1
00:00:03,650 --> 00:00:08,930
Ik wil je niet te kort doen.
- Bedankt daarvoor, Frank.

2
00:00:21,992 --> 00:00:25,369
Potverdorie. Wie is dat nu weer?

3
00:00:25,370 --> 00:00:28,689
Terry Reynolds, een journalist.

4
00:00:28,690 --> 00:00:31,489
Kon je geen 30 seconden wachten
tot we van de baan af waren, maat?

5
00:00:31,490 --> 00:00:33,449
Ik riep 'fore'. Nietwaar, Freddie?

6
00:00:33,450 --> 00:00:03,610
Trouwens, het is niet erg.
Nietwaar, Clay?

7
00:00:38,610 --> 00:00:41,489
Wat een schot.
Wat denk jij, Freddie?

8
00:00:41,490 --> 00:00:45,849
Dat is een weggevertje.
- Als jij het zegt, mijnheer Reynolds.

9
00:00:45,850 --> 00:00:50,290
Denk verdorie even na
en en ga het oppakken.

10
00:00:54,810 --> 00:00:56,490
Niet de slimste.

11
00:00:57,730 --> 00:00:58,730
Heren.

12
00:01:03,570 --> 00:01:06,569
Ik ben klaar, vrienden.
Veel te doen in het clubhuis.

13
00:01:06,570 --> 00:01:10,610
Ik ook. Het werk roept.
- Bedankt, kerels.

14
00:01:11,930 --> 00:01:13,769
Patrick,

15
00:01:13,770 --> 00:01:18,690
je vindt het vast niet erg het spel
wat interessanter te maken, niet?

16
00:01:22,930 --> 00:01:26,169
Frank, dit wordt de tie of
jij betaalt de drankjes.

17
00:01:26,170 --> 00:01:31,049
Ik weet niet hoe het met jou zit,
maar ik heb redelijk veel dorst.

18
00:01:31,050 --> 00:01:33,810
Blijf lachen, grote smeerlap.
Blijf lachen.

19
00:01:37,410 --> 00:01:39,729
Omhoog.

20
00:01:39,730 --> 00:01:43,010
Je speelde hem net naar rechts.

21
00:01:51,410 --> 00:01:54,010
Veilig.

22
00:01:58,250 --> 00:01:59,250
Patrick.

23
00:02:12,000 --> 00:02:17,000
<i> - A Difficult Lie - </i>

24
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
Vertaling: Dweez

25
00:03:04,290 --> 00:03:07,289
Hoe vind je het ei?
- Lekker, dank je.

26
00:03:07,290 --> 00:03:10,570
Je moet de porridge proberen, Lucien.
Die is echt heel lekker.

27
00:03:21,850 --> 00:03:25,649
O, dat spijt me.
- Niet erg. Het is maar een beetje thee.

28
00:03:25,650 --> 00:03:28,649
Je hebt je toch niet verbrand?
- Zeg alsjeblieft niets tegen mijnheer Finn.

29
00:03:28,650 --> 00:03:31,569
Hij zei dat we extra vriendelijk moesten
zijn voor de vrouw van de dokter.

30
00:03:31,570 --> 00:03:34,889
Ik zal niets zeggen.
Hoe heet jij?

31
00:03:34,890 --> 00:03:38,530
Iris.
- Mijn favoriete bloem.

32
00:03:39,450 --> 00:03:41,369
Ziezo, ons geheim.

33
00:03:41,370 --> 00:03:44,969
Niemand kan een vrouw haar
geheimen misgunnen, of wel?

34
00:03:44,970 --> 00:03:46,730
Heel waar.

35
00:04:02,130 --> 00:04:03,689
Dokter?
- Ja?

36
00:04:03,690 --> 00:04:07,650
Een boodschap van mevrouw Beazley.
- Bedankt.

37
00:04:16,850 --> 00:04:18,369
Frank, wat hebben we?

38
00:04:18,370 --> 00:04:22,009
Ik vond hem een uur geleden.
Terry Reynolds. Hij is een...

39
00:04:22,010 --> 00:04:27,009
Reporter bij  The Courier. Ja.
Ik heb onlangs kort kennis gemaakt.

40
00:04:27,010 --> 00:04:29,689
Ik zocht naar een polsslag,
maar hij was al dood.

41
00:04:29,690 --> 00:04:32,769
De voetstappen die je hier
ziet zijn van mij.

42
00:04:32,770 --> 00:04:36,489
Juist. Dit gebied hier is opgeharkt.

43
00:04:36,490 --> 00:04:38,729
Niet door mij.

44
00:04:38,730 --> 00:04:42,690
Ik snap het.
We kunnen maar beter kijken.

45
00:04:45,690 --> 00:04:48,650
Een klap op het hoofd, blijkbaar.

46
00:04:51,010 --> 00:04:54,410
En mogelijk een gebroken schedel.

47
00:04:55,690 --> 00:04:57,609
Die bal?

48
00:04:57,610 --> 00:04:59,490
Die is van mij.

49
00:05:01,690 --> 00:05:05,129
Kan ik hem geraakt hebben?
- Dat is niet onmogelijk.

50
00:05:05,130 --> 00:05:07,610
Waar zijn zijn golfstokken?

51
00:05:10,970 --> 00:05:12,689
Juist.

52
00:05:12,690 --> 00:05:18,129
Zoals altijd, zal ik meer weten,
eens ik de autopsie gedaan heb.

53
00:05:18,130 --> 00:05:21,249
Frank? Kunnen we even praten?

54
00:05:21,250 --> 00:05:23,609
Clay.

55
00:05:23,610 --> 00:05:25,649
Dat is Clay Richardson,
president van de club.

56
00:05:25,650 --> 00:05:29,009
Hij zat vanmorgen in onze groep, maar
speelde alleen de eerste negen holes.

57
00:05:29,010 --> 00:05:30,690
Deze kant op.

58
00:05:35,250 --> 00:05:36,729
Nadat mijnheer Reynolds zijn
ronde had beëindigd,

59
00:05:36,730 --> 00:05:41,049
diende je zijn scorekaart in
op het clubhuis. Is dat correct?

60
00:05:41,050 --> 00:05:44,849
Het was misschien 10u15.
Ik ben niet 100% zeker.

61
00:05:44,850 --> 00:05:48,569
Kwart over tien.
Heb je nog iemand gezien?

62
00:05:48,570 --> 00:05:51,449
We hoopten erop dat je dit
voorlopig stil kon houden.

63
00:05:51,450 --> 00:05:54,249
We voeren een volledig
onderzoek uit, Clay.

64
00:05:54,250 --> 00:05:58,409
Kende je Terry goed?
- Nee, niet zo goed.

65
00:05:58,410 --> 00:06:00,089
Hij was nog niet lang lid.

66
00:06:00,090 --> 00:06:03,289
Hij leek me een geschikte vent,
na een biertje of twee.

67
00:06:03,290 --> 00:06:05,169
Mijnheer Richardson,
als je het niet vindt,

68
00:06:05,170 --> 00:06:08,049
toen de hoofdcommissaris
Terry Reynolds vond, was jij...

69
00:06:08,050 --> 00:06:10,609
De oefenbanen aan het opruimen.

70
00:06:10,610 --> 00:06:13,929
Ik begrijp het niet. Volgens
Patrick was dit een ongeval.

71
00:06:13,930 --> 00:06:18,089
Patrick, je relatie met
Terry was tegenwoordig...

72
00:06:18,090 --> 00:06:22,889
Strikt professioneel. Hij werkte
niet voor mij, maar voor mijn zoon.

73
00:06:22,890 --> 00:06:24,649
Als je klaar bent, Clay.

74
00:06:24,650 --> 00:06:27,929
We moeten die verdomde
bestuursvergadering nog houden.

75
00:06:27,930 --> 00:06:29,690
Wil je me excuseren?

76
00:06:33,570 --> 00:06:37,529
Frank, de Ballarat Open
is over een paar dagen.

77
00:06:37,530 --> 00:06:42,769
En het is jouw bedrijf dat
het tornooi sponsort, Patrick.

78
00:06:42,770 --> 00:06:46,009
Dat heeft hier absoluut
niets mee te maken.

79
00:06:46,010 --> 00:06:49,169
Ik dacht dat je hier een
sappig verhaal wilde zien.

80
00:06:49,170 --> 00:06:51,009
Dat is mijn werk niet meer, Blake.

81
00:06:51,010 --> 00:06:54,249
Nee, maar wel dat van je zoon
en Edward lijkt heel getalenteerd

82
00:06:54,250 --> 00:06:57,089
om zijn neus in dingen te
steken waar die niet thuishoort

83
00:06:57,090 --> 00:06:59,329
als hij denkt dat het
meer kranten kan verkopen.

84
00:06:59,330 --> 00:07:03,250
Frank, ik bezorg je snel
mijn rapport. Patrick.

85
00:07:05,370 --> 00:07:09,409
Vuil en grassprieten op
de onderkant van de palm.

86
00:07:09,410 --> 00:07:11,369
Geen andere afweerwonden.

87
00:07:11,370 --> 00:07:14,770
Zand rond en...

88
00:07:17,810 --> 00:07:19,689
in de mond en luchtwegen.

89
00:07:19,690 --> 00:07:23,609
Je kunt de ondiepe breuk zien,
de uitwaaierende lijnen hier en hier.

90
00:07:23,610 --> 00:07:26,089
Ik weet meer als ik
de schedel heb geopend.

91
00:07:26,090 --> 00:07:29,569
Je bent bezig geweest. Nog iets?
- Ik begon met de toxicologie.

92
00:07:29,570 --> 00:07:31,689
Er zijn vage sporen van
alcohol in de maag.

93
00:07:31,690 --> 00:07:33,009
Heb je dat zonder mij gedaan?

94
00:07:33,010 --> 00:07:36,329
Ik kon toch moeilijk de hele dag
op jou wachten en niets doen, wel?

95
00:07:36,330 --> 00:07:38,769
Deze kneuzing hier...

96
00:07:38,770 --> 00:07:43,369
Wijst erop dat hij werd geslagen
met iets met ronde randen,

97
00:07:43,370 --> 00:07:45,049
mogelijk bolvormig.

