﻿1
00:01:03,331 --> 00:01:04,531
Wat wil je van me?

2
00:01:09,593 --> 00:01:11,905
Zeg het. Wat heb ik je ooit aangedaan?

3
00:01:17,127 --> 00:01:18,461
Geef antwoord.

4
00:01:21,786 --> 00:01:24,333
DRIE DAGEN EERDER

5
00:01:26,362 --> 00:01:29,357
DAMASCUS, SYRIË

6
00:01:31,892 --> 00:01:35,492
DE CHRISTELIJKE WIJK VAN DE OUDE STAD

7
00:01:56,261 --> 00:01:57,684
Gefeliciteerd met je verjaardag.

8
00:02:00,181 --> 00:02:02,834
Je weet het nog. Weet je wat?

9
00:02:03,863 --> 00:02:07,825
Ik kan dit niet accepteren. Er staat
'Eigendom van Carol Schlitzman' onderop.

10
00:02:08,481 --> 00:02:10,402
Shit, ik dacht dat ik dat eraf gekrast had.

11
00:02:12,318 --> 00:02:14,365
Bedankt, echt waar.
- Bedank me nog niet.

12
00:02:14,390 --> 00:02:18,480
De crew komt vanavond naar het hotel.
Toen ik zei dat je 30 bent geworden,

13
00:02:18,505 --> 00:02:21,839
beloofden ze de pijn te brengen.
- Ik ben nog niet hersteld van vorig jaar.

14
00:02:22,895 --> 00:02:24,266
Het ziet er rustig uit.

15
00:02:24,312 --> 00:02:27,481
Ik ga wat bevolking fotograferen
om het stuk te vullen.

16
00:02:27,506 --> 00:02:29,172
Doe het snel.

17
00:02:29,365 --> 00:02:31,115
Ik wil gaan feesten.

18
00:02:33,124 --> 00:02:34,747
Voorzichtig.

19
00:03:29,967 --> 00:03:33,309
Jullie wonen hier illegaal.

20
00:03:33,520 --> 00:03:36,098
Verlaat dit gebied meteen,
of jullie worden gearresteerd.

21
00:03:52,767 --> 00:03:54,638
Wat is er gebeurd?

22
00:03:54,676 --> 00:03:58,323
Het leger verplaatst deze mensen.
Men beweert dat het terroristen zijn.

23
00:03:58,353 --> 00:04:00,531
De terroristen hier zijn degenen
die zij creëren.

24
00:04:06,577 --> 00:04:07,777
Kelly.

25
00:04:08,884 --> 00:04:10,084
Damien?

26
00:04:10,746 --> 00:04:13,505
Wat doe jij hier?
- Hetzelfde als jij.

27
00:04:17,128 --> 00:04:18,379
Ik had je nog willen bellen.

28
00:04:19,481 --> 00:04:21,328
Kelly, goed je te zien.

29
00:04:21,539 --> 00:04:24,625
Amani. Ik dacht dat je bij zinnen was
en hem gedumpt had.

30
00:04:24,868 --> 00:04:26,920
Ik kom niet van hem af.
Wat heb je gezien?

31
00:04:26,945 --> 00:04:29,745
Kunnen we nog terug?
- Nee, het is helemaal afgesloten.

32
00:04:30,088 --> 00:04:33,639
Er volgt een bloedbad.
- Dan moeten we hier blijven.

33
00:04:33,663 --> 00:04:35,732
Houd je me voor de gek?
- Absoluut niet.

34
00:04:40,456 --> 00:04:42,161
Ik neem deze wel.

35
00:05:49,657 --> 00:05:51,524
Damien, ik hou van je.

36
00:05:52,629 --> 00:05:54,629
Het is allemaal voor jou.

37
00:05:58,794 --> 00:06:04,180
Hic Est Filius meus dilectus...

38
00:06:04,205 --> 00:06:07,113
Allemaal voor jou.
Damien, ik hou van je.

39
00:06:13,571 --> 00:06:15,439
Opstaan. Sta op.

40
00:06:22,070 --> 00:06:26,070
Vertaling en synchronisatie: De Ant1Chr1st
www.dreamordonate.nl/422-laat-ondertitels-vrij

41
00:06:57,012 --> 00:06:58,788
Wie zoek je?
- Een vrouw.

42
00:06:58,813 --> 00:07:00,006
Wie?

43
00:07:00,030 --> 00:07:02,602
Een vrouw greep me.
Ze kende mijn naam.

44
00:07:02,957 --> 00:07:05,826
Een andere journalist?
- Nee, hiervandaan, uit Damascus.

45
00:07:06,599 --> 00:07:08,990
Ze zei dingen.
Dingen die ze niet kan weten.

