09:08,320 --> 00:09:12,760
Nu naar korporaal Rogers.

93
00:09:13,680 --> 00:09:16,439
De kogel miste het hart, maar raakte
de aorta vlak boven de klep.

94
00:09:16,440 --> 00:09:18,239
Het bloeden was vooral inwendig.

95
00:09:18,240 --> 00:09:22,559
De kogel raakt dus zijn linkerkant

96
00:09:22,560 --> 00:09:26,919
terwijl hij loopt.
Interessant.

97
00:09:26,920 --> 00:09:29,399
Zal ik zijn bloed dan
ook maar controleren?

98
00:09:29,400 --> 00:09:32,279
Ja. Alice, kijk hier eens.

99
00:09:32,280 --> 00:09:36,919
Er zit een bloedveeg
over de rechterschouder,

100
00:09:36,920 --> 00:09:39,639
ver weg van de wonde.

101
00:09:39,640 --> 00:09:42,400
Misschien zat er bloed op zijn
handen en raakte hij zijn hemd aan.

102
00:09:43,640 --> 00:09:46,559
Er is nog iets.
- Ja?

103
00:09:46,560 --> 00:09:50,200
De bajonet die je in de wagen vond.

104
00:09:54,560 --> 00:09:56,040
Ik snap het.

105
00:09:57,920 --> 00:10:03,639
Deze bajonet, waarvan de kerel in hechtenis
zegt dat ze niet van hem is,

106
00:10:03,640 --> 00:10:05,840
was bedekt met bloed.

107
00:10:09,640 --> 00:10:12,199
Dat is geen verrassing.
Wat met Rogers?

108
00:10:12,200 --> 00:10:14,319
Kunnen we de onderzoekende
officier iets geven?

109
00:10:14,320 --> 00:10:16,199
Niet veel in dit stadium.

110
00:10:16,200 --> 00:10:18,999
Maar we kunnen hem wel zeggen
dat de jongen nuchter was.

111
00:10:19,000 --> 00:10:22,440
Ik heb het gevoel dat ze
wilden dat niet zo was.

112
00:10:27,680 --> 00:10:30,839
Ja, dat zou het leger ontslaan
van elke overtreding.

113
00:10:30,840 --> 00:10:34,159
Het leger vroeg om een volledig rapport.

114
00:10:34,160 --> 00:10:36,800
Binnen.

115
00:10:39,160 --> 00:10:41,720
Majoor.

116
00:10:44,680 --> 00:10:48,280
Jij moet de hoofdcommissaris zijn.

117
00:10:49,880 --> 00:10:52,559
Majoor Derek Alderton.
- Frank Carlyle.

118
00:10:52,560 --> 00:10:55,159
En Lucien.

119
00:10:55,160 --> 00:10:58,199
Zonder hem zou een reis naar
Ballarat niet compleet zijn.

120
00:10:58,200 --> 00:11:00,119
Derek, dat is een tijdje geleden.

121
00:11:00,120 --> 00:11:02,080
Ga zitten.
- Dank je wel.

122
00:11:03,840 --> 00:11:05,919
Het autopsierapport van
korporaal Rogers.

123
00:11:05,920 --> 00:11:08,239
Was hij dronken?
- Neen.

124
00:11:08,240 --> 00:11:09,999
Dat is jammer.

125
00:11:10,000 --> 00:11:13,199
Dus was hij alleen schuldig
aan zo stom te zijn

126
00:11:13,200 --> 00:11:15,079
om voor een schietoefening
met echte kogels in te lopen.

127
00:11:15,080 --> 00:11:18,399
Stomheid is niet iets
waar we op kunnen testen.

128
00:11:18,400 --> 00:11:20,599
Heb je al gedaan.

129
00:11:20,600 --> 00:11:22,680
Kom binnen.

130
00:11:24,280 --> 00:11:27,520
Het uniform van korporaal Rogers.
- Bedankt, Kelly.

131
00:11:34,640 --> 00:11:37,439
Een trainingsoefening om middernacht dus.

132
00:11:37,440 --> 00:11:41,839
Jullie weten allebei dat het doel is
om een noodscenario te simuleren.

133
00:11:41,840 --> 00:11:44,439
Wel, dat werkte.  - In tegenstelling
tot jouw veiligheidsprocedures.

134
00:11:44,440 --> 00:11:47,760
Ik schrijf een rapport. Je mag
het wel lezen als het klaar is.

135
00:11:48,920 --> 00:11:51,399
Laten we eerlijk zijn, heren,

136
00:11:51,400 --> 00:11:55,799
dit was enkel een vergissing,
een ongeluk, puur en simpel.

137
00:11:55,800 --> 00:11:59,000
En het mogelijke veiligheidslek?
- Dat zullen we grondig onderzoeken.

138
00:12:00,880 --> 00:12:03,719
Op dit moment is de eerste prioriteit
van het leger haar mannen en materiaal,

139
00:12:03,720 --> 00:12:07,879
de schade aan het moreel beperken
en daarom ben ik hier.

140
00:12:07,880 --> 00:12:11,599
Daarom en om de huidige
procedures te controleren

141
00:12:11,600 --> 00:12:14,200
en ervoor zorgen dat
het nooit meer gebeurt.

142
00:12:15,880 --> 00:12:17,760
Laten we aannemen dat ik
weet hoe het verder moet.

143
00:12:20,560 --> 00:12:22,039
Zo jammer, nietwaar?

144
00:12:22,040 --> 00:12:26,040
Al dat potentieel dat verloren is.

145
00:12:35,640 --> 00:12:39,679
Jullie twee, dus.
- Ja, we zaten samen in dienst.

146
00:12:39,680 --> 00:12:41,840
Hij is dus een vriend van je.

147
00:12:42,840 --> 00:12:46,840
Niet meer.
- Ja, ik begrijp waarom.

148
00:12:50,680 --> 00:12:53,399
Jean, ik ben het. Sorry, ik
moet er dadelijk weer vandoor.

149
00:12:53,400 --> 00:12:56,880
Ik kom gewoon mijn tas afzetten.
- Ja, dat weet ik.

150
00:13:02,040 --> 00:13:05,720
Ze zal wel honger hebben. Mai Lin.

151
00:13:07,080 --> 00:13:09,080
Ja, natuurlijk.

152
00:13:10,240 --> 00:13:11,840
Bedankt.

153
00:13:20,240 --> 00:13:23,920
Het is prachtig.
- Inderdaad.

154
00:13:26,520 --> 00:13:28,040
Weet je,

155
00:13:29,560 --> 00:13:32,559
het voelde niet aan als thuis,
toen ik terugkwam.

156
00:13:32,560 --> 00:13:37,239
In het begin niet.
Maar nu...

157
00:13:37,240 --> 00:13:41,040
Nu kan jij je niet voorstellen
om ergens anders te wonen, niet?

158
00:13:45,720 --> 00:13:49,519
Rosbief en tomatenchutney.
Je lievelingsgerecht.

159
00:13:49,520 --> 00:13:53,760
Sommige dingen veranderen nooit.

160
00:13:55,040 --> 00:13:57,600
Jean kent jou zo goed.

161
00:14:00,960 --> 00:14:03,599
Ik dacht dat ik je zou
zien bij het ontbijt,

162
00:14:03,600 --> 00:14:06,759
maar ze zei dat je vanmorgen
weer bij de politie was.

163
00:14:06,760 --> 00:14:09,559
Inderdaad.

164
00:14:09,560 --> 00:14:11,999
We onderzoeken een geval
van een vermiste persoon.

165
00:14:12,000 --> 00:14:16,839
Nooit gedacht dat jij je
aan iets meer zou wijden

166
00:14:16,840 --> 00:14:18,440
dan aan het leger.

167
00:14:21,000 --> 00:14:24,839
Het is in orde, Lucien.
Ik begrijp het.

168
00:14:24,840 --> 00:14:26,920
Wat je doet is belangrijk.

169
00:14:29,760 --> 00:14:31,840
En dat ben jij ook.

170
00:14:37,240 --> 00:14:39,680
Al die jaren,

171
00:14:41,120 --> 00:14:43,280
was ik bang dat...

172
00:14:45,480 --> 00:14:47,760
Nee, het...
- Wat?

173
00:14:49,160 --> 00:14:50,920
Mai Lin, het is goed.
Bang voor wat?

174
00:14:52,560 --> 00:14:54,840
Ik was bang dat je me vergeten was.

175
00:14:57,720 --> 00:14:59,839
Nee.

176
00:14:59,840 --> 00:15:02,039
Nooit.

177
00:15:02,040 --> 00:15:04,800
Nog geen seconde.

178
00:15:10,800 --> 00:15:13,839
Chutney.
O, hemeltje.

179
00:15:13,840 --> 00:15:17,240
Wacht even. Laat mij maar.

180
00:15:18,240 --> 00:15:19,800
Bedankt.

181
00:15:27,840 --> 00:15:31,199
Charlie, niemand vertelt ons
waar die wagen vandaan kwam.

182
00:15:31,200 --> 00:15:34,199
Misschien is het tijd om het
aan de wagen zelf te vragen.

