1
00:01:42,308 --> 00:01:47,730
China levert 40 procent van de hulp
en het IMF ook.

2
00:01:47,813 --> 00:01:52,275
Een consortium van Amerikaanse
en Chinese energiebedrijven...

3
00:01:52,360 --> 00:01:57,406
...betaalt de overige 20 procent
in ruil voor boorrechten.

4
00:01:57,490 --> 00:02:01,201
De VS hoeft slechts 150
van de 800 miljard te leveren.

5
00:02:01,284 --> 00:02:04,455
Russische bedrijven krijgen
een deel van de opbrengst.

6
00:02:04,538 --> 00:02:06,499
Dit zijn de voorgestelde zones.

7
00:02:07,124 --> 00:02:08,917
Delen we de boorrechten?

8
00:02:09,001 --> 00:02:13,255
China betaalt meer,
maar wij delen onze boortechniek.

9
00:02:13,339 --> 00:02:17,843
Moeten we die wel delen?
-Ze proberen 'm al te hacken.

10
00:02:17,926 --> 00:02:19,553
Is Petrov het hiermee eens?

11
00:02:19,637 --> 00:02:22,598
Ik wil het hem voorstellen
op de G7-top in Brandenburg.

12
00:02:22,681 --> 00:02:25,518
Rusland en China zijn uitgenodigd...

13
00:02:25,601 --> 00:02:29,187
...maar we willen niet verdergaan
voor het Congres toestemt.

14
00:02:29,271 --> 00:02:32,650
We moeten het onder vier ogen bespreken.

15
00:02:32,733 --> 00:02:34,443
Ga je zelf naar Brandenburg?

16
00:02:35,611 --> 00:02:38,489
Als zijn gezondheid
achteruit blijft gaan...

17
00:02:38,572 --> 00:02:42,159
We moeten even zien,
maar ik blijf hier als het ernstig lijkt.

18
00:02:42,242 --> 00:02:47,039
Er moet een begroting komen
voor een staatsbegrafenis.

19
00:03:23,283 --> 00:03:25,536
Minister.

20
00:03:28,163 --> 00:03:29,998
Ik had naar het Witte Huis kunnen komen.

21
00:03:32,876 --> 00:03:35,421
Het orgaannetwerk luistert naar jou.

22
00:03:36,464 --> 00:03:38,841
Ja en nee. Qua regulering...

23
00:03:38,924 --> 00:03:43,261
Jij kunt de lijst aanpassen.
-Dat is aan hen.

24
00:03:43,345 --> 00:03:47,600
Een comité...
-Niet over het leven van de president.

25
00:03:48,642 --> 00:03:50,352
Ik zal je iets laten zien.

26
00:03:57,192 --> 00:04:00,821
Gisteren stond hij derde.
Nummer één kreeg een transplantatie.

27
00:04:00,904 --> 00:04:05,200
Dus de president staat nu tweede.
Hij maakt een goede kans.

28
00:04:05,951 --> 00:04:09,788
Deze man, Anthony Moretti,
zal over een paar uur sterven.

29
00:04:09,872 --> 00:04:10,873
Dan is dat zo.

30
00:04:14,585 --> 00:04:18,589
Daar begin ik niet aan.
Dat is onwettelijk en onethisch...

31
00:04:18,672 --> 00:04:23,218
Zet je ethiek opzij. Of neem ontslag,
dan mag je vervanger 't doen.

32
00:04:23,301 --> 00:04:26,096
Als hij niet wil, neemt hij ook ontslag.

33
00:04:26,179 --> 00:04:28,724
Ik kleed dit hele departement uit
tot ik iemand vind.

34
00:04:35,313 --> 00:04:36,690
Bel nou maar.

35
00:04:40,694 --> 00:04:41,737
Gelukt.
-Gebruik je deze?

36
00:04:41,820 --> 00:04:43,572
Nee, Google.

37
00:04:43,656 --> 00:04:46,909
Ze zijn klein,
maar toch miljarden zoekopdrachten.

38
00:04:46,992 --> 00:04:49,953
Wat als een bepaalde kandidaat
vaker wordt gevonden...

39
00:04:50,037 --> 00:04:53,874
...hoger in de lijsten staat
en vaker positieve berichten krijgt?

40
00:04:53,957 --> 00:04:56,669
Wat als die kandidaat William Conway was?

41
00:04:58,796 --> 00:05:01,173
Zoekresultaten manipuleren? Dat kan niet.

42
00:05:01,256 --> 00:05:04,134
Het levert miljoenen stemmen op.
-Heb je bewijs voor me?

43
00:05:04,217 --> 00:05:06,512
Ik wil hier buiten blijven.

44
00:05:06,595 --> 00:05:11,850
Maar mijn advies is: verspil geen jaar
van je leven aan de Underwoods.

45
00:05:11,934 --> 00:05:15,938
Ze hebben al verloren
en hebben het niet eens door.

46
00:05:16,980 --> 00:05:21,735
Ik waardeer je hulp
en je zit vast erg in over Frank...

47
00:05:21,819 --> 00:05:23,361
Spreek je uit.

48
00:05:24,697 --> 00:05:26,615
Laat me mijn werk doen.

49
00:05:26,699 --> 00:05:30,285
China of Raymond Tusk
mogen niet het grote punt worden.

50
00:05:30,368 --> 00:05:34,915
De oliebedrijven erbij betrekken
is de enige kans op Republikeinse steun.

51
00:05:36,291 --> 00:05:40,003
Weet je nog toen we bierpong deden
en je me liet winnen?

52
00:05:40,671 --> 00:05:45,718
We zaten in die stoelen
en je vroeg me om raad.

