1
00:00:04,650 --> 00:00:09,930
Ik wil je niet te kort doen.
- Bedankt daarvoor, Frank.

2
00:00:22,992 --> 00:00:26,369
Potverdorie. Wie is dat nu weer?

3
00:00:26,370 --> 00:00:29,689
Terry Reynolds, een journalist.

4
00:00:29,690 --> 00:00:32,489
Kon je geen 30 seconden wachten
tot we van de baan af waren, maat?

5
00:00:32,490 --> 00:00:34,449
Ik riep 'fore'. Nietwaar, Freddie?

6
00:00:39,610 --> 00:00:42,489
Wat een schot.
Wat denk jij, Freddie?

7
00:00:42,490 --> 00:00:46,849
Dat is een weggevertje.
- Als jij het zegt, mijnheer Reynolds.

8
00:00:46,850 --> 00:00:51,290
Denk verdorie even na
en en ga het oppakken.

9
00:00:55,810 --> 00:00:57,490
Niet de slimste.

10
00:00:58,730 --> 00:00:59,730
Heren.

11
00:01:04,570 --> 00:01:07,569
Ik ben klaar, vrienden.
Veel te doen in het clubhuis.

12
00:01:07,570 --> 00:01:11,610
Ik ook. Het werk roept.
- Bedankt, kerels.

13
00:01:12,930 --> 00:01:14,769
Patrick,

14
00:01:14,770 --> 00:01:19,690
je vindt het vast niet erg het spel
wat interessanter te maken, niet?

15
00:01:23,930 --> 00:01:27,169
Frank, dit wordt de tie of
jij betaalt de drankjes.

16
00:01:27,170 --> 00:01:32,049
Ik weet niet hoe het met jou zit,
maar ik heb redelijk veel dorst.

17
00:01:32,050 --> 00:01:34,810
Blijf lachen, grote smeerlap.
Blijf lachen.

18
00:01:38,410 --> 00:01:40,729
Omhoog.

19
00:01:40,730 --> 00:01:44,010
Je speelde hem net naar rechts.

20
00:01:52,410 --> 00:01:55,010
Veilig.

21
00:01:59,250 --> 00:02:00,250
Patrick.

22
00:02:13,000 --> 00:02:18,000
- A Difficult Lie -

23
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
Vertaling: Dweez

24
00:03:05,290 --> 00:03:08,289
Hoe vind je het ei?
- Lekker, dank je.

25
00:03:08,290 --> 00:03:11,570
Je moet de porridge proberen, Lucien.
Die is echt heel lekker.

26
00:03:22,850 --> 00:03:26,649
O, dat spijt me.
- Niet erg. Het is maar een beetje thee.

27
00:03:26,650 --> 00:03:29,649
Je hebt je toch niet verbrand?
- Zeg alsjeblieft niets tegen mijnheer Finn.

28
00:03:29,650 --> 00:03:32,569
Hij zei dat we extra vriendelijk moesten
zijn voor de vrouw van de dokter.

29
00:03:32,570 --> 00:03:35,889
Ik zal niets zeggen.
Hoe heet jij?

30
00:03:35,890 --> 00:03:39,530
Iris.
- Mijn favoriete bloem.

31
00:03:40,450 --> 00:03:42,369
Ziezo, ons geheim.

32
00:03:42,370 --> 00:03:45,969
Niemand kan een vrouw haar
geheimen misgunnen, of wel?

33
00:03:45,970 --> 00:03:47,730
Heel waar.

34
00:04:03,130 --> 00:04:04,689
Dokter?
- Ja?

35
00:04:04,690 --> 00:04:08,650
Een boodschap van mevrouw Beazley.
- Bedankt.

36
00:04:17,850 --> 00:04:19,369
Frank, wat hebben we?

37
00:04:19,370 --> 00:04:23,009
Ik vond hem een uur geleden.
Terry Reynolds. Hij is een...

38
00:04:23,010 --> 00:04:28,009
Reporter bij  The Courier. Ja.
Ik heb onlangs kort kennis gemaakt.

39
00:04:28,010 --> 00:04:30,689
Ik zocht naar een polsslag,
maar hij was al dood.

40
00:04:30,690 --> 00:04:33,769
De voetstappen die je hier
ziet zijn van mij.

41
00:04:33,770 --> 00:04:37,489
Juist. Dit gebied hier is opgeharkt.

42
00:04:37,490 --> 00:04:39,729
Niet door mij.

43
00:04:39,730 --> 00:04:43,690
Ik snap het.
We kunnen maar beter kijken.

44
00:04:46,690 --> 00:04:49,650
Een klap op het hoofd, blijkbaar.

45
00:04:52,010 --> 00:04:55,410
En mogelijk een gebroken schedel.

46
00:04:56,690 --> 00:04:58,609
Die bal?

47
00:04:58,610 --> 00:05:00,490
Die is van mij.

48
00:05:02,690 --> 00:05:06,129
Kan ik hem geraakt hebben?
- Dat is niet onmogelijk.

49
00:05:06,130 --> 00:05:08,610
Waar zijn zijn golfstokken?

50
00:05:11,970 --> 00:05:13,689
Juist.

51
00:05:13,690 --> 00:05:19,129
Zoals altijd, zal ik meer weten,
eens ik de autopsie gedaan heb.

52
00:05:19,130 --> 00:05:22,249
Frank? Kunnen we even praten?

53
00:05:22,250 --> 00:05:24,609
Clay.

54
00:05:24,610 --> 00:05:26,649
Dat is Clay Richardson,
president van de club.

55
00:05:26,650 --> 00:05:30,009
Hij zat vanmorgen in onze groep, maar
speelde alleen de eerste negen holes.

56
00:05:30,010 --> 00:05:31,690
Deze kant op.

57
00:05:36,250 --> 00:05:37,729
Nadat mijnheer Reynolds zijn
ronde had beëindigd,

58
00:05:37,730 --> 00:05:42,049
diende je zijn scorekaart in
op het clubhuis. Is dat correct?

59
00:05:42,050 --> 00:05:45,849
Het was misschien 10u15.
Ik ben niet 100% zeker.

60
00:05:45,850 --> 00:05:49,569
Kwart over tien.
Heb je nog iemand gezien?

61
00:05:49,570 --> 00:05:52,449
We hoopten erop dat je dit
voorlopig stil kon houden.

62
00:05:52,450 --> 00:05:55,249
We voeren een volledig
onderzoek uit, Clay.

63
00:05:55,250 --> 00:05:59,409
Kende je Terry goed?
- Nee, niet zo goed.

64
00:05:59,410 --> 00:06:01,089
Hij was nog niet lang lid.

65
00:06:01,090 --> 00:06:04,289
Hij leek me een geschikte vent,
na een biertje of twee.

66
00:06:04,290 --> 00:06:06,169
Mijnheer Richardson,
als je het niet vindt,

67
00:06:06,170 --> 00:06:09,049
toen de hoofdcommissaris
Terry Reynolds vond, was jij...

68
00:06:09,050 --> 00:06:11,609
De oefenbanen aan het opruimen.

69
00:06:11,610 --> 00:06:14,929
Ik begrijp het niet. Volgens
Patrick was dit een ongeval.

70
00:06:14,930 --> 00:06:19,089
Patrick, je relatie met
Terry was tegenwoordig...

71
00:06:19,090 --> 00:06:23,889
Strikt professioneel. Hij werkte
niet voor mij, maar voor mijn zoon.

72
00:06:23,890 --> 00:06:25,649
Als je klaar bent, Clay.

73
00:06:25,650 --> 00:06:28,929
We moeten die verdomde
bestuursvergadering nog houden.

74
00:06:28,930 --> 00:06:30,690
Wil je me excuseren?

75
00:06:34,570 --> 00:06:38,529
Frank, de Ballarat Open
is over een paar dagen.

76
00:06:38,530 --> 00:06:43,769
En het is jouw bedrijf dat
het tornooi sponsort, Patrick.

77
00:06:43,770 --> 00:06:47,009
Dat heeft hier absoluut
niets mee te maken.

78
00:06:47,010 --> 00:06:50,169
Ik dacht dat je hier een
sappig verhaal wilde zien.

79
00:06:50,170 --> 00:06:52,009
Dat is mijn werk niet meer, Blake.

80
00:06:52,010 --> 00:06:55,249
Nee, maar wel dat van je zoon
en Edward lijkt heel getalenteerd

81
00:06:55,250 --> 00:06:58,089
om zijn neus in dingen te
steken waar die niet thuishoort

82
00:06:58,090 --> 00:07:00,329
als hij denkt dat het
meer kranten kan verkopen.

83
00:07:00,330 --> 00:07:04,250
Frank, ik bezorg je snel
mijn rapport. Patrick.

84
00:07:06,370 --> 00:07:10,409
Vuil en grassprieten op
de onderkant van de palm.

85
00:07:10,410 --> 00:07:12,369
Geen andere afweerwonden.

86
00:07:12,370 --> 00:07:15,770
Zand rond en...

87
00:07:18,810 --> 00:07:20,689
in de mond en luchtwegen.

88
00:07:20,690 --> 00:07:24,609
Je kunt de ondiepe breuk zien,
de uitwaaierende lijnen hier en hier.

89
00:07:24,610 --> 00:07:27,089
Ik weet meer als ik
de schedel heb geopend.

90
00:07:27,090 --> 00:07:30,569
Je bent bezig geweest. Nog iets?
- Ik begon met de toxicologie.

91
00:07:30,570 --> 00:07:32,689
Er zijn vage sporen van
alcohol in de maag.

92
00:07:32,690 --> 00:07:34,009
Heb je dat zonder mij gedaan?

93
00:07:34,010 --> 00:07:37,329
Ik kon toch moeilijk de hele dag
op jou wachten en niets doen, wel?

94
00:07:37,330 --> 00:07:39,769
Deze kneuzing hier...

95
00:07:39,770 --> 00:07:44,369
Wijst erop dat hij werd geslagen
met iets met ronde randen,

96
00:07:44,370 --> 00:07:46,049
mogelijk bolvormig.

97
00:07:46,050 --> 00:07:48,089
Laten we het een nachtje bezinken?

98
00:07:48,090 --> 00:07:50,049
De bal.