98
00:07:45,050 --> 00:07:47,089
Laten we het een nachtje bezinken?

99
00:07:47,090 --> 00:07:49,049
De bal.

100
00:07:49,050 --> 00:07:54,049
Geen spoor van bloed,
geen huid of weefsel.

101
00:07:54,050 --> 00:07:56,330
Maar je denkt nog steeds aan moord.

102
00:07:57,490 --> 00:08:02,089
Zijn caddie was de laatste
die hem in leven zag.

103
00:08:02,090 --> 00:08:03,769
En?

104
00:08:03,770 --> 00:08:07,689
En volgens Charlie, hadden
ze hun ronde al lang beëindigd

105
00:08:07,690 --> 00:08:11,329
wat deed hij daar dus nog,

106
00:08:11,330 --> 00:08:14,770
helemaal alleen op de golfbaan?

107
00:08:17,930 --> 00:08:22,529
Freddie, speelde mijnheer Reynolds
gewoonlijk op zijn eentje?

108
00:08:22,530 --> 00:08:24,889
Meestal wel, ja.

109
00:08:24,890 --> 00:08:29,609
Hij kon hatelijk zijn tegen
zijn spelpartners,

110
00:08:29,610 --> 00:08:33,249
vooral tegen andere leden.
- Juist.

111
00:08:33,250 --> 00:08:36,689
En denk je...
Charlie, hoe ging het?

112
00:08:36,690 --> 00:08:39,129
Heb je iets gevonden bij het 18de?
- Neen.

113
00:08:39,130 --> 00:08:43,570
Enkel een MacGregor en een paar
Dunlops, wat oude verloren ballen.

114
00:08:50,330 --> 00:08:53,690
Dat zijn mooie golfstokken,
Freddie. Zijn ze van jou?

115
00:08:54,690 --> 00:08:56,369
Freddie?

116
00:08:56,370 --> 00:08:58,770
Van wie zijn die stokken?

117
00:09:00,530 --> 00:09:04,530
Freddie, stop met wat je nu doet en
doe die golfstokken naar beneden.

118
00:09:06,450 --> 00:09:09,129
Potverdomme.
Freddie, stop.

119
00:09:11,650 --> 00:09:16,369
Sta recht. We handelen dit verder
af op het bureau. Kom mee.

120
00:09:16,370 --> 00:09:18,610
Gaat het, Charlie?

121
00:09:19,690 --> 00:09:22,929
Bedankt, mijnheer...
- Richardson. Alec.

122
00:09:22,930 --> 00:09:25,810
Ja, natuurlijk.
- Wat is er verdorie aan de hand?

123
00:09:27,530 --> 00:09:30,289
Ja, dat zijn de golfstokken van Terry.

124
00:09:30,290 --> 00:09:34,809
De politie heeft die nodig als bewijs,
waarom nam je ze weg, Freddie?

125
00:09:34,810 --> 00:09:38,569
Omdat hij me geld schuldig was, daarom.

126
00:09:38,570 --> 00:09:40,690
Hij heeft je niet betaald, of wel?

127
00:09:41,890 --> 00:09:44,729
Hij heeft je nooit betaald.
Klinkt dat ongeveer juist?

128
00:09:44,730 --> 00:09:46,729
Hoe weet je dat?

129
00:09:46,730 --> 00:09:49,369
Ik zag hoe hij je behandelde
op de baan, Freddie.

130
00:09:49,370 --> 00:09:52,929
Maar de stokken waren niet
genoeg, nietwaar Freddie?

131
00:09:52,930 --> 00:09:55,049
Je nam ook de portefeuille
van Terry Reynolds.

132
00:09:55,050 --> 00:09:57,289
Hij was je veel geld schuldig,

133
00:09:57,290 --> 00:10:00,289
dus sloeg je hem en nam hem
zijn geld af, nadat hij dood was.

134
00:10:00,290 --> 00:10:03,409
Dat is niet waar.
- O jawel, het is waar.

135
00:10:03,410 --> 00:10:07,729
Je sloeg hem met een golfstok en werd
betrapt toen je het moordwapen reinigde.

136
00:10:07,730 --> 00:10:10,730
Zoon, dit ziet er niet
goed uit voor jou.

137
00:10:13,930 --> 00:10:19,250
Freddie, je armen.
- Stroop je mouwen eens op.

138
00:10:26,330 --> 00:10:29,090
Het is goed. Doet geen pijn.

139
00:10:36,370 --> 00:10:39,289
Terry sloeg vanmorgen
een bal in de vijver.

140
00:10:39,290 --> 00:10:42,849
Kreeg een woedeaanval, gooide
zijn golfstok in de watermassa

141
00:10:42,850 --> 00:10:46,649
en normaal blijven we daar uit weg.

142
00:10:46,650 --> 00:10:51,090
Vanwege de bloedzuigers.
Maar hij dwong jou om erin te gaan.

143
00:10:53,570 --> 00:10:57,450
Hij wilde niet dat ik dit verzorgde,
tot hij klaar was met zijn ronde.

144
00:11:00,490 --> 00:11:04,689
Ja, ik vond hem in de bunker,
maar hij was al het hoekje om.

145
00:11:04,690 --> 00:11:06,330
Ik kon niets doen.

146
00:11:07,610 --> 00:11:11,849
Dus nam ik zijn portefeuille en harkte
het zand op achter me toen ik vertrok.

147
00:11:11,850 --> 00:11:13,530
Dat is alles wat ik gedaan heb.

148
00:11:14,530 --> 00:11:17,689
Niets anders in zijn zakken,
enkel een paar scorekaarten,

149
00:11:17,690 --> 00:11:19,649
wat reserveslagpunten en potloden.

150
00:11:19,650 --> 00:11:22,969
Wil je de armen van de jongen
verzorgen en die stokken testen?

151
00:11:22,970 --> 00:11:24,889
Ik moet wat telefoontjes doen.

152
00:11:24,890 --> 00:11:26,690
Frank.
- Ik ben bezig.

153
00:11:29,810 --> 00:11:33,689
Freddie is onze populairste caddie.
Zoiets zou hij nooit doen.

154
00:11:33,690 --> 00:11:38,729
We hebben gehoord dat Freddie en Reynolds
niet met elkaar konden opschieten.

155
00:11:38,730 --> 00:11:42,969
Af en toe een hard woord misschien
maar hij wilde enkel Freddie als caddie

156
00:11:42,970 --> 00:11:44,489
en Freddie zei nooit nee.

157
00:11:44,490 --> 00:11:47,009
Hoe zit het met de andere leden?

158
00:11:47,010 --> 00:11:51,770
Wat er op de baan gebeurt,
hoort op de baan te blijven.

159
00:11:58,330 --> 00:12:02,569
Reynolds raakt Lyall vanmorgen
bijna met een bal

160
00:12:02,570 --> 00:12:06,289
en ze hadden grote ruzie,
afgelopen donderdag.

161
00:12:06,290 --> 00:12:08,849
Ik dacht dat hij Terry
in zijn gezicht zou slaan.

162
00:12:08,850 --> 00:12:10,289
Juist.

163
00:12:10,290 --> 00:12:14,609
En Clay, Lyall Phillips was
het andere lid van jullie viertal?

164
00:12:17,490 --> 00:12:20,609
Vorige week? Dat was niets.

165
00:12:20,610 --> 00:12:25,649
Ik betrapte Terry erop dat hij de lederen
wig een paar keer gebruikte op de baan,

166
00:12:25,650 --> 00:12:28,729
met zijn voet de bal in
een beter positie brengen.

167
00:12:28,730 --> 00:12:32,609
Het was niets ernstig.
- Wij hoorden iets anders, mijnheer Phillips.

168
00:12:32,610 --> 00:12:34,530
Waar gaat dit trouwens over?

169
00:12:36,130 --> 00:12:37,890
Terry Reynolds is dood.

170
00:12:39,370 --> 00:12:43,769
Vanmorgen op de golfbaan gevonden,
onder verdachte omstandigheden.

171
00:12:43,770 --> 00:12:47,490
Wel, dan zal dit niet
goed gaan klinken.

172
00:12:48,890 --> 00:12:51,009
Reynolds en ik hebben gevochten.

173
00:12:51,010 --> 00:12:55,849
Hij stelde voor dat ik hem
een grote som geld zou geven.

174
00:12:55,850 --> 00:12:57,769
En waarom zou je moeten doen?

175
00:12:57,770 --> 00:13:00,649
Anders zou hij negatieve
stukken gaan schrijven

176
00:13:00,650 --> 00:13:04,649
over de cricketclub en over mij.
- Over jou?

177
00:13:04,650 --> 00:13:08,689
Hij is de sportredacteur van The Courier.
- Hij heeft het al eerder gedaan.

178
00:13:08,690 --> 00:13:11,409
Hij zei dingen zoals
dat ik de foto's bewerkte,

179
00:13:11,410 --> 00:13:13,529
tegenstanders omkocht
om de wedstrijd te verliezen.

180
00:13:13,530 --> 00:13:15,610
Allemaal leugens, natuurlijk.

181
00:13:17,690 --> 00:13:22,449
Doe beter je best. Elleboog omhoog.
- En dat is alles, mijnheer Phillips?

182
00:13:22,450 --> 00:13:26,369
Is dat niet genoeg?
Hoe zou jij dat vinden?

183
00:13:26,370 --> 00:13:30,689
Uitgemaakt worden voor
een bedrieger, een leugenaar

184
00:13:30,690 --> 00:13:32,530
tegenover iedereen in Ballarat.

185
00:13:37,610 --> 00:13:41,129
Dus betaalde je hem om
je reputatie te beschermen?

186
00:13:41,130 --> 00:13:45,810
Om mijn familie te beschermen,
mijn vrouw en mijn dochter.

187
00:13:47,770 --> 00:13:51,049
Heb je met iemand over
die artikels gepraat?

188
00:13:51,050 --> 00:13:54,330
Ja, met Patrick en met zijn zoon.

189
00:13:55,810 --> 00:13:56,810
Juist.

190
00:13:58,410 --> 00:14:00,289
Wat had Edward te zeggen?

191
00:14:00,290 --> 00:14:04,609
Ik zei hem dat The Courier artikels
kan schrijven over wie we maar willen.