46
00:07:09,035 --> 00:07:13,434
Ze deed iets. Ik zag herinneringen
uit mijn jeugd, van toen ik een kind was.

47
00:07:13,469 --> 00:07:16,639
Toen mijn ouders...
nee, er was een ongeluk gebeurd.

48
00:07:16,680 --> 00:07:18,043
Je herinnerde je je kindertijd toch niet?

49
00:07:18,067 --> 00:07:20,563
Nee, ze bracht alles terug. Ik was vijf.
Het was mijn verjaardag.

50
00:07:20,604 --> 00:07:22,871
We moeten uitzoeken waar
deze vrachtwagens heengaan.

51
00:07:23,702 --> 00:07:24,976
Kelly.

52
00:07:29,928 --> 00:07:33,115
Ik heb een lift geregeld. Hij zegt
dat hij weet waar ze heengebracht worden.

53
00:07:33,139 --> 00:07:34,606
Hij brengt ons erheen voor $ 500.

54
00:07:37,601 --> 00:07:40,673
Ik zie je wel in het hotel.
- Nee, stap nooit in bij lokale mensen.

55
00:07:40,929 --> 00:07:43,463
We kunnen als gijzelaars eindigen.
- Ik moet haar vinden.

56
00:07:48,195 --> 00:07:50,404
Stop, stop.
Laat hem gaan.

57
00:07:50,521 --> 00:07:54,355
Kom op.
Kom op.

58
00:07:54,529 --> 00:07:57,156
Alle journalisten
worden onmiddellijk gedeporteerd.

59
00:08:10,562 --> 00:08:13,055
NEW YORK

60
00:08:19,988 --> 00:08:24,334
Ik weet zeker dat dit opgepikt wordt door
'Time', HuffPo, misschien 'The New Yorker.'

61
00:08:24,883 --> 00:08:26,714
Misschien win je wel een Pulitzer.

62
00:08:26,739 --> 00:08:27,939
Ik moet terug.

63
00:08:28,040 --> 00:08:29,952
Je weet dat we er niet uitgegooid
hadden mogen worden.

64
00:08:30,321 --> 00:08:34,838
Ik weet alleen dat mijn baas zal vragen
waarom ik nog steeds zaken met je doe.

65
00:08:35,196 --> 00:08:37,509
Omdat hij de enige is die zo dichtbij komt.

66
00:08:37,818 --> 00:08:39,463
Je moet ons daar weer binnen krijgen.

67
00:08:39,858 --> 00:08:43,575
Lieverd, dat gaat niet gebeuren.
Je mag Syrië niet meer in.

68
00:08:43,821 --> 00:08:46,088
Geef het een paar maanden...
- Dit kan niet wachten.

69
00:08:46,408 --> 00:08:47,621
Er is iets aan de hand.

70
00:08:47,654 --> 00:08:50,010
Als dit gaat om de privé...
- Nee, dat is het niet.

71
00:08:51,205 --> 00:08:52,405
Wat dan?

72
00:09:03,179 --> 00:09:05,321
Hallo?
- Kelly, met Damien.

73
00:09:06,109 --> 00:09:09,317
Gaat het? Waar ben je in hemelsnaam?
- New York. Luister.

74
00:09:10,290 --> 00:09:12,205
Weet je waar de Christenen nu zitten?

75
00:09:12,290 --> 00:09:14,313
Ik moet die oude vrouw vinden,
die me vastpakte.

76
00:09:14,338 --> 00:09:15,683
Ik heb het gezien.

77
00:09:15,917 --> 00:09:18,499
Ze pakte je gezicht en zei:
'Damien, ik hou van je.'

78
00:09:18,539 --> 00:09:19,841
Kun je haar vinden?

79
00:09:20,622 --> 00:09:21,983
Waarom zou ik je helpen?

80
00:09:24,677 --> 00:09:27,797
We hadden iets. Echt waar. Maar...
- Je verdween gewoon.

81
00:09:28,737 --> 00:09:30,351
Geen verklaring?

82
00:09:30,517 --> 00:09:32,415
Het kon alleen zo.
Je moet me vertrouwen.

83
00:09:32,783 --> 00:09:34,304
Ik vertrouw je.

84
00:09:38,589 --> 00:09:40,425
Kun je die vrouw vinden?

85
00:09:42,538 --> 00:09:43,738
Ik zal het proberen.

86
00:09:44,743 --> 00:09:45,943
Dank je wel.

87
00:09:55,491 --> 00:09:57,665
Dank je, Tiffany.
Ik neem het wel over.

88
00:09:59,418 --> 00:10:02,281
Damien Thorn. Lang niet gezien.

89
00:10:02,306 --> 00:10:04,210
Goed je te zien, Cray. Ik...