99
00:07:50,050 --> 00:07:55,049
Geen spoor van bloed,
geen huid of weefsel.

100
00:07:55,050 --> 00:07:57,330
Maar je denkt nog steeds aan moord.

101
00:07:58,490 --> 00:08:03,089
Zijn caddie was de laatste
die hem in leven zag.

102
00:08:03,090 --> 00:08:04,769
En?

103
00:08:04,770 --> 00:08:08,689
En volgens Charlie, hadden
ze hun ronde al lang beëindigd

104
00:08:08,690 --> 00:08:12,329
wat deed hij daar dus nog,

105
00:08:12,330 --> 00:08:15,770
helemaal alleen op de golfbaan?

106
00:08:18,930 --> 00:08:23,529
Freddie, speelde mijnheer Reynolds
gewoonlijk op zijn eentje?

107
00:08:23,530 --> 00:08:25,889
Meestal wel, ja.

108
00:08:25,890 --> 00:08:30,609
Hij kon hatelijk zijn tegen
zijn spelpartners,

109
00:08:30,610 --> 00:08:34,249
vooral tegen andere leden.
- Juist.

110
00:08:34,250 --> 00:08:37,689
En denk je...
Charlie, hoe ging het?

111
00:08:37,690 --> 00:08:40,129
Heb je iets gevonden bij het 18de?
- Neen.

112
00:08:40,130 --> 00:08:44,570
Enkel een MacGregor en een paar
Dunlops, wat oude verloren ballen.

113
00:08:51,330 --> 00:08:54,690
Dat zijn mooie golfstokken,
Freddie. Zijn ze van jou?

114
00:08:55,690 --> 00:08:57,369
Freddie?

115
00:08:57,370 --> 00:08:59,770
Van wie zijn die stokken?

116
00:09:01,530 --> 00:09:05,530
Freddie, stop met wat je nu doet en
doe die golfstokken naar beneden.

117
00:09:07,450 --> 00:09:10,129
Potverdomme.
Freddie, stop.

118
00:09:12,650 --> 00:09:17,369
Sta recht. We handelen dit verder
af op het bureau. Kom mee.

119
00:09:17,370 --> 00:09:19,610
Gaat het, Charlie?

120
00:09:20,690 --> 00:09:23,929
Bedankt, mijnheer...
- Richardson. Alec.

121
00:09:23,930 --> 00:09:26,810
Ja, natuurlijk.
- Wat is er verdorie aan de hand?

122
00:09:28,530 --> 00:09:31,289
Ja, dat zijn de golfstokken van Terry.

123
00:09:31,290 --> 00:09:35,809
De politie heeft die nodig als bewijs,
waarom nam je ze weg, Freddie?

124
00:09:35,810 --> 00:09:39,569
Omdat hij me geld schuldig was, daarom.

125
00:09:39,570 --> 00:09:41,690
Hij heeft je niet betaald, of wel?

126
00:09:42,890 --> 00:09:45,729
Hij heeft je nooit betaald.
Klinkt dat ongeveer juist?

127
00:09:45,730 --> 00:09:47,729
Hoe weet je dat?

128
00:09:47,730 --> 00:09:50,369
Ik zag hoe hij je behandelde
op de baan, Freddie.

129
00:09:50,370 --> 00:09:53,929
Maar de stokken waren niet
genoeg, nietwaar Freddie?

130
00:09:53,930 --> 00:09:56,049
Je nam ook de portefeuille
van Terry Reynolds.

131
00:09:56,050 --> 00:09:58,289
Hij was je veel geld schuldig,

132
00:09:58,290 --> 00:10:01,289
dus sloeg je hem en nam hem
zijn geld af, nadat hij dood was.

133
00:10:01,290 --> 00:10:04,409
Dat is niet waar.
- O jawel, het is waar.

134
00:10:04,410 --> 00:10:08,729
Je sloeg hem met een golfstok en werd
betrapt toen je het moordwapen reinigde.

135
00:10:08,730 --> 00:10:11,730
Zoon, dit ziet er niet
goed uit voor jou.

136
00:10:14,930 --> 00:10:20,250
Freddie, je armen.
- Stroop je mouwen eens op.

137
00:10:27,330 --> 00:10:30,090
Het is goed. Doet geen pijn.

138
00:10:37,370 --> 00:10:40,289
Terry sloeg vanmorgen
een bal in de vijver.

139
00:10:40,290 --> 00:10:43,849
Kreeg een woedeaanval, gooide
zijn golfstok in de watermassa

140
00:10:43,850 --> 00:10:47,649
en normaal blijven we daar uit weg.

141
00:10:47,650 --> 00:10:52,090
Vanwege de bloedzuigers.
Maar hij dwong jou om erin te gaan.

142
00:10:54,570 --> 00:10:58,450
Hij wilde niet dat ik dit verzorgde,
tot hij klaar was met zijn ronde.

143
00:11:01,490 --> 00:11:05,689
Ja, ik vond hem in de bunker,
maar hij was al het hoekje om.

144
00:11:05,690 --> 00:11:07,330
Ik kon niets doen.

145
00:11:08,610 --> 00:11:12,849
Dus nam ik zijn portefeuille en harkte
het zand op achter me toen ik vertrok.

146
00:11:12,850 --> 00:11:14,530
Dat is alles wat ik gedaan heb.

147
00:11:15,530 --> 00:11:18,689
Niets anders in zijn zakken,
enkel een paar scorekaarten,

148
00:11:18,690 --> 00:11:20,649
wat reserveslagpunten en potloden.

149
00:11:20,650 --> 00:11:23,969
Wil je de armen van de jongen
verzorgen en die stokken testen?

150
00:11:23,970 --> 00:11:25,889
Ik moet wat telefoontjes doen.

151
00:11:25,890 --> 00:11:27,690
Frank.
- Ik ben bezig.

152
00:11:30,810 --> 00:11:34,689
Freddie is onze populairste caddie.
Zoiets zou hij nooit doen.

153
00:11:34,690 --> 00:11:39,729
We hebben gehoord dat Freddie en Reynolds
niet met elkaar konden opschieten.

154
00:11:39,730 --> 00:11:43,969
Af en toe een hard woord misschien
maar hij wilde enkel Freddie als caddie

155
00:11:43,970 --> 00:11:45,489
en Freddie zei nooit nee.

156
00:11:45,490 --> 00:11:48,009
Hoe zit het met de andere leden?

157
00:11:48,010 --> 00:11:52,770
Wat er op de baan gebeurt,
hoort op de baan te blijven.

158
00:11:59,330 --> 00:12:03,569
Reynolds raakt Lyall vanmorgen
bijna met een bal

159
00:12:03,570 --> 00:12:07,289
en ze hadden grote ruzie,
afgelopen donderdag.

160
00:12:07,290 --> 00:12:09,849
Ik dacht dat hij Terry
in zijn gezicht zou slaan.

161
00:12:09,850 --> 00:12:11,289
Juist.

162
00:12:11,290 --> 00:12:15,609
En Clay, Lyall Phillips was
het andere lid van jullie viertal?

163
00:12:18,490 --> 00:12:21,609
Vorige week? Dat was niets.

164
00:12:21,610 --> 00:12:26,649
Ik betrapte Terry erop dat hij de lederen
wig een paar keer gebruikte op de baan,

165
00:12:26,650 --> 00:12:29,729
met zijn voet de bal in
een beter positie brengen.

166
00:12:29,730 --> 00:12:33,609
Het was niets ernstig.
- Wij hoorden iets anders, mijnheer Phillips.

167
00:12:33,610 --> 00:12:35,530
Waar gaat dit trouwens over?

168
00:12:37,130 --> 00:12:38,890
Terry Reynolds is dood.

169
00:12:40,370 --> 00:12:44,769
Vanmorgen op de golfbaan gevonden,
onder verdachte omstandigheden.

170
00:12:44,770 --> 00:12:48,490
Wel, dan zal dit niet
goed gaan klinken.

171
00:12:49,890 --> 00:12:52,009
Reynolds en ik hebben gevochten.

172
00:12:52,010 --> 00:12:56,849
Hij stelde voor dat ik hem
een grote som geld zou geven.

173
00:12:56,850 --> 00:12:58,769
En waarom zou je moeten doen?

174
00:12:58,770 --> 00:13:01,649
Anders zou hij negatieve
stukken gaan schrijven

175
00:13:01,650 --> 00:13:05,649
over de cricketclub en over mij.
- Over jou?

176
00:13:05,650 --> 00:13:09,689
Hij is de sportredacteur van The Courier.
- Hij heeft het al eerder gedaan.

177
00:13:09,690 --> 00:13:12,409
Hij zei dingen zoals
dat ik de foto's bewerkte,

178
00:13:12,410 --> 00:13:14,529
tegenstanders omkocht
om de wedstrijd te verliezen.

179
00:13:14,530 --> 00:13:16,610
Allemaal leugens, natuurlijk.

180
00:13:18,690 --> 00:13:23,449
Doe beter je best. Elleboog omhoog.
- En dat is alles, mijnheer Phillips?

181
00:13:23,450 --> 00:13:27,369
Is dat niet genoeg?
Hoe zou jij dat vinden?

182
00:13:27,370 --> 00:13:31,689
Uitgemaakt worden voor
een bedrieger, een leugenaar

183
00:13:31,690 --> 00:13:33,530
tegenover iedereen in Ballarat.

184
00:13:38,610 --> 00:13:42,129
Dus betaalde je hem om
je reputatie te beschermen?

185
00:13:42,130 --> 00:13:46,810
Om mijn familie te beschermen,
mijn vrouw en mijn dochter.

186
00:13:48,770 --> 00:13:52,049
Heb je met iemand over
die artikels gepraat?

187
00:13:52,050 --> 00:13:55,330
Ja, met Patrick en met zijn zoon.

188
00:13:56,810 --> 00:13:57,810
Juist.

189
00:13:59,410 --> 00:14:01,289
Wat had Edward te zeggen?

190
00:14:01,290 --> 00:14:05,609
Ik zei hem dat The Courier artikels
kan schrijven over wie we maar willen.

191
00:14:05,610 --> 00:14:08,009
Dat is tenslotte ons werk.
Is dat niet zo, Alec?