183
00:15:34,200 --> 00:15:37,959
Ik spreek geen 'automobiels', dok.

184
00:15:37,960 --> 00:15:40,719
Erg grappig, Charlie.

185
00:15:40,720 --> 00:15:45,839
Er zat een kleverige
substantie op het tapijt.

186
00:15:45,840 --> 00:15:49,479
Ik nam natuurlijk aan dat
het enkel gestold bloed was,

187
00:15:49,480 --> 00:15:52,560
maar ik denk dat we zullen
zien dat het eigenlijk...

188
00:15:55,480 --> 00:15:58,439
Dennen.
- Hars van bomen.

189
00:15:58,440 --> 00:16:02,319
Wel, dat verkleint de mogelijkheden.
We zoeken naar een boom in Ballarat.

190
00:16:02,320 --> 00:16:06,879
Wacht even, Charlie. De jonge Walter
werkt als houthakker, nietwaar?

191
00:16:06,880 --> 00:16:11,039
Denk je...
- Hij kan ons misschien helpen

192
00:16:11,040 --> 00:16:14,800
om een dennennaald in een hooiberg
te vinden, denk je niet?

193
00:16:17,080 --> 00:16:22,839
Wat als het Walter Johns niet was, dok?
- Wel Charlie, hij had letterlijk

194
00:16:22,840 --> 00:16:26,079
datgene bij, waarvan we denken
dat het het moordwapen kan zijn.

195
00:16:26,080 --> 00:16:30,199
Maar als hij het niet was,
wie kan het dan anders zijn?

196
00:16:30,200 --> 00:16:32,959
Inderdaad, wie anders?

197
00:16:32,960 --> 00:16:37,400
Wie het ook was Charlie,
ze reden hier naar binnen,

198
00:16:39,800 --> 00:16:43,920
reden daar beneden verder,
maar ze stopten hier.

199
00:16:44,920 --> 00:16:49,839
Charlie, zou je zeggen dat
dat een sleepspoor is?

200
00:16:49,840 --> 00:16:52,280
Heel zeker.
- En kijk,

201
00:16:55,240 --> 00:16:58,399
het loopt hier verder naar beneden

202
00:16:58,400 --> 00:17:00,239
en stopt...

203
00:17:00,240 --> 00:17:02,720
Charlie.

204
00:17:11,160 --> 00:17:13,919
Eind in de twintig.

205
00:17:13,920 --> 00:17:19,559
Rigor mortis is verdwenen.
Geen noemenswaardige ontbinding.

206
00:17:19,560 --> 00:17:24,839
Geschat tijdstip van overlijden,
ongeveer 24 uur geleden.

207
00:17:24,840 --> 00:17:28,239
De randen van de wonden hier en hier

208
00:17:28,240 --> 00:17:31,479
komen overeen met de driehoekige
dwarsdoorsnede van de bajonet.

209
00:17:31,480 --> 00:17:34,279
Haar bloedgroep komt overeen
met die op de bajonet

210
00:17:34,280 --> 00:17:36,399
en ook op het tapijt.

211
00:17:36,400 --> 00:17:40,080
Juist. Nog iets?

212
00:17:41,080 --> 00:17:43,080
Ze had penicilline in haar systeem.

213
00:17:46,400 --> 00:17:48,960
Waar werd jij voor behandeld?

214
00:17:52,640 --> 00:17:54,319
Dokter?

215
00:17:54,320 --> 00:17:57,199
Het lijkt op een telefoonnummer

216
00:17:57,200 --> 00:17:59,280
en er staat een naam.

217
00:18:09,840 --> 00:18:14,760
Ja, hallo. Ik vroeg me af of ik met
Beverly kon praten, alsjeblieft?

218
00:18:17,480 --> 00:18:21,960
Ach zo. Bedankt. Ja, ik
zal morgenvroeg terugbellen.

219
00:18:25,840 --> 00:18:28,759
Dat was een schoonmaker.

220
00:18:28,760 --> 00:18:32,639
Blijkbaar is iedereen al naar huis.

221
00:18:32,640 --> 00:18:36,959
Naar huis? Waar vandaan?
- De Ballarat Courier?

222
00:18:36,960 --> 00:18:40,199
We bellen hen morgenvroeg en
zoeken uit wie Beverly is.

223
00:18:40,200 --> 00:18:43,519
Ondertussen hebben we misschien als
een verdachte voor onze Jane Doe zaak.

224
00:18:43,520 --> 00:18:47,240
De eigenaar van de FX Holden.

225
00:18:48,840 --> 00:18:53,120
Waarom neem jij de leiding niet, Davis?
- Jawel, mijnheer.

226
00:18:54,760 --> 00:18:59,119
Luitenant Keith Marling Ellis.
9de CVR, Centraal Victoriaans Regiment.

227
00:18:59,120 --> 00:19:01,839
Ja, je bent gelegerd
in de militaire basis.

228
00:19:01,840 --> 00:19:05,039
Dat klopt. Gaat dit om
mijn gestolen wagen?

229
00:19:05,040 --> 00:19:07,999
Ik hoop dat hij geen
schade heeft opgelopen.

230
00:19:08,000 --> 00:19:11,200
Ik heb heel wat werk
in dat voertuig gestoken.

231
00:19:14,400 --> 00:19:18,160
Ken je deze vrouw?
- Neen.

232
00:19:22,280 --> 00:19:24,079
Waar was je gisterenavond?

233
00:19:24,080 --> 00:19:27,159
Laverton, op training
gedurende de afgelopen week.

234
00:19:27,160 --> 00:19:29,639
Luitenant, het was jouw wagen

235
00:19:29,640 --> 00:19:33,959
die het lijk van die jonge vrouw
gisteren naar een bos transporteerde.

236
00:19:33,960 --> 00:19:37,639
Er is een groepje op de basis,

237
00:19:37,640 --> 00:19:40,440
we delen onze wagens,

238
00:19:42,080 --> 00:19:43,759
we delen alles.

239
00:19:43,760 --> 00:19:46,719
Bedoel je dat om het even wie
er makkelijk mee weg kon rijden?

240
00:19:46,720 --> 00:19:50,439
Want toen we hem vonden,
had hij geen nummerplaten

241
00:19:50,440 --> 00:19:53,079
en de koffer zat van boven
tot onder, onder het bloed.

242
00:19:53,080 --> 00:19:55,839
Ik nam de nummerplaten
er vorige week vanaf,

243
00:19:55,840 --> 00:19:58,679
zodat ik de bumpers kon
herstellen en herchromeren.

244
00:19:58,680 --> 00:20:01,959
Maar ik weet niets van bloed.

245
00:20:01,960 --> 00:20:06,680
Waar was je gisterenavond tussen
9 uur en middernacht, luitenant?

246
00:20:08,280 --> 00:20:12,759
Ik beëindigde de schietoefening,
at rond acht uur, nam een slaapmutsje

247
00:20:12,760 --> 00:20:15,879
en ging slapen rond
half tien, misschien tien uur.

248
00:20:15,880 --> 00:20:19,279
Laverton is maar anderhalf uur rijden.

249
00:20:19,280 --> 00:20:22,040
Wat bedoel je, sergeant?

250
00:20:23,680 --> 00:20:27,480
En waarom praat ik met jou
en niet met je overste?

251
00:20:31,840 --> 00:20:33,600
Goed dan, luitenant.

252
00:20:37,400 --> 00:20:39,000
Je was dus in de slaapzaal.

253
00:20:40,320 --> 00:20:43,560
Nee, een burgerhuis.
- Er was niemand anders?

254
00:20:44,640 --> 00:20:47,760
Dus niemand kan voor je instaan
tussen negen uur en middernacht?

255
00:20:53,920 --> 00:20:55,520
Dat dacht ik al.

256
00:20:59,520 --> 00:21:02,879
Majoor.
- Hoofdcommissaris.

257
00:21:02,880 --> 00:21:05,639
Ik geloof dat je één van
mijn mannen vasthoudt.

258
00:21:05,640 --> 00:21:07,879
Inderdaad.
Luitenant Keith Ellis.

259
00:21:07,880 --> 00:21:10,999
We hoopten dat we met jouw toestemming
zijn dienstdossier konden inkijken.

260
00:21:11,000 --> 00:21:13,119
Ik weet zeker dat je dat dacht,
maar het antwoord is neen.

261
00:21:13,120 --> 00:21:15,439
We kunnen een aanvraag
indienen bij Defensie.

262
00:21:15,440 --> 00:21:19,159
Dat kan, maar het antwoord
zou nog steeds neen zijn.

263
00:21:19,160 --> 00:21:22,039
Je ondervraagt hem
over een burgerlijke zaak.

264
00:21:22,040 --> 00:21:24,999
Als het een zaak voor het leger
wordt, dan kunnen we praten.

265
00:21:25,000 --> 00:21:29,000
Derek, wat brengt jou naar hier?
- Ik wil Ellis vrij hebben. Nu.

266
00:21:30,280 --> 00:21:33,319
Maar dat is niet echt jouw
beslissing, of wel?