90
00:10:04,528 --> 00:10:07,153
Ik hoop dat ik niet stoor.
Ik kom om een gunst vragen.

91
00:10:07,568 --> 00:10:09,729
Wij van Preston Hall moeten elkaar steunen,
toch?

92
00:10:09,758 --> 00:10:11,393
Ik heb je 15 jaar niet gezien.

93
00:10:11,817 --> 00:10:14,519
Contact houden is niet
een van mijn sterke kanten.

94
00:10:14,643 --> 00:10:16,066
Ik had gedoe in Syrië.

95
00:10:16,248 --> 00:10:18,288
Daardoor heb ik problemen
met het huidige regime.

96
00:10:18,313 --> 00:10:19,874
Ik kom het land niet meer in.

97
00:10:19,925 --> 00:10:21,392
Je hebt toch wel andere middelen?

98
00:10:22,122 --> 00:10:24,343
Ik kan Dean Behringer bellen,
maar hij heeft het druk genoeg.

99
00:10:24,403 --> 00:10:27,248
Ik wilde voor zo iets kleins
niet om een gunst vragen.

100
00:10:28,653 --> 00:10:30,520
Is het hoofd van het IMF je iets schuldig?

101
00:10:30,572 --> 00:10:32,439
Daar draait onze wereld toch om?

102
00:10:32,542 --> 00:10:36,392
Ik overleg met mijn collega's
of we samen iets kunnen bedenken.

103
00:10:36,666 --> 00:10:38,075
Er is vast een oplossing.

104
00:10:38,594 --> 00:10:41,572
Dat waardeer ik. Ik heb altijd gezegd
dat je een van de goeden bent.

105
00:10:41,791 --> 00:10:43,433
Je komt er wel uit.

106
00:10:52,262 --> 00:10:53,830
Damien Thorn.

107
00:10:56,365 --> 00:10:58,285
Ik kan niet geloven dat jij het echt bent.

108
00:10:58,573 --> 00:11:00,262
Dat is lang geleden.

109
00:11:00,287 --> 00:11:03,199
Sorry. Ken ik u?
- Ann Rutledge.

110
00:11:04,806 --> 00:11:07,606
De laatste keer dat ik je zag
was op de begrafenis van je vader.

111
00:11:10,457 --> 00:11:12,171
U kende mijn vader.

112
00:11:12,283 --> 00:11:14,137
Hij was een goed man.

113
00:11:14,954 --> 00:11:16,813
Onberispelijke karakter.

114
00:11:17,499 --> 00:11:21,424
Dat hij een dergelijke tragische dood
moest sterven...

115
00:11:23,304 --> 00:11:27,029
Maar je was zo jong. Ik kan me voorstellen
dat je je niet veel herinnert.

116
00:11:28,273 --> 00:11:29,580
Helaas, nee.

117
00:11:30,728 --> 00:11:32,367
Dat zal veranderen.

118
00:11:33,067 --> 00:11:36,798
Waarom zegt u dat?
- Het is een hele nieuwe wereld.

119
00:11:37,554 --> 00:11:40,135
Het zegel is verbroken, de bazuin geblazen.

120
00:11:41,306 --> 00:11:42,566
Ik begrijp u niet.

121
00:11:42,595 --> 00:11:44,271
Je vader zou trots zijn geweest.

122
00:11:44,891 --> 00:11:46,725
Je hebt zo veel te bieden.

123
00:11:46,808 --> 00:11:49,206
Ik maak foto's.

124
00:11:50,708 --> 00:11:53,608
Nederigheid is een overschatte deugd.

125
00:11:54,418 --> 00:11:58,729
Het zal niet makkelijk voor je zijn geweest,
keer op keer van school gestuurd worden,

126
00:11:59,379 --> 00:12:01,108
Preston, Exeter, Oxford...

127
00:12:01,142 --> 00:12:05,839
je zou denken dat die mensen meer
vergevingsgezind waren voor een jongen...

128
00:12:07,149 --> 00:12:08,349
die zo begaafd is.

129
00:12:11,463 --> 00:12:13,674
U lijkt veel te weten over waar ik geweest ben.

130
00:12:14,182 --> 00:12:16,852
Het verleden is als een strop om onze nek.

131
00:12:18,002 --> 00:12:19,202
Vindt je niet?

132
00:12:22,533 --> 00:12:23,883
De waarheid is...

133
00:12:23,908 --> 00:12:28,962
ik zou mijn werk slecht doen
als ik niet uit bleef kijken naar Damien Thorn.

134
00:12:30,967 --> 00:12:32,967
En wat is uw taak, mevrouw...

135
00:12:33,249 --> 00:12:34,449
Rutledge.