192
00:14:08,010 --> 00:14:11,369
En wie ben jij?
- Een oude vriend en mijn advocaat.

193
00:14:11,370 --> 00:14:14,809
Het kan handig zijn hem hier te hebben,
vooral als ik met hem te doen heb.

194
00:14:14,810 --> 00:14:20,649
Je bent niet bepaald van je stuk
gebracht door Terry Reynolds.

195
00:14:20,650 --> 00:14:23,969
Het zou me niet veel goed opleveren
om dat te doen, nietwaar dokter?

196
00:14:23,970 --> 00:14:26,409
Wat voor voorbeeld zou dat
voor mijn personeel zijn?

197
00:14:26,410 --> 00:14:29,049
Ik mocht hem wel, voor wat het waard is.

198
00:14:29,050 --> 00:14:33,449
Hij was heel scherpzinnig.
- Noem je Lyall Phillips chanteren, slim?

199
00:14:33,450 --> 00:14:35,009
Dat is een hele beschuldiging, sergeant.

200
00:14:35,010 --> 00:14:38,089
Ik geef mijn personeel heel wat
speling om hun werk te doen

201
00:14:38,090 --> 00:14:39,609
en Terry kwam met resultaten.

202
00:14:39,610 --> 00:14:45,049
Door zijn opiniestuk te gebruiken
om mensen geld af te troggelen?

203
00:14:45,050 --> 00:14:48,049
Als redacteur van de krant,
moet dat je toch aangaan.

204
00:14:48,050 --> 00:14:51,729
Als je bewijs kunt vinden
dat Terry iets illegaal deed,

205
00:14:51,730 --> 00:14:54,130
dan zou ik inderdaad me zorgen maken.

206
00:14:56,050 --> 00:14:58,049
Ja. Natuurlijk.

207
00:14:58,050 --> 00:15:01,169
We willen in de archieven
kijken, als dat mag,

208
00:15:01,170 --> 00:15:04,449
enkel om wat van het werk
van mijnheer Reynolds te lezen.

209
00:15:04,450 --> 00:15:06,929
Dan moet sergeant Davis
met een bevelschrift komen.

210
00:15:06,930 --> 00:15:09,730
Dat klopt, nietwaar Alec,
vanuit een wettelijk perspectief?

211
00:15:12,490 --> 00:15:15,010
Nu, als je het niet erg vindt?

212
00:15:20,490 --> 00:15:23,289
Ik kreeg je bericht.
- Dacht dat je dit wel wilde zien.

213
00:15:23,290 --> 00:15:27,089
De officiële doodsoorzaak is
extradurale bloeding.

214
00:15:27,090 --> 00:15:28,969
Als gevolg van de schedelbreuk.

215
00:15:28,970 --> 00:15:32,689
De breuk scheurt de ader hier,
vlak achter de slaap.

216
00:15:32,690 --> 00:15:37,129
Hij wordt dus geraakt, valt
en verliest het bewustzijn.

217
00:15:40,130 --> 00:15:45,569
En na een tijdje moet
hij wakker zijn geworden.

218
00:15:45,570 --> 00:15:48,289
Wakker geworden?
- Ja.

219
00:15:48,290 --> 00:15:51,089
Net lang daarna werd
hij opnieuw duizelig.

220
00:15:51,090 --> 00:15:53,169
De bloeding drukte
zijn hersenen samen.

221
00:15:53,170 --> 00:15:55,009
Hij liep struikelend
en praatte onduidelijk

222
00:15:55,010 --> 00:16:00,009
tot de pijn en het slaperige gevoel hem
overmanden en hij voor de laatste keer viel.

223
00:16:00,010 --> 00:16:04,850
Je bedoelt dus dat het zeker
mijn golfbal niet was.

224
00:16:08,170 --> 00:16:10,529
Niet jouw bal, neen.

225
00:16:10,530 --> 00:16:12,130
Dus heel waarschijnlijk moord.

226
00:16:14,010 --> 00:16:15,609
Bloedalcohol?
- Te verwaarlozen.

227
00:16:15,610 --> 00:16:17,329
Eén glas, hoogstens twee.

228
00:16:17,330 --> 00:16:20,889
Maar weet je, de fatale slag hoeft
niet in de bunker toegebracht te zijn.

229
00:16:20,890 --> 00:16:23,289
Waar dan wel?
- Absoluut geen idee.

230
00:16:23,290 --> 00:16:25,689
Maar hij was in leven,
toen hij er binnen ging.

231
00:16:25,690 --> 00:16:28,889
Je weet dat er tussen Reynolds
en Tyneman spanningen zijn.

232
00:16:28,890 --> 00:16:30,809
Ja, een incident vorig jaar.
Dat besef ik.

233
00:16:30,810 --> 00:16:34,490
Patrick was de hele morgen bij mij.
- Ja, maar hij en zijn zoon...

234
00:16:35,730 --> 00:16:37,689
...weten misschien meer
dan ze laten uitschijnen.

235
00:16:37,690 --> 00:16:39,529
Ach zo.

236
00:16:39,530 --> 00:16:42,889
Dat was dus de reden voor je
bezoek aan Edward vanmorgen

237
00:16:42,890 --> 00:16:46,609
en niet de mooie foto van jou
en je vrouw op bladzijde zes?

238
00:16:46,610 --> 00:16:51,049
We moeten terug gaan naar The Courier
en de stukken van Reynolds lezen,

239
00:16:51,050 --> 00:16:55,090
kijken of hij nog iemand
anders chanteerde.

240
00:17:25,290 --> 00:17:27,890
Pas op dat jij je niet snijdt.

241
00:17:32,530 --> 00:17:37,009
'Greco's opslag heeft de onverstoorbare
slagman in verwarring gebracht.'

242
00:17:37,010 --> 00:17:40,289
Ik snap wat je bedoelt over de kwaliteit
van de schrijfstijl van de man.

243
00:17:40,290 --> 00:17:43,849
Geen verbetering op de
vorige sportcommentator.

244
00:17:43,850 --> 00:17:47,689
Harvey Treloar. Dit is hem.
Ik las zijn stukken voor aan je vader.

245
00:17:47,690 --> 00:17:51,049
Volgens hem was hij de beste
sportredacteur sinds Percy Taylor.

246
00:17:51,050 --> 00:17:52,729
Is dat zo?

247
00:17:59,170 --> 00:18:04,330
Wil je die even zetten?
- Ja, natuurlijk.

248
00:18:05,850 --> 00:18:10,249
Weet je Jean, Lyall Phillips
vertelde de waarheid.

249
00:18:10,250 --> 00:18:13,169
Er werden wat giftige
verhalen geschreven

250
00:18:13,170 --> 00:18:17,569
over de cricketclub en dan,
ongeveer een maand geleden

251
00:18:17,570 --> 00:18:19,730
stopten ze.

252
00:18:21,530 --> 00:18:25,050
Weet je dat ik het artikel zag
over jou en Mei Lin?

253
00:18:26,810 --> 00:18:30,369
Hoe is het met haar? Maakt ze het goed?
- Ja.

254
00:18:30,370 --> 00:18:31,769
Ze...

255
00:18:31,770 --> 00:18:34,169
Ze wilde dat ik jou opnieuw bedankte

256
00:18:34,170 --> 00:18:38,409
voor die mooie picknickmand die
je voor haar samengesteld had,

257
00:18:38,410 --> 00:18:42,409
wat me eraan doet denken,
ik moet nog een paar testen doen.

258
00:18:42,410 --> 00:18:45,889
Voor je de koelkast opent
Jean, moet ik je zeggen...

259
00:18:52,290 --> 00:18:54,369
Ik denk dat je voor één
persoon teveel gedekt hebt.

260
00:18:54,370 --> 00:18:57,489
Inderdaad, sorry.

261
00:18:57,490 --> 00:19:02,689
Ik wilde iemand uitnodigen
om te komen eten.

262
00:19:05,930 --> 00:19:08,289
Ik hoop dat het in orde is.

263
00:19:08,290 --> 00:19:10,889
Had ik op voorhand geweten
dat je zou komen...

264
00:19:10,890 --> 00:19:13,849
Nee, dat was lekker.
- Bedankt, Jean.

265
00:19:13,850 --> 00:19:17,129
Jij denkt dus dat
Terry vermoord werd.

266
00:19:17,130 --> 00:19:20,449
Onofficieel is dat heel goed mogelijk.

267
00:19:20,450 --> 00:19:22,929
Daarom was je bij de krant.

268
00:19:22,930 --> 00:19:27,329
En Charlie, die dingen zijn natuurlijk

269
00:19:27,330 --> 00:19:30,410
niet helemaal blanco, of wel?

270
00:19:32,530 --> 00:19:36,809
Waarom zouden ze uitgewist zijn, denk je?
- Geen idee.

271
00:19:36,810 --> 00:19:38,769
Rose, ik wilde je nog vragen,

272
00:19:38,770 --> 00:19:43,809
wat was de reactie op kantoor,
op het nieuws van de dood van Terry?

273
00:19:43,810 --> 00:19:46,649
Ik zou niet zeggen dat
iemand er het hart van in was.

274
00:19:46,650 --> 00:19:48,729
Hij had dus vijanden op het werk?

275
00:19:48,730 --> 00:19:52,289
Een lange lijst, te beginnen met 'de Beer'.
- Sorry? 'De Beer'?

276
00:19:52,290 --> 00:19:54,929
Harvey Treloar.
- Interessante bijnaam.

277
00:19:54,930 --> 00:19:56,689
Zoals in 'aaibaar'?

278
00:19:56,690 --> 00:19:58,889
Nee. Humeurig, verandert snel
van gemoed, losse handjes ook.

279
00:19:58,890 --> 00:20:01,089
Hoezo 'losse handjes'
jufrouw Anderson?

280
00:20:01,090 --> 00:20:05,009
Sergeant, het is bijna
legendarisch op de krant

281
00:20:05,010 --> 00:20:08,129
bij hoeveel gevechten Harvey
betrokken was, de afgelopen jaren.

282
00:20:08,130 --> 00:20:10,489
Juist. Zoals?