267
00:21:33,320 --> 00:21:35,559
Jammer genoeg majoor,
kan ik luitenant Ellis

268
00:21:35,560 --> 00:21:37,159
24 uur vasthouden zonder aanklacht.

269
00:21:37,160 --> 00:21:40,799
Ik weet heel goed wat je wel en
niet kunt doen, mijnheer Carlyle.

270
00:21:40,800 --> 00:21:42,959
Maar dit...
- Dit is een burgerlijke zaak.

271
00:21:42,960 --> 00:21:46,680
Wanneer het echt een zaak
wordt voor het leger...

272
00:21:51,640 --> 00:21:54,039
Hoofdcommissaris.

273
00:21:54,040 --> 00:21:56,079
Majoor.

274
00:21:56,080 --> 00:21:58,040
We kunnen hem niet eeuwig afhouden.

275
00:22:01,840 --> 00:22:03,319
Is er nog ander nieuws?

276
00:22:03,320 --> 00:22:06,039
De laatste maaltijd van de vrouw.
We onderzochten haar maaginhoud.

277
00:22:06,040 --> 00:22:09,319
Moeten we dat nu horen?
- Je vroeg erom.

278
00:22:09,320 --> 00:22:12,959
Voor wat het waard is, een shiitake
paddenstoel, in zijn geheel ingeslikt.

279
00:22:12,960 --> 00:22:16,720
Het enige Aziatische restaurant
in Ballarat is The Golden Crown.

280
00:22:23,280 --> 00:22:27,120
Juffrouw Gladys Cook.
Ze is een vaste klant.

281
00:22:28,400 --> 00:22:29,879
Hoe is dit gebeurd?

282
00:22:29,880 --> 00:22:33,399
Dat proberen we vast
te stellen, mijnheer Tan.

283
00:22:33,400 --> 00:22:36,239
Wanneer heb je haar het laatst gezien?

284
00:22:36,240 --> 00:22:38,639
Eergisterenavond.

285
00:22:38,640 --> 00:22:41,959
Ze at snel, zei dat ze had
afgesproken met een vriend.

286
00:22:41,960 --> 00:22:45,239
Juist. Je kunt je blijkbaar
heel wat herinneren over...

287
00:22:45,240 --> 00:22:48,479
Ik herinner het me, omdat ik
voorstelde haar er naartoe te rijden.

288
00:22:48,480 --> 00:22:50,119
Ach zo.

289
00:22:50,120 --> 00:22:52,279
Om hoe laat vertrok je met haar?

290
00:22:52,280 --> 00:22:56,239
Rond half tien.

291
00:22:56,240 --> 00:23:00,839
Jullie waren dus goede vrienden?

292
00:23:00,840 --> 00:23:05,199
Ik zette haar af en daarna reed
ik direct terug naar mijn werk.

293
00:23:05,200 --> 00:23:07,599
Mijn dochter van twaalf
ging met ons mee.

294
00:23:07,600 --> 00:23:12,839
Ze zal na school in het restaurant zijn,
als je haar soms ook wilt ondervragen.

295
00:23:12,840 --> 00:23:14,839
Sorry, mijnheer Tan.

296
00:23:14,840 --> 00:23:17,960
Waar heb je haar precies
naartoe gebracht?

297
00:24:07,040 --> 00:24:09,079
Kom je kijken hoe de andere
helft leeft, dokter?

298
00:24:09,080 --> 00:24:12,999
Misschien. Wat is de andere
helft precies aan het doen?

299
00:24:13,000 --> 00:24:17,399
De lonen.
Ze had wat afleiding nodig.

300
00:24:17,400 --> 00:24:20,559
Ik dacht zeker dat je nu
bij de anderen zou zijn,

301
00:24:20,560 --> 00:24:22,279
mijn echtgenoot aan het ondervragen.

302
00:24:22,280 --> 00:24:25,439
Jij bent Joyce...
- Ellis. Dat klopt.

303
00:24:25,440 --> 00:24:28,079
Wat heeft Keith nu weer gedaan?

304
00:24:28,080 --> 00:24:30,919
Heeft het iets te maken met die
verdomde auto waar hij zo gek op is?

305
00:24:30,920 --> 00:24:34,279
Zijn auto werd deze keer niet uitgeleend,
mevrouw Ellis, hij werd gestolen.

306
00:24:34,280 --> 00:24:36,639
Ik denk dat hij gewoonlijk bij
jouw verblijf staat geparkeerd.

307
00:24:36,640 --> 00:24:40,199
Er achter, ja.
- Heb je iets gezien, iets gehoord?

308
00:24:40,200 --> 00:24:43,799
Helemaal niets.
- Juist.

309
00:24:43,800 --> 00:24:49,240
Mevrouw Ellis, ken jij een vrouw
die Gladys Cook heet?

310
00:24:53,320 --> 00:24:55,959
Was dat degene die jullie
in het bos vonden?

311
00:24:55,960 --> 00:25:00,959
Ja, was ze een vriendin?
- Ze werkte in de postkamer.

312
00:25:00,960 --> 00:25:04,399
Ik heb haar niet meer gezien sinds ze
de basis verliet, zes maanden geleden.

313
00:25:04,400 --> 00:25:07,599
Niemand van ons. En we waren
allemaal zo goed bevriend.

314
00:25:07,600 --> 00:25:11,999
Zij en haar man, ze zijn nu uit elkaar.
Hij nam een interstaat baan aan.

315
00:25:12,000 --> 00:25:13,479
Ik snap het.

316
00:25:13,480 --> 00:25:19,200
Jouw man Keith, vertelde de politie
dat hij Gladys niet kende.

317
00:25:22,680 --> 00:25:24,960
Hij heeft gelogen omdat,

318
00:25:27,320 --> 00:25:30,440
wat er ook gaande was tussen hem
en Gladys, we handelden het af.

319
00:25:31,760 --> 00:25:33,239
Ik snap het.

320
00:25:33,240 --> 00:25:36,239
Je moet me excuseren, we
stoppen vandaag allemaal vroeger

321
00:25:36,240 --> 00:25:37,839
en gaan iets drinken
met onze echtgenoten.

322
00:25:37,840 --> 00:25:42,639
Natuurlijk. Mevrouw Ellis, Joyce,
nog een laatste ding als ik mag.

323
00:25:42,640 --> 00:25:45,199
Jij helpt de vrouwen te rekruteren
die op de basis werken, ja?

324
00:25:45,200 --> 00:25:47,239
Inderdaad. Waarom vraag je dat?

325
00:25:47,240 --> 00:25:51,559
We zoeken een vrouw die Beverly heet.

326
00:25:51,560 --> 00:25:54,439
Beverly Alison, misschien.

327
00:25:54,440 --> 00:25:57,239
Zij werkt in de wasplaats, met Kelly.

328
00:25:57,240 --> 00:26:00,599
Werkt ze vandaag ook?
- Nee, het is haar vrije dag.

329
00:26:00,600 --> 00:26:03,639
Joyce, denk je dat je me
misschien kan helpen met...

330
00:26:03,640 --> 00:26:05,120
Lucien.

331
00:26:09,760 --> 00:26:11,480
Heb je een momentje?

332
00:26:15,680 --> 00:26:17,520
Mai Lin leeft dus nog.

333
00:26:20,760 --> 00:26:25,159
Die oorlog zorgt nog steeds
voor verrassingen, nietwaar?

334
00:26:25,160 --> 00:26:27,959
Nogal.

335
00:26:27,960 --> 00:26:30,879
Geniet ze van Ballarat?

336
00:26:30,880 --> 00:26:35,120
Ze kent hier eigenlijk niemand.
- Ze kent jou.

337
00:26:36,680 --> 00:26:39,759
Mij vrouw werd langer vermist,
dan dat we getrouwd waren.

338
00:26:39,760 --> 00:26:43,719
Laten we zeggen dat ik gewoon
ben geraakt aan mijn situatie.

339
00:26:43,720 --> 00:26:46,000
Wel, dat hoeft nu niet meer.

340
00:26:48,400 --> 00:26:50,199
Je moet een tijdje vrij nemen, Lucien.

341
00:26:50,200 --> 00:26:54,520
In plaats van rondhangen op mijn
basis en mijn personeel lastig vallen.

342
00:26:56,080 --> 00:27:00,079
Ik probeer Beverly Alison te vinden.
- Komt blijkbaar morgen terug werken.

343
00:27:00,080 --> 00:27:02,479
Ze is verbonden aan Gladys Cook,

344
00:27:02,480 --> 00:27:06,760
wiens moord, geloof ik, ergens
verbonden is aan jouw basis.

345
00:27:10,440 --> 00:27:12,760
Weet je nog de laatste
keer dat we elkaar zagen?

346
00:27:15,200 --> 00:27:17,800
Mannen marcheerden door
de straten van Ballarat.

347
00:27:19,040 --> 00:27:23,279
Soldaten, die ooit deel
uitmaakten van iets

348
00:27:23,280 --> 00:27:26,159
dat veel groter was dan zij.

349
00:27:26,160 --> 00:27:28,199
Ze marcheerden allemaal in harmonie,

350
00:27:28,200 --> 00:27:31,960
hingen af van de man naast hen,
om hen in het gareel te houden.