136
00:12:35,788 --> 00:12:39,275
Je kunt het het beste omschrijven
als 'beschermingswerk.'

137
00:12:40,207 --> 00:12:42,897
Ik bewaak speciale belangen.

138
00:12:43,698 --> 00:12:44,898
Van wie?

139
00:12:45,339 --> 00:12:47,581
In mijn soort werk staat discretie voorop.

140
00:12:49,132 --> 00:12:52,414
De kunst is om altijd
aanwezigheid te handhaven

141
00:12:53,427 --> 00:12:56,366
zonder dat de mensen weten
dat je daar al die tijd bent geweest,

142
00:12:57,632 --> 00:12:59,166
pal over hun schouder.

143
00:13:00,491 --> 00:13:02,039
Ieder moment.

144
00:13:05,954 --> 00:13:07,745
Ik wilde mezelf alleen maar voorstellen.

145
00:13:08,659 --> 00:13:11,344
Het is spannend om te zien
hoeveel je bent gegroeid.

146
00:13:12,071 --> 00:13:15,340
Onze paden hebben elkaar eerder gekruist,
dat weet je, ik weet het zeker.

147
00:13:54,330 --> 00:13:55,604
Heb je haar gevonden?

148
00:13:55,990 --> 00:13:57,676
Ik heb het iedereen in dat kamp gevraagd.

149
00:13:57,700 --> 00:14:00,288
Niemand heeft haar gezien.
Ik heb wel iets anders gevonden.

150
00:14:01,550 --> 00:14:03,595
Ik ben weer in New York.
Ik sms je mijn adres.

151
00:14:03,700 --> 00:14:05,122
Dit wil je zien.

152
00:14:24,149 --> 00:14:25,584
Ik heb het laten vertalen.

153
00:14:26,158 --> 00:14:27,418
Het is Latijns.

154
00:14:28,036 --> 00:14:31,506
Ze zegt: 'Hier is mijn geliefde zoon,

155
00:14:31,531 --> 00:14:32,960
over wie ik tevreden ben.'

156
00:14:33,255 --> 00:14:37,876
Volgens het evangelie van Matteüs,
toen Johannes de Doper Christus doopte,

157
00:14:38,019 --> 00:14:42,845
opende de hemel zich en sprak een stem
die exacte woorden.

158
00:14:45,901 --> 00:14:48,950
Christus is vermoedelijk gedoopt
toen hij 30 werd.

159
00:14:54,124 --> 00:14:56,747
Het was mijn 30ste verjaardag
op de dag dat ze me vastpakte.

160
00:14:57,482 --> 00:15:00,030
Je was toch ook bedekt met haar bloed?

161
00:15:01,694 --> 00:15:03,062
Erin gedoopt.

162
00:15:04,251 --> 00:15:08,830
Christus begon te preken na zijn doop.

163
00:15:12,086 --> 00:15:16,573
Ik heb visioenen.
Nee, herinneringen

164
00:15:17,728 --> 00:15:19,696
die ik nog niet eerder gehad heb.

165
00:15:29,306 --> 00:15:31,213
Er was een feestje.

166
00:15:33,484 --> 00:15:37,184
Ik was vijf.
Mijn ouders leefden nog.

167
00:15:38,111 --> 00:15:39,684
Er waren

168
00:15:40,932 --> 00:15:44,095
pony's en carrousels.

169
00:15:46,377 --> 00:15:48,109
En...

170
00:15:49,117 --> 00:15:50,963
iemand riep mijn naam,

171
00:15:53,327 --> 00:15:54,533
dat ze van me hield.

172
00:15:56,343 --> 00:16:00,498
Mijn gouvernante stond op de richel,
in het bijzijn van iedereen,

173
00:16:01,782 --> 00:16:03,302
met een touw rond haar nek.

174
00:16:09,386 --> 00:16:12,381
Ze keek me recht aan, en ze zei...

175
00:16:14,833 --> 00:16:16,383
'Het is allemaal voor jou.'

176
00:16:18,769 --> 00:16:20,715
Toen sprong ze haar dood tegemoet.

177
00:16:22,199 --> 00:16:23,508
Jezus.

178
00:16:24,090 --> 00:16:26,950
Hoe kon die oude vrouw
die exacte woorden weten?

179
00:16:30,365 --> 00:16:32,195
Daarom ben ik weggegaan, Kelly.

180
00:16:33,215 --> 00:16:34,861
Ik kon je hier niet bij betrekken.

181
00:16:35,441 --> 00:16:39,569
Waarbij?
- Deze rotzooi.