53
00:05:45,801 --> 00:05:49,554
Je gaf me goede raad.
-En jij luisterde, waarom nu niet?

54
00:05:49,638 --> 00:05:52,850
Toen kwam je met vooruitgang.
Deze keer niet.

55
00:05:52,933 --> 00:05:58,606
De Senaat heeft mij benoemd
omdat die in mij gelooft.

56
00:05:58,689 --> 00:06:04,820
Je lijkt misbruik te maken van de situatie
om autoriteit te claimen.

57
00:06:04,903 --> 00:06:06,905
Cathy, Francis is er nu niet.

58
00:06:06,989 --> 00:06:09,658
Je zult het met mij moeten doen.

59
00:06:09,742 --> 00:06:13,996
Het Congres gaat nooit akkoord.
Je verspilt iedereens tijd.

60
00:06:14,079 --> 00:06:17,708
De Republikeinen doen wel mee.
-Ik bedoel de Democraten.

61
00:06:17,791 --> 00:06:22,671
Ik heb Jackie Sharp gesproken.
Toen ze hoorde van je plan...

62
00:06:22,755 --> 00:06:27,635
Ze is een ontzagwekkende vrouw, Claire,
en heel overtuigend.

63
00:06:40,689 --> 00:06:43,483
Remy, we moeten over Jackie praten.

64
00:06:57,455 --> 00:06:59,416
Wat een mooie avond.

65
00:07:00,709 --> 00:07:03,336
Laten we ergens buiten wat doen.
-Waar?

66
00:07:04,546 --> 00:07:08,676
We gaan naaktzwemmen in de baai.

67
00:07:08,759 --> 00:07:12,429
Je hebt toch maar een paar uur tijd?
-Ik verzin wel een smoes.

68
00:07:12,512 --> 00:07:13,931
Ik ben de hotels zat.

69
00:07:16,642 --> 00:07:18,018
Morgen is een belangrijke dag.

70
00:07:19,227 --> 00:07:20,520
Niet zo saai.

71
00:07:20,603 --> 00:07:23,231
Jij wilt mijn voorstel tegenhouden.

72
00:07:23,315 --> 00:07:26,068
Wilde je afspreken om te lobbyen?

73
00:07:26,151 --> 00:07:28,528
Luister...
-Wie heeft dat gezegd?

74
00:07:31,573 --> 00:07:32,741
De chef-staf van Birch.

75
00:07:32,825 --> 00:07:35,202
Je kunt hier vast veel mee verdienen...

76
00:07:35,285 --> 00:07:38,664
Het gaat niet om geld.
-Zo heeft Claire je toch overtuigd?

77
00:07:42,042 --> 00:07:47,005
Ik wilde even niet boos op je zijn,
maar gewoon...

78
00:07:51,468 --> 00:07:53,971
Ik snap niet waarom je haar helpt.

79
00:07:54,888 --> 00:07:56,932
Zorg dat Birch akkoord gaat.

80
00:07:58,225 --> 00:08:02,604
Ze hebben tegen me gelogen,
me gebruikt en geïntimideerd...

81
00:08:02,688 --> 00:08:07,400
Ik laat Claire niet zomaar winnen.
Buitenlandse Zaken is er ook op tegen.

82
00:08:07,484 --> 00:08:08,902
Claire weet het.

83
00:08:10,946 --> 00:08:12,280
Van ons.

84
00:08:13,949 --> 00:08:18,912
Ze heeft foto's dat we meerdere keren
tegelijk uit hetzelfde hotel komen.

85
00:08:22,750 --> 00:08:24,251
Breng me naar m'n auto.

86
00:08:25,627 --> 00:08:28,338
Luister.
-Keer om.

87
00:08:28,421 --> 00:08:33,260
Ik liet niets van me horen
om je te beschermen...

88
00:08:33,343 --> 00:08:35,553
Ik wil het er niet over hebben.

89
00:08:35,637 --> 00:08:38,431
Laat me uitstappen of breng me terug.

90
00:08:39,725 --> 00:08:41,434
Ik breng je wel.

91
00:08:47,107 --> 00:08:48,316
Een dag of twee.

92
00:08:48,400 --> 00:08:50,027
Het kan snel gaan.

93
00:08:50,110 --> 00:08:52,695
Als de lever zo slecht werkt,
kan het ineens misgaan.

94
00:08:52,780 --> 00:08:54,907
Wees voorbereid.

95
00:08:55,032 --> 00:08:57,910
Waarom doet hij dat met z'n handen?
-Dat heet asterixis.

96
00:08:57,993 --> 00:09:01,204
Dat komt doordat het lichaam
geen ammoniak kan afvoeren.

97
00:09:01,288 --> 00:09:03,081
Bedankt, dr. Saxon.

98
00:10:16,363 --> 00:10:20,826
Ik ga niet naar Brandenburg.
-Je moet gaan.

99
00:10:20,909 --> 00:10:23,996
Cathy spreekt namens mij.
-Zij kan dit niet.

100
00:10:24,079 --> 00:10:25,873
Dat risico moeten we nemen.

101
00:10:25,956 --> 00:10:30,085
Ik wil niet in het buitenland zijn
als de president sterft.

102
00:10:30,168 --> 00:10:33,296
We weten niet eens of het Congres
de begroting zal goedkeuren.

103
00:10:33,380 --> 00:10:35,590
Dat komt goed. Daar zorg ik voor.

104
00:10:37,009 --> 00:10:41,679
Maak je hier nu geen zorgen over.
Richt je op Frank.

105
00:12:21,779 --> 00:12:24,699
Hij moet aan de ventilator
om zijn luchtwegen te beschermen.