283
00:20:10,490 --> 00:20:13,009
Zoals die keer dat die full-back
naar de krant kwam

284
00:20:13,010 --> 00:20:15,889
en eiste om met Harvey te vechten over
een volgens hem achterlijk artikel,

285
00:20:15,890 --> 00:20:17,929
over zijn spel van dat weekend.

286
00:20:17,930 --> 00:20:20,329
Wat gebeurde er?
- Harvey sloeg hem twee tanden uit.

287
00:20:20,330 --> 00:20:21,569
Met één slag.

288
00:20:21,570 --> 00:20:24,969
Ze brachten de namiddag door met drinken
en over voetbal praten in de pub.

289
00:20:24,970 --> 00:20:28,169
En hij werd nu pas ontslagen?
- Niet enkel ontslagen.

290
00:20:28,170 --> 00:20:30,369
Terry degradeerde hem
naar de drukpers.

291
00:20:30,370 --> 00:20:33,249
Waarom zou een man zoals hij
gedegradeerd worden en dat aannemen?

292
00:20:33,250 --> 00:20:37,289
Het is zwaar werk. Begint om 4 uur.
Harvey zou beter ontslag nemen.

293
00:20:37,290 --> 00:20:38,729
Niet beledigend bedoeld, dokter,

294
00:20:38,730 --> 00:20:41,929
maar soms moet de oudere generatie weten
wanneer ze een stap terug moeten nemen.

295
00:20:54,130 --> 00:20:56,409
Ik neem aan dat dit over
Terry Reynolds gaat.

296
00:20:56,410 --> 00:20:59,689
Gedood door een verloren golfbal,
zei Clay. Klopt dat?

297
00:20:59,690 --> 00:21:02,770
Niet helemaal.

298
00:21:04,730 --> 00:21:08,369
Mijnheer Treloar, ik zag je
op de club, niet lang na...

299
00:21:08,370 --> 00:21:09,809
O, ja.

300
00:21:09,810 --> 00:21:12,529
Het is al even geleden sinds
ik een ronde of twee speelde,

301
00:21:12,530 --> 00:21:14,770
maar ik sta nog steeds op het bord.

302
00:21:23,050 --> 00:21:25,049
Ben je gekwalificeerd
om hier te werken?

303
00:21:25,050 --> 00:21:28,009
Zie ik eruit alsof ik
gekwalificeerd ben?

304
00:21:28,010 --> 00:21:30,969
Ik sla gewoon op dingen
tot ze beginnen te werken.

305
00:21:30,970 --> 00:21:33,249
Mijnheer Treloar, Harvey,

306
00:21:33,250 --> 00:21:36,609
ik kan me voorstellen dat het
moeilijk was op jouw leeftijd,

307
00:21:36,610 --> 00:21:38,650
om opnieuw te beginnen.

308
00:21:40,690 --> 00:21:45,289
Harvey, stopte je gisterenmorgen om...?
- Half tien, zoals altijd.

309
00:21:45,290 --> 00:21:48,849
En was aanwezig op jouw
vergadering in de namiddag.

310
00:21:48,850 --> 00:21:51,929
Is er iemand die kan instaan
voor waar je ondertussen was?

311
00:21:54,810 --> 00:21:56,609
Het is jammer.

312
00:21:56,610 --> 00:21:59,169
Als ik daar vroeger was, had ik
kunnen zien wat er gebeurde.

313
00:21:59,170 --> 00:22:01,690
Denk je dat dit grappig is?

314
00:22:08,530 --> 00:22:10,489
Zie je dit?

315
00:22:10,490 --> 00:22:15,129
'Colacs Rampspoedige
Cricket Instorting'

316
00:22:15,130 --> 00:22:17,369
door Terry Reynolds.

317
00:22:17,370 --> 00:22:20,330
Het is een stomme grap,
dat is het.

318
00:22:21,730 --> 00:22:23,610
Als je het mij vraagt,

319
00:22:25,370 --> 00:22:29,690
Is het jammer dat hij niet
door iets groter werd geraakt.

320
00:22:33,570 --> 00:22:37,249
Wanneer heb je Terry Reynolds
voor het laatst gesproken?

321
00:22:37,250 --> 00:22:41,889
Een paar weken geleden, misschien.
- Waar hebben jullie over gepraat?

322
00:22:41,890 --> 00:22:45,449
Hij vroeg al mijn oud werk op,
mijn notaboeken,

323
00:22:45,450 --> 00:22:47,689
al mijn onderzoek, alles.

324
00:22:47,690 --> 00:22:51,689
Juist. En dat gaf je
hem gewoon, nietwaar?

325
00:22:51,690 --> 00:22:54,729
Hij zei dat het niet van
mij was, maar van de krant.

326
00:22:54,730 --> 00:22:59,489
Wat stond in die notaboeken?
- 38 jaar aan contacten.

327
00:22:59,490 --> 00:23:02,049
En wil je me laten geloven

328
00:23:02,050 --> 00:23:06,490
dat het bij jou enkel ging
om professionele jaloersheid?

329
00:23:08,170 --> 00:23:10,529
Heb jij Terry Reynolds
gedood, mijnheer Treloar?

330
00:23:10,530 --> 00:23:13,049
Natuurlijk niet.
- Ben je zeker?

331
00:23:13,050 --> 00:23:15,730
Redelijk zeker, verdomme.

332
00:23:18,610 --> 00:23:20,250
Goed Harvey, je mag vertrekken.

333
00:23:22,170 --> 00:23:25,849
Maar als er iets dat je me niet
vertelt, dan zal ik dat ontdekken.

334
00:23:25,850 --> 00:23:27,370
Is dat duidelijk?

335
00:23:29,690 --> 00:23:32,890
Is dat duidelijk?
- Ja, dat is duidelijk.

336
00:23:35,330 --> 00:23:37,249
Ik moet de flat van Terry
Reynolds doorzoeken.

337
00:23:37,250 --> 00:23:40,249
Ik heb de caddie vrij gelaten.
Je kunt naar The Courier gaan.

338
00:23:40,250 --> 00:23:43,689
Niet nodig, commissaris.
- Mijnheer Tyneman.

339
00:23:43,690 --> 00:23:46,889
Wat kunnen we voor jou doen?
- Na het bezoek van je sergeant,

340
00:23:46,890 --> 00:23:50,129
liet ik juffrouw Anderson het
bureau van Terry Reynolds doorzoeken.

341
00:23:50,130 --> 00:23:51,329
En?

342
00:23:51,330 --> 00:23:54,329
Mijnheer Tyneman dacht dat dit
nuttig zou zijn voor het onderzoek.

343
00:23:54,330 --> 00:23:59,969
Harvey Treloars oude notaboeken,
een paar foto's, wat haatmail.

344
00:23:59,970 --> 00:24:03,009
Dat vonden we in een geheim
vak onder een lade.

345
00:24:03,010 --> 00:24:07,169
Zoals ik zei, als Terry
iets onbetamelijk heeft gedaan,

346
00:24:07,170 --> 00:24:08,730
dan wil ik het weten.

347
00:24:10,770 --> 00:24:13,290
Ik wil duidelijk maken
waar we allemaal staan.

348
00:24:20,010 --> 00:24:25,770
Ik weet het, hij kan een zak zijn,
maar nu hebben we tenminste dit.

349
00:24:31,090 --> 00:24:32,650
Wat is er?

350
00:24:34,530 --> 00:24:36,050
Misschien hebben we een probleem.

351
00:24:50,810 --> 00:24:53,050
Lucien, wat ben je in
godsnaam aan het doen?

352
00:24:54,410 --> 00:24:57,649
Ik kwam naar huis om jou
een vraag te stellen en

353
00:24:57,650 --> 00:24:59,489
je was er niet.

354
00:24:59,490 --> 00:25:03,769
Dus wilde je al de schalen vermoorden?
Wat is er met mijnheer Varken gebeurd?

355
00:25:03,770 --> 00:25:06,249
Mijnheer Varken.

356
00:25:06,250 --> 00:25:10,369
Hij werd gebruikt om kneuzingen
op te testen en dit allemaal,

357
00:25:10,370 --> 00:25:12,690
is om schedelbreuken te testen.

358
00:25:14,490 --> 00:25:17,249
Ik probeer een potentieel
moordwapen te bepalen.

359
00:25:17,250 --> 00:25:21,049
Wilde je me dat vragen?
- Nee, in feite niet.

360
00:25:21,050 --> 00:25:25,570
Kijk hier eens naar, Jean.

361
00:25:26,490 --> 00:25:29,009
Dat is steno.

362
00:25:29,010 --> 00:25:32,049
Sorry. Ik heb het nooit
moeten gebruiken.

363
00:25:32,050 --> 00:25:34,250
Nee, dat dacht ik al.

364
00:25:37,610 --> 00:25:40,369
Dit? Haatmail.
- Echt?

365
00:25:40,370 --> 00:25:41,969
Gericht aan Terry Reynolds

366
00:25:41,970 --> 00:25:46,449
getekend door verschillende mensen,
met allemaal hetzelfde handschrift.

367
00:25:47,730 --> 00:25:50,649
Er stond nog een artikel
in de namiddageditie

368
00:25:50,650 --> 00:25:54,810
over de Chinezen.
Heb je met Mei Lin gepraat?

369
00:25:56,450 --> 00:25:59,650
Ik denk dat je haar moet opzoeken
en uitleggen wat er gaande is.

370
00:26:01,050 --> 00:26:04,769
Misschien later. Trouwens,
ik zal op tijd thuis zijn.

371
00:26:04,770 --> 00:26:09,650
Lucien, je moet niet steeds van
gespreksonderwerp veranderen.

372
00:26:13,850 --> 00:26:15,609
Bedankt, Jean.

373
00:26:15,610 --> 00:26:18,090
Ik moet waarschijnlijk...
- Ik zal het doen.

374
00:26:23,650 --> 00:26:25,450
Ik kom straks terug.

375
00:26:34,530 --> 00:26:41,009
Mei Lin, die artikels...

376
00:26:41,010 --> 00:26:43,329
Luister, het draait allemaal
om de verkoop van de krant.

377
00:26:43,330 --> 00:26:45,689
Ik wil niet dat zoiets

378
00:26:45,690 --> 00:26:50,170
je onwelkom laat voelen,
op wat voor manier ook.