351
00:27:36,080 --> 00:27:38,759
Jawel.

352
00:27:38,760 --> 00:27:41,919
Ze volgden allemaal
blindelings orders op

353
00:27:41,920 --> 00:27:45,239
zonder aan de gevolgen ervan te denken.

354
00:27:45,240 --> 00:27:49,479
Ik begin een patroon in jou
te bespeuren, Lucien.

355
00:27:49,480 --> 00:27:54,319
Wat dan?
- Je verstopt je, nietwaar?

356
00:27:54,320 --> 00:27:57,639
Je hebt het als je taak genomen

357
00:27:57,640 --> 00:28:00,520
om de geheimen van
vermiste vrouwen te ontrafelen.

358
00:28:06,680 --> 00:28:10,880
Mijn vrouw vinden,
was nooit een taak.

359
00:28:15,960 --> 00:28:17,720
Derek.

360
00:28:26,320 --> 00:28:28,600
Een momentje, graag.

361
00:28:35,840 --> 00:28:37,640
Alsjeblieft, kom binnen.

362
00:28:39,080 --> 00:28:41,839
Je had niet helemaal naar hier
moeten komen om dit te bezorgen.

363
00:28:41,840 --> 00:28:45,919
Ik wilde je bedanken en
je borden terug bezorgen.

364
00:28:45,920 --> 00:28:51,079
Dat zijn de borden van de dokter.
- Ja, ik weet hoe jij hem verzorgt.

365
00:28:51,080 --> 00:28:54,080
Deze dingen zijn belangrijk voor jou.

366
00:28:56,400 --> 00:29:00,399
En ik wilde je zeggen
dat ik het begrijp.

367
00:29:00,400 --> 00:29:04,559
Ik weet hoe moeilijk mijn
aankomst geweest moet zijn.

368
00:29:04,560 --> 00:29:06,960
Hij lijkt...

369
00:29:09,400 --> 00:29:11,440
Hij lijkt hier gelukkig te zijn.

370
00:29:14,800 --> 00:29:18,640
Wel, jij bent zijn vrouw
en dat is alles wat telt.

371
00:29:25,440 --> 00:29:28,839
Lucien vertelde me dat
hij en de politie

372
00:29:28,840 --> 00:29:32,399
een vermiste vrouw onderzochten.
- Inderdaad.

373
00:29:32,400 --> 00:29:35,999
Sprak hij met jou daarover?
- Ja, ik denk,

374
00:29:36,000 --> 00:29:39,079
ik denk dat hij misschien
gewoon wilde praten.

375
00:29:39,080 --> 00:29:43,120
Ja.
Dat klinkt als hem.

376
00:29:47,840 --> 00:29:49,519
Bedankt.
- Niet nodig.

377
00:29:49,520 --> 00:29:51,039
Pardon?

378
00:29:51,040 --> 00:29:54,919
Open bar. Mevrouw Forsyth daar
wil per sé voor iedereen betalen.

379
00:29:54,920 --> 00:29:56,800
Prachtig. Hartelijk dank.

380
00:29:59,960 --> 00:30:03,239
Ik zie dat de commissaris
Keith Ellis heeft vrij gelaten.

381
00:30:03,240 --> 00:30:05,679
Niet voordat hij een bekentenis
uit hem heeft gekregen.

382
00:30:05,680 --> 00:30:07,999
Hij gaf toe dat hij met het
slachtoffer naar bed ging.

383
00:30:08,000 --> 00:30:12,200
Ja, dat hoorde ik.
- Van wie?

384
00:30:13,400 --> 00:30:15,319
Mevrouw Ellis.
- Dokter.

385
00:30:15,320 --> 00:30:19,199
Ben je hier om te condoleren?
- Ja, sergeant Davis en ik.

386
00:30:19,200 --> 00:30:22,199
Dat is vriendelijk, ik weet dat
de familie het zal waarderen.

387
00:30:22,200 --> 00:30:24,799
Ze gaan zo beginnen. Dokter?

388
00:30:24,800 --> 00:30:28,079
Mevrouw Forsyth, hartelijk
bedankt voor de drankjes.

389
00:30:28,080 --> 00:30:31,800
Dat was heel vrijgevig.
- Heel graag gedaan.

390
00:30:33,560 --> 00:30:36,679
Mevrouw Ellis, Joyce,

391
00:30:36,680 --> 00:30:40,559
was blijkbaar ook heel goed
bevriend met Gladys Cook,

392
00:30:40,560 --> 00:30:46,479
net zoals Daisy en Ben.
- Als ik mag, een toast.

393
00:30:46,480 --> 00:30:48,760
Op Merv.

394
00:30:50,640 --> 00:30:52,880
Op Merv.

395
00:30:54,880 --> 00:30:57,079
Dat is vast de man van Kelly.

396
00:30:57,080 --> 00:31:01,840
Ja, Daniel Forsyth.
Ze woonden allemaal op de basis.

397
00:31:03,760 --> 00:31:06,399
Zijn we zeker dat hij
de man van Kelly is?

398
00:31:06,400 --> 00:31:12,399
Ja, hij is erg intiem met
mevrouw Ellis, is het niet?

399
00:31:12,400 --> 00:31:14,839
Heren.

400
00:31:14,840 --> 00:31:17,439
Was je een vriend van de overledene?

401
00:31:17,440 --> 00:31:20,840
Zoiets ja.
- Zoals wat precies?

402
00:31:23,000 --> 00:31:25,159
Paar dagen geleden kreeg
ik een boodschap op het werk.

403
00:31:25,160 --> 00:31:29,119
Een vrouw die een verhaal had
over de legerbasis van Ballarat.

404
00:31:29,120 --> 00:31:32,239
Ze liet een telefoonnummer achter.
- En?

405
00:31:32,240 --> 00:31:35,239
En ik heb het non-stop
gebeld, geen antwoord.

406
00:31:35,240 --> 00:31:38,599
Ik dacht, als ze van de basis was,

407
00:31:38,600 --> 00:31:40,999
dat ze me hier zou zien,
me zou benaderen.

408
00:31:41,000 --> 00:31:43,799
Als die vrouw zo graag wil praten,

409
00:31:43,800 --> 00:31:46,519
waarom denk je dan dat ze haar
telefoon niet wil beantwoorden?

410
00:31:46,520 --> 00:31:48,759
Als mensen iets willen melden,
dan worden ze nerveus.

411
00:31:48,760 --> 00:31:51,119
Ze veranderen van gedacht.
Dat gebeurt voortdurend.

412
00:31:51,120 --> 00:31:54,440
Of ze kan de telefoon
niet beantwoorden.

413
00:31:58,040 --> 00:32:00,319
De vrouw die vermoord werd.

414
00:32:00,320 --> 00:32:04,159
Gladys Cook, woonde zes
maanden geleden op de basis.

415
00:32:04,160 --> 00:32:08,199
Dacht je niet om dit onder de
aandacht van de politie te brengen?

416
00:32:08,200 --> 00:32:11,239
Het was geen politiezaak,
tot drie seconden geleden.

417
00:32:11,240 --> 00:32:14,000
Ik heb dat nummer nodig.
Ik kijk in het telefoonboek.

418
00:32:17,280 --> 00:32:18,959
Het nummer alsjeblieft,
juffrouw Anderson.

419
00:32:18,960 --> 00:32:21,559
Je weet toch dat ik niet op
de loonlijst sta van het bureau?

420
00:32:21,560 --> 00:32:24,400
Ik hoef je niets te vertellen.
- Nu.

421
00:32:26,760 --> 00:32:28,840
Bedankt.

422
00:32:33,040 --> 00:32:34,880
Wat ik mis ik dan?

423
00:32:37,720 --> 00:32:42,959
De avond dat Merv Rogers stierf,
ging hij lopen rond de basis.

424
00:32:42,960 --> 00:32:46,439
Niet ongewoon volgens
zijn moeder, Daisy, daar.

425
00:32:46,440 --> 00:32:48,000
En?

426
00:32:50,280 --> 00:32:53,880
Hij droeg een broek en
een overhemd, niet precies,

427
00:32:55,840 --> 00:32:59,519
niet precies een
uitrusting om te lopen.

428
00:32:59,520 --> 00:33:01,719
En eerlijk gezegd,

429
00:33:01,720 --> 00:33:06,479
van alle plekken om te lopen en oefeningen
te doen op de basis, waarom daar?

430
00:33:06,480 --> 00:33:10,439
Doorheen bomen, in het donker,
op ongelijke grond.

431
00:33:10,440 --> 00:33:12,120
Dat is een goed punt.

432
00:33:13,920 --> 00:33:15,840
Nog eentje?
- Ja, graag.

433
00:33:26,200 --> 00:33:28,599
Ik ga het je niet opnieuw
zeggen, jij idioot.

434
00:33:28,600 --> 00:33:31,000
Stop met langs de verkeerde
kant aan de bar te komen.

435
00:34:17,840 --> 00:34:21,639
Rose. Je volgde mij.