192
00:14:04,610 --> 00:14:07,009
Dat is tenslotte ons werk.
Is dat niet zo, Alec?

193
00:14:07,010 --> 00:14:10,369
En wie ben jij?
- Een oude vriend en mijn advocaat.

194
00:14:10,370 --> 00:14:13,809
Het kan handig zijn hem hier te hebben,
vooral als ik met hem te doen heb.

195
00:14:13,810 --> 00:14:19,649
Je bent niet bepaald van je stuk
gebracht door Terry Reynolds.

196
00:14:19,650 --> 00:14:22,969
Het zou me niet veel goed opleveren
om dat te doen, nietwaar dokter?

197
00:14:22,970 --> 00:14:25,409
Wat voor voorbeeld zou dat
voor mijn personeel zijn?

198
00:14:25,410 --> 00:14:28,049
Ik mocht hem wel, voor wat het waard is.

199
00:14:28,050 --> 00:14:32,449
Hij was heel scherpzinnig.
- Noem je Lyall Phillips chanteren, slim?

200
00:14:32,450 --> 00:14:34,009
Dat is een hele beschuldiging, sergeant.

201
00:14:34,010 --> 00:14:37,089
Ik geef mijn personeel heel wat
speling om hun werk te doen

202
00:14:37,090 --> 00:14:38,609
en Terry kwam met resultaten.

203
00:14:38,610 --> 00:14:44,049
Door zijn opiniestuk te gebruiken
om mensen geld af te troggelen?

204
00:14:44,050 --> 00:14:47,049
Als redacteur van de krant,
moet dat je toch aangaan.

205
00:14:47,050 --> 00:14:50,729
Als je bewijs kunt vinden
dat Terry iets illegaal deed,

206
00:14:50,730 --> 00:14:53,130
dan zou ik inderdaad me zorgen maken.

207
00:14:55,050 --> 00:14:57,049
Ja. Natuurlijk.

208
00:14:57,050 --> 00:15:00,169
We willen in de archieven
kijken, als dat mag,

209
00:15:00,170 --> 00:15:03,449
enkel om wat van het werk
van mijnheer Reynolds te lezen.

210
00:15:03,450 --> 00:15:05,929
Dan moet sergeant Davis
met een bevelschrift komen.

211
00:15:05,930 --> 00:15:08,730
Dat klopt, nietwaar Alec,
vanuit een wettelijk perspectief?

212
00:15:11,490 --> 00:15:14,010
Nu, als je het niet erg vindt?

213
00:15:19,490 --> 00:15:22,289
Ik kreeg je bericht.
- Dacht dat je dit wel wilde zien.

214
00:15:22,290 --> 00:15:26,089
De officiële doodsoorzaak is
extradurale bloeding.

215
00:15:26,090 --> 00:15:27,969
Als gevolg van de schedelbreuk.

216
00:15:27,970 --> 00:15:31,689
De breuk scheurt de ader hier,
vlak achter de slaap.

217
00:15:31,690 --> 00:15:36,129
Hij wordt dus geraakt, valt
en verliest het bewustzijn.

218
00:15:39,130 --> 00:15:44,569
En na een tijdje moet
hij wakker zijn geworden.

219
00:15:44,570 --> 00:15:47,289
Wakker geworden?
- Ja.

220
00:15:47,290 --> 00:15:50,089
Net lang daarna werd
hij opnieuw duizelig.

221
00:15:50,090 --> 00:15:52,169
De bloeding drukte
zijn hersenen samen.

222
00:15:52,170 --> 00:15:54,009
Hij liep struikelend
en praatte onduidelijk

223
00:15:54,010 --> 00:15:59,009
tot de pijn en het slaperige gevoel hem
overmanden en hij voor de laatste keer viel.

224
00:15:59,010 --> 00:16:03,850
Je bedoelt dus dat het zeker
mijn golfbal niet was.

225
00:16:07,170 --> 00:16:09,529
Niet jouw bal, neen.

226
00:16:09,530 --> 00:16:11,130
Dus heel waarschijnlijk moord.

227
00:16:13,010 --> 00:16:14,609
Bloedalcohol?
- Te verwaarlozen.

228
00:16:14,610 --> 00:16:16,329
Eén glas, hoogstens twee.

229
00:16:16,330 --> 00:16:19,889
Maar weet je, de fatale slag hoeft
niet in de bunker toegebracht te zijn.

230
00:16:19,890 --> 00:16:22,289
Waar dan wel?
- Absoluut geen idee.

231
00:16:22,290 --> 00:16:24,689
Maar hij was in leven,
toen hij er binnen ging.

232
00:16:24,690 --> 00:16:27,889
Je weet dat er tussen Reynolds
en Tyneman spanningen zijn.

233
00:16:27,890 --> 00:16:29,809
Ja, een incident vorig jaar.
Dat besef ik.

234
00:16:29,810 --> 00:16:33,490
Patrick was de hele morgen bij mij.
- Ja, maar hij en zijn zoon...

235
00:16:34,730 --> 00:16:36,689
...weten misschien meer
dan ze laten uitschijnen.

236
00:16:36,690 --> 00:16:38,529
Ach zo.

237
00:16:38,530 --> 00:16:41,889
Dat was dus de reden voor je
bezoek aan Edward vanmorgen

238
00:16:41,890 --> 00:16:45,609
en niet de mooie foto van jou
en je vrouw op bladzijde zes?

239
00:16:45,610 --> 00:16:50,049
We moeten terug gaan naar The Courier
en de stukken van Reynolds lezen,

240
00:16:50,050 --> 00:16:54,090
kijken of hij nog iemand
anders chanteerde.

241
00:17:24,290 --> 00:17:26,890
Pas op dat jij je niet snijdt.

242
00:17:31,530 --> 00:17:36,009
'Greco's opslag heeft de onverstoorbare
slagman in verwarring gebracht.'

243
00:17:36,010 --> 00:17:39,289
Ik snap wat je bedoelt over de kwaliteit
van de schrijfstijl van de man.

244
00:17:39,290 --> 00:17:42,849
Geen verbetering op de
vorige sportcommentator.

245
00:17:42,850 --> 00:17:46,689
Harvey Treloar. Dit is hem.
Ik las zijn stukken voor aan je vader.

246
00:17:46,690 --> 00:17:50,049
Volgens hem was hij de beste
sportredacteur sinds Percy Taylor.

247
00:17:50,050 --> 00:17:51,729
Is dat zo?

248
00:17:58,170 --> 00:18:03,330
Wil je die even zetten?
- Ja, natuurlijk.

249
00:18:04,850 --> 00:18:09,249
Weet je Jean, Lyall Phillips
vertelde de waarheid.

250
00:18:09,250 --> 00:18:12,169
Er werden wat giftige
verhalen geschreven

251
00:18:12,170 --> 00:18:16,569
over de cricketclub en dan,
ongeveer een maand geleden

252
00:18:16,570 --> 00:18:18,730
stopten ze.

253
00:18:20,530 --> 00:18:24,050
Weet je dat ik het artikel zag
over jou en Mei Lin?

254
00:18:25,810 --> 00:18:29,369
Hoe is het met haar? Maakt ze het goed?
- Ja.

255
00:18:29,370 --> 00:18:30,769
Ze...

256
00:18:30,770 --> 00:18:33,169
Ze wilde dat ik jou opnieuw bedankte

257
00:18:33,170 --> 00:18:37,409
voor die mooie picknickmand die
je voor haar samengesteld had,

258
00:18:37,410 --> 00:18:41,409
wat me eraan doet denken,
ik moet nog een paar testen doen.

259
00:18:41,410 --> 00:18:44,889
Voor je de koelkast opent
Jean, moet ik je zeggen...

260
00:18:51,290 --> 00:18:53,369
Ik denk dat je voor één
persoon teveel gedekt hebt.

261
00:18:53,370 --> 00:18:56,489
Inderdaad, sorry.

262
00:18:56,490 --> 00:19:01,689
Ik wilde iemand uitnodigen
om te komen eten.

263
00:19:04,930 --> 00:19:07,289
Ik hoop dat het in orde is.

264
00:19:07,290 --> 00:19:09,889
Had ik op voorhand geweten
dat je zou komen...

265
00:19:09,890 --> 00:19:12,849
Nee, dat was lekker.
- Bedankt, Jean.

266
00:19:12,850 --> 00:19:16,129
Jij denkt dus dat
Terry vermoord werd.

267
00:19:16,130 --> 00:19:19,449
Onofficieel is dat heel goed mogelijk.

268
00:19:19,450 --> 00:19:21,929
Daarom was je bij de krant.

269
00:19:21,930 --> 00:19:26,329
En Charlie, die dingen zijn natuurlijk

270
00:19:26,330 --> 00:19:29,410
niet helemaal blanco, of wel?

271
00:19:31,530 --> 00:19:35,809
Waarom zouden ze uitgewist zijn, denk je?
- Geen idee.

272
00:19:35,810 --> 00:19:37,769
Rose, ik wilde je nog vragen,

273
00:19:37,770 --> 00:19:42,809
wat was de reactie op kantoor,
op het nieuws van de dood van Terry?

274
00:19:42,810 --> 00:19:45,649
Ik zou niet zeggen dat
iemand er het hart van in was.

275
00:19:45,650 --> 00:19:47,729
Hij had dus vijanden op het werk?

276
00:19:47,730 --> 00:19:51,289
Een lange lijst, te beginnen met 'de Beer'.
- Sorry? 'De Beer'?

277
00:19:51,290 --> 00:19:53,929
Harvey Treloar.
- Interessante bijnaam.

278
00:19:53,930 --> 00:19:55,689
Zoals in 'aaibaar'?

279
00:19:55,690 --> 00:19:57,889
Nee. Humeurig, verandert snel
van gemoed, losse handjes ook.

280
00:19:57,890 --> 00:20:00,089
Hoezo 'losse handjes'
jufrouw Anderson?

281
00:20:00,090 --> 00:20:04,009
Sergeant, het is bijna
legendarisch op de krant

282
00:20:04,010 --> 00:20:07,129
bij hoeveel gevechten Harvey
betrokken was, de afgelopen jaren.

283
00:20:07,130 --> 00:20:09,489
Juist. Zoals?