379
00:26:51,650 --> 00:26:54,609
Je maakt je teveel zorgen om mij.

380
00:26:54,610 --> 00:26:57,810
Als ik iets bewezen heb, dan is het
wel dat ik een overlever ben, niet?

381
00:27:01,610 --> 00:27:05,170
Jij bent sterker dan ik.
Dat was je altijd al.

382
00:27:09,250 --> 00:27:13,569
Heb je de daders gevonden
in die zaak waar je aan werkt?

383
00:27:13,570 --> 00:27:17,769
Nee, nog niet.
Er zijn meerdere verdachten,

384
00:27:17,770 --> 00:27:20,689
die allemaal een eigen reden
hebben om hem dood te willen.

385
00:27:20,690 --> 00:27:23,569
Dat doet me denken aan
iets dat je ooit zei

386
00:27:23,570 --> 00:27:26,329
over de mannen waar je mee
werkte in Singapore.

387
00:27:26,330 --> 00:27:29,609
'Maai het gras en...'

388
00:27:29,610 --> 00:27:33,850
Alle slangen komen te voorschijn.
Herinner jij je dat nog?

389
00:27:35,410 --> 00:27:37,090
Ik herinner me alles.

390
00:27:41,610 --> 00:27:44,449
Ik moet waarschijnlijk gaan.

391
00:27:44,450 --> 00:27:48,689
En ik wilde net gaan wandelen.
- Zal het goed komen, zo alleen?

392
00:27:48,690 --> 00:27:52,529
Ik heb al afgesproken met
Iris, mijn nieuwe vriendin.

393
00:27:52,530 --> 00:27:55,050
Ik ben in orde, Lucien.

394
00:27:57,770 --> 00:27:58,810
Goed dan.

395
00:28:14,090 --> 00:28:16,889
Sergeant Davis, heb je gebeld?

396
00:28:16,890 --> 00:28:19,690
Ik wilde net opstappen.

397
00:28:26,810 --> 00:28:29,530
Zin in een drankje?

398
00:28:44,450 --> 00:28:46,689
Nog één, alsjeblieft.
Bedankt, Cec.

399
00:28:46,690 --> 00:28:50,809
Zeker mijnheer.
Een drankje of een krant?

400
00:28:50,810 --> 00:28:55,009
Cec, ben jij een goede golfspeler?

401
00:28:55,010 --> 00:28:58,729
Mijn vader zei altijd dat golf een
verspilling was van goede weidegrond.

402
00:28:58,730 --> 00:29:02,849
Ach zo. Hoe vaak speel je?
- Twee keer per week, als ik kan.

403
00:29:02,850 --> 00:29:04,449
Goed zo.

404
00:29:04,450 --> 00:29:06,490
En Cec?
- Ja?

405
00:29:08,730 --> 00:29:12,169
Bedankt voor het telefoontje.
- Natuurlijk, mijnheer.

406
00:29:12,170 --> 00:29:14,489
Dat is momenteel niet het probleem.

407
00:29:14,490 --> 00:29:18,049
Ik moet je vader gelijk
geven op dit punt.

408
00:29:18,050 --> 00:29:21,969
Goed, wat ga je doen?
- Maak je daar geen zorgen om.

409
00:29:21,970 --> 00:29:25,249
Maar wat is het waard voor ons?
- Wat ben je aan het doen?

410
00:29:25,250 --> 00:29:27,930
Een beetje een parvenu, nietwaar?

411
00:29:29,290 --> 00:29:31,970
Waarom staart Blake naar ons?

412
00:29:34,770 --> 00:29:38,889
Blijkbaar was Harvey iets heel vreemd
op het spoor bij de golfclub.

413
00:29:38,890 --> 00:29:40,410
Hoezo vreemd?

414
00:29:42,450 --> 00:29:44,609
Ik wil dit verhaal schrijven.

415
00:29:44,610 --> 00:29:47,690
Als we gaan samenwerken, sergeant
Davis, dan heb ik voorwaarden.

416
00:29:49,250 --> 00:29:50,689
Weet je wat?

417
00:29:50,690 --> 00:29:55,329
Voor al je hulp, zal ik je twee
gratis vragen geven over de zaak.

418
00:29:55,330 --> 00:29:56,969
Vijf vragen.

419
00:29:56,970 --> 00:30:00,290
Drie. Elk.

420
00:30:02,650 --> 00:30:05,409
Binnen de grenzen, natuurlijk.
- Natuurlijk.

421
00:30:05,410 --> 00:30:11,090
Heeft de politie al verdachten
voor de moord op Terry Reynolds?

422
00:30:12,570 --> 00:30:18,689
We hebben meerdere verdachten ondervraagd,
maar tot nu is er geen hard bewijs

423
00:30:18,690 --> 00:30:23,409
om iemand aan te klagen.
- Staan er namen in die nota's?

424
00:30:23,410 --> 00:30:26,409
Wel, Richardson blijft opduiken.

425
00:30:26,410 --> 00:30:28,729
Is dat de voorzitter?
- Was dat een vraag?

426
00:30:28,730 --> 00:30:30,449
Goed geprobeerd.

427
00:30:30,450 --> 00:30:33,049
Zit er waarheid in de
geruchten over een ruzie

428
00:30:33,050 --> 00:30:37,009
tussen Reynolds en Richardson in de
dagen voorafgaand aan zijn moord?

429
00:30:37,010 --> 00:30:40,730
Clay Richardson? Niet dat ik...

430
00:30:43,650 --> 00:30:47,130
Je hebt iets gehoord van
je bronnen, denk ik zo.

431
00:30:49,330 --> 00:30:53,089
Je gaat dit allemaal naar
Edward Tyneman brengen, nietwaar?

432
00:30:53,090 --> 00:30:55,689
Natuurlijk.
Wat een verspilling van een vraag.

433
00:30:55,690 --> 00:30:58,730
Hoe kan je voor zo iemand werken?

434
00:31:00,530 --> 00:31:04,250
Weet je waarom ik in Ballarat ben?

435
00:31:06,410 --> 00:31:09,529
Ik werkte voor een krant in
Collingwood, The Chronicle.

436
00:31:09,530 --> 00:31:13,009
Die ken ik.
- Ik ben drie jaar daar geweest.

437
00:31:13,010 --> 00:31:15,690
Kwam nooit verder dan secretaresse.

438
00:31:18,290 --> 00:31:23,329
Toen bood mijn uitgever me de kans
om een voet tussen de deur te krijgen

439
00:31:23,330 --> 00:31:25,929
als ik met hem naar bed wilde gaan.

440
00:31:25,930 --> 00:31:29,730
Ik zei nee en sloeg hem in
zijn gezicht met een woordenboek.

441
00:31:31,450 --> 00:31:32,849
Hij nam het niet goed op.

442
00:31:32,850 --> 00:31:35,850
Belde wat rond en ik kwam op de zwarte
lijst van iedere krant in Melbourne.

443
00:31:37,850 --> 00:31:40,369
Ik heb met alle soorten gewerkt, Charlie.

444
00:31:40,370 --> 00:31:42,730
Edward Tyneman, die
is inderdaad anders.

445
00:31:45,090 --> 00:31:48,770
Hij is geïnteresseerd in mij.
Niet op die manier.

446
00:31:49,770 --> 00:31:54,729
Hij gebruikt je, Rose.
- En ik gebruik hem.

447
00:31:54,730 --> 00:32:00,329
Ik ga niet altijd rekenschap afleggen aan
mensen als de uitgever van The Chronicle.

448
00:32:00,330 --> 00:32:03,369
Ik werk nu voor mannen
als Edward Tyneman,

449
00:32:03,370 --> 00:32:06,490
zodat ik dat in de
toekomst niet moet doen.

450
00:32:11,570 --> 00:32:15,250
Zullen we verder gaan?

451
00:32:22,570 --> 00:32:26,129
Alec? Zin in een wedstrijd?
- Ik ging net mijn jas halen.

452
00:32:26,130 --> 00:32:27,329
Juist.

453
00:32:27,330 --> 00:32:31,689
Ik hoop dat je het niet erg vindt,
maar dat zag er wat verhit uit.

454
00:32:31,690 --> 00:32:34,609
De tenniskring wil een paar
van onze oefenvelden huren

455
00:32:34,610 --> 00:32:38,129
en ze omvormen tot grasvelden.
Ik vind dat een goed idee.

456
00:32:38,130 --> 00:32:41,169
Maar je vader en het bestuur niet.
- We hebben meer omzet nodig.

457
00:32:41,170 --> 00:32:43,649
Pap heeft mijn hulp nodig,
zelfs al zal hij dat nooit toegeven.

458
00:32:43,650 --> 00:32:46,849
En jij, dokter? Wil je geen
betalend lid worden?

459
00:32:46,850 --> 00:32:49,569
Bedankt, maar nee.

460
00:32:49,570 --> 00:32:52,969
De enige swing waar ik bekend
mee ben, komt van een big band.

461
00:32:52,970 --> 00:32:56,929
Hela. Blijf van mijn jongen af.

462
00:32:56,930 --> 00:32:59,129
Mijnheer Richardson, Alec en ik...
- Verdomde nieuwsgierige.

463
00:32:59,130 --> 00:33:01,850
Pap, tijd om naar huis te gaan.

464
00:33:07,130 --> 00:33:08,130
'n Avond.

465
00:33:09,650 --> 00:33:14,329
Er is een melding van opschudding
in het huis van Reynolds.

466
00:33:14,330 --> 00:33:16,370
Komt goed uit, ik moet je lenen.

467
00:33:30,770 --> 00:33:33,569
Jongen, je kunt nergens naartoe.

468
00:33:33,570 --> 00:33:37,409
Je zoekt iets.
Dat doen wij ook.

469
00:33:37,410 --> 00:33:41,930
Brak je daarom in bij Reynolds,
voor meer scorekaarten?

470
00:33:45,450 --> 00:33:46,889
Dat zijn geen scorekaarten.

471
00:33:46,890 --> 00:33:51,609
Terry betaalde me om mijn oren open te
houden, om elk geheim op te schrijven

472
00:33:51,610 --> 00:33:54,130
dat die kerels aan elkaar vertellen.