182
00:16:40,298 --> 00:16:42,819
Ik dacht dat het gek was, maar er is altijd

183
00:16:44,901 --> 00:16:47,798
iemand anders geweest,
een of ander ding, als een

184
00:16:48,677 --> 00:16:50,937
donkere wolk die me boven het hoofd hing.

185
00:16:50,961 --> 00:16:55,134
Ik heb het genegeerd. Ik heb het ontkend,
maar het is er altijd geweest.

186
00:16:56,152 --> 00:16:59,663
Toen die oude vrouw me vastpakte,
was het alsof...

187
00:17:00,399 --> 00:17:04,363
het in me zat, en groeide...

188
00:17:05,366 --> 00:17:07,892
Dit is mijn zus, Simone.

189
00:17:09,062 --> 00:17:10,420
Damien Thorn.

190
00:17:11,815 --> 00:17:15,413
Ik weet wie je bent.
Goed je eindelijk te ontmoeten.

191
00:17:20,106 --> 00:17:23,405
Ik zal niet storen.
Hebben jullie iets nodig?

192
00:17:25,317 --> 00:17:26,517
Nee, dank je.

193
00:17:28,157 --> 00:17:30,196
Ik verblijf hier als ik in New York ben.

194
00:17:33,472 --> 00:17:35,695
Ben je hiervoor helemaal teruggekomen
uit Damascus?

195
00:17:42,641 --> 00:17:45,597
Dank je hiervoor,
voor het proberen te helpen.

196
00:17:46,293 --> 00:17:48,548
Wacht. Hoe zit het met die oude vrouw?

197
00:17:49,021 --> 00:17:50,501
Hoe ga je haar vinden?

198
00:17:53,208 --> 00:17:54,870
Ik heb geen idee.

199
00:18:03,969 --> 00:18:05,830
Het is de enige foto die ik
van de oude vrouw kon vinden.

200
00:18:06,085 --> 00:18:08,862
Ik heb je gezegd dat ik er
drie of vier gemaakt heb.

201
00:18:09,082 --> 00:18:12,142
Ik heb alles bekeken.
Dit is de enige waar ze op staat.

202
00:18:12,900 --> 00:18:15,789
Dan bekijken we alles nog een keer,
al duurt het de hele nacht.

203
00:18:16,578 --> 00:18:18,042
Wat is er zo belangrijk aan?

204
00:18:35,066 --> 00:18:36,517
Ik stoor toch niet?

205
00:18:36,541 --> 00:18:39,057
Eigenlijk zijn we...
- We waren net klaar.

206
00:18:40,273 --> 00:18:42,755
Kijk je of je het kunt vinden
en bel je me dan later?

207
00:18:43,927 --> 00:18:45,127
Natuurlijk.

208
00:18:45,571 --> 00:18:47,931
Ik zou graag blijven.

209
00:18:48,732 --> 00:18:52,483
Je weet hoe de baas is, hij wil wat hij wil.
- Ik weet het.

210
00:18:52,680 --> 00:18:54,604
Goed je weer te zien.

211
00:18:54,864 --> 00:18:56,177
Jij ook.

212
00:19:04,447 --> 00:19:06,002
Deze foto's...

213
00:19:07,213 --> 00:19:09,189
Waarom heb je ze in je huis opgehangen?

214
00:19:09,695 --> 00:19:10,895
De pijn.

215
00:19:15,586 --> 00:19:18,218
Die donkere wolk die je volgt.

216
00:19:18,906 --> 00:19:20,347
Die je niet toe kunt laten.

217
00:19:22,018 --> 00:19:24,996
Maar dat betekent niet
dat je al het andere ook buiten moet sluiten.

218
00:19:27,902 --> 00:19:29,291
Nee, je hebt gelijk.

219
00:19:30,342 --> 00:19:31,909
Je hebt altijd gelijk.

220
00:19:44,283 --> 00:19:46,396
Ik heb naar verhalen
over je verjaardag gezocht.

221
00:19:46,564 --> 00:19:49,317
Ik kon niets vinden, maar wel dit.

222
00:19:52,825 --> 00:19:55,291
De fotograaf, Jennings,
is omgekomen in Megiddo.

223
00:19:57,315 --> 00:19:58,984
Hij kende je vader.

224
00:19:59,781 --> 00:20:01,313
Mijn vader was een publiek figuur.

225
00:20:01,337 --> 00:20:04,140
Een andere dood, binnen een paar weken.

226
00:20:05,235 --> 00:20:07,680
Dat verklaart nog steeds niets
over de oude vrouw.

227
00:20:09,560 --> 00:20:12,762
In dit artikel staat dat Jennings overleed
in de buurt van Megiddo,

228
00:20:12,787 --> 00:20:14,752
een archeologische locatie in Israël.