106
00:12:24,782 --> 00:12:27,077
Gaat u maar. Pak uw rust.

107
00:13:24,008 --> 00:13:26,386
Het komt nu niet uit.
-Dit kan niet wachten.

108
00:13:26,469 --> 00:13:28,388
Wat is er?
-Pollyhop.

109
00:13:28,471 --> 00:13:31,849
De zoekmachine?
-Conway werkt met ze.

110
00:13:31,933 --> 00:13:35,520
Ze manipuleren de zoekresultaten
om een voordeel...

111
00:13:35,603 --> 00:13:38,356
Wat betekent dat?
-Dat we verliezen.

112
00:13:39,357 --> 00:13:43,528
Conways imago. Ze bepalen wat mensen
te zien krijgen en dringen dingen op.

113
00:13:43,611 --> 00:13:47,574
Zelfs als ze gebruikers alleen maar volgen
verslaan ze ons nog.

114
00:13:48,575 --> 00:13:51,035
Als je weet waar mensen naar zoeken
weet je alles.

115
00:13:51,119 --> 00:13:55,457
Wat ze hopen, vrezen en wat ze denken
als ze 's nachts naar het plafond staren.

116
00:13:55,540 --> 00:13:57,917
Van wie heb je dit?
-Iemand die ik vertrouw.

117
00:14:00,253 --> 00:14:01,546
Nu niet.

118
00:14:01,629 --> 00:14:06,384
Het moet voor de verkiezingen...
-Die komen er misschien niet.

119
00:14:07,635 --> 00:14:09,846
Als Francis blijft leven zien we wel weer.

120
00:14:09,929 --> 00:14:12,932
Ik moet me nu op hem richten.

121
00:14:16,228 --> 00:14:18,355
Het was niet onwettelijk.

122
00:14:18,438 --> 00:14:21,023
Voor zover we weten.
Maar waarom risico nemen?

123
00:14:21,108 --> 00:14:23,485
Als ik zwijg, lijk ik schuldig.

124
00:14:23,568 --> 00:14:24,777
Dat vind ik ook.

125
00:14:25,778 --> 00:14:29,031
Dan vertel ik de waarheid.
Ik geef het toe.

126
00:14:29,116 --> 00:14:31,326
Dat je hem niet gesproken hebt.

127
00:14:33,745 --> 00:14:34,787
Wil je dat...

128
00:14:34,871 --> 00:14:36,623
Het is woord tegen woord.

129
00:14:37,915 --> 00:14:40,502
Als je advocaat
kan ik niet bij dit gesprek zijn.

130
00:14:40,585 --> 00:14:42,379
We kunnen nog steeds winnen.

131
00:14:44,046 --> 00:14:45,923
Ik wacht in de hal.

132
00:14:55,016 --> 00:15:01,939
Ik steun je. Ze hebben Goodwin
alleen met mij samen gezien.

133
00:15:05,568 --> 00:15:10,157
Ik sta onder ede.
-Het is laster.

134
00:15:10,240 --> 00:15:13,201
Ik wilde juist het tegenovergestelde
van Underwood zijn.

135
00:15:13,285 --> 00:15:17,122
Je wilt dit toch?
-Niet als het tegen de wet is.

136
00:15:17,205 --> 00:15:19,291
Hij zou dit gesprek niet eens voeren.

137
00:15:20,708 --> 00:15:26,548
Jij geeft om de wet,
daarom moet jij president worden.

138
00:15:47,360 --> 00:15:49,446
Bob, ik wist niet...

139
00:15:49,529 --> 00:15:52,740
De fractieleider en ik hadden het net
over het hulpplan.

140
00:15:52,824 --> 00:15:54,951
President Blythe wilde benadrukken...

141
00:15:55,034 --> 00:16:00,248
...hoe belangrijk het is dat de Democraten
een eenheid vormen nu Francis...

142
00:16:00,332 --> 00:16:04,001
Ik heb de voorzitter net gebeld
om snel te stemmen.

143
00:16:04,085 --> 00:16:06,838
Dat zal de president verheugen.

144
00:16:06,921 --> 00:16:10,425
Hoe is het met Frank?
-Hij vecht.

145
00:16:10,508 --> 00:16:14,804
Je wilt vast terug naar het ziekenhuis,
maar bedankt voor je bezoek.

146
00:16:14,887 --> 00:16:17,765
We bidden voor hem.
-Bedankt.

147
00:16:17,849 --> 00:16:21,394
Ik loop met je mee. Excuseert u mij.

148
00:16:32,655 --> 00:16:36,409
Je komt me bedreigen.
-We hoeven niet tegen elkaar te zijn.

149
00:16:37,952 --> 00:16:41,706
Krijg ik dit elke keer te horen
als ik het niet met je eens ben?

150
00:16:41,789 --> 00:16:46,211
Je was zelf slordig.
-Ja, dus.

151
00:16:46,794 --> 00:16:50,298
Zolang we samenwerken,
hoef je je geen zorgen te maken.

152
00:16:56,178 --> 00:16:58,139
Hoop er niet te veel op.

153
00:16:58,223 --> 00:17:02,435
De leden van de G7 zijn al niet blij
dat Rusland uitgenodigd is...

154
00:17:02,519 --> 00:17:06,773
...en Petrov kan dit gebruiken om
ons internationaal voor schut te zetten.

155
00:17:07,940 --> 00:17:09,984
De first lady is er.
-Stuur haar door.

156
00:17:10,067 --> 00:17:11,403
Ik wil de briefing...

157
00:17:11,486 --> 00:17:14,781
Ik laat de first lady niet wachten.