436
00:34:21,640 --> 00:34:24,759
Toen je uit de pub wegliep, dacht
ik wel dat je iets op het spoor was.

437
00:34:24,760 --> 00:34:27,679
Je moet dat soort dingen
echt niet alleen doen.

438
00:34:27,680 --> 00:34:29,240
Ik ben niet alleen, of wel?

439
00:34:31,040 --> 00:34:33,999
Luister, soms denken journalisten

440
00:34:34,000 --> 00:34:36,959
dat het verhaal belangrijker is dan
hun eigen veiligheid, dat is het niet.

441
00:34:36,960 --> 00:34:40,039
Geloof me, ik weet het.
- Dan zal ik voorzichtig zijn.

442
00:34:40,040 --> 00:34:42,600
Waar zijn we naar op zoek, Nancy Drew?

443
00:34:44,640 --> 00:34:46,719
Kom mee.

444
00:34:46,720 --> 00:34:53,160
Het leek me vreemd dat Rogers
zo dicht bij de omheining liep.

445
00:34:55,400 --> 00:34:57,240
Potverdorie.

446
00:35:01,880 --> 00:35:03,440
Het is open gesneden.

447
00:35:05,000 --> 00:35:07,639
Rose, hij was niet laat
op de avond aan het lopen,

448
00:35:07,640 --> 00:35:10,599
hij kwam terug naar
de basis gelopen van buiten.

449
00:35:10,600 --> 00:35:12,400
Wat deed Rogers buiten het kamp?

450
00:35:14,560 --> 00:35:18,079
Maar één manier om dat uit te vinden.
- Waar ga je naartoe?

451
00:35:18,080 --> 00:35:21,599
Alderton wil me niet
op de basis hebben

452
00:35:21,600 --> 00:35:23,839
en hij wil ons het dossier
van Ellis niet tonen.

453
00:35:23,840 --> 00:35:27,160
Ik ga uitvinden waarom.
- Dat is eigendom van het leger.

454
00:35:28,560 --> 00:35:31,120
Altijd leuk om met
je te babbelen, Rose.

455
00:36:24,800 --> 00:36:29,280
Mijnheer, ik moet je vragen om je handen
omhoog te steken en je om te draaien.

456
00:36:34,240 --> 00:36:36,119
Dat is helemaal niet nodig, soldaat.

457
00:36:36,120 --> 00:36:40,399
Mijn identificatie zit in mijn
jaszak. Ik ben dokter Lucien Blake.

458
00:36:40,400 --> 00:36:42,479
Politiedokter van Ballarat.

459
00:36:42,480 --> 00:36:45,920
Wat dacht je ervan om dat wapen
van je te laten zakken?

460
00:36:49,640 --> 00:36:52,919
Lucien, waar ben je geweest?
- Gewoon wat papierwerk doen.

461
00:36:52,920 --> 00:36:54,839
Het ziekenhuis belde voor je.
- O, ja?

462
00:36:54,840 --> 00:36:58,559
Ja, Alice heeft contact opgenomen
met de huidige dokter van Gladys Cook.

463
00:36:58,560 --> 00:37:00,519
Ik heb het opgeschreven,
het ligt op je bureau.

464
00:37:00,520 --> 00:37:03,520
Bedankt.
Nog iets belangrijk?

465
00:37:04,920 --> 00:37:08,079
Gladys had een geslachtsziekte.

466
00:37:08,080 --> 00:37:11,039
Dat verklaart de penicilline.

467
00:37:11,040 --> 00:37:13,919
Woont de dokter van Gladys
hier in de stad?

468
00:37:13,920 --> 00:37:16,999
Ja, hij heeft haar dossier,
dat een jaar terug gaat.

469
00:37:17,000 --> 00:37:22,159
Ach zo. Waarom wilde ze
geen legerdokter zien,

470
00:37:22,160 --> 00:37:23,839
als ze op de basis woonde?

471
00:37:23,840 --> 00:37:26,039
Lucien, ik heb daar
een dominosteen laten vallen.

472
00:37:26,040 --> 00:37:30,640
O, ja.

473
00:37:31,840 --> 00:37:33,759
Alsjeblieft.
- Bedankt.

474
00:37:33,760 --> 00:37:35,560
Hoe gaat het op de basis?

475
00:37:37,240 --> 00:37:41,999
Jean, zou je het erg vinden
als we gewoon een beetje...

476
00:37:42,000 --> 00:37:43,760
Helemaal niet.
Ik ben toch aan het verliezen.

477
00:37:44,800 --> 00:37:47,239
Stel je even voor,

478
00:37:47,240 --> 00:37:50,600
dat deze dominosteen
Keith Ellis is.

479
00:37:51,960 --> 00:37:56,720
Joyce Ellis was natuurlijk
intiem met haar echtgenoot.

480
00:37:58,640 --> 00:38:02,839
Gladys Cook had
een affaire met Keith.

481
00:38:02,840 --> 00:38:06,839
Is dat zo?
- O, ja.

482
00:38:06,840 --> 00:38:08,679
En vanmiddag ontdekten we

483
00:38:08,680 --> 00:38:11,839
dat het waarschijnlijk was
dat Joyce, zullen we zeggen

484
00:38:11,840 --> 00:38:16,919
heel familiair was met een kerel
die Forsyth heet, Daniel Forsyth,

485
00:38:16,920 --> 00:38:19,679
een officier op de basis.

486
00:38:19,680 --> 00:38:24,439
Daniel is getrouwd met Kelly.

487
00:38:24,440 --> 00:38:29,919
Kelly, zo lijkt wel,
heeft misschien iets

488
00:38:29,920 --> 00:38:32,439
met Ben Rogers.

489
00:38:32,440 --> 00:38:37,079
Ben is natuurlijk de man van Daisy.

490
00:38:37,080 --> 00:38:39,279
Wat denk je zover?

491
00:38:39,280 --> 00:38:42,559
Ze reden dus allemaal
een scheve schaats.

492
00:38:42,560 --> 00:38:44,400
Hoe hielden ze het
voor elkaar verborgen?

493
00:38:47,560 --> 00:38:49,640
Misschien doen ze dat niet.

494
00:38:51,040 --> 00:38:53,519
Wacht even. Bedoel je dat...

495
00:38:53,520 --> 00:38:55,839
Ja.

496
00:38:55,840 --> 00:38:58,719
Ik denk dat er een aantal koppels is

497
00:38:58,720 --> 00:39:02,480
die genieten van elkaars,
laten we zeggen,

498
00:39:03,520 --> 00:39:05,920
gezelschap, met wederzijdse instemming.

499
00:39:07,200 --> 00:39:10,559
Juist. Toen Keith Ellis dus
zei dat ze alles deelden...

500
00:39:10,560 --> 00:39:12,119
Meende hij het.

501
00:39:12,120 --> 00:39:16,559
En ik denk dat Gladys Cook en die
Beverly er ook bij betrokken zijn.

502
00:39:16,560 --> 00:39:18,839
Beverly Alison.
We gaan haar nu ondervragen.

503
00:39:18,840 --> 00:39:21,959
Frank, promiscuïteit binnen de basis

504
00:39:21,960 --> 00:39:24,879
betekent een serieus
beveiligingsprobleem voor het leger.

505
00:39:24,880 --> 00:39:26,519
Misschien is Alderton daarom hier.

506
00:39:26,520 --> 00:39:30,399
En dan is er natuurlijk
nog korporaal Rogers.

507
00:39:30,400 --> 00:39:33,199
Van wie we weten dat hij verband houdt
met het gat in het hek dat jij vond.

508
00:39:33,200 --> 00:39:37,559
Ja. Weet je, ik denk dat we het
helemaal verkeerd bekeken hebben.

509
00:39:37,560 --> 00:39:40,039
Dit zijn de vragen die
we zouden moeten stellen.

510
00:39:40,040 --> 00:39:43,039
Eén, waarom sloop hij zo laat
op de avond terug de basis in?

511
00:39:43,040 --> 00:39:46,680
En twee, wat deed hij verdorie
buiten om te beginnen?

512
00:39:49,680 --> 00:39:52,639
Ik denk dat we dat maar aan
één persoon kunnen vragen.

513
00:39:52,640 --> 00:39:56,879
Bedoel je dat Rogers betrokken
is bij de dood van Gladys Cook?

514
00:39:56,880 --> 00:40:00,039
Rogers sloop terug de basis in,
door een gat in de omheining

515
00:40:00,040 --> 00:40:01,799
de avond dat Gladys Cook stierf.

516
00:40:01,800 --> 00:40:05,199
Het achtergelaten voertuig, weten
we nu, is dat van luitenant Ellis.

517
00:40:05,200 --> 00:40:09,399
Hij kon de wagen van Ellis
ongezien de basis uit rijden.

518
00:40:09,400 --> 00:40:11,679
We denken dat hij de schildwacht
van dienst heeft afgeleid

519
00:40:11,680 --> 00:40:13,920
door een steen door het raam te gooien.

520
00:40:15,200 --> 00:40:19,759
Kelly, we moeten Beverly Alison hebben.
- Die is vandaag niet hier.