284
00:20:09,490 --> 00:20:12,009
Zoals die keer dat die full-back
naar de krant kwam

285
00:20:12,010 --> 00:20:14,889
en eiste om met Harvey te vechten over
een volgens hem achterlijk artikel,

286
00:20:14,890 --> 00:20:16,929
over zijn spel van dat weekend.

287
00:20:16,930 --> 00:20:19,329
Wat gebeurde er?
- Harvey sloeg hem twee tanden uit.

288
00:20:19,330 --> 00:20:20,569
Met één slag.

289
00:20:20,570 --> 00:20:23,969
Ze brachten de namiddag door met drinken
en over voetbal praten in de pub.

290
00:20:23,970 --> 00:20:27,169
En hij werd nu pas ontslagen?
- Niet enkel ontslagen.

291
00:20:27,170 --> 00:20:29,369
Terry degradeerde hem
naar de drukpers.

292
00:20:29,370 --> 00:20:32,249
Waarom zou een man zoals hij
gedegradeerd worden en dat aannemen?

293
00:20:32,250 --> 00:20:36,289
Het is zwaar werk. Begint om 4 uur.
Harvey zou beter ontslag nemen.

294
00:20:36,290 --> 00:20:37,729
Niet beledigend bedoeld, dokter,

295
00:20:37,730 --> 00:20:40,929
maar soms moet de oudere generatie weten
wanneer ze een stap terug moeten nemen.

296
00:20:53,130 --> 00:20:55,409
Ik neem aan dat dit over
Terry Reynolds gaat.

297
00:20:55,410 --> 00:20:58,689
Gedood door een verloren golfbal,
zei Clay. Klopt dat?

298
00:20:58,690 --> 00:21:01,770
Niet helemaal.

299
00:21:03,730 --> 00:21:07,369
Mijnheer Treloar, ik zag je
op de club, niet lang na...

300
00:21:07,370 --> 00:21:08,809
O, ja.

301
00:21:08,810 --> 00:21:11,529
Het is al even geleden sinds
ik een ronde of twee speelde,

302
00:21:11,530 --> 00:21:13,770
maar ik sta nog steeds op het bord.

303
00:21:22,050 --> 00:21:24,049
Ben je gekwalificeerd
om hier te werken?

304
00:21:24,050 --> 00:21:27,009
Zie ik eruit alsof ik
gekwalificeerd ben?

305
00:21:27,010 --> 00:21:29,969
Ik sla gewoon op dingen
tot ze beginnen te werken.

306
00:21:29,970 --> 00:21:32,249
Mijnheer Treloar, Harvey,

307
00:21:32,250 --> 00:21:35,609
ik kan me voorstellen dat het
moeilijk was op jouw leeftijd,

308
00:21:35,610 --> 00:21:37,650
om opnieuw te beginnen.

309
00:21:39,690 --> 00:21:44,289
Harvey, stopte je gisterenmorgen om...?
- Half tien, zoals altijd.

310
00:21:44,290 --> 00:21:47,849
En was aanwezig op jouw
vergadering in de namiddag.

311
00:21:47,850 --> 00:21:50,929
Is er iemand die kan instaan
voor waar je ondertussen was?

312
00:21:53,810 --> 00:21:55,609
Het is jammer.

313
00:21:55,610 --> 00:21:58,169
Als ik daar vroeger was, had ik
kunnen zien wat er gebeurde.

314
00:21:58,170 --> 00:22:00,690
Denk je dat dit grappig is?

315
00:22:07,530 --> 00:22:09,489
Zie je dit?

316
00:22:09,490 --> 00:22:14,129
'Colacs Rampspoedige
Cricket Instorting'

317
00:22:14,130 --> 00:22:16,369
door Terry Reynolds.

318
00:22:16,370 --> 00:22:19,330
Het is een stomme grap,
dat is het.

319
00:22:20,730 --> 00:22:22,610
Als je het mij vraagt,

320
00:22:24,370 --> 00:22:28,690
Is het jammer dat hij niet
door iets groter werd geraakt.

321
00:22:32,570 --> 00:22:36,249
Wanneer heb je Terry Reynolds
voor het laatst gesproken?

322
00:22:36,250 --> 00:22:40,889
Een paar weken geleden, misschien.
- Waar hebben jullie over gepraat?

323
00:22:40,890 --> 00:22:44,449
Hij vroeg al mijn oud werk op,
mijn notaboeken,

324
00:22:44,450 --> 00:22:46,689
al mijn onderzoek, alles.

325
00:22:46,690 --> 00:22:50,689
Juist. En dat gaf je
hem gewoon, nietwaar?

326
00:22:50,690 --> 00:22:53,729
Hij zei dat het niet van
mij was, maar van de krant.

327
00:22:53,730 --> 00:22:58,489
Wat stond in die notaboeken?
- 38 jaar aan contacten.

328
00:22:58,490 --> 00:23:01,049
En wil je me laten geloven

329
00:23:01,050 --> 00:23:05,490
dat het bij jou enkel ging
om professionele jaloersheid?

330
00:23:07,170 --> 00:23:09,529
Heb jij Terry Reynolds
gedood, mijnheer Treloar?

331
00:23:09,530 --> 00:23:12,049
Natuurlijk niet.
- Ben je zeker?

332
00:23:12,050 --> 00:23:14,730
Redelijk zeker, verdomme.

333
00:23:17,610 --> 00:23:19,250
Goed Harvey, je mag vertrekken.

334
00:23:21,170 --> 00:23:24,849
Maar als er iets dat je me niet
vertelt, dan zal ik dat ontdekken.

335
00:23:24,850 --> 00:23:26,370
Is dat duidelijk?

336
00:23:28,690 --> 00:23:31,890
Is dat duidelijk?
- Ja, dat is duidelijk.

337
00:23:34,330 --> 00:23:36,249
Ik moet de flat van Terry
Reynolds doorzoeken.

338
00:23:36,250 --> 00:23:39,249
Ik heb de caddie vrij gelaten.
Je kunt naar The Courier gaan.

339
00:23:39,250 --> 00:23:42,689
Niet nodig, commissaris.
- Mijnheer Tyneman.

340
00:23:42,690 --> 00:23:45,889
Wat kunnen we voor jou doen?
- Na het bezoek van je sergeant,

341
00:23:45,890 --> 00:23:49,129
liet ik juffrouw Anderson het
bureau van Terry Reynolds doorzoeken.

342
00:23:49,130 --> 00:23:50,329
En?

343
00:23:50,330 --> 00:23:53,329
Mijnheer Tyneman dacht dat dit
nuttig zou zijn voor het onderzoek.

344
00:23:53,330 --> 00:23:58,969
Harvey Treloars oude notaboeken,
een paar foto's, wat haatmail.

345
00:23:58,970 --> 00:24:02,009
Dat vonden we in een geheim
vak onder een lade.

346
00:24:02,010 --> 00:24:06,169
Zoals ik zei, als Terry
iets onbetamelijk heeft gedaan,

347
00:24:06,170 --> 00:24:07,730
dan wil ik het weten.

348
00:24:09,770 --> 00:24:12,290
Ik wil duidelijk maken
waar we allemaal staan.

349
00:24:19,010 --> 00:24:24,770
Ik weet het, hij kan een zak zijn,
maar nu hebben we tenminste dit.

350
00:24:30,090 --> 00:24:31,650
Wat is er?

351
00:24:33,530 --> 00:24:35,050
Misschien hebben we een probleem.

352
00:24:49,810 --> 00:24:52,050
Lucien, wat ben je in
godsnaam aan het doen?

353
00:24:53,410 --> 00:24:56,649
Ik kwam naar huis om jou
een vraag te stellen en

354
00:24:56,650 --> 00:24:58,489
je was er niet.

355
00:24:58,490 --> 00:25:02,769
Dus wilde je al de schalen vermoorden?
Wat is er met mijnheer Varken gebeurd?

356
00:25:02,770 --> 00:25:05,249
Mijnheer Varken.

357
00:25:05,250 --> 00:25:09,369
Hij werd gebruikt om kneuzingen
op te testen en dit allemaal,

358
00:25:09,370 --> 00:25:11,690
is om schedelbreuken te testen.

359
00:25:13,490 --> 00:25:16,249
Ik probeer een potentieel
moordwapen te bepalen.

360
00:25:16,250 --> 00:25:20,049
Wilde je me dat vragen?
- Nee, in feite niet.

361
00:25:20,050 --> 00:25:24,570
Kijk hier eens naar, Jean.

362
00:25:25,490 --> 00:25:28,009
Dat is steno.

363
00:25:28,010 --> 00:25:31,049
Sorry. Ik heb het nooit
moeten gebruiken.

364
00:25:31,050 --> 00:25:33,250
Nee, dat dacht ik al.

365
00:25:36,610 --> 00:25:39,369
Dit? Haatmail.
- Echt?

366
00:25:39,370 --> 00:25:40,969
Gericht aan Terry Reynolds

367
00:25:40,970 --> 00:25:45,449
getekend door verschillende mensen,
met allemaal hetzelfde handschrift.

368
00:25:46,730 --> 00:25:49,649
Er stond nog een artikel
in de namiddageditie

369
00:25:49,650 --> 00:25:53,810
over de Chinezen.
Heb je met Mei Lin gepraat?

370
00:25:55,450 --> 00:25:58,650
Ik denk dat je haar moet opzoeken
en uitleggen wat er gaande is.

371
00:26:00,050 --> 00:26:03,769
Misschien later. Trouwens,
ik zal op tijd thuis zijn.

372
00:26:03,770 --> 00:26:08,650
Lucien, je moet niet steeds van
gespreksonderwerp veranderen.

373
00:26:12,850 --> 00:26:14,609
Bedankt, Jean.

374
00:26:14,610 --> 00:26:17,090
Ik moet waarschijnlijk...
- Ik zal het doen.

375
00:26:22,650 --> 00:26:24,450
Ik kom straks terug.

376
00:26:33,530 --> 00:26:40,009
Mei Lin, die artikels...

377
00:26:40,010 --> 00:26:42,329
Luister, het draait allemaal
om de verkoop van de krant.