158
00:17:16,574 --> 00:17:19,494
Je hebt het vast al gehoord.
-Birch belde net.

159
00:17:19,994 --> 00:17:22,830
Ik wil graag mee naar Brandenburg, Cathy.

160
00:17:22,914 --> 00:17:26,751
Ik waardeer je aanbod,
maar dat is niet nodig.

161
00:17:26,834 --> 00:17:31,631
Ik ken dit plan beter dan wie ook.
We krijgen maar één kans.

162
00:17:31,718 --> 00:17:33,882
Iedereen aan één tafel.
-En Frank dan?

163
00:17:34,756 --> 00:17:37,138
In Brandenburg kan ik wat doen. Hier niet.

164
00:17:37,216 --> 00:17:40,340
De first lady kan niet spreken
voor de Amerikaanse overheid.

165
00:17:40,432 --> 00:17:43,765
U stelt de delegatie samen, president.

166
00:17:43,851 --> 00:17:46,149
Misschien is het goed als je steun hebt.

167
00:17:46,220 --> 00:17:48,941
Het ondermijnt mijn gezag als minister.

168
00:17:49,024 --> 00:17:53,690
Petrov is ontzettend koppig.
Dat weet ik als geen ander.

169
00:17:53,775 --> 00:17:56,076
Je moet alle middelen inzetten.

170
00:17:56,989 --> 00:17:59,033
Sta me toe om te helpen.

171
00:17:59,116 --> 00:18:02,579
Als het onze kansen vergroot.
-Dat weet ik zeker.

172
00:18:03,746 --> 00:18:06,791
Kom erbij zitten.
We doen net de briefing.

173
00:18:23,015 --> 00:18:28,104
Je hebt 't geprobeerd,
dat kunnen niet veel mensen zeggen.

174
00:18:28,187 --> 00:18:30,357
We zijn nu alleen.

175
00:18:31,524 --> 00:18:33,485
Doe je ogen maar dicht.

176
00:18:33,568 --> 00:18:35,236
We hebben alle tijd.

177
00:18:43,745 --> 00:18:45,747
Wat was dat, Danny?

178
00:18:49,376 --> 00:18:50,960
Niets, mam.

179
00:18:57,884 --> 00:18:59,969
Doe open.

180
00:19:16,944 --> 00:19:18,863
Telefoon van dr. Saxon.

181
00:19:21,032 --> 00:19:22,367
Excuseer me.

182
00:19:33,002 --> 00:19:35,171
Goedenavond, of goedemorgen.

183
00:19:36,756 --> 00:19:42,929
President Underwood wordt klaargemaakt
voor een levertransplantatie.

184
00:19:43,012 --> 00:19:47,349
Als er geen complicaties zijn,
zal de operatie zo'n 12 tot 13 uur duren.

185
00:19:48,350 --> 00:19:50,728
We brengen meer nieuws als het nodig is...

186
00:19:50,812 --> 00:19:54,231
...maar waarschijnlijk is dat pas
na afloop van de operatie.

187
00:19:54,315 --> 00:19:57,402
We kunnen omkeren.

188
00:19:57,485 --> 00:19:59,862
Dan bent u terug
voor de operatie voorbij is.

189
00:20:01,698 --> 00:20:02,949
Dat moeten we doen.

190
00:20:03,032 --> 00:20:06,994
Ik kom te laat, maar iedereen...
-We zijn er bijna.

191
00:20:08,788 --> 00:20:11,583
We gaan door.
-Echt, Claire...

192
00:20:11,666 --> 00:20:13,918
Zeg de piloot op koers te blijven.

193
00:20:17,672 --> 00:20:19,507
Geef me Seth Grayson.

194
00:20:25,972 --> 00:20:27,682
Hij is al in de operatiekamer.

195
00:20:28,975 --> 00:20:34,230
De first lady is onderweg naar Brandenburg
en zal niet omkeren naar Washington.

196
00:20:44,031 --> 00:20:49,704
Ze gaat naar de G7-top zoals gepland
om minister Durant bij te staan.

197
00:20:49,787 --> 00:20:52,749
Ze heeft me gevraagd
om het volgende voor te lezen.

198
00:20:54,667 --> 00:20:57,336
'Het was een moeilijke beslissing.'

199
00:20:57,419 --> 00:21:00,715
Maar als mijn man bij bewustzijn was...

200
00:21:00,798 --> 00:21:02,258
'...zou hij zeggen: Ga door.'

201
00:21:02,341 --> 00:21:05,553
Omdat ik hem het beste kan steunen
door mijn land te dienen.

202
00:21:05,637 --> 00:21:08,347
'En dat kan ik beter in Duitsland
dan in een wachtkamer.

203
00:21:09,807 --> 00:21:11,976
Als er iets gebeurt,
ga ik meteen terug...'

204
00:21:12,059 --> 00:21:14,311
...maar ik heb het volste vertrouwen...

205
00:21:14,395 --> 00:21:16,188
'...in het medische team.'

206
00:21:16,272 --> 00:21:18,357
Ik bid dat de operatie zal slagen...

207
00:21:18,440 --> 00:21:23,112
...en vraag u allemaal met mij
voor m'n man te bidden...

208
00:21:23,195 --> 00:21:24,781
...voor uw president.

209
00:21:37,376 --> 00:21:39,253
Neem plaats, Miss Dunbar.

210
00:21:40,337 --> 00:21:43,591
Komen uw advocaten nog?
-Ik heb ze gevraagd weg te blijven.

211
00:21:44,551 --> 00:21:46,844
Het is in uw belang om...

212
00:21:46,928 --> 00:21:48,555
Dat weet ik.