229
00:20:14,929 --> 00:20:18,426
De enige link met het Midden-Oosten
die ik kon vinden.

230
00:20:18,827 --> 00:20:21,061
Ik heb je vaders reisschema kunnen bekijken.

231
00:20:21,985 --> 00:20:24,329
Hij was in Megiddo toen Jennings overleed.

232
00:20:25,237 --> 00:20:26,473
Waarom?

233
00:20:26,536 --> 00:20:29,599
De opgraving werd geleid door...

234
00:20:29,700 --> 00:20:31,993
Carl Bugenhagen,
een gerenommeerd bijbelgeleerde.

235
00:20:32,075 --> 00:20:33,587
Hij overleed later datzelfde jaar.

236
00:20:33,906 --> 00:20:36,899
Ik heb een doctoraal student gevonden
die toen met hem werkte.

237
00:20:37,299 --> 00:20:39,077
Misschien de moeite waard om te spreken.

238
00:21:06,831 --> 00:21:10,174
Professor Reneus? Ik ben Kelly Baptiste.
Ik heb u aan de telefoon gesproken.

239
00:21:12,700 --> 00:21:15,051
Ja, ja, de vrouw van de krant.

240
00:21:15,088 --> 00:21:19,198
U wilde iets weten
over mijn oude leraar, Bugenhagen.

241
00:21:20,023 --> 00:21:21,456
Damien Thorn.

242
00:21:25,840 --> 00:21:27,040
Mag ik?

243
00:21:50,322 --> 00:21:52,237
Ik weet niet heel veel tijd.

244
00:21:53,228 --> 00:21:55,166
Bedankt dat u tijd voor ons maakt.

245
00:21:55,912 --> 00:21:59,045
Damien's vader...
- Ik weet precies wie je bent, Mr Thorn.

246
00:22:00,439 --> 00:22:03,120
Je was een obsessie voor Dr. Bugenhagen.

247
00:22:04,164 --> 00:22:05,523
Hoezo dat?

248
00:22:06,998 --> 00:22:08,611
Weet je wie hij was?

249
00:22:09,871 --> 00:22:11,403
Een bijbelgeleerde.

250
00:22:12,168 --> 00:22:15,470
Hij was een van 's werelds toonaangevende
experts op het boek Openbaringen.

251
00:22:16,899 --> 00:22:18,770
Mijn vader zocht hem uit.
Waarom?

252
00:22:20,052 --> 00:22:22,355
Dat was lang geleden.

253
00:22:22,411 --> 00:22:25,771
We zijn van ver gekomen om uit te zoeken
waarom mijn vader,

254
00:22:25,796 --> 00:22:28,313
een politicus, een bijbelgeleerde
uit zou zoeken.

255
00:22:28,337 --> 00:22:29,883
Hij was geen godvrezend man.

256
00:22:30,511 --> 00:22:32,289
Je vader wilde antwoorden

257
00:22:34,160 --> 00:22:35,516
over het Beest.

258
00:22:36,651 --> 00:22:38,086
De Valse Messias,

259
00:22:40,840 --> 00:22:43,703
beschreven in het boek Openbaringen.

260
00:22:51,523 --> 00:22:52,938
Dienaar van Satan.

261
00:22:53,102 --> 00:22:55,055
Die vereerd moet worden als een koning.

262
00:22:56,229 --> 00:22:58,824
Dan zal zijn ware aard onthuld worden.

263
00:23:00,490 --> 00:23:03,923
Hij zal de grootste tiran worden
die de wereld ooit heeft gezien,

264
00:23:04,319 --> 00:23:08,389
het meesleurend in duisternis,
pest, hongersnood,

265
00:23:08,414 --> 00:23:09,614
oorlogen.

266
00:23:10,085 --> 00:23:11,507
Het einde der dagen.

267
00:23:12,448 --> 00:23:15,616
Totdat hij tijdens het Laatste Oordeel

268
00:23:16,162 --> 00:23:18,207
wordt verslagen
door de teruggekeerde Christus.

269
00:23:21,171 --> 00:23:22,490
De Antichrist.

270
00:23:22,514 --> 00:23:25,433
Dat woord wordt eigenlijk nooit gebruikt
in Openbaringen,

271
00:23:26,473 --> 00:23:28,514
Maar de vroege kerkvaders geloofden

272
00:23:28,539 --> 00:23:31,068
dat het Beest en de Antichrist dezelfde zijn.

273
00:23:32,171 --> 00:23:35,557
In Thessalonicensen noemt men hem
de Man der Wetteloosheid.

274
00:23:36,560 --> 00:23:38,819
De duivel heeft vele namen.

275
00:23:38,969 --> 00:23:41,043
Wat heeft dit met mijn vader te maken?