378
00:26:42,330 --> 00:26:44,689
Ik wil niet dat zoiets

379
00:26:44,690 --> 00:26:49,170
je onwelkom laat voelen,
op wat voor manier ook.

380
00:26:50,650 --> 00:26:53,609
Je maakt je teveel zorgen om mij.

381
00:26:53,610 --> 00:26:56,810
Als ik iets bewezen heb, dan is het
wel dat ik een overlever ben, niet?

382
00:27:00,610 --> 00:27:04,170
Jij bent sterker dan ik.
Dat was je altijd al.

383
00:27:08,250 --> 00:27:12,569
Heb je de daders gevonden
in die zaak waar je aan werkt?

384
00:27:12,570 --> 00:27:16,769
Nee, nog niet.
Er zijn meerdere verdachten,

385
00:27:16,770 --> 00:27:19,689
die allemaal een eigen reden
hebben om hem dood te willen.

386
00:27:19,690 --> 00:27:22,569
Dat doet me denken aan
iets dat je ooit zei

387
00:27:22,570 --> 00:27:25,329
over de mannen waar je mee
werkte in Singapore.

388
00:27:25,330 --> 00:27:28,609
'Maai het gras en...'

389
00:27:28,610 --> 00:27:32,850
Alle slangen komen te voorschijn.
Herinner jij je dat nog?

390
00:27:34,410 --> 00:27:36,090
Ik herinner me alles.

391
00:27:40,610 --> 00:27:43,449
Ik moet waarschijnlijk gaan.

392
00:27:43,450 --> 00:27:47,689
En ik wilde net gaan wandelen.
- Zal het goed komen, zo alleen?

393
00:27:47,690 --> 00:27:51,529
Ik heb al afgesproken met
Iris, mijn nieuwe vriendin.

394
00:27:51,530 --> 00:27:54,050
Ik ben in orde, Lucien.

395
00:27:56,770 --> 00:27:57,810
Goed dan.

396
00:28:13,090 --> 00:28:15,889
Sergeant Davis, heb je gebeld?

397
00:28:15,890 --> 00:28:18,690
Ik wilde net opstappen.

398
00:28:25,810 --> 00:28:28,530
Zin in een drankje?

399
00:28:43,450 --> 00:28:45,689
Nog één, alsjeblieft.
Bedankt, Cec.

400
00:28:45,690 --> 00:28:49,809
Zeker mijnheer.
Een drankje of een krant?

401
00:28:49,810 --> 00:28:54,009
Cec, ben jij een goede golfspeler?

402
00:28:54,010 --> 00:28:57,729
Mijn vader zei altijd dat golf een
verspilling was van goede weidegrond.

403
00:28:57,730 --> 00:29:01,849
Ach zo. Hoe vaak speel je?
- Twee keer per week, als ik kan.

404
00:29:01,850 --> 00:29:03,449
Goed zo.

405
00:29:03,450 --> 00:29:05,490
En Cec?
- Ja?

406
00:29:07,730 --> 00:29:11,169
Bedankt voor het telefoontje.
- Natuurlijk, mijnheer.

407
00:29:11,170 --> 00:29:13,489
Dat is momenteel niet het probleem.

408
00:29:13,490 --> 00:29:17,049
Ik moet je vader gelijk
geven op dit punt.

409
00:29:17,050 --> 00:29:20,969
Goed, wat ga je doen?
- Maak je daar geen zorgen om.

410
00:29:20,970 --> 00:29:24,249
Maar wat is het waard voor ons?
- Wat ben je aan het doen?

411
00:29:24,250 --> 00:29:26,930
Een beetje een parvenu, nietwaar?

412
00:29:28,290 --> 00:29:30,970
Waarom staart Blake naar ons?

413
00:29:33,770 --> 00:29:37,889
Blijkbaar was Harvey iets heel vreemd
op het spoor bij de golfclub.

414
00:29:37,890 --> 00:29:39,410
Hoezo vreemd?

415
00:29:41,450 --> 00:29:43,609
Ik wil dit verhaal schrijven.

416
00:29:43,610 --> 00:29:46,690
Als we gaan samenwerken, sergeant
Davis, dan heb ik voorwaarden.

417
00:29:48,250 --> 00:29:49,689
Weet je wat?

418
00:29:49,690 --> 00:29:54,329
Voor al je hulp, zal ik je twee
gratis vragen geven over de zaak.

419
00:29:54,330 --> 00:29:55,969
Vijf vragen.

420
00:29:55,970 --> 00:29:59,290
Drie. Elk.

421
00:30:01,650 --> 00:30:04,409
Binnen de grenzen, natuurlijk.
- Natuurlijk.

422
00:30:04,410 --> 00:30:10,090
Heeft de politie al verdachten
voor de moord op Terry Reynolds?

423
00:30:11,570 --> 00:30:17,689
We hebben meerdere verdachten ondervraagd,
maar tot nu is er geen hard bewijs

424
00:30:17,690 --> 00:30:22,409
om iemand aan te klagen.
- Staan er namen in die nota's?

425
00:30:22,410 --> 00:30:25,409
Wel, Richardson blijft opduiken.

426
00:30:25,410 --> 00:30:27,729
Is dat de voorzitter?
- Was dat een vraag?

427
00:30:27,730 --> 00:30:29,449
Goed geprobeerd.

428
00:30:29,450 --> 00:30:32,049
Zit er waarheid in de
geruchten over een ruzie

429
00:30:32,050 --> 00:30:36,009
tussen Reynolds en Richardson in de
dagen voorafgaand aan zijn moord?

430
00:30:36,010 --> 00:30:39,730
Clay Richardson? Niet dat ik...

431
00:30:42,650 --> 00:30:46,130
Je hebt iets gehoord van
je bronnen, denk ik zo.

432
00:30:48,330 --> 00:30:52,089
Je gaat dit allemaal naar
Edward Tyneman brengen, nietwaar?

433
00:30:52,090 --> 00:30:54,689
Natuurlijk.
Wat een verspilling van een vraag.

434
00:30:54,690 --> 00:30:57,730
Hoe kan je voor zo iemand werken?

435
00:30:59,530 --> 00:31:03,250
Weet je waarom ik in Ballarat ben?

436
00:31:05,410 --> 00:31:08,529
Ik werkte voor een krant in
Collingwood, The Chronicle.

437
00:31:08,530 --> 00:31:12,009
Die ken ik.
- Ik ben drie jaar daar geweest.

438
00:31:12,010 --> 00:31:14,690
Kwam nooit verder dan secretaresse.

439
00:31:17,290 --> 00:31:22,329
Toen bood mijn uitgever me de kans
om een voet tussen de deur te krijgen

440
00:31:22,330 --> 00:31:24,929
als ik met hem naar bed wilde gaan.

441
00:31:24,930 --> 00:31:28,730
Ik zei nee en sloeg hem in
zijn gezicht met een woordenboek.

442
00:31:30,450 --> 00:31:31,849
Hij nam het niet goed op.

443
00:31:31,850 --> 00:31:34,850
Belde wat rond en ik kwam op de zwarte
lijst van iedere krant in Melbourne.

444
00:31:36,850 --> 00:31:39,369
Ik heb met alle soorten gewerkt, Charlie.

445
00:31:39,370 --> 00:31:41,730
Edward Tyneman, die
is inderdaad anders.

446
00:31:44,090 --> 00:31:47,770
Hij is geïnteresseerd in mij.
Niet op die manier.

447
00:31:48,770 --> 00:31:53,729
Hij gebruikt je, Rose.
- En ik gebruik hem.

448
00:31:53,730 --> 00:31:59,329
Ik ga niet altijd rekenschap afleggen aan
mensen als de uitgever van The Chronicle.

449
00:31:59,330 --> 00:32:02,369
Ik werk nu voor mannen
als Edward Tyneman,

450
00:32:02,370 --> 00:32:05,490
zodat ik dat in de
toekomst niet moet doen.

451
00:32:10,570 --> 00:32:14,250
Zullen we verder gaan?

452
00:32:21,570 --> 00:32:25,129
Alec? Zin in een wedstrijd?
- Ik ging net mijn jas halen.

453
00:32:25,130 --> 00:32:26,329
Juist.

454
00:32:26,330 --> 00:32:30,689
Ik hoop dat je het niet erg vindt,
maar dat zag er wat verhit uit.

455
00:32:30,690 --> 00:32:33,609
De tenniskring wil een paar
van onze oefenvelden huren

456
00:32:33,610 --> 00:32:37,129
en ze omvormen tot grasvelden.
Ik vind dat een goed idee.

457
00:32:37,130 --> 00:32:40,169
Maar je vader en het bestuur niet.
- We hebben meer omzet nodig.

458
00:32:40,170 --> 00:32:42,649
Pap heeft mijn hulp nodig,
zelfs al zal hij dat nooit toegeven.

459
00:32:42,650 --> 00:32:45,849
En jij, dokter? Wil je geen
betalend lid worden?

460
00:32:45,850 --> 00:32:48,569
Bedankt, maar nee.

461
00:32:48,570 --> 00:32:51,969
De enige swing waar ik bekend
mee ben, komt van een big band.

462
00:32:51,970 --> 00:32:55,929
Hela. Blijf van mijn jongen af.

463
00:32:55,930 --> 00:32:58,129
Mijnheer Richardson, Alec en ik...
- Verdomde nieuwsgierige.

464
00:32:58,130 --> 00:33:00,850
Pap, tijd om naar huis te gaan.

465
00:33:06,130 --> 00:33:07,130
'n Avond.

466
00:33:08,650 --> 00:33:13,329
Er is een melding van opschudding
in het huis van Reynolds.

467
00:33:13,330 --> 00:33:15,370
Komt goed uit, ik moet je lenen.

468
00:33:29,770 --> 00:33:32,569
Jongen, je kunt nergens naartoe.

469
00:33:32,570 --> 00:33:36,409
Je zoekt iets.
Dat doen wij ook.

470
00:33:36,410 --> 00:33:40,930
Brak je daarom in bij Reynolds,
voor meer scorekaarten?

471
00:33:44,450 --> 00:33:45,889
Dat zijn geen scorekaarten.