213
00:21:49,514 --> 00:21:51,891
Ik zit niet voor het eerst aan deze tafel.

214
00:22:08,950 --> 00:22:13,245
Bedankt, president Zhou. President Petrov?

215
00:22:13,329 --> 00:22:15,957
Rusland deelt China's verlangen
om mee te praten.

216
00:22:16,040 --> 00:22:18,835
We kijken uit naar productieve gesprekken.

217
00:22:18,918 --> 00:22:23,297
We wensen het beste
voor president Underwoods operatie.

218
00:22:24,048 --> 00:22:25,883
Hij wordt hier gemist.

219
00:22:26,883 --> 00:22:28,343
Dank u wel.

220
00:22:29,473 --> 00:22:31,726
Zullen we beginnen?

221
00:22:34,977 --> 00:22:37,353
Het hoofdonderwerp...

222
00:22:37,436 --> 00:22:43,066
...is de hulp van het IMF,
Amerika en China...

223
00:22:43,153 --> 00:22:45,115
...aan de Russische Federatie.

224
00:22:45,194 --> 00:22:46,827
Nemen we op?

225
00:22:49,575 --> 00:22:54,287
Uw verklaring wordt opgenomen
in het rapport van Justitie.

226
00:22:54,376 --> 00:22:56,871
De opnames dienen slechts ter...

227
00:22:56,956 --> 00:23:00,167
De video mag aan de media gegeven worden.
Ik heb niets te verbergen.

228
00:23:01,002 --> 00:23:05,172
Geeft u het recht op om de video
buiten de media te houden?

229
00:23:05,256 --> 00:23:08,885
De procureur-generaal zegt dat u wilde
dat ze naar Lucas Goodwins...

230
00:23:08,968 --> 00:23:11,470
Ik heb de verklaring gelezen.

231
00:23:11,553 --> 00:23:16,100
We hebben ook een verklaring van een vrouw
die zegt dat Goodwin zich voordeed...

232
00:23:16,183 --> 00:23:18,895
...als vrijwilliger bij een evenement
op 8 maart.

233
00:23:20,647 --> 00:23:22,273
Heeft u Goodwin ontmoet?

234
00:23:22,356 --> 00:23:24,942
Ik schud honderden handen
bij elk evenement.

235
00:23:25,484 --> 00:23:29,280
Als hij in Cincinnati was,
kan ik zijn hand hebben geschud.

236
00:23:30,782 --> 00:23:33,743
De bewering dat we een-op-een
hebben gesproken...

237
00:23:37,496 --> 00:23:39,081
Dus u heeft hem niet ontmoet.

238
00:23:39,165 --> 00:23:42,501
We hebben telefoongegevens.
U heeft de procureur-generaal gesproken.

239
00:23:42,584 --> 00:23:45,629
Martha is mijn vroegere baas
en al heel lang een vriendin.

240
00:23:45,713 --> 00:23:47,840
We spreken elkaar vaker. Waarom...

241
00:23:47,924 --> 00:23:49,801
Beantwoord de vraag.

242
00:23:49,884 --> 00:23:54,013
Heeft u Lucas Goodwin een-op-een gesproken
in Cincinnati?

243
00:24:04,565 --> 00:24:08,861
Ik heb een man ontmoet die ik niet kende
die in de war bleek te zijn.

244
00:24:08,945 --> 00:24:13,240
Ik heb de procureur-generaal gebeld
vanwege haar positie.

245
00:24:13,324 --> 00:24:17,203
Getuigenbescherming valt onder haar
jurisdictie. Ik heb niets misdaan.

246
00:24:17,286 --> 00:24:19,831
Wat was het voor ontmoeting?
-Ik wil graag zeggen...

247
00:24:19,914 --> 00:24:22,666
...dat dit politieke sabotage is.

248
00:24:22,750 --> 00:24:26,462
Ik moet schuldig lijken
door een link met hem...

249
00:24:26,545 --> 00:24:30,549
...maar hoe iets lijkt en hoe het zit,
dat is niet hetzelfde.

250
00:24:30,632 --> 00:24:34,345
Toen ik Underwood onderzocht,
leek hij onschuldig, maar hij was 't niet.

251
00:24:34,428 --> 00:24:36,388
Ik kon het alleen niet bewijzen.

252
00:24:37,724 --> 00:24:41,769
U heeft bewijs dat ik Goodwin heb ontmoet
en ik geef het toe.

253
00:24:41,853 --> 00:24:44,521
Dat bewijst alleen dat ik eerlijk ben.

254
00:24:44,605 --> 00:24:51,487
Anders dan iemand die Justitie gebruikt
om z'n tegenstander aan te vallen.

255
00:24:51,570 --> 00:24:55,616
De president was buiten bewustzijn
toen dit onderzoek begon...

256
00:24:55,699 --> 00:25:00,371
Dat doet niet ter zake,
ook niet of hij wel of niet overleeft.

257
00:25:00,454 --> 00:25:02,623
De president is wie voor hem werkt.

258
00:26:08,022 --> 00:26:09,648
Dit wordt niets.

259
00:26:09,731 --> 00:26:13,820
Petrov doet mee in de sessies,
maar hij wil me niet apart spreken.

260
00:26:13,903 --> 00:26:17,614
De Chinezen willen tekenen.
-Daar ligt 't niet aan.

261
00:26:17,698 --> 00:26:20,868
Hij wil niemand anders spreken
dan een staatshoofd.

262
00:26:20,952 --> 00:26:23,287
En de presidentsvrouw dan?

263
00:26:25,331 --> 00:26:28,960
Dat maakt hem moreel corrupt.

264
00:26:29,043 --> 00:26:31,503
Hij maakt alles om hem heen corrupt.