521
00:40:19,760 --> 00:40:23,800
Dat moet wel, ze klokte in om 8 uur.
- O, ze ging ziek naar huis.

522
00:40:24,800 --> 00:40:26,760
Juist. Bedankt.

523
00:40:28,560 --> 00:40:31,319
Waarschuw ons als Beverly
opnieuw komt werken.

524
00:40:31,320 --> 00:40:35,839
Jouw politiedokter was hier
gisteren en dronk tijdens zijn werk.

525
00:40:35,840 --> 00:40:37,639
En?

526
00:40:37,640 --> 00:40:40,239
En ik geloof dat het Blake was
die dat gat in de draad vond

527
00:40:40,240 --> 00:40:43,480
voor hij gepakt werd wegens onbevoegde
aanwezigheid op een militair domein.

528
00:40:44,480 --> 00:40:47,879
Als hij nog eens op deze basis
wordt gevonden zonder toestemming...

529
00:40:47,880 --> 00:40:50,999
Dan laat je hem arresteren.
- Neen.

530
00:40:51,000 --> 00:40:53,719
Dan laat ik hem misschien neerschieten.

531
00:40:53,720 --> 00:40:58,639
Bekommer jij je maar om jouw
mannen, hoofdcommissaris.

532
00:40:58,640 --> 00:41:02,560
Ik bekommer me om die van mij.
Nog een fijne dag.

533
00:41:16,000 --> 00:41:20,599
Ik ben in feite hier om iets meer
uit te vinden over Gladys Cook.

534
00:41:20,600 --> 00:41:22,920
Dacht al dat het niet
voor de koekjes was.

535
00:41:25,560 --> 00:41:28,719
Ik weet dat je een dokter
hier op de basis hebt,

536
00:41:28,720 --> 00:41:32,480
maar Gladys verkoos naar
haar dokter in de stad te gaan.

537
00:41:34,760 --> 00:41:36,679
Ja?

538
00:41:36,680 --> 00:41:41,119
Blijkbaar, de laatste keer dat
de militaire dokter haar zag,

539
00:41:41,120 --> 00:41:46,799
raadde hij haar aan iemand van
de speciale kliniek te zien

540
00:41:46,800 --> 00:41:49,000
in het ziekenhuis van Ballarat.

541
00:41:50,800 --> 00:41:53,760
Hij gaf nog andere vrouwen
op deze basis dezelfde raad.

542
00:41:54,760 --> 00:41:57,479
Wat is er toch gebeurd met
dokter/patiënt vertrouwelijkheid?

543
00:41:57,480 --> 00:41:59,600
Er werden geen namen genoemd, Joyce.

544
00:42:03,120 --> 00:42:06,200
Ik neem aan dat jullie allemaal
dezelfde symptomen hadden.

545
00:42:10,400 --> 00:42:15,240
Het is nooit makkelijk erover te praten,
maar het moet echt aangepakt worden.

546
00:42:23,080 --> 00:42:26,639
Toen Keith thuis kwam van Korea,

547
00:42:26,640 --> 00:42:30,759
vertelde hij me van die activiteit.

548
00:42:30,760 --> 00:42:35,199
Daarginds waren ze nooit
zeker van een nieuwe dag,

549
00:42:35,200 --> 00:42:38,279
dus gaven de mannen

550
00:42:38,280 --> 00:42:41,680
hun vrouwen aan medesoldaten.

551
00:42:42,560 --> 00:42:44,159
Als er dus iets gebeurde

552
00:42:44,160 --> 00:42:47,199
zou er altijd iemand zijn
die voor ons zou zorgen.

553
00:42:47,200 --> 00:42:49,159
Zo is het allemaal begonnen.

554
00:42:49,160 --> 00:42:54,319
Het duurde niet lang voordat het
normaal werd binnen onze kleine groep.

555
00:42:54,320 --> 00:43:00,240
Het is een soort liefde,
als de liefde afwezig is.

556
00:43:04,800 --> 00:43:07,039
Maar jullie waren daar niet
gelukkig mee, of wel?

557
00:43:07,040 --> 00:43:08,800
Natuurlijk waren we
daar niet gelukkig mee.

558
00:43:11,520 --> 00:43:14,520
Elk huwelijk komt met
een kost, dokter Blake.

559
00:43:17,920 --> 00:43:19,480
Dat is heel waar.

560
00:43:21,240 --> 00:43:24,599
En Gladys maakte er deel van uit.

561
00:43:24,600 --> 00:43:29,280
Tot zij en haar man uit elkaar gingen.
Daarna hebben we haar nooit meer gezien.

562
00:43:32,200 --> 00:43:34,000
De vrouwen bevestigden dat ze

563
00:43:35,680 --> 00:43:39,040
toegaven aan partnerruil.
Gladys maakte er deel van uit.

564
00:43:40,880 --> 00:43:45,439
En ze gaven je die informatie zomaar?

565
00:43:45,440 --> 00:43:47,160
Wel, ik ben een dokter.

566
00:43:48,560 --> 00:43:50,879
Meest recente autopsierapport

567
00:43:50,880 --> 00:43:53,839
bevestigt de aanwezigheid
van het bloed van Gladys Cook

568
00:43:53,840 --> 00:43:56,239
op de kleren van Merv Rogers.

569
00:43:56,240 --> 00:43:58,839
Wel, dan lijkt het
een uitgemaakte zaak.

570
00:43:58,840 --> 00:44:01,479
Frank,

571
00:44:01,480 --> 00:44:03,999
ik denk nog steeds niet
dat Merv Gladys doodde.

572
00:44:04,000 --> 00:44:08,119
Wat was zijn motief?
- Een passionele moord, bijvoorbeeld.

573
00:44:08,120 --> 00:44:10,919
Er was veelvuldig seksueel
gedartel gaande op de basis

574
00:44:10,920 --> 00:44:15,080
en het bloed van het slachtoffer zat
op zijn hemd. Wat wil je nog meer?

575
00:44:19,160 --> 00:44:20,880
Dok.
- Ja?

576
00:44:21,840 --> 00:44:23,839
Een rekruut meldde zich eerder,

577
00:44:23,840 --> 00:44:27,920
die zei dat hij Rogers bediende
in de officierskantine om 9u30.

578
00:44:31,480 --> 00:44:34,720
Half tien, Charlie.
Laat ons daar even over nadenken.

579
00:44:35,800 --> 00:44:40,279
Merv doodt haar, vervoert
en begraaft het lichaam

580
00:44:40,280 --> 00:44:42,679
en gaat daarna terug naar de basis.
Allemaal...

581
00:44:42,680 --> 00:44:47,200
Allemaal binnen een paar uur.
- Echt waar?

582
00:44:49,000 --> 00:44:50,919
Twee uur, van begin tot einde.

583
00:44:50,920 --> 00:44:54,719
Laten we zeggen dat het hem een
half uur kostte om Gladys te doden

584
00:44:54,720 --> 00:44:56,519
en haar lijk naar de wagen
van Ellis te slepen.

585
00:44:56,520 --> 00:44:58,439
En weg te rijden van de basis
zonder gezien te worden.

586
00:44:58,440 --> 00:44:59,920
Precies. Kom mee.

587
00:45:08,640 --> 00:45:11,999
Charlie, we weten dat korporaal
Rogers het lichaam hier begroef.

588
00:45:12,000 --> 00:45:15,039
Hoe lang zou dat duren?
- Een half uur? Een uur?

589
00:45:15,040 --> 00:45:17,119
Ik kom je halverwege tegemoet
en zeg 45 minuten.

590
00:45:17,120 --> 00:45:20,679
Maar dat betekent dat hij maar een
half uur om terug op de basis te raken.

591
00:45:20,680 --> 00:45:23,640
Precies. Dat is niet
erg waarschijnlijk, wel?

592
00:45:26,440 --> 00:45:29,519
Goed, hij parkeert
de wagen, stapt uit

593
00:45:29,520 --> 00:45:32,519
zoekt een geschikte plek
om het bewijs te verbergen.

594
00:45:32,520 --> 00:45:34,439
Hij laat mes en tapijt
achter in de wagen,

595
00:45:34,440 --> 00:45:36,719
die gestolen wordt door
Walter en zijn vriendin.

596
00:45:36,720 --> 00:45:41,119
Tegen dan zou het 11u45 zijn.
Er is een kleine kans

597
00:45:41,120 --> 00:45:44,199
dat als hij terug naar de basis
liep, en ik bedoel rende,

598
00:45:44,200 --> 00:45:46,119
hij misschien net op
tijd zou zijn, maar...

599
00:45:46,120 --> 00:45:50,559
Het kan niet dat hij nog tijd vond
om op te ruimen na de moord op Gladys.

600
00:45:50,560 --> 00:45:53,919
Ofwel deed Rogers het niet...

601
00:45:53,920 --> 00:45:57,520
Of hij werkte niet alleen.

602
00:46:00,840 --> 00:46:02,519
Wat is er gebeurd?

603
00:46:02,520 --> 00:46:04,719
Ik moet me opfrissen.
- Doe maar, Charlie.