472
00:33:45,890 --> 00:33:50,609
Terry betaalde me om mijn oren open te
houden, om elk geheim op te schrijven

473
00:33:50,610 --> 00:33:53,130
dat die kerels aan elkaar vertellen.

474
00:33:55,050 --> 00:33:58,329
En dat door te verkopen voor
een paar piek per keer, ja?

475
00:33:58,330 --> 00:34:00,409
Maar waarom brak je in om ze te vinden?

476
00:34:00,410 --> 00:34:06,169
Omdat Terry me altijd
de kaarten liet tekenen.

477
00:34:06,170 --> 00:34:11,729
Hij zei dat als iemand ontdekte wat
hij deed, ik mee ten onder zou gaan.

478
00:34:11,730 --> 00:34:17,890
Wat verklaart dat diegenen die we
gisteren op je vonden al gewist waren.

479
00:34:20,810 --> 00:34:22,689
Dit zijn de geheimen

480
00:34:22,690 --> 00:34:27,089
van sommige van de meest
belangrijke mensen in Ballarat.

481
00:34:27,090 --> 00:34:28,729
Het is goed, jongen.

482
00:34:32,610 --> 00:34:33,610
Het is in orde.

483
00:34:37,410 --> 00:34:42,770
Maar welk geheim is het
waard om voor te doden?

484
00:34:45,690 --> 00:34:49,489
Hier heb ik geen tijd voor.
- Het is waar, mijnheer Phillips.

485
00:34:49,490 --> 00:34:52,969
Terry Reynolds chanteerde jou,
maar niet om de cricketclub.

486
00:34:52,970 --> 00:34:54,569
Laat me gerust.

487
00:34:54,570 --> 00:34:57,169
Geef gewoon antwoord op
de vraag, mijnheer Phillips.

488
00:34:57,170 --> 00:35:01,249
Terry Reynolds handelde in geheimen
en hij ontdekte dat van jou, niet

489
00:35:01,250 --> 00:35:03,250
over je dochter Claire?

490
00:35:04,690 --> 00:35:07,849
Weet iemand anders...
- Lyall, het is in orde.

491
00:35:07,850 --> 00:35:09,929
Niemand anders hoeft het te weten.

492
00:35:09,930 --> 00:35:14,329
Mijn Claire kwam een
beetje in de problemen

493
00:35:14,330 --> 00:35:16,329
met één van de jongens op school.

494
00:35:16,330 --> 00:35:18,809
De baby werd geadopteerd en
Claire is aan het herstellen

495
00:35:18,810 --> 00:35:20,969
maar Reynolds ontdekte iets.

496
00:35:20,970 --> 00:35:24,849
Hij zei dat hij het zou vertellen
aan één van de jongens van het team,

497
00:35:24,850 --> 00:35:26,809
misschien zelfs tegen de
roddelschrijver bij de krant.

498
00:35:26,810 --> 00:35:30,129
Tenzij ik hem betaalde.
- Ze was zeventien, dokter.

499
00:35:30,130 --> 00:35:32,890
Hij zou haar leven geruïneerd hebben.

500
00:35:34,850 --> 00:35:37,810
Dat klinkt alsof je
alle redenen had om

501
00:35:38,810 --> 00:35:42,329
die man te verachten.
- Ik haatte die smeerlap.

502
00:35:42,330 --> 00:35:46,049
Ik schreef wat boze brieven naar de krant,
ondertekende ze met verschillende namen.

503
00:35:46,050 --> 00:35:48,769
Ik dacht dat ze hem de zak
zouden geven, maar Harvey,

504
00:35:48,770 --> 00:35:51,689
weet je nog dat ik zei dat ik
hem meenam om iets te drinken

505
00:35:51,690 --> 00:35:54,009
op de avond dat Reynolds hem liet gaan?
- En?

506
00:35:54,010 --> 00:35:57,690
Ik herinner me dat Harvey zei dat
Terry hem nooit zou zien aankomen.

507
00:35:59,570 --> 00:36:03,289
Omdat ze hem degradeerden?
- Ze degradeerden hem niet alleen.

508
00:36:05,890 --> 00:36:07,850
Mijnheer Treloar?

509
00:36:11,770 --> 00:36:15,610
Mijnheer Treloar, we willen
alleen even met je praten.

510
00:36:19,690 --> 00:36:23,050
Mijnheer Treloar, we
willen enkel met je praten.

511
00:36:24,850 --> 00:36:28,050
Laat me gerust.

512
00:36:29,690 --> 00:36:32,130
Harvey, alsjeblieft.

513
00:36:49,810 --> 00:36:53,529
Edward, wat verdomme...?
- Niet nu, pap.

514
00:36:53,530 --> 00:36:55,650
Alles is onder controle.

515
00:36:58,690 --> 00:37:02,690
Bedankt, dokter. Nu heb ik reden
om die oude gek te ontslaan.

516
00:37:03,890 --> 00:37:05,890
Edward, alsjeblieft.

517
00:37:10,490 --> 00:37:15,089
Je kende Harvey Treloar al...
- Meer dan dertig jaar.

518
00:37:15,090 --> 00:37:17,130
We begonnen samen.

519
00:37:19,810 --> 00:37:22,250
Mij vader nam hem in dienst.

520
00:37:24,010 --> 00:37:25,890
En mijn zoon ontsloeg hem net.

521
00:37:28,570 --> 00:37:32,889
Dit ging nooit over jou die
de Ballarat Open sponsorde, wel?

522
00:37:32,890 --> 00:37:35,809
Je wist dat dit alles vroeger of
later terug zou leiden naar Edward

523
00:37:35,810 --> 00:37:39,249
en ik denk dat je wist wat
Terry Reynolds van plan was.

524
00:37:39,250 --> 00:37:41,249
Natuurlijk wist ik dat.

525
00:37:41,250 --> 00:37:45,730
Maar je was bezorgd dat
Edward erbij betrokken was.

526
00:37:47,850 --> 00:37:53,649
Ik probeerde streng voor hem te zijn.
We zagen beiden hoe goed dat werkte.

527
00:37:53,650 --> 00:37:58,130
Ik probeerde hem te helpen,
ik probeerde hem aan te moedigen.

528
00:38:00,130 --> 00:38:06,170
Voor alles, zorg je voor je familie.
Dat leerde mijn vader mij.

529
00:38:12,250 --> 00:38:18,770
Patrick, als hij iets verkeerd deed,
kan ik hem niet beschermen.

530
00:38:20,330 --> 00:38:22,050
Dat weet ik.

531
00:38:23,850 --> 00:38:26,130
Ik kan hem ook niet langer beschermen.

532
00:38:29,170 --> 00:38:31,370
Bedankt voor het drankje, Lucien.

533
00:38:33,650 --> 00:38:36,889
Je hebt geen alibi voor het
tijdstip van Terry Reynolds moord

534
00:38:36,890 --> 00:38:40,049
en we weten dat je praatte
dat je die man pijn zou doen.

535
00:38:40,050 --> 00:38:41,689
Heb ik het mis?
- Je bent gestoord.

536
00:38:41,690 --> 00:38:43,649
Heb ik het mis?

537
00:38:43,650 --> 00:38:45,889
Je bent compleet gestoord,
dat ben je.

538
00:38:45,890 --> 00:38:48,369
Harvey, alsjeblieft.
Probeer kalm te blijven.

539
00:38:48,370 --> 00:38:51,769
Ik weet dat dit moeilijk is.

540
00:38:51,770 --> 00:38:55,409
Hoofdcommissaris, denk je dat we
de handboeien kunnen verwijderen?

541
00:38:55,410 --> 00:38:58,490
Als teken van vertrouwen?

542
00:39:10,690 --> 00:39:12,330
Ziezo.

543
00:39:16,050 --> 00:39:19,769
Harvey, als jij Terry
Reynolds niet hebt gedood,

544
00:39:19,770 --> 00:39:22,929
weet je dan misschien wie
dat wel wilde doen?

545
00:39:22,930 --> 00:39:24,489
Kies maar.

546
00:39:24,490 --> 00:39:28,490
Toen ik deze zaak onderzocht,
las ik enkele van jouw teksten.

547
00:39:29,850 --> 00:39:32,969
Blijkbaar hield wijlen mijn
vader veel van jouw werk,

548
00:39:32,970 --> 00:39:39,329
je passie, jaren van toewijding,
je woordgebruik.

549
00:39:39,330 --> 00:39:41,929
Er was er één in het bijzonder.

550
00:39:41,930 --> 00:39:43,449
O, ja.

551
00:39:43,450 --> 00:39:49,530
'Wat de extra speciale, brutale
lokale derby miste aan sfeer,

552
00:39:50,770 --> 00:39:54,850
werd ruimschoots goed
gemaakt met geestdrift.'

553
00:39:57,090 --> 00:39:58,849
Wat is daarmee?

554
00:39:58,850 --> 00:40:02,609
Harvey, ik denk dat het die trots is,

555
00:40:02,610 --> 00:40:05,730
die liefde voor wat je doet,

556
00:40:07,090 --> 00:40:10,489
dat hebben Terry Reynolds en Edward
Tyneman van je afgepakt, nietwaar?

557
00:40:10,490 --> 00:40:12,930
Ze lachten me uit.

558
00:40:15,370 --> 00:40:17,570
Vonden het grappig om me
naar beneden te sturen.

559
00:40:20,050 --> 00:40:22,969
Ze probeerden me te breken,
zodat ik met pensioen zou gaan.

560
00:40:22,970 --> 00:40:25,849
Maar je bent nog geen 65, of wel?

561
00:40:25,850 --> 00:40:27,569
Ze zeiden dat geen verschil zou maken

562
00:40:27,570 --> 00:40:30,010
als ik fysiek ongeschikt
was om aan de pers te werken.

563
00:40:32,410 --> 00:40:33,890
Patricks verdomde zoon.

564
00:40:35,370 --> 00:40:37,129
Ik dacht dat hij een vriend was.

565
00:40:37,130 --> 00:40:40,569
Ja, maar Patrick is niet
meer bij de krant.

566
00:40:40,570 --> 00:40:42,530
Hij kon je niet helpen,
niet deze keer.

567
00:40:44,290 --> 00:40:48,369
Zijn zoon zei, dat als
ik het zou aanvechten,

568
00:40:48,370 --> 00:40:51,490
zijn advocaat me berooid
zou achterlaten.