265
00:26:31,587 --> 00:26:36,467
Daarom ben ik presidentskandidaat,
omdat iemand hiertegen moet vechten.

266
00:26:36,550 --> 00:26:41,055
Ze heeft Goodwin gesproken en gebruikt dit
om een president aan te vallen...

267
00:26:41,138 --> 00:26:42,806
...die geopereerd wordt.

268
00:26:42,890 --> 00:26:46,018
Haar verdediging is voer
voor complotdenkers...

269
00:26:46,102 --> 00:26:47,103
Einde verhaal.

270
00:26:48,520 --> 00:26:49,563
Zonder twijfel.

271
00:26:53,359 --> 00:26:54,485
Heb je iets?

272
00:26:54,568 --> 00:26:57,404
...en zeker geen president
wiens populariteitscijfers...

273
00:26:57,488 --> 00:26:58,906
Over de campagne?

274
00:26:59,823 --> 00:27:00,824
Ironisch...

275
00:27:00,908 --> 00:27:03,535
Ik ga ophangen. Succes.

276
00:27:03,619 --> 00:27:06,038
Ze heeft het verprutst.

277
00:27:09,416 --> 00:27:11,627
De transplantatie is klaar.

278
00:27:11,710 --> 00:27:16,382
Ze maken hem nu dicht.
Nu kijken of 't orgaan wordt geaccepteerd.

279
00:27:18,217 --> 00:27:20,344
We moeten Claire bellen.

280
00:27:22,721 --> 00:27:25,224
Snel. We wachten op hem.

281
00:27:27,434 --> 00:27:30,771
Dank je, Donald.

282
00:27:31,939 --> 00:27:35,692
Gaat het goed?
-Als zijn lichaam de lever niet afstoot.

283
00:27:45,619 --> 00:27:47,914
We zouden een-op-een spreken.

284
00:27:47,997 --> 00:27:53,085
Als de vertegenwoordiger van de regering
moet ik meedoen aan gesprekken...

285
00:27:53,169 --> 00:27:56,797
Mijn mensen waren heel duidelijk.

286
00:27:58,049 --> 00:27:59,883
Excuseer ons.

287
00:28:01,427 --> 00:28:03,220
Eventjes maar.

288
00:28:09,351 --> 00:28:10,937
Ik wacht buiten.

289
00:28:17,443 --> 00:28:20,112
Hoe gaat de operatie?

290
00:28:20,988 --> 00:28:22,656
Goed, tot nu toe.

291
00:28:22,739 --> 00:28:25,659
Je bent vast uitgeput. Ga zitten.

292
00:28:27,244 --> 00:28:30,081
Je was vast liever
in het ziekenhuis geweest.

293
00:28:30,164 --> 00:28:31,832
Dit is te belangrijk...

294
00:28:31,915 --> 00:28:34,543
...en je zou nooit onderhandelen
met minister Durant.

295
00:28:34,626 --> 00:28:37,004
Waarom zou ik met jou onderhandelen?

296
00:28:37,088 --> 00:28:39,673
Daarom zijn we toch hier?

297
00:28:41,508 --> 00:28:45,346
Misschien wilde ik alleen je gezicht zien.

298
00:28:45,887 --> 00:28:47,556
Het is mooi.

299
00:28:48,474 --> 00:28:53,229
Je bent een mooie vrouw. Je lippen...

300
00:28:56,148 --> 00:28:58,442
Wil je iets voor me zeggen?

301
00:29:01,778 --> 00:29:03,822
Wil je zeggen:

302
00:29:05,241 --> 00:29:09,120
'U moet u schamen, president.'

303
00:29:10,579 --> 00:29:13,540
Gaan we dat echt oprakelen?

304
00:29:14,666 --> 00:29:19,505
Excuses zijn genoeg,
als je wilt onderhandelen...

305
00:29:21,298 --> 00:29:24,760
Je zou me niet respecteren
als ik me verontschuldig.

306
00:29:29,265 --> 00:29:30,932
Dat is waar.

307
00:29:33,519 --> 00:29:36,022
Ik ben hier niet op vakantie.

308
00:29:36,938 --> 00:29:40,734
Francis heeft een lever nodig
en ik een hulpplan.

309
00:29:41,986 --> 00:29:44,571
En jij?
-Instemming met de voorwaarden.

310
00:29:44,655 --> 00:29:48,284
De voorwaarden.

311
00:29:48,367 --> 00:29:52,121
Maar waarom ben je hier
en niet bij Francis?

312
00:29:55,374 --> 00:29:58,002
Je ging wel naar je zieke moeder.

313
00:29:58,085 --> 00:29:59,920
Niet naar je man.

314
00:30:02,131 --> 00:30:04,050
Was het waar?

315
00:30:05,634 --> 00:30:08,179
Zijn er problemen?

316
00:30:09,888 --> 00:30:12,474
Wat zijn je zorgen rond de Chinezen?

317
00:30:15,811 --> 00:30:19,231
Er zijn te veel boorlocaties
in gevoelige gebieden.

318
00:30:19,315 --> 00:30:22,651
Het gaat om veiligheid.
-Welke locaties?

319
00:30:22,734 --> 00:30:25,487
Ken je de verschillende zones?

320
00:30:25,571 --> 00:30:28,115
Het is mijn plan.
Ik ken het uit m'n hoofd.

321
00:30:28,199 --> 00:30:31,993
Daarom is het zo belangrijk voor je.

322
00:30:33,037 --> 00:30:34,746
Het is van jou.

323
00:30:39,460 --> 00:30:40,544
Een van deze?