473
00:33:56,050 --> 00:33:59,329
En dat door te verkopen voor
een paar piek per keer, ja?

474
00:33:59,330 --> 00:34:01,409
Maar waarom brak je in om ze te vinden?

475
00:34:01,410 --> 00:34:07,169
Omdat Terry me altijd
de kaarten liet tekenen.

476
00:34:07,170 --> 00:34:12,729
Hij zei dat als iemand ontdekte wat
hij deed, ik mee ten onder zou gaan.

477
00:34:12,730 --> 00:34:18,890
Wat verklaart dat diegenen die we
gisteren op je vonden al gewist waren.

478
00:34:21,810 --> 00:34:23,689
Dit zijn de geheimen

479
00:34:23,690 --> 00:34:28,089
van sommige van de meest
belangrijke mensen in Ballarat.

480
00:34:28,090 --> 00:34:29,729
Het is goed, jongen.

481
00:34:33,610 --> 00:34:34,610
Het is in orde.

482
00:34:38,410 --> 00:34:43,770
Maar welk geheim is het
waard om voor te doden?

483
00:34:46,690 --> 00:34:50,489
Hier heb ik geen tijd voor.
- Het is waar, mijnheer Phillips.

484
00:34:50,490 --> 00:34:53,969
Terry Reynolds chanteerde jou,
maar niet om de cricketclub.

485
00:34:53,970 --> 00:34:55,569
Laat me gerust.

486
00:34:55,570 --> 00:34:58,169
Geef gewoon antwoord op
de vraag, mijnheer Phillips.

487
00:34:58,170 --> 00:35:02,249
Terry Reynolds handelde in geheimen
en hij ontdekte dat van jou, niet

488
00:35:02,250 --> 00:35:04,250
over je dochter Claire?

489
00:35:05,690 --> 00:35:08,849
Weet iemand anders...
- Lyall, het is in orde.

490
00:35:08,850 --> 00:35:10,929
Niemand anders hoeft het te weten.

491
00:35:10,930 --> 00:35:15,329
Mijn Claire kwam een
beetje in de problemen

492
00:35:15,330 --> 00:35:17,329
met één van de jongens op school.

493
00:35:17,330 --> 00:35:19,809
De baby werd geadopteerd en
Claire is aan het herstellen

494
00:35:19,810 --> 00:35:21,969
maar Reynolds ontdekte iets.

495
00:35:21,970 --> 00:35:25,849
Hij zei dat hij het zou vertellen
aan één van de jongens van het team,

496
00:35:25,850 --> 00:35:27,809
misschien zelfs tegen de
roddelschrijver bij de krant.

497
00:35:27,810 --> 00:35:31,129
Tenzij ik hem betaalde.
- Ze was zeventien, dokter.

498
00:35:31,130 --> 00:35:33,890
Hij zou haar leven geruïneerd hebben.

499
00:35:35,850 --> 00:35:38,810
Dat klinkt alsof je
alle redenen had om

500
00:35:39,810 --> 00:35:43,329
die man te verachten.
- Ik haatte die smeerlap.

501
00:35:43,330 --> 00:35:47,049
Ik schreef wat boze brieven naar de krant,
ondertekende ze met verschillende namen.

502
00:35:47,050 --> 00:35:49,769
Ik dacht dat ze hem de zak
zouden geven, maar Harvey,

503
00:35:49,770 --> 00:35:52,689
weet je nog dat ik zei dat ik
hem meenam om iets te drinken

504
00:35:52,690 --> 00:35:55,009
op de avond dat Reynolds hem liet gaan?
- En?

505
00:35:55,010 --> 00:35:58,690
Ik herinner me dat Harvey zei dat
Terry hem nooit zou zien aankomen.

506
00:36:00,570 --> 00:36:04,289
Omdat ze hem degradeerden?
- Ze degradeerden hem niet alleen.

507
00:36:06,890 --> 00:36:08,850
Mijnheer Treloar?

508
00:36:12,770 --> 00:36:16,610
Mijnheer Treloar, we willen
alleen even met je praten.

509
00:36:20,690 --> 00:36:24,050
Mijnheer Treloar, we
willen enkel met je praten.

510
00:36:25,850 --> 00:36:29,050
Laat me gerust.

511
00:36:30,690 --> 00:36:33,130
Harvey, alsjeblieft.

512
00:36:50,810 --> 00:36:54,529
Edward, wat verdomme...?
- Niet nu, pap.

513
00:36:54,530 --> 00:36:56,650
Alles is onder controle.

514
00:36:59,690 --> 00:37:03,690
Bedankt, dokter. Nu heb ik reden
om die oude gek te ontslaan.

515
00:37:04,890 --> 00:37:06,890
Edward, alsjeblieft.

516
00:37:11,490 --> 00:37:16,089
Je kende Harvey Treloar al...
- Meer dan dertig jaar.

517
00:37:16,090 --> 00:37:18,130
We begonnen samen.

518
00:37:20,810 --> 00:37:23,250
Mij vader nam hem in dienst.

519
00:37:25,010 --> 00:37:26,890
En mijn zoon ontsloeg hem net.

520
00:37:29,570 --> 00:37:33,889
Dit ging nooit over jou die
de Ballarat Open sponsorde, wel?

521
00:37:33,890 --> 00:37:36,809
Je wist dat dit alles vroeger of
later terug zou leiden naar Edward

522
00:37:36,810 --> 00:37:40,249
en ik denk dat je wist wat
Terry Reynolds van plan was.

523
00:37:40,250 --> 00:37:42,249
Natuurlijk wist ik dat.

524
00:37:42,250 --> 00:37:46,730
Maar je was bezorgd dat
Edward erbij betrokken was.

525
00:37:48,850 --> 00:37:54,649
Ik probeerde streng voor hem te zijn.
We zagen beiden hoe goed dat werkte.

526
00:37:54,650 --> 00:37:59,130
Ik probeerde hem te helpen,
ik probeerde hem aan te moedigen.

527
00:38:01,130 --> 00:38:07,170
Voor alles, zorg je voor je familie.
Dat leerde mijn vader mij.

528
00:38:13,250 --> 00:38:19,770
Patrick, als hij iets verkeerd deed,
kan ik hem niet beschermen.

529
00:38:21,330 --> 00:38:23,050
Dat weet ik.

530
00:38:24,850 --> 00:38:27,130
Ik kan hem ook niet langer beschermen.

531
00:38:30,170 --> 00:38:32,370
Bedankt voor het drankje, Lucien.

532
00:38:34,650 --> 00:38:37,889
Je hebt geen alibi voor het
tijdstip van Terry Reynolds moord

533
00:38:37,890 --> 00:38:41,049
en we weten dat je praatte
dat je die man pijn zou doen.

534
00:38:41,050 --> 00:38:42,689
Heb ik het mis?
- Je bent gestoord.

535
00:38:42,690 --> 00:38:44,649
Heb ik het mis?

536
00:38:44,650 --> 00:38:46,889
Je bent compleet gestoord,
dat ben je.

537
00:38:46,890 --> 00:38:49,369
Harvey, alsjeblieft.
Probeer kalm te blijven.

538
00:38:49,370 --> 00:38:52,769
Ik weet dat dit moeilijk is.

539
00:38:52,770 --> 00:38:56,409
Hoofdcommissaris, denk je dat we
de handboeien kunnen verwijderen?

540
00:38:56,410 --> 00:38:59,490
Als teken van vertrouwen?

541
00:39:11,690 --> 00:39:13,330
Ziezo.

542
00:39:17,050 --> 00:39:20,769
Harvey, als jij Terry
Reynolds niet hebt gedood,

543
00:39:20,770 --> 00:39:23,929
weet je dan misschien wie
dat wel wilde doen?

544
00:39:23,930 --> 00:39:25,489
Kies maar.

545
00:39:25,490 --> 00:39:29,490
Toen ik deze zaak onderzocht,
las ik enkele van jouw teksten.

546
00:39:30,850 --> 00:39:33,969
Blijkbaar hield wijlen mijn
vader veel van jouw werk,

547
00:39:33,970 --> 00:39:40,329
je passie, jaren van toewijding,
je woordgebruik.

548
00:39:40,330 --> 00:39:42,929
Er was er één in het bijzonder.

549
00:39:42,930 --> 00:39:44,449
O, ja.

550
00:39:44,450 --> 00:39:50,530
'Wat de extra speciale, brutale
lokale derby miste aan sfeer,

551
00:39:51,770 --> 00:39:55,850
werd ruimschoots goed
gemaakt met geestdrift.'

552
00:39:58,090 --> 00:39:59,849
Wat is daarmee?

553
00:39:59,850 --> 00:40:03,609
Harvey, ik denk dat het die trots is,

554
00:40:03,610 --> 00:40:06,730
die liefde voor wat je doet,

555
00:40:08,090 --> 00:40:11,489
dat hebben Terry Reynolds en Edward
Tyneman van je afgepakt, nietwaar?

556
00:40:11,490 --> 00:40:13,930
Ze lachten me uit.

557
00:40:16,370 --> 00:40:18,570
Vonden het grappig om me
naar beneden te sturen.

558
00:40:21,050 --> 00:40:23,969
Ze probeerden me te breken,
zodat ik met pensioen zou gaan.

559
00:40:23,970 --> 00:40:26,849
Maar je bent nog geen 65, of wel?

560
00:40:26,850 --> 00:40:28,569
Ze zeiden dat geen verschil zou maken

561
00:40:28,570 --> 00:40:31,010
als ik fysiek ongeschikt
was om aan de pers te werken.

562
00:40:33,410 --> 00:40:34,890
Patricks verdomde zoon.

563
00:40:36,370 --> 00:40:38,129
Ik dacht dat hij een vriend was.

564
00:40:38,130 --> 00:40:41,569
Ja, maar Patrick is niet
meer bij de krant.

565
00:40:41,570 --> 00:40:43,530
Hij kon je niet helpen,
niet deze keer.

566
00:40:45,290 --> 00:40:49,369
Zijn zoon zei, dat als
ik het zou aanvechten,

567
00:40:49,370 --> 00:40:52,490
zijn advocaat me berooid
zou achterlaten.