569
00:40:52,970 --> 00:40:56,810
En dat maakte je kwaad.
- Natuurlijk maakte me dat kwaad.

570
00:41:01,570 --> 00:41:05,129
Eerst ben je te oud voor voetbal,

571
00:41:05,130 --> 00:41:08,449
te oud voor boksen.

572
00:41:08,450 --> 00:41:11,650
Je kunt je kleinkinderen
niet meer bijhouden.

573
00:41:14,250 --> 00:41:16,730
Dat gebeurt. Daar kun
je niets tegen doen.

574
00:41:20,290 --> 00:41:23,729
Maar dat zij me wilden wijsmaken
dat ik te oud was om te schrijven,

575
00:41:23,730 --> 00:41:26,169
dat ze zelfs dat van
me wilden afpakken.

576
00:41:26,170 --> 00:41:29,729
Niemand behandelt mij als
een strompelende oude dwaas.

577
00:41:29,730 --> 00:41:33,610
Ik wil ook niet dat iemand me
uitlacht, nu niet en nooit.

578
00:41:35,050 --> 00:41:38,409
Baas? We zijn klaar met de steno.

579
00:41:38,410 --> 00:41:40,050
Er is iets dat je moet zien.

580
00:41:44,930 --> 00:41:46,289
Wel?

581
00:41:46,290 --> 00:41:50,769
Frank, denk alsjeblieft niet dat ik er
niet van geniet om je caddie te zijn,

582
00:41:50,770 --> 00:41:53,329
maar wat doen we hier terug
op de plek van de misdaad?

583
00:41:53,330 --> 00:41:56,569
Uit de steno konden we opmaken
dat Richardson misschien wel

584
00:41:56,570 --> 00:41:59,769
schuldig was aan het verduisteren
van fondsen van de golfclub.

585
00:41:59,770 --> 00:42:02,489
Denk je dat Reynolds hem
ook onder de duim had?

586
00:42:04,810 --> 00:42:06,969
Ik heb je.

587
00:42:06,970 --> 00:42:08,130
Bedankt.

588
00:42:14,490 --> 00:42:17,529
Frank, toen je Reynolds vond,

589
00:42:17,530 --> 00:42:21,009
lag hij ongeveer waar jij nu staat,
met zijn gezicht omhoog, correct?

590
00:42:21,010 --> 00:42:22,569
Dat klopt.

591
00:42:22,570 --> 00:42:28,169
Als hij van hier boven af viel,
en dat deed hij zeker,

592
00:42:28,170 --> 00:42:33,009
waarom zijn er dan geen sporen in
het zand waar hij naar beneden rolde?

593
00:42:33,010 --> 00:42:35,609
Freddie Wilson zei dat
hij dat had geharkt.

594
00:42:35,610 --> 00:42:40,090
Ja, rond het lichaam, nadat hij
de portefeuille van Reynolds stal,

595
00:42:40,130 --> 00:42:41,969
maar tijd was uiterst cruciaal.

596
00:42:41,970 --> 00:42:45,729
Ik denk dat hij zijn voetsporen
naar en weg van het lijk harkte,

597
00:42:45,730 --> 00:42:48,449
maar zeker niet de hele bunker.

598
00:42:51,050 --> 00:42:54,329
Dat zijn jouw verdomde zaken niet.
Hiervoor vlieg ik de gevangenis in.

599
00:42:54,330 --> 00:42:58,690
Wat ben je verdomme aan het doen?
Dat is helemaal niet nodig.

600
00:43:00,170 --> 00:43:03,249
Jij komt met mij mee.
- Maak je geen zorgen, pap.

601
00:43:03,250 --> 00:43:05,249
Ik kom met je mee.
- Dat doe je niet, Alec.

602
00:43:05,250 --> 00:43:07,969
Als raadgever heb ik het
recht om hem te vergezellen.

603
00:43:07,970 --> 00:43:09,809
Prima. Zoals je wilt.

604
00:43:09,810 --> 00:43:13,449
Clay, je hebt duidelijk gedronken,
dus kunnen we dit uitstellen

605
00:43:13,450 --> 00:43:15,609
tot we beiden tevreden
zijn dat je nuchter bent.

606
00:43:15,610 --> 00:43:18,369
Nee. Dan hebben we het achter de rug.

607
00:43:18,370 --> 00:43:22,289
Wist je dat The Courier een verhaal
over jou aan het opstellen was?

608
00:43:22,290 --> 00:43:26,689
Die smeerlap van een Reynolds.
- Maar niet in het begin.

609
00:43:26,690 --> 00:43:30,889
Harvey Treloar ontdekte
alles wat er gaande was,

610
00:43:30,890 --> 00:43:33,129
maar hij wilde niets publiceren.

611
00:43:33,130 --> 00:43:36,689
Nee. Zie je, dat zou hij
een vriend nooit aandoen.

612
00:43:36,690 --> 00:43:38,369
Terry Reynolds, aan de andere kant,

613
00:43:38,370 --> 00:43:43,809
wist dat er een conflict was in de club
en hij wist dat jij verantwoordelijk was.

614
00:43:43,810 --> 00:43:46,529
Daar hoef je geen antwoord op
te geven, pap. Dat was geen vraag.

615
00:43:46,530 --> 00:43:49,129
We verloren wat geld.
- Je verduisterde fondsen.

616
00:43:49,130 --> 00:43:52,929
Tenzij je daar bewijs voor hebt,
is dat speculatieve nonsens.

617
00:43:52,930 --> 00:43:54,689
Ik heb geen cent verduisterd.

618
00:43:54,690 --> 00:44:00,929
Ik heb enkel wat verkeerde beslissingen
genomen met het geld van de club.

619
00:44:00,930 --> 00:44:04,689
En Terry wist, dat met de Ballarat
Open over een paar dagen,

620
00:44:04,690 --> 00:44:07,169
de leden het zouden ontdekken...

621
00:44:07,170 --> 00:44:10,089
Dit is absurd. Commissaris
ik stel een opschorting voor.

622
00:44:10,090 --> 00:44:12,449
Wil jij je mond houden?
Laat mij dit afhandelen.

623
00:44:12,450 --> 00:44:15,969
Als je me blijft onderbreken,
ben jij de volgende die ik verhoor.

624
00:44:15,970 --> 00:44:17,970
Ga zitten.

625
00:44:23,930 --> 00:44:26,009
Bedankt.

626
00:44:26,010 --> 00:44:28,409
Het autopsierapport toont
een kleine hoeveelheid alcohol

627
00:44:28,410 --> 00:44:30,689
in Reynolds lichaam toen hij stierf.

628
00:44:30,690 --> 00:44:35,249
Jullie dronken dus een biertje
in het clubhuis na zijn ronde?

629
00:44:36,930 --> 00:44:41,729
Jullie maakten ruzie aan de bar.
Kort daarna werd hij dood gevonden.

630
00:44:41,730 --> 00:44:44,369
Een fles tegen de slaap, denk ik
of iets gelijkaardig.

631
00:44:44,370 --> 00:44:45,449
Commissaris, alsjeblieft.

632
00:44:45,450 --> 00:44:48,289
Jongen, je vader is een heel
geschikte vent als hij nuchter is

633
00:44:48,290 --> 00:44:50,489
maar steeds op zoek naar een
gevecht als hij dat niet is.

634
00:44:50,490 --> 00:44:52,969
Jij was de laatste die
Reynolds in leven zag

635
00:44:52,970 --> 00:44:55,409
en niemand kan jouw
verhaal ondersteunen

636
00:44:55,410 --> 00:44:58,010
dat je op de oefenbaan was,
op het tijdstip van overlijden.

637
00:45:00,290 --> 00:45:02,810
Nee, dat klopt.

638
00:45:13,970 --> 00:45:18,129
Daar ben je. Waarom zit
je daar in het donker?

639
00:45:18,130 --> 00:45:20,090
O, deed ik dat?

640
00:45:22,130 --> 00:45:25,369
Weet je, als iemand die man
echt dood wilde hebben,

641
00:45:25,370 --> 00:45:27,769
dan lijkt een publieke golfbaan

642
00:45:27,770 --> 00:45:31,610
een erg vreemde keuze te zijn.

643
00:45:34,490 --> 00:45:36,929
Het is duidelijk dat jij
hierover moet praten, Lucien

644
00:45:36,930 --> 00:45:39,969
en ik ga nergens naartoe
tot je dat gedaan hebt, dus...

645
00:45:39,970 --> 00:45:42,369
Goed.

646
00:45:42,370 --> 00:45:47,289
De politie arresteerde Clay Richardson
voor de moord op Terry Reynolds.

647
00:45:47,290 --> 00:45:49,450
Maar jij denkt niet dat hij het deed.

648
00:45:51,330 --> 00:45:53,249
Jean, wat weet jij over die man?

649
00:45:53,250 --> 00:45:57,849
Clay had en leidde een
succesvol vrachtbedrijf

650
00:45:57,850 --> 00:45:59,809
samen met zijn vrouw,
tot niet lang geleden.

651
00:45:59,810 --> 00:46:01,569
Zijn vrouw?

652
00:46:01,570 --> 00:46:04,409
Bronwyn. Ze stierf een jaar of
zo geleden. Een geweldige vrouw.

653
00:46:04,410 --> 00:46:08,289
En nadat ze gestorven was...

654
00:46:08,290 --> 00:46:12,810
...verkocht hij het bedrijf. Bronwyn
deed de financiën, heb ik gehoord.

655
00:46:13,810 --> 00:46:15,170
Ach zo.

656
00:46:18,610 --> 00:46:24,569
Wat misschien verklaart, waarom hij nu
in moeilijkheden zit voor verduistering.

657
00:46:24,570 --> 00:46:26,929
Van de golfclub?
Nee, dat klinkt niet juist.

658
00:46:26,930 --> 00:46:28,129
Nee?

659
00:46:28,130 --> 00:46:30,689
Verduistering suggereert
dat hij wist wat hij deed.

660
00:46:30,690 --> 00:46:34,849
Het is eerder zo dat hij niet
kon omgaan met de clubfinanciën.