324
00:30:42,171 --> 00:30:43,797
Aan de kust van de Stille Oceaan?

325
00:30:54,058 --> 00:30:55,309
U wilde me zien?

326
00:31:16,997 --> 00:31:19,791
Ik wil hier zo snel mogelijk weg.

327
00:31:21,668 --> 00:31:22,961
Daar zorg ik voor.

328
00:31:24,671 --> 00:31:26,132
Waar is Claire?

329
00:31:27,048 --> 00:31:28,509
In Duitsland.

330
00:31:29,426 --> 00:31:30,761
Duitsland?

331
00:31:32,053 --> 00:31:34,515
Ik moet u veel vertellen.

332
00:31:45,901 --> 00:31:50,531
De Chinezen worden zenuwachtig.
Ze willen weten waarom het zo lang duurt.

333
00:31:50,614 --> 00:31:53,367
Als Petrov niet snel ja zegt,
trekken ze zich terug.

334
00:31:53,450 --> 00:31:56,912
Dank je.
-Ik sta klaar.

335
00:31:58,580 --> 00:32:04,711
Er moet een akkoord komen.
-Niets op Sachalin.

336
00:32:05,879 --> 00:32:08,840
Het zijn maar twee zones.
Dan heb je je hulp.

337
00:32:08,924 --> 00:32:10,551
Die deur blijft gesloten.

338
00:32:10,634 --> 00:32:13,304
Ze zijn meer dan redelijk.

339
00:32:13,387 --> 00:32:17,224
Redelijk? In wiens ogen?
Amerika en China verkrachten Siberië.

340
00:32:17,308 --> 00:32:21,102
Wij hebben je economie niet verwoest.
Dat heb jij gedaan.

341
00:32:21,187 --> 00:32:24,773
Wilde je zo Michael Corrigan ook
overtuigen voor hij zich ophing?

342
00:32:24,856 --> 00:32:28,610
Want dat vraag je van me,
om een strop om m'n nek te binden.

343
00:32:29,695 --> 00:32:32,698
Wat is 't volgende?
De Zwarte Zee, Arctis?

344
00:32:32,781 --> 00:32:37,661
Ik kan geen Chinese schepen toelaten
zo vlak bij mijn soevereine...

345
00:32:40,289 --> 00:32:43,584
President Underwood aan de telefoon.

346
00:32:44,501 --> 00:32:46,837
Is hij bij bewustzijn?

347
00:32:48,255 --> 00:32:50,006
Ga maar. We zijn klaar.

348
00:32:55,512 --> 00:32:58,349
Ik kan hem nu niet spreken.

349
00:32:58,432 --> 00:33:00,058
Ik zeg wanneer het kan.

350
00:33:04,771 --> 00:33:06,523
Praat met je man.

351
00:33:07,858 --> 00:33:10,151
Ik ga niet voor er 'n overeenkomst is.

352
00:33:10,236 --> 00:33:11,987
Je bent een amateur.

353
00:33:12,070 --> 00:33:16,283
Je komt hier zelfverzekerd doen
en speelt voor president.

354
00:33:16,367 --> 00:33:18,952
Wat zou je zijn zonder je man?

355
00:33:19,035 --> 00:33:21,205
Niets. Slechts een knap gezicht.

356
00:33:22,706 --> 00:33:27,503
Speel maar voor president.

357
00:33:27,586 --> 00:33:31,882
Zeg de Chinezen dat ze niets krijgen
aan de kust van de Stille Oceaan.

358
00:33:32,799 --> 00:33:36,678
Denk je dat dat lukt?

359
00:33:38,389 --> 00:33:40,682
Je volk lijdt.

360
00:33:40,766 --> 00:33:43,769
Binnen 'n half jaar zijn er protesten
op het Rode Plein.

361
00:33:44,936 --> 00:33:47,939
Ik spaar je niet langer.

362
00:33:48,023 --> 00:33:54,863
Je bent een bedelaar en je accepteert
wat wij je opdringen.

363
00:34:08,919 --> 00:34:12,256
Accepteer de deal. Herstel je waardigheid.

364
00:34:25,686 --> 00:34:27,313
Minister.

365
00:34:36,530 --> 00:34:39,741
Gezamenlijk toezicht over zones 61 en 67.

366
00:34:41,410 --> 00:34:44,621
Er is een overeenkomst,
als de president toestemt.

367
00:34:45,872 --> 00:34:47,416
Hij slaapt nu.

368
00:34:48,625 --> 00:34:50,836
Hij gaat snel terug naar het Witte Huis.

369
00:34:50,919 --> 00:34:54,130
Hoe was het met hem?
-Ik heb hem kort gesproken...

370
00:34:54,214 --> 00:34:58,677
...maar z'n lichaam lijkt het orgaan
tot nu toe te accepteren.

371
00:34:58,760 --> 00:35:00,596
Ze verwachten een spoedig herstel.

372
00:35:03,599 --> 00:35:05,851
Goed gedaan, president.

373
00:35:06,810 --> 00:35:10,271
Jij ook.
-Ik ga uitrusten.

374
00:35:10,356 --> 00:35:13,484
Natuurlijk. Goede vlucht.

375
00:35:21,575 --> 00:35:25,912
Experts waren pessimistisch
over een goede uitkomst.

376
00:35:25,996 --> 00:35:29,541
Eerste versie van de begroting.
-Leg maar op m'n bureau.

377
00:35:29,625 --> 00:35:31,960
...Catherine Durant vanuit Brandenburg:

378
00:35:32,043 --> 00:35:34,588
President Petrov en ik...

379
00:35:34,713 --> 00:35:38,384
...hebben met China
naar een overeenkomst gezocht.