604
00:46:04,720 --> 00:46:10,919
Carlyle gaat bij verstek
korporaal Rogers aanklagen

605
00:46:10,920 --> 00:46:14,599
voor de moord op Gladys Cook,
maar weet je wat?

606
00:46:14,600 --> 00:46:16,879
Ik denk niet dat hij haar doodde.

607
00:46:16,880 --> 00:46:21,200
Hoe dan ook, ik moet me ook opfrissen.
- Hoe maakt Mai Lin het?

608
00:46:23,520 --> 00:46:27,680
Wel...

609
00:46:29,680 --> 00:46:31,399
ze past zich aan.

610
00:46:34,600 --> 00:46:38,039
Ze is nog nooit ergens
geweest zoals in Ballarat.

611
00:46:38,040 --> 00:46:42,519
Dat moet moeilijk voor haar zijn.
Na alles wat er gebeurd is.

612
00:46:42,520 --> 00:46:45,799
Moet vreselijk zijn
om zo alleen te zijn.

613
00:46:45,800 --> 00:46:49,440
En af te hangen van mensen
die je amper kent.

614
00:46:50,840 --> 00:46:55,440
Lucien?
- Sorry, Jean.

615
00:46:57,440 --> 00:47:00,719
Iets wat je net zei.
Die legervrouwen

616
00:47:00,720 --> 00:47:04,559
zeiden dat Gladys hun groep had
verlaten. Ik begin eraan te twijfelen.

617
00:47:04,560 --> 00:47:08,919
Haar man is er vandoor.

618
00:47:08,920 --> 00:47:12,239
Ze moet de basis verlaten.
Ze is helemaal alleen.

619
00:47:12,240 --> 00:47:16,799
Waarom zouden haar vriendinnen
haar gewoon links laten liggen?

620
00:47:16,800 --> 00:47:19,279
Ze zou in zak en as zitten.

621
00:47:19,280 --> 00:47:22,880
Misschien ging Gladys terug naar
de basis om wraak te nemen.

622
00:47:24,160 --> 00:47:26,520
Misschien.

623
00:47:28,960 --> 00:47:30,519
Misschien vormde ze een bedreiging.

624
00:47:30,520 --> 00:47:33,599
Weet nog iemand iets over
de promiscuïteit binnen de groep?

625
00:47:33,600 --> 00:47:37,240
Beverly Alison misschien.
- De vrouw die je niet kunt vinden.

626
00:47:39,160 --> 00:47:43,519
Lucien, de agenten komen net terug
van het adres van Beverly Alison.

627
00:47:43,520 --> 00:47:45,279
Het is een onbebouwd terrein.

628
00:47:45,280 --> 00:47:47,999
Ze zoeken naar een ander
adres of een postbus.

629
00:47:48,000 --> 00:47:53,319
Als Beverly Gladys kende,
dan kan ze in gevaar zijn.

630
00:47:53,320 --> 00:47:56,559
Heb je alibi van de luitenant
gecontroleerd, of van de andere mannen?

631
00:47:56,560 --> 00:47:58,679
Ja, klopten allemaal.
Enkel dat van Ellis niet.

632
00:47:58,680 --> 00:48:02,199
We moeten nog iemand vinden
die zijn verhaal kan bevestigen.

633
00:48:02,200 --> 00:48:05,759
Dienstgegevens?
- Nog geen geluk.

634
00:48:05,760 --> 00:48:08,279
We hoorden wat roddels van
een paar mannen op de basis

635
00:48:08,280 --> 00:48:11,439
dat de luitenant al eerder een reprimande
kreeg voor het afrossen van vrouwen.

636
00:48:11,440 --> 00:48:13,919
Charmant.
- Ze zeggen ook

637
00:48:13,920 --> 00:48:16,279
dat Gladys Cook de basis meerdere
keren probeerde te betreden

638
00:48:16,280 --> 00:48:17,839
een maand of twee geleden.

639
00:48:17,840 --> 00:48:21,199
Raad eens wie de CO was, die
haar persoonlijk buiten gooide.

640
00:48:21,200 --> 00:48:23,479
Keith Ellis.

641
00:48:23,480 --> 00:48:27,759
Dit maakt van Beverly
officieel een vermist persoon,

642
00:48:27,760 --> 00:48:30,999
wat Gladys natuurlijk ook was,
tot ze het niet meer was.

643
00:48:31,000 --> 00:48:36,519
Frank, zijn dat de
nummerplaten van Ellis?

644
00:48:36,520 --> 00:48:42,759
Charlie vond ze op de basis. Waarom?
- Als hij zo gehecht was aan zijn wagen,

645
00:48:42,760 --> 00:48:46,159
bedacht hij misschien
een leuke bijnaam ervoor,

646
00:48:46,160 --> 00:48:50,159
geïnspireerd door de nummerplaten.

647
00:48:50,160 --> 00:48:53,759
Beverly.

648
00:48:59,500 --> 00:49:02,760
Ik begrijp het niet.

649
00:49:02,810 --> 00:49:06,119
Mevrouw Rogers, we geloven dat Gladys
Cook hier op de basis werd gedood

650
00:49:06,120 --> 00:49:09,759
en Merv opgeroepen werd om
het lichaam te verplaatsen.

651
00:49:09,760 --> 00:49:11,599
Door middel van de wagen van Keith.

652
00:49:11,600 --> 00:49:14,319
Merv was er vertrouwd mee.
Hij had er al eerder mee gereden.

653
00:49:14,320 --> 00:49:15,879
Is dat niet zo, Joyce?

654
00:49:15,880 --> 00:49:19,280
Wat, denk je soms dat ik...?

655
00:49:21,200 --> 00:49:24,679
Gladys is mijn vriendin.
- Was je vriendin, mevrouw Ellis.

656
00:49:24,680 --> 00:49:28,599
Ze was die avond op de basis,
omdat ze naar de Courier wilde gaan

657
00:49:28,600 --> 00:49:32,399
met het geheimpje van jullie groep.

658
00:49:32,400 --> 00:49:33,879
Weet je dat?

659
00:49:33,880 --> 00:49:37,159
Van jullie afspraak?
Ja, dat weten we.

660
00:49:37,160 --> 00:49:41,159
Maar dat het niet dat Gladys
ging meedelen aan de Courier.

661
00:49:41,160 --> 00:49:44,999
Jullie wilden allemaal
een soort vergelding

662
00:49:45,000 --> 00:49:48,319
voor wat jullie mannen en het leger
jullie hadden doen doorstaan.

663
00:49:48,320 --> 00:49:54,399
Dus verzon je een vrouwelijke collega.

664
00:49:54,400 --> 00:49:56,719
Gaf haar een baan in het washuis.

665
00:49:56,720 --> 00:49:59,399
Het washuis, perfect.

666
00:49:59,400 --> 00:50:04,319
Ze zou bijna nooit gezien worden en
natuurlijk betaal jij haar loon uit.

667
00:50:04,320 --> 00:50:07,239
Maar je maakte één fout.

668
00:50:07,240 --> 00:50:10,159
Je noemde haar naar één ding
waar je man meer houdt dan van jou.

669
00:50:10,160 --> 00:50:12,640
Zijn wagen, Beverly.

670
00:50:14,520 --> 00:50:18,839
Majoor Alderton, ik denk gewoon even
luidop, vermiste militaire fondsen?

671
00:50:18,840 --> 00:50:21,839
Voor een redelijk hoog bedrag.

672
00:50:24,200 --> 00:50:27,839
Onmogelijk om op je eentje te doen,

673
00:50:27,840 --> 00:50:32,239
maar Daisy op lonen,
Gladys in de postkamer,

674
00:50:32,240 --> 00:50:33,839
Kelly aan het werk in de wasruimte,

675
00:50:33,840 --> 00:50:36,080
makkelijk genoeg om de
illusie in stand te houden.

676
00:50:38,480 --> 00:50:42,480
Beverly was enkel één van de
vele gefabriceerde identiteiten.

677
00:50:44,240 --> 00:50:48,400
En dat briljante idee
kwam helemaal van jou.

678
00:50:49,920 --> 00:50:52,320
Nietwaar, mevrouw Ellis?

679
00:50:54,240 --> 00:50:57,319
Zelfs als iets daarvan waar was,

680
00:50:57,320 --> 00:51:01,799
zie ik niet hoe het bewijst
dat ik Gladys gedood heb.

681
00:51:01,800 --> 00:51:05,239
Het tapijt om het lichaam
van Gladys te vervoeren

682
00:51:05,240 --> 00:51:07,560
is overdekt met sigarettengaatjes.

683
00:51:09,320 --> 00:51:13,440
Prima, maar mijn tapijt,
daar staan jullie op.

684
00:51:16,240 --> 00:51:19,800
Het tapijt om het lichaam
van Gladys te vervoeren,

685
00:51:21,400 --> 00:51:23,559
heeft een cirkelvormig patroon.

686
00:51:23,560 --> 00:51:29,599
Je prachtige koffietafel
heeft duidelijk vierkante poten.

687
00:51:29,600 --> 00:51:34,840
Zou je het erg vinden, mevrouw Rogers
als we even binnen zouden kijken?