661
00:46:34,850 --> 00:46:39,369
Juist. Ik vraag me af, zou hij iemand
doden om dat verborgen te houden?

662
00:46:39,370 --> 00:46:43,809
En dan is er natuurlijk nog Alec.

663
00:46:43,810 --> 00:46:46,289
De zoon? Die is advocaat,
geen boekhouder.

664
00:46:46,290 --> 00:46:50,689
Weet je, hij sloeg me vandaag
bijna tegen de vlakte.

665
00:46:50,690 --> 00:46:54,369
Wie? De vader of de zoon?
- De oudere Richardson.

666
00:46:54,370 --> 00:46:57,969
Wel, hij had er een paar
teveel op en...

667
00:46:57,970 --> 00:47:02,089
hoe dan ook, zijn zoon kwam
ertussen om hem tegen te houden.

668
00:47:02,090 --> 00:47:07,529
Dat is jammer, sommige mannen
moeten gered worden van zichzelf.

669
00:47:07,530 --> 00:47:09,730
Wat?

670
00:47:12,610 --> 00:47:14,530
Natuurlijk.

671
00:47:52,650 --> 00:47:57,089
Alec.
- Dokter, wat doe jij hier?

672
00:47:57,090 --> 00:48:00,089
Heb je nu zin in die wedstrijd?
- Eigenlijk heb ik het druk.

673
00:48:00,090 --> 00:48:04,329
Alec, het gaat om je vader, ik
moet je een paar vragen stellen.

674
00:48:04,330 --> 00:48:06,329
Mijn vader heeft Terry Reynolds
niet vermoord, dokter.

675
00:48:06,330 --> 00:48:10,009
Nee, dat denk ik ook niet.

676
00:48:10,010 --> 00:48:14,809
Maar je vader had nooit een
hoofd voor cijfers, nietwaar Alec?

677
00:48:14,810 --> 00:48:18,249
Maar jij wel.
Het geld van de tennisclub

678
00:48:18,250 --> 00:48:21,489
was niet genoeg om te
dekken wat hij verloren had.

679
00:48:21,490 --> 00:48:25,289
Maar, het was wel een begin.

680
00:48:25,290 --> 00:48:28,970
Wil jij ze breken?

681
00:48:38,370 --> 00:48:39,450
Prachtig.

682
00:48:41,330 --> 00:48:46,809
Jij zorgde ervoor dat je Terry
Reynolds trof na zijn ronde.

683
00:48:46,810 --> 00:48:49,289
Je zei niets tegen je vader.

684
00:48:49,290 --> 00:48:55,530
Dit was iets dat jij absoluut
zelf wilde afhandelen.

685
00:48:58,050 --> 00:48:59,970
Jullie maakten ruzie.

686
00:49:02,850 --> 00:49:08,089
Van het één kwam het ander en je
sloeg hem zo hard als je kon

687
00:49:08,090 --> 00:49:12,170
met één van deze, hier
vlakbij de biljarttafel.

688
00:49:14,970 --> 00:49:17,690
Fenolhars, ongelofelijk hard.

689
00:49:20,770 --> 00:49:22,569
Je dacht dat je hem gedood had.

690
00:49:22,570 --> 00:49:25,889
In feite begon je al het
bewijsmateriaal op te ruimen.

691
00:49:25,890 --> 00:49:30,049
Maar hij stond op en ging naar buiten.

692
00:49:30,050 --> 00:49:34,049
Hij strompelde tot aan
de bunker en toen viel hij.

693
00:49:34,050 --> 00:49:38,650
Jij volgde hem,
rolde hem om

694
00:49:40,330 --> 00:49:42,249
en maakte af wat je begonnen was.

695
00:49:42,250 --> 00:49:46,489
Alec?
Valt die man je lastig?

696
00:49:46,490 --> 00:49:49,249
Daarna draaide je hem
terug om, op zijn rug

697
00:49:49,250 --> 00:49:54,249
en harkte het zand,
in de hoop dat het zou lijken

698
00:49:54,250 --> 00:49:57,249
op een spijtig ongeval.

699
00:49:57,250 --> 00:50:02,930
Dat is een interessante theorie dokter,
maar het is allemaal speculatie.

700
00:50:04,690 --> 00:50:08,889
Ja, maar als ik naar de
Kolonisten Club zou gaan

701
00:50:08,890 --> 00:50:12,730
en de biljarttafels zou controleren,
zou er een bal verdwenen zijn, niet?

702
00:50:14,610 --> 00:50:17,569
Natuurlijk heb je die nu al weggegooid.

703
00:50:17,570 --> 00:50:23,289
Maar, als je de handdoek in je golftas
gebruikte om die bal schoon te vegen,

704
00:50:29,970 --> 00:50:33,330
dan zou dat genoeg zijn.

705
00:50:35,290 --> 00:50:39,409
Alec, soms hebben vaders
de hulp nodig van hun zoons,

706
00:50:39,410 --> 00:50:41,170
zelfs als ze het niet willen toegeven.

707
00:50:44,250 --> 00:50:45,250
Pap zou nooit...

708
00:50:45,251 --> 00:50:49,529
Ik zei dat we het konden oplossen
met Reynolds, dat ik kon helpen.

709
00:50:49,530 --> 00:50:51,769
Soms dokter, weet de oudere generatie

710
00:50:51,770 --> 00:50:55,450
niet dat ze er tot over
hun oren in zitten.

711
00:51:16,050 --> 00:51:18,530
Edward, is alles in orde?

712
00:51:19,970 --> 00:51:22,569
Ja, alles is piekfijn
in orde, nietwaar Edward?

713
00:51:22,570 --> 00:51:26,769
Patrick, hier.
Jullie moeten een wedstrijd spelen.

714
00:51:26,770 --> 00:51:29,890
Om de lucht te zuiveren.
Wat denk je ervan?

715
00:51:56,610 --> 00:51:58,970
Charlie?

716
00:52:00,530 --> 00:52:03,169
Jij geeft niet op, of wel?
- Ben bang van niet.

717
00:52:05,410 --> 00:52:07,810
Goed. Ben je klaar?

718
00:52:08,770 --> 00:52:10,809
De politie van Ballarat
arresteerde een man

719
00:52:10,810 --> 00:52:15,009
in relatie met de moord
op mijnheer Terry Reynolds

720
00:52:15,010 --> 00:52:17,289
van Little Street in Oost Ballarat.

721
00:52:17,290 --> 00:52:21,009
'De verdachte werd gisterenavond
aangehouden op de Wendouree Golf Club,

722
00:52:21,010 --> 00:52:23,969
tijdens een privé gala en werd
overgebracht naar Melbourne

723
00:52:23,970 --> 00:52:26,489
waar hij volgende maand
terecht zal staan.'

724
00:52:26,490 --> 00:52:28,489
Daarna wordt het nogal kleurig.

725
00:52:28,490 --> 00:52:31,449
Mag ik even kijken?

726
00:52:55,410 --> 00:52:58,689
Ik heb het momenteel erg druk,
dus als dit om het artikel gaat...

727
00:52:58,690 --> 00:53:01,410
Dat is het niet. Het gaat om
the Herald in Melbourne.

728
00:53:02,490 --> 00:53:06,169
Juist. Wat is daarmee?
- Ze stellen heel wat vragen

729
00:53:06,170 --> 00:53:08,449
over de gebeurtenissen naar
aanleiding van de dood van Terry,

730
00:53:08,450 --> 00:53:11,169
hoe hij die baan hier kreeg,
wat zijn rol was bij The Courier,

731
00:53:11,170 --> 00:53:14,009
naar zijn werkgewoonten.

732
00:53:14,010 --> 00:53:18,649
Ze denken zelfs dat jij betrokken was
in wat Terry ook aan het doen was.

733
00:53:18,650 --> 00:53:20,810
Ach zo.

734
00:53:22,290 --> 00:53:24,570
En wat denk jij?
- Ik?

735
00:53:25,890 --> 00:53:28,849
Ik denk dat wat Terry deed,
slechts klein bier was.

736
00:53:28,850 --> 00:53:33,449
Ik denk niet dat Edward Tyneman
zich zou verlagen tot dat niveau.

737
00:53:33,450 --> 00:53:35,649
Heb je hen dat gezegd?

738
00:53:35,650 --> 00:53:39,730
Nee. Ik heb hen niets gezegd.

739
00:53:42,850 --> 00:53:44,610
Tenminste, nog niet.

740
00:53:49,730 --> 00:53:54,050
Prima. Harvey Treloar
krijgt zijn baan terug.

741
00:53:58,650 --> 00:54:02,129
En jij kunt de politieverslaggeving
doen, maar je werk moet wel goed zijn.

742
00:54:02,130 --> 00:54:04,450
Maak je geen zorgen,
dat zal het zijn.

743
00:54:09,130 --> 00:54:11,409
Dieet en oefeningen
zijn heel belangrijk.

744
00:54:11,410 --> 00:54:14,730
Ja. Tot de volgende keer.

745
00:54:19,250 --> 00:54:22,409
Was dat de laatste?
- Ja, niets meer tot één uur.

746
00:54:23,610 --> 00:54:27,129
Jean, ik moet je opnieuw bedanken.

747
00:54:27,130 --> 00:54:28,770
Zonder jou, gisterenavond...
- Niet doen.

748
00:54:30,130 --> 00:54:33,130
Dit kunnen we niet doen.
Niet meer.

749
00:54:37,770 --> 00:54:39,529
Ja. Het spijt me.

750
00:54:39,530 --> 00:54:45,010
Natuurlijk. Je hebt volkomen gelijk.

751
00:54:46,930 --> 00:54:50,530
Ik wilde dat het niet zo was,
maar zo is het.

752
00:54:51,570 --> 00:54:53,250
Het is niet eerlijk
tegenover Mei Lin.

753
00:54:57,170 --> 00:54:59,330
En het is niet eerlijk
tegenover mij.

754
00:55:05,650 --> 00:55:07,290
Ik kan maar beter gaan.

755
00:55:09,770 --> 00:55:11,290
Ja, dat moet je doen.

756
00:55:53,770 --> 00:55:56,169
Ik was al bang dat jij het zou zijn.

757
00:55:56,170 --> 00:56:00,170
Ga je me niet binnen vragen?