276
00:23:42,606 --> 00:23:45,100
Hij was toch een diplomaat?

277
00:23:45,730 --> 00:23:49,925
Velen verwachten dat het Beest
uit de wereld van de politiek komt.

278
00:23:51,563 --> 00:23:53,805
Toen Openbaringen
voor het eerst werd geschreven

279
00:23:55,823 --> 00:23:57,698
was het keizer Nero

280
00:23:59,458 --> 00:24:01,494
die hem herkende aan zijn nummer...

281
00:24:02,103 --> 00:24:05,085
666.

282
00:24:07,102 --> 00:24:08,875
Zegt dat je iets?

283
00:24:10,139 --> 00:24:11,469
Nee.

284
00:24:11,571 --> 00:24:13,549
Komen deze mensen u bekend voor?

285
00:24:16,998 --> 00:24:18,666
Nee, ik denk het niet.

286
00:24:18,905 --> 00:24:20,248
De man was een fotograaf.

287
00:24:20,273 --> 00:24:21,648
Bedankt voor uw tijd.

288
00:24:33,181 --> 00:24:34,639
Mr Thorn.

289
00:24:38,881 --> 00:24:41,852
U moet Christus accepteren als uw redder.

290
00:24:43,834 --> 00:24:45,953
Accepteer Christus. Het is uw enige hoop.

291
00:24:46,935 --> 00:24:49,346
Drink zijn bloed. Eet zijn vlees.

292
00:24:49,769 --> 00:24:51,020
Accepteer onze redder.

293
00:24:51,243 --> 00:24:53,175
Wat wilt u zeggen,
dat mijn vader gelijk had?

294
00:24:53,199 --> 00:24:57,945
Hij zal dan niet van vuur en zwavel zijn,
Mr. Thorn, maar de duivel bestaat.

295
00:24:59,175 --> 00:25:02,074
Hij loert in de donkere hoeken van het hart.

296
00:25:14,081 --> 00:25:15,923
Dit was tijdsverspilling.

297
00:27:41,722 --> 00:27:44,241
Je hebt niets gezegd sinds we daar weg zijn.

298
00:27:45,294 --> 00:27:46,694
Wat wil je dat ik zeg?

299
00:27:47,041 --> 00:27:52,016
Het is duidelijk dat andere mensen
alle toevalligheden om je heen opvielen.

300
00:27:52,700 --> 00:27:56,471
Verwacht je dat ik geloof
dat er echt een God is,

301
00:27:56,516 --> 00:27:59,405
er echt een Duivel is,
en dat ik aan de verkeerde kant sta? Onzin.

302
00:28:04,509 --> 00:28:06,258
Ik heb niet alle antwoorden.

303
00:28:06,715 --> 00:28:07,915
Jij ook niet.

304
00:28:18,634 --> 00:28:19,834
Hallo?

305
00:28:20,074 --> 00:28:21,579
Ja, daar spreekt u mee.

306
00:28:22,969 --> 00:28:24,625
Ja, daar ben ik vandaag geweest.

307
00:28:26,077 --> 00:28:27,277
Mijn God.

308
00:28:30,401 --> 00:28:32,782
Natuurlijk. Dank u.

309
00:28:40,095 --> 00:28:41,795
Reneus is vermoord.

310
00:28:42,597 --> 00:28:44,875
Volgens de politie is hij verscheurd
door een dier.

311
00:28:49,178 --> 00:28:50,979
Dit komt door mij.

312
00:28:54,335 --> 00:28:56,001
Ik heb het je gezegd.

313
00:29:01,774 --> 00:29:03,573
Wat er ook aan de hand is,

314
00:29:03,860 --> 00:29:05,194
je bent niet alleen.

315
00:29:05,631 --> 00:29:07,934
Laat me je helpen.
- Nee, je moet gaan.

316
00:29:09,310 --> 00:29:11,573
Nee, we kunnen dit aan.

317
00:29:13,161 --> 00:29:16,085
Nee, er is geen 'we'.

318
00:29:16,184 --> 00:29:19,514
Ik had je niet moeten bellen.
Dit was een vergissing.

319
00:29:20,027 --> 00:29:21,640
Zeg dat niet.

320
00:29:22,110 --> 00:29:25,908
Dit heeft niets met jou te maken.
- Ja dat heeft het wel.

321
00:29:27,061 --> 00:29:28,359
Kelly, je...

322
00:29:31,769 --> 00:29:34,280
Je moet gaan.
Laat me alleen.

323
00:29:35,411 --> 00:29:37,451
Doe dit niet.
- Eruit.

324
00:31:53,617 --> 00:31:55,590
Iemand, help.

325
00:32:03,053 --> 00:32:04,939
Help me.