568
00:40:53,970 --> 00:40:57,810
En dat maakte je kwaad.
- Natuurlijk maakte me dat kwaad.

569
00:41:02,570 --> 00:41:06,129
Eerst ben je te oud voor voetbal,

570
00:41:06,130 --> 00:41:09,449
te oud voor boksen.

571
00:41:09,450 --> 00:41:12,650
Je kunt je kleinkinderen
niet meer bijhouden.

572
00:41:15,250 --> 00:41:17,730
Dat gebeurt. Daar kun
je niets tegen doen.

573
00:41:21,290 --> 00:41:24,729
Maar dat zij me wilden wijsmaken
dat ik te oud was om te schrijven,

574
00:41:24,730 --> 00:41:27,169
dat ze zelfs dat van
me wilden afpakken.

575
00:41:27,170 --> 00:41:30,729
Niemand behandelt mij als
een strompelende oude dwaas.

576
00:41:30,730 --> 00:41:34,610
Ik wil ook niet dat iemand me
uitlacht, nu niet en nooit.

577
00:41:36,050 --> 00:41:39,409
Baas? We zijn klaar met de steno.

578
00:41:39,410 --> 00:41:41,050
Er is iets dat je moet zien.

579
00:41:45,930 --> 00:41:47,289
Wel?

580
00:41:47,290 --> 00:41:51,769
Frank, denk alsjeblieft niet dat ik er
niet van geniet om je caddie te zijn,

581
00:41:51,770 --> 00:41:54,329
maar wat doen we hier terug
op de plek van de misdaad?

582
00:41:54,330 --> 00:41:57,569
Uit de steno konden we opmaken
dat Richardson misschien wel

583
00:41:57,570 --> 00:42:00,769
schuldig was aan het verduisteren
van fondsen van de golfclub.

584
00:42:00,770 --> 00:42:03,489
Denk je dat Reynolds hem
ook onder de duim had?

585
00:42:05,810 --> 00:42:07,969
Ik heb je.

586
00:42:07,970 --> 00:42:09,130
Bedankt.

587
00:42:15,490 --> 00:42:18,529
Frank, toen je Reynolds vond,

588
00:42:18,530 --> 00:42:22,009
lag hij ongeveer waar jij nu staat,
met zijn gezicht omhoog, correct?

589
00:42:22,010 --> 00:42:23,569
Dat klopt.

590
00:42:23,570 --> 00:42:29,169
Als hij van hier boven af viel,
en dat deed hij zeker,

591
00:42:29,170 --> 00:42:34,009
waarom zijn er dan geen sporen in
het zand waar hij naar beneden rolde?

592
00:42:34,010 --> 00:42:36,609
Freddie Wilson zei dat
hij dat had geharkt.

593
00:42:36,610 --> 00:42:41,090
Ja, rond het lichaam, nadat hij
de portefeuille van Reynolds stal,

594
00:42:41,130 --> 00:42:42,969
maar tijd was uiterst cruciaal.

595
00:42:42,970 --> 00:42:46,729
Ik denk dat hij zijn voetsporen
naar en weg van het lijk harkte,

596
00:42:46,730 --> 00:42:49,449
maar zeker niet de hele bunker.

597
00:42:52,050 --> 00:42:55,329
Dat zijn jouw verdomde zaken niet.
Hiervoor vlieg ik de gevangenis in.

598
00:42:55,330 --> 00:42:59,690
Wat ben je verdomme aan het doen?
Dat is helemaal niet nodig.

599
00:43:01,170 --> 00:43:04,249
Jij komt met mij mee.
- Maak je geen zorgen, pap.

600
00:43:04,250 --> 00:43:06,249
Ik kom met je mee.
- Dat doe je niet, Alec.

601
00:43:06,250 --> 00:43:08,969
Als raadgever heb ik het
recht om hem te vergezellen.

602
00:43:08,970 --> 00:43:10,809
Prima. Zoals je wilt.

603
00:43:10,810 --> 00:43:14,449
Clay, je hebt duidelijk gedronken,
dus kunnen we dit uitstellen

604
00:43:14,450 --> 00:43:16,609
tot we beiden tevreden
zijn dat je nuchter bent.

605
00:43:16,610 --> 00:43:19,369
Nee. Dan hebben we het achter de rug.

606
00:43:19,370 --> 00:43:23,289
Wist je dat The Courier een verhaal
over jou aan het opstellen was?

607
00:43:23,290 --> 00:43:27,689
Die smeerlap van een Reynolds.
- Maar niet in het begin.

608
00:43:27,690 --> 00:43:31,889
Harvey Treloar ontdekte
alles wat er gaande was,

609
00:43:31,890 --> 00:43:34,129
maar hij wilde niets publiceren.

610
00:43:34,130 --> 00:43:37,689
Nee. Zie je, dat zou hij
een vriend nooit aandoen.

611
00:43:37,690 --> 00:43:39,369
Terry Reynolds, aan de andere kant,

612
00:43:39,370 --> 00:43:44,809
wist dat er een conflict was in de club
en hij wist dat jij verantwoordelijk was.

613
00:43:44,810 --> 00:43:47,529
Daar hoef je geen antwoord op
te geven, pap. Dat was geen vraag.

614
00:43:47,530 --> 00:43:50,129
We verloren wat geld.
- Je verduisterde fondsen.

615
00:43:50,130 --> 00:43:53,929
Tenzij je daar bewijs voor hebt,
is dat speculatieve nonsens.

616
00:43:53,930 --> 00:43:55,689
Ik heb geen cent verduisterd.

617
00:43:55,690 --> 00:44:01,929
Ik heb enkel wat verkeerde beslissingen
genomen met het geld van de club.

618
00:44:01,930 --> 00:44:05,689
En Terry wist, dat met de Ballarat
Open over een paar dagen,

619
00:44:05,690 --> 00:44:08,169
de leden het zouden ontdekken...

620
00:44:08,170 --> 00:44:11,089
Dit is absurd. Commissaris
ik stel een opschorting voor.

621
00:44:11,090 --> 00:44:13,449
Wil jij je mond houden?
Laat mij dit afhandelen.

622
00:44:13,450 --> 00:44:16,969
Als je me blijft onderbreken,
ben jij de volgende die ik verhoor.

623
00:44:16,970 --> 00:44:18,970
Ga zitten.

624
00:44:24,930 --> 00:44:27,009
Bedankt.

625
00:44:27,010 --> 00:44:29,409
Het autopsierapport toont
een kleine hoeveelheid alcohol

626
00:44:29,410 --> 00:44:31,689
in Reynolds lichaam toen hij stierf.

627
00:44:31,690 --> 00:44:36,249
Jullie dronken dus een biertje
in het clubhuis na zijn ronde?

628
00:44:37,930 --> 00:44:42,729
Jullie maakten ruzie aan de bar.
Kort daarna werd hij dood gevonden.

629
00:44:42,730 --> 00:44:45,369
Een fles tegen de slaap, denk ik
of iets gelijkaardig.

630
00:44:45,370 --> 00:44:46,449
Commissaris, alsjeblieft.

631
00:44:46,450 --> 00:44:49,289
Jongen, je vader is een heel
geschikte vent als hij nuchter is

632
00:44:49,290 --> 00:44:51,489
maar steeds op zoek naar een
gevecht als hij dat niet is.

633
00:44:51,490 --> 00:44:53,969
Jij was de laatste die
Reynolds in leven zag

634
00:44:53,970 --> 00:44:56,409
en niemand kan jouw
verhaal ondersteunen

635
00:44:56,410 --> 00:44:59,010
dat je op de oefenbaan was,
op het tijdstip van overlijden.

636
00:45:01,290 --> 00:45:03,810
Nee, dat klopt.

637
00:45:14,970 --> 00:45:19,129
Daar ben je. Waarom zit
je daar in het donker?

638
00:45:19,130 --> 00:45:21,090
O, deed ik dat?

639
00:45:23,130 --> 00:45:26,369
Weet je, als iemand die man
echt dood wilde hebben,

640
00:45:26,370 --> 00:45:28,769
dan lijkt een publieke golfbaan

641
00:45:28,770 --> 00:45:32,610
een erg vreemde keuze te zijn.

642
00:45:35,490 --> 00:45:37,929
Het is duidelijk dat jij
hierover moet praten, Lucien

643
00:45:37,930 --> 00:45:40,969
en ik ga nergens naartoe
tot je dat gedaan hebt, dus...

644
00:45:40,970 --> 00:45:43,369
Goed.

645
00:45:43,370 --> 00:45:48,289
De politie arresteerde Clay Richardson
voor de moord op Terry Reynolds.

646
00:45:48,290 --> 00:45:50,450
Maar jij denkt niet dat hij het deed.

647
00:45:52,330 --> 00:45:54,249
Jean, wat weet jij over die man?

648
00:45:54,250 --> 00:45:58,849
Clay had en leidde een
succesvol vrachtbedrijf

649
00:45:58,850 --> 00:46:00,809
samen met zijn vrouw,
tot niet lang geleden.

650
00:46:00,810 --> 00:46:02,569
Zijn vrouw?

651
00:46:02,570 --> 00:46:05,409
Bronwyn. Ze stierf een jaar of
zo geleden. Een geweldige vrouw.

652
00:46:05,410 --> 00:46:09,289
En nadat ze gestorven was...

653
00:46:09,290 --> 00:46:13,810
...verkocht hij het bedrijf. Bronwyn
deed de financiën, heb ik gehoord.

654
00:46:14,810 --> 00:46:16,170
Ach zo.

655
00:46:19,610 --> 00:46:25,569
Wat misschien verklaart, waarom hij nu
in moeilijkheden zit voor verduistering.

656
00:46:25,570 --> 00:46:27,929
Van de golfclub?
Nee, dat klinkt niet juist.

657
00:46:27,930 --> 00:46:29,129
Nee?

658
00:46:29,130 --> 00:46:31,689
Verduistering suggereert
dat hij wist wat hij deed.

659
00:46:31,690 --> 00:46:35,849
Het is eerder zo dat hij niet
kon omgaan met de clubfinanciën.