688
00:51:42,520 --> 00:51:44,000
Wat gebeurde er echt, Daisy

689
00:51:45,000 --> 00:51:48,680
toen Merv aankwam en zag
dat jij Gladys had gedood?

690
00:51:50,880 --> 00:51:52,839
Nee.

691
00:51:52,840 --> 00:51:56,159
Hij was gedisciplineerd,
goed getraind.

692
00:51:56,160 --> 00:51:58,800
Hij zou in actie zijn gekomen
en jou proberen te helpen.

693
00:52:01,520 --> 00:52:04,719
Gladys kwam naar hier,
omdat ze bang was van Joyce.

694
00:52:04,720 --> 00:52:08,759
Dat waren jullie allemaal.
Zij was wanhopig.

695
00:52:08,760 --> 00:52:13,199
Ze dacht waarschijnlijk dat ze van
alle vrouwen, met jou kon praten.

696
00:52:13,200 --> 00:52:16,559
Natuurlijk kon Gladys alles
ruïneren voor jullie allemaal.

697
00:52:16,560 --> 00:52:21,079
Alsjeblieft.
- Jullie maakten ruzie.

698
00:52:21,080 --> 00:52:22,679
En toen ze jou toen bedreigde,

699
00:52:22,680 --> 00:52:27,160
stak je haar dood, vlak
hier, waar ik nu sta.

700
00:52:28,840 --> 00:52:32,600
De brandsporen op het tapijt.
Sigaretten?

701
00:52:33,960 --> 00:52:37,839
Nee, volgens mij verbrandde
je alle bewijs

702
00:52:37,840 --> 00:52:40,920
dat Gladys die avond meebracht.

703
00:52:48,680 --> 00:52:50,400
Loonbriefjes.

704
00:52:52,280 --> 00:52:55,880
Maar die zijn verdwenen.
Het is allemaal verdwenen.

705
00:52:57,720 --> 00:53:00,080
Maar dat is het niet, Daisy.

706
00:53:03,240 --> 00:53:06,320
Dit werd eerder op de dag
afgeleverd bij de Ballarat Courier.

707
00:53:07,680 --> 00:53:09,999
Verstuurd door ene Beverly Alison.

708
00:53:10,000 --> 00:53:13,999
Gladys moet een kopie hebben
gehad en die naar hen hebben gepost

709
00:53:14,000 --> 00:53:16,320
voordat ze naar hier kwam.

710
00:53:17,520 --> 00:53:21,199
Voordat ze naar hier kwam om
haar deel van het geld te vragen.

711
00:53:21,200 --> 00:53:24,959
Het ging namelijk nooit om de seks,

712
00:53:24,960 --> 00:53:28,119
of de liefde,

713
00:53:28,120 --> 00:53:31,119
het ging allemaal om geld.

714
00:53:31,120 --> 00:53:33,519
Geld en macht.

715
00:53:33,520 --> 00:53:37,559
Proberen om en soort controle
terug te nemen over jullie levens.

716
00:53:37,560 --> 00:53:40,159
En jouw zoon werd neergeschoten

717
00:53:40,160 --> 00:53:43,759
omdat hij op de verkeerde plaats
was op de verkeerde tijd, Daisy.

718
00:53:43,760 --> 00:53:47,039
En hij was enkel daar omdat
jij hem verdacht had gemaakt

719
00:53:47,040 --> 00:53:49,719
voor de moord op Gladys Cook.

720
00:53:49,720 --> 00:53:51,440
Dat wilde ik niet.

721
00:53:53,400 --> 00:53:55,520
Ik wil enkel mijn zoon terug.

722
00:54:09,560 --> 00:54:11,839
Ik hoorde dat Daisy Rogers
Gladys Cook heeft gedaan.

723
00:54:11,840 --> 00:54:13,719
Het is dus waar?

724
00:54:13,720 --> 00:54:16,759
Klinkt alsof je het al weet.
- Wat was haar motief?

725
00:54:16,760 --> 00:54:20,040
Heeft het iets te maken met
waarom mevrouw Cook mij belde?

726
00:54:21,520 --> 00:54:25,719
Je geeft me niets nadat ik je vertelde over
het pakje dat ze naar de Courier wou sturen.

727
00:54:25,720 --> 00:54:28,519
Dat jij opende en eerst las.

728
00:54:28,520 --> 00:54:31,879
Waarom? Zodat het allemaal in de
krant van morgen zal verschijnen?

729
00:54:31,880 --> 00:54:34,119
Je had gelijk, weet je.
- Waarover?

730
00:54:34,120 --> 00:54:36,560
Jij wordt niet betaald door het bureau.

731
00:54:46,240 --> 00:54:47,799
Ze heeft dus bekend.

732
00:54:47,800 --> 00:54:50,399
Ja. Joyce Ellis
was de ringleider,

733
00:54:50,400 --> 00:54:52,240
maar Daisy Rogers
bekende de rest.

734
00:54:54,080 --> 00:54:56,519
Nu kan het leger zich concentreren
op wat echt belangrijk is

735
00:54:56,520 --> 00:55:00,679
in deze hele ramp,
het verdomde papierwerk.

736
00:55:00,680 --> 00:55:02,640
Mis je het ooit?

737
00:55:04,520 --> 00:55:07,279
Nee, niet meer.

738
00:55:07,280 --> 00:55:09,840
Jij?
- Helemaal niet.

739
00:55:11,080 --> 00:55:14,079
Je moet nog steeds
afrekenen met de top

740
00:55:14,080 --> 00:55:16,119
voor een tijdje nog, vrees ik.

741
00:55:16,120 --> 00:55:20,119
Je weet dat hij in de stad
was, voor het ongeluk.

742
00:55:23,120 --> 00:55:25,040
Majoor.
- Heren.

743
00:55:27,040 --> 00:55:30,079
Ik kwam langs om er zeker van te
zijn dat we allemaal akkoord waren

744
00:55:30,080 --> 00:55:35,599
om te bevestigen dat korporaal
Rogers bij verstek wordt vervolgd.

745
00:55:35,600 --> 00:55:39,759
Ja, als een medeplichtige aan moord.
Excuseer me.

746
00:55:39,760 --> 00:55:42,440
Bedankt, commissaris.

747
00:55:45,120 --> 00:55:49,559
Derek, je wist het al van
de witwasoperatie, nietwaar?

748
00:55:49,560 --> 00:55:51,799
We wisten dat er
fondsen werden verduisterd.

749
00:55:51,800 --> 00:55:54,999
We wisten alleen niet
hoe of door wie.

750
00:55:55,000 --> 00:55:57,920
De politie had je kunnen helpen.
- Dat deden ze ook.

751
00:55:59,200 --> 00:56:02,199
Niemand had de witwasoperatie
naar die drie vrouwen kunnen leiden,

752
00:56:02,200 --> 00:56:03,760
tot jij voorbij kwam.

753
00:56:06,000 --> 00:56:09,719
Prijsloos. Ik werkte
al die tijd voor jou.

754
00:56:09,720 --> 00:56:13,679
Je vindt het niet fijn als alles
in je schoot wordt geworpen, Lucien?

755
00:56:13,680 --> 00:56:16,200
Je verkiest een obstakel.

756
00:56:17,960 --> 00:56:20,520
Dus gaf ik je een kleine uitdaging.

757
00:56:23,560 --> 00:56:26,400
Waarom ben je echt hier, Derek?

758
00:56:28,840 --> 00:56:31,240
Goedemiddag, Lucien.

759
00:56:45,080 --> 00:56:46,720
Is het voorbij?

760
00:56:48,120 --> 00:56:53,439
Hoofdcommissaris Carlyle drong erop aan
dat ik naar huis ging om te rusten.

761
00:56:53,440 --> 00:56:57,199
Na al die lange avonden
ben ik niet echt verrast.

762
00:56:57,200 --> 00:57:00,240
Nu kan het terug normaal
worden, denk ik zo.

763
00:57:04,440 --> 00:57:06,120
Jean,

764
00:57:08,840 --> 00:57:12,719
sorry als je een beetje

765
00:57:12,720 --> 00:57:14,640
in het ongewisse werd gelaten.

766
00:57:17,120 --> 00:57:19,000
Dat is nog mild uitgedrukt.

767
00:57:21,080 --> 00:57:22,720
Ik wil...

768
00:57:23,840 --> 00:57:27,840
Ik wil dat je weet dat je
niets bent kwijt geraakt.

769
00:57:29,720 --> 00:57:32,079
Dat beloof ik je.

770
00:57:32,080 --> 00:57:33,640
Mai Lin en ik...

771
00:57:36,440 --> 00:57:38,799
het is niet meer wat het geweest is.

772
00:57:38,800 --> 00:57:41,400
Echt niet.

773
00:57:42,880 --> 00:57:44,639
Maar een groot stuk
ervan is het wel nog.

774
00:57:44,640 --> 00:57:50,079
Dat soort liefde gaat
nooit meer weg, nietwaar?

775
00:57:50,080 --> 00:57:53,280
En ik wil dat jij weet
dat ik dat begrijp.

776
00:57:59,800 --> 00:58:02,120
Zij is nu jouw prioriteit.