380
00:35:38,467 --> 00:35:41,261
Samen met partners in de private sector...

381
00:35:41,345 --> 00:35:44,931
...zullen de VS, China en Rusland
samenwerken aan een plan...

382
00:35:45,015 --> 00:35:50,145
...om naar olie te boren
in nieuwe gebieden in Oost-Siberië.

383
00:35:50,228 --> 00:35:53,064
Dat zorgt voor een stabielere oliemarkt...

384
00:35:53,148 --> 00:35:54,315
Gefeliciteerd

385
00:35:54,400 --> 00:35:57,903
...en een stabiele wereldeconomie.

386
00:35:57,986 --> 00:36:02,533
Om dit plan levensvatbaar te maken
en de belastingen...

387
00:36:02,616 --> 00:36:05,243
...voor Amerikanen
en Chinezen te beperken...

388
00:36:05,326 --> 00:36:08,163
...doen de bedrijven
het grootste deel van de investeringen...

389
00:36:09,373 --> 00:36:14,169
...in de infrastructuur
en de boortechnologie.

390
00:36:14,252 --> 00:36:21,051
De winst wordt dan ook evenredig verdeeld
onder deze bedrijven...

391
00:36:21,134 --> 00:36:25,597
...waaronder de waarde van het land
dat geïnvesteerd wordt door Rusland.

392
00:36:26,557 --> 00:36:29,518
Dan is er nu tijd voor vragen.

393
00:37:50,516 --> 00:37:53,351
Er zijn vragen over de first lady.

394
00:37:53,434 --> 00:37:57,523
Ze was er alleen ter ondersteuning.
Minister Durant had de leiding.

395
00:37:57,606 --> 00:38:00,233
Men beweert dat Petrov
en zij lang hebben gesproken.

396
00:38:00,316 --> 00:38:02,486
Ze hebben elkaar gegroet. Dat is alles.

397
00:38:02,569 --> 00:38:04,154
Dus we ontkennen?

398
00:38:04,237 --> 00:38:08,158
De president heeft nog niets goedgekeurd.
We richten ons op z'n herstel...

399
00:38:11,369 --> 00:38:13,747
De minister van Volksgezondheid
aan de lijn.

400
00:38:15,624 --> 00:38:16,750
Ik kom naar je toe.

401
00:38:26,552 --> 00:38:27,553
Minister.

402
00:38:28,053 --> 00:38:30,764
Ik heb je net een mail gestuurd.
-Wacht.

403
00:38:37,020 --> 00:38:38,438
Wat is dit?

404
00:38:38,522 --> 00:38:41,858
Zie je die vader?
Die moest wachten voor de president.

405
00:38:41,942 --> 00:38:45,904
Hij is een uur geleden overleden.
Echtgenoot en vader van twee kinderen.

406
00:38:45,987 --> 00:38:48,990
Verwijder hem uit je berichten.

407
00:38:49,074 --> 00:38:54,746
Dat is al gebeurd, maar ik wilde
dat je z'n gezicht en gezin zou zien.

408
00:39:39,082 --> 00:39:42,919
Het duurt waarschijnlijk een paar dagen...

409
00:39:44,129 --> 00:39:46,339
Mijn vrouw is wakker.

410
00:39:46,422 --> 00:39:48,091
Bedankt, heren.

411
00:40:21,833 --> 00:40:23,334
Heb je veel pijn?

412
00:40:24,252 --> 00:40:25,837
Het gaat wel.

413
00:40:36,431 --> 00:40:37,849
Ik heb z'n moeder gesproken.

414
00:40:44,105 --> 00:40:45,941
Francis...
-Help me overeind.

415
00:40:49,778 --> 00:40:51,154
Weet je het zeker?

416
00:40:52,072 --> 00:40:54,490
Dat is goed voor m'n herstel.

417
00:40:55,450 --> 00:40:56,827
Doktersvoorschrift.

418
00:41:00,371 --> 00:41:03,249
Ik moet elke dag een keer uit bed.

419
00:41:10,173 --> 00:41:11,842
Laten we een stuk lopen.

420
00:41:18,264 --> 00:41:19,683
Kijken of het lukt.

421
00:41:52,966 --> 00:41:54,801
Ik moet even rusten.

422
00:42:27,292 --> 00:42:29,502
Ik zal je plan goedkeuren.

423
00:42:34,299 --> 00:42:35,842
Het is een goed plan.

424
00:42:37,302 --> 00:42:38,804
Het was lastig.

425
00:42:40,013 --> 00:42:42,057
Lastiger dan ik had gedacht.

426
00:42:48,855 --> 00:42:50,190
Blijf mij me.

427
00:42:52,733 --> 00:42:55,736
Het is wij tegen zij. Altijd.

428
00:42:56,571 --> 00:42:58,656
Wat heeft het anders voor zin?

429
00:43:01,534 --> 00:43:04,620
Ik kan het niet, Francis.
Ik kan niet weer first lady spelen.

430
00:43:04,704 --> 00:43:06,247
Dat bedoel ik niet.

431
00:43:10,001 --> 00:43:11,920
Dat niet.

432
00:43:20,761 --> 00:43:24,640
Ik zei in het Oval Office
dat je niets was zonder me.

433
00:43:26,309 --> 00:43:28,269
Het is andersom.

434
00:43:33,108 --> 00:43:35,110
Het moet anders worden.

435
00:43:37,653 --> 00:43:38,947
Ik weet het.

436
00:43:41,366 --> 00:43:43,201
Dat is wat ik zeg.

437
00:43:51,042 --> 00:43:53,711
Eens kijken of je
het tot 't einde van de hal redt.