660
00:46:35,850 --> 00:46:40,369
Juist. Ik vraag me af, zou hij iemand
doden om dat verborgen te houden?

661
00:46:40,370 --> 00:46:44,809
En dan is er natuurlijk nog Alec.

662
00:46:44,810 --> 00:46:47,289
De zoon? Die is advocaat,
geen boekhouder.

663
00:46:47,290 --> 00:46:51,689
Weet je, hij sloeg me vandaag
bijna tegen de vlakte.

664
00:46:51,690 --> 00:46:55,369
Wie? De vader of de zoon?
- De oudere Richardson.

665
00:46:55,370 --> 00:46:58,969
Wel, hij had er een paar
teveel op en...

666
00:46:58,970 --> 00:47:03,089
hoe dan ook, zijn zoon kwam
ertussen om hem tegen te houden.

667
00:47:03,090 --> 00:47:08,529
Dat is jammer, sommige mannen
moeten gered worden van zichzelf.

668
00:47:08,530 --> 00:47:10,730
Wat?

669
00:47:13,610 --> 00:47:15,530
Natuurlijk.

670
00:47:53,650 --> 00:47:58,089
Alec.
- Dokter, wat doe jij hier?

671
00:47:58,090 --> 00:48:01,089
Heb je nu zin in die wedstrijd?
- Eigenlijk heb ik het druk.

672
00:48:01,090 --> 00:48:05,329
Alec, het gaat om je vader, ik
moet je een paar vragen stellen.

673
00:48:05,330 --> 00:48:07,329
Mijn vader heeft Terry Reynolds
niet vermoord, dokter.

674
00:48:07,330 --> 00:48:11,009
Nee, dat denk ik ook niet.

675
00:48:11,010 --> 00:48:15,809
Maar je vader had nooit een
hoofd voor cijfers, nietwaar Alec?

676
00:48:15,810 --> 00:48:19,249
Maar jij wel.
Het geld van de tennisclub

677
00:48:19,250 --> 00:48:22,489
was niet genoeg om te
dekken wat hij verloren had.

678
00:48:22,490 --> 00:48:26,289
Maar, het was wel een begin.

679
00:48:26,290 --> 00:48:29,970
Wil jij ze breken?

680
00:48:39,370 --> 00:48:40,450
Prachtig.

681
00:48:42,330 --> 00:48:47,809
Jij zorgde ervoor dat je Terry
Reynolds trof na zijn ronde.

682
00:48:47,810 --> 00:48:50,289
Je zei niets tegen je vader.

683
00:48:50,290 --> 00:48:56,530
Dit was iets dat jij absoluut
zelf wilde afhandelen.

684
00:48:59,050 --> 00:49:00,970
Jullie maakten ruzie.

685
00:49:03,850 --> 00:49:09,089
Van het één kwam het ander en je
sloeg hem zo hard als je kon

686
00:49:09,090 --> 00:49:13,170
met één van deze, hier
vlakbij de biljarttafel.

687
00:49:15,970 --> 00:49:18,690
Fenolhars, ongelofelijk hard.

688
00:49:21,770 --> 00:49:23,569
Je dacht dat je hem gedood had.

689
00:49:23,570 --> 00:49:26,889
In feite begon je al het
bewijsmateriaal op te ruimen.

690
00:49:26,890 --> 00:49:31,049
Maar hij stond op en ging naar buiten.

691
00:49:31,050 --> 00:49:35,049
Hij strompelde tot aan
de bunker en toen viel hij.

692
00:49:35,050 --> 00:49:39,650
Jij volgde hem,
rolde hem om

693
00:49:41,330 --> 00:49:43,249
en maakte af wat je begonnen was.

694
00:49:43,250 --> 00:49:47,489
Alec?
Valt die man je lastig?

695
00:49:47,490 --> 00:49:50,249
Daarna draaide je hem
terug om, op zijn rug

696
00:49:50,250 --> 00:49:55,249
en harkte het zand,
in de hoop dat het zou lijken

697
00:49:55,250 --> 00:49:58,249
op een spijtig ongeval.

698
00:49:58,250 --> 00:50:03,930
Dat is een interessante theorie dokter,
maar het is allemaal speculatie.

699
00:50:05,690 --> 00:50:09,889
Ja, maar als ik naar de
Kolonisten Club zou gaan

700
00:50:09,890 --> 00:50:13,730
en de biljarttafels zou controleren,
zou er een bal verdwenen zijn, niet?

701
00:50:15,610 --> 00:50:18,569
Natuurlijk heb je die nu al weggegooid.

702
00:50:18,570 --> 00:50:24,289
Maar, als je de handdoek in je golftas
gebruikte om die bal schoon te vegen,

703
00:50:30,970 --> 00:50:34,330
dan zou dat genoeg zijn.

704
00:50:36,290 --> 00:50:40,409
Alec, soms hebben vaders
de hulp nodig van hun zoons,

705
00:50:40,410 --> 00:50:42,170
zelfs als ze het niet willen toegeven.

706
00:50:45,250 --> 00:50:46,250
Pap zou nooit...

707
00:50:46,251 --> 00:50:50,529
Ik zei dat we het konden oplossen
met Reynolds, dat ik kon helpen.

708
00:50:50,530 --> 00:50:52,769
Soms dokter, weet de oudere generatie

709
00:50:52,770 --> 00:50:56,450
niet dat ze er tot over
hun oren in zitten.

710
00:51:17,050 --> 00:51:19,530
Edward, is alles in orde?

711
00:51:20,970 --> 00:51:23,569
Ja, alles is piekfijn
in orde, nietwaar Edward?

712
00:51:23,570 --> 00:51:27,769
Patrick, hier.
Jullie moeten een wedstrijd spelen.

713
00:51:27,770 --> 00:51:30,890
Om de lucht te zuiveren.
Wat denk je ervan?

714
00:51:57,610 --> 00:51:59,970
Charlie?

715
00:52:01,530 --> 00:52:04,169
Jij geeft niet op, of wel?
- Ben bang van niet.

716
00:52:06,410 --> 00:52:08,810
Goed. Ben je klaar?

717
00:52:09,770 --> 00:52:11,809
De politie van Ballarat
arresteerde een man

718
00:52:11,810 --> 00:52:16,009
in relatie met de moord
op mijnheer Terry Reynolds

719
00:52:16,010 --> 00:52:18,289
van Little Street in Oost Ballarat.

720
00:52:18,290 --> 00:52:22,009
'De verdachte werd gisterenavond
aangehouden op de Wendouree Golf Club,

721
00:52:22,010 --> 00:52:24,969
tijdens een privé gala en werd
overgebracht naar Melbourne

722
00:52:24,970 --> 00:52:27,489
waar hij volgende maand
terecht zal staan.'

723
00:52:27,490 --> 00:52:29,489
Daarna wordt het nogal kleurig.

724
00:52:29,490 --> 00:52:32,449
Mag ik even kijken?

725
00:52:56,410 --> 00:52:59,689
Ik heb het momenteel erg druk,
dus als dit om het artikel gaat...

726
00:52:59,690 --> 00:53:02,410
Dat is het niet. Het gaat om
the Herald in Melbourne.

727
00:53:03,490 --> 00:53:07,169
Juist. Wat is daarmee?
- Ze stellen heel wat vragen

728
00:53:07,170 --> 00:53:09,449
over de gebeurtenissen naar
aanleiding van de dood van Terry,

729
00:53:09,450 --> 00:53:12,169
hoe hij die baan hier kreeg,
wat zijn rol was bij The Courier,

730
00:53:12,170 --> 00:53:15,009
naar zijn werkgewoonten.

731
00:53:15,010 --> 00:53:19,649
Ze denken zelfs dat jij betrokken was
in wat Terry ook aan het doen was.

732
00:53:19,650 --> 00:53:21,810
Ach zo.

733
00:53:23,290 --> 00:53:25,570
En wat denk jij?
- Ik?

734
00:53:26,890 --> 00:53:29,849
Ik denk dat wat Terry deed,
slechts klein bier was.

735
00:53:29,850 --> 00:53:34,449
Ik denk niet dat Edward Tyneman
zich zou verlagen tot dat niveau.

736
00:53:34,450 --> 00:53:36,649
Heb je hen dat gezegd?

737
00:53:36,650 --> 00:53:40,730
Nee. Ik heb hen niets gezegd.

738
00:53:43,850 --> 00:53:45,610
Tenminste, nog niet.

739
00:53:50,730 --> 00:53:55,050
Prima. Harvey Treloar
krijgt zijn baan terug.

740
00:53:59,650 --> 00:54:03,129
En jij kunt de politieverslaggeving
doen, maar je werk moet wel goed zijn.

741
00:54:03,130 --> 00:54:05,450
Maak je geen zorgen,
dat zal het zijn.

742
00:54:10,130 --> 00:54:12,409
Dieet en oefeningen
zijn heel belangrijk.

743
00:54:12,410 --> 00:54:15,730
Ja. Tot de volgende keer.

744
00:54:20,250 --> 00:54:23,409
Was dat de laatste?
- Ja, niets meer tot één uur.

745
00:54:24,610 --> 00:54:28,129
Jean, ik moet je opnieuw bedanken.

746
00:54:28,130 --> 00:54:29,770
Zonder jou, gisterenavond...
- Niet doen.

747
00:54:31,130 --> 00:54:34,130
Dit kunnen we niet doen.
Niet meer.

748
00:54:38,770 --> 00:54:40,529
Ja. Het spijt me.

749
00:54:40,530 --> 00:54:46,010
Natuurlijk. Je hebt volkomen gelijk.

750
00:54:47,930 --> 00:54:51,530
Ik wilde dat het niet zo was,
maar zo is het.

751
00:54:52,570 --> 00:54:54,250
Het is niet eerlijk
tegenover Mei Lin.

752
00:54:58,170 --> 00:55:00,330
En het is niet eerlijk
tegenover mij.

753
00:55:06,650 --> 00:55:08,290
Ik kan maar beter gaan.

754
00:55:10,770 --> 00:55:12,290
Ja, dat moet je doen.

755
00:55:54,770 --> 00:55:57,169
Ik was al bang dat jij het zou zijn.

756
00:55:57,170 --> 00:56:01,170
Ga je me niet binnen vragen?