326
00:32:06,475 --> 00:32:09,736
Hou vol. Ik heb je. Ik heb je.
- Haal me eruit.

327
00:32:11,260 --> 00:32:13,734
Iets greep me.
Iets greep me.

328
00:32:13,768 --> 00:32:15,986
Nee, nee.

329
00:32:17,346 --> 00:32:19,951
Nee, nee, Kelly.
Nee.

330
00:32:20,034 --> 00:32:22,368
Kelly. Help.

331
00:32:50,474 --> 00:32:51,989
Daar gaan we.

332
00:33:03,236 --> 00:33:06,416
Mevrouw, alstublieft, nee.
- Laat me gaan. Ik ben haar zus.

333
00:33:08,291 --> 00:33:10,035
Heb je haar gevonden?

334
00:33:18,935 --> 00:33:20,804
Nee, nee.

335
00:34:23,353 --> 00:34:25,773
Is er iemand die ik kan bellen?

336
00:34:41,883 --> 00:34:45,457
We waren altijd bang dat ons vliegtuig
neer zou storten, of

337
00:34:47,020 --> 00:34:49,014
dat ze gewond zou raken tijdens haar werk.

338
00:34:53,065 --> 00:34:54,616
Ze was onbevreesd.

339
00:34:59,028 --> 00:35:00,733
Ze is op een betere plek.

340
00:35:07,082 --> 00:35:08,850
Dat geloof je toch niet?

341
00:35:10,292 --> 00:35:13,009
Ik weet niet wat ik moet geloven.

342
00:35:15,247 --> 00:35:17,059
Ze kan niet weg zijn.

343
00:35:19,161 --> 00:35:21,068
Dit kan niet alles zijn wat we hebben.

344
00:35:24,373 --> 00:35:26,657
Dat moet ik nu echt geloven.

345
00:35:29,401 --> 00:35:31,073
De dood is niet het einde.

346
00:35:45,717 --> 00:35:47,051
Pa?

347
00:35:50,047 --> 00:35:51,472
Het gaat om Kelly.

348
00:36:20,461 --> 00:36:22,968
Hij heeft gisteravond Igor Reneus bezocht.

349
00:36:25,083 --> 00:36:26,686
Wat zei Reneus?

350
00:36:29,956 --> 00:36:31,156
Hij is dood.

351
00:36:34,972 --> 00:36:36,389
Hoe kan dat nu weer?

352
00:36:37,318 --> 00:36:40,955
Thorn was in Damascus, niet in Israël.

353
00:36:42,400 --> 00:36:45,753
Het Beest moet herrijzen
uit het Heilige Land zelf.

354
00:36:48,351 --> 00:36:50,022
De weg door Jeruzalem?

355
00:36:50,171 --> 00:36:53,814
Rome loopt door Damascus.

356
00:36:54,226 --> 00:36:59,117
Daar zag Sint Paulus de verrezen Christus,

357
00:36:59,738 --> 00:37:03,144
de hele wereld werd weggevaagd.

358
00:37:18,553 --> 00:37:20,736
Ik zei toch dat we te lang gewacht hebben.

359
00:38:46,516 --> 00:38:48,010
Wat wil je van me?

360
00:38:52,396 --> 00:38:54,527
Vertel me wat ik je ooit heb aangedaan.

361
00:38:56,812 --> 00:39:00,825
Mijn moeder, mijn vader.

362
00:39:02,717 --> 00:39:03,917
Hoe veel meer?

363
00:39:06,733 --> 00:39:07,933
Je hoef...

364
00:39:09,226 --> 00:39:10,986
Je hoefde haar niet te doden.

365
00:39:17,426 --> 00:39:18,957
Waarom?

366
00:39:23,902 --> 00:39:25,433
Waarom?

367
00:39:31,777 --> 00:39:32,977
Geef antwoord.

368
00:40:08,813 --> 00:40:11,239
Papa. Papa.

369
00:40:15,273 --> 00:40:16,966
Alsjeblieft, papa, nee.

370
00:40:17,704 --> 00:40:19,455
Niet de jongen.

371
00:40:36,425 --> 00:40:37,625
U bent het.

372
00:40:40,781 --> 00:40:42,745
Hoe bent u hier gekomen?
Wat?

373
00:40:42,770 --> 00:40:45,680
Waarom zei u die dingen?
Wat is allemaal voor mij?

374
00:40:46,020 --> 00:40:48,138
Nee, wacht.
Wie bent u?

375
00:40:51,387 --> 00:40:52,587
Laat haar met rust.

376
00:42:36,180 --> 00:42:40,180
Vertaling en synchronisatie: De Ant1Chr1st
www.dreamordonate.nl/422-laat-ondertitels-vrij

