﻿1
00:00:08,010 --> 00:00:09,390
Hier is het.

2
00:00:09,666 --> 00:00:12,226
Mijn vader zei dat ze hem
daar bij de rivier ophingen.

3
00:00:12,446 --> 00:00:15,573
Ze stroopten zijn vel af, maar hij
leefde nog toen ze hem ophingen.

4
00:00:16,703 --> 00:00:18,890
Spoken bestaan niet.

5
00:00:19,320 --> 00:00:23,263
Ze zeggen dat hij er de hele nacht ging.
Schreeuwend tot hij dood was.

6
00:00:26,638 --> 00:00:27,661
Kijk.

7
00:00:29,272 --> 00:00:30,928
Shit, het is maar een oud touw.

8
00:00:31,118 --> 00:00:35,029
De mensen zeggen dat als je hier s'nachts
komt, je hem nog altijd hoort schreeuwen.

9
00:00:55,089 --> 00:00:59,006
Verdomme, ik scheet bijna in mijn broek.
- Ik deed het.

10
00:01:49,490 --> 00:01:51,316
Oh, Jezus.

11
00:02:08,949 --> 00:02:10,262
Sorry, maat.

12
00:02:34,006 --> 00:02:36,941
Waar ben je geweest?
- Ik heb iets voor jou.

13
00:02:41,862 --> 00:02:45,831
Ik was moe.
Sliep een tijdje in de truck.

14
00:02:49,402 --> 00:02:52,550
Hoe heb jij geslapen?
- Zoals een beer...

15
00:02:53,274 --> 00:02:55,143
met een veer in zijn gat.

16
00:02:56,826 --> 00:02:58,725
Zou je...
Zou je je willen kleden, man?

17
00:02:58,750 --> 00:03:00,131
Wat... wat kleren aandoen?

18
00:03:00,162 --> 00:03:01,236
Waarom?
Wind het je op?

19
00:03:01,261 --> 00:03:04,796
Nee, ik wil hier weg zijn voor
de Sunshine Band wakker wordt.

20
00:03:05,070 --> 00:03:08,320
Geven we het op?
- Nee, we hebben een brug te vinden.

21
00:03:13,928 --> 00:03:15,044
Ja!

22
00:03:20,030 --> 00:03:21,730
Waar gaan jullie heen?

23
00:03:21,755 --> 00:03:24,469
We gaan doen waarvoor we hier
zijn, die brug vinden.

24
00:03:24,494 --> 00:03:28,430
Goed, goed.
Neem Chub en Paco mee.

25
00:03:29,120 --> 00:03:30,607
Nee.
- Het lukt ons wel.

26
00:03:30,755 --> 00:03:33,771
Blij het te horen.
Laat de jongens zich wat opknappen.

27
00:03:33,997 --> 00:03:36,348
En, dat loopje doet me goed.

28
00:03:36,537 --> 00:03:39,571
Een ochtend ritueel, weet je,
een mens moet in vorm blijven.

29
00:03:39,893 --> 00:03:41,253
Ik wil mijn ontbijt.

30
00:03:42,247 --> 00:03:45,138
Trudy gaat voor ons een eierkoek
maken voor we op pad gaan.

31
00:03:45,311 --> 00:03:48,544
Dat meisje weet hoe te koken.
Juist, Hap?

32
00:03:49,571 --> 00:03:51,966
Misplaatst grapje.
Ik kon het niet laten.

33
00:03:53,306 --> 00:03:56,245
Wel, we hebben geen plaats genoeg
voor vier man, dus...

34
00:03:56,270 --> 00:03:59,209
Neem het busje.
Plaats zat.

35
00:04:08,275 --> 00:04:12,419
Ik zeg je... als het een matras en
hippe gordijntjes heeft, ga ik te voet.

36
00:04:16,356 --> 00:04:19,326
Wie hebben we hier?
- Ik zou het niet weten.

37
00:04:23,589 --> 00:04:24,666
Een glorieuze morgen.

38
00:04:24,691 --> 00:04:27,025
De hemelen vertellen over
de glorie van God.

39
00:04:27,129 --> 00:04:29,659
Zijn uitgestrektheid toont
het werk van Zijn handen aan.

40
00:04:30,480 --> 00:04:32,753
Betekenend?
- Betekenend dat hij de Schepper is.

41
00:04:33,417 --> 00:04:35,628
En hij kijkt naar ons...
Op dit ogenblik.

42
00:04:35,965 --> 00:04:38,292
Hap, zie jij iemand?
- Nee.

43
00:04:39,301 --> 00:04:43,059
Alleen een wolk, en die lijkt
op Willie Nelson.

44
00:04:43,466 --> 00:04:45,628
Je bent toch het
Noorden niet kwijt, hé?

45
00:04:45,871 --> 00:04:47,644
Het tegenovergestelde, broeder.

46
00:04:48,239 --> 00:04:52,378
Ik zag uw inrit en uw...
tuinversiering,

47
00:04:52,838 --> 00:04:54,619
Dacht dat u nood hebt
aan de Heilige Geest.

48
00:04:54,666 --> 00:04:56,928
Ben je blind?
Zie je die borden?

49
00:04:57,346 --> 00:04:58,689
Het is hier privé.

50
00:04:59,166 --> 00:05:00,939
Hoe ben je voorbij
het hek gekomen?

51
00:05:01,049 --> 00:05:02,449
Het...
Het stond open.

52
00:05:02,474 --> 00:05:04,731
Ik zag geen borden, mijnheer.
Sorry.

53
00:05:05,461 --> 00:05:09,441
Mijn naam is Prescott Jones,
en ik verkoop God's woord.

54
00:05:09,536 --> 00:05:12,154
We zijn atheïsten.
- Dat is dan jammer.

55
00:05:12,485 --> 00:05:16,154
Maar ik ben een verkoper, vriend.
- Ga ergens anders verkopen.

56
00:05:16,499 --> 00:05:19,794
We hebben het druk,
en ik ben je vriend niet.

57
00:05:23,646 --> 00:05:25,666
Je hebt gelijk.

58
00:05:26,224 --> 00:05:29,498
Ik laat...
dit dan maar hier.

59
00:05:29,830 --> 00:05:31,062
Op mijn kosten.

60
00:05:40,691 --> 00:05:43,173
Ik haat Bijbelscharrelaars!

61
00:05:48,774 --> 00:05:51,010
Jij liet het hek openstaan,
niet?

62
00:05:53,189 --> 00:05:55,821
Ik zeg het niet als jij het niet zegt.
- Nee.

63
00:06:06,009 --> 00:06:09,229
<i>Gewoon rechtdoor.</i>
De spoorlijn is niet ver meer.

64
00:06:14,907 --> 00:06:16,508
Ah, shit.

65
00:06:21,050 --> 00:06:24,198
En dat pad daar?
- Ja, die gaat er rond.

66
00:06:32,829 --> 00:06:34,960
Die Heilige scharrelaars,
dat kan ik begrijpen.

67
00:06:34,962 --> 00:06:36,962
Maar heb je een probleem
met de politie ook?

68
00:06:36,987 --> 00:06:39,204
Iets dat we zouden
moeten weten?

69
00:06:40,467 --> 00:06:44,740
Ooit gehoord van de Mechanics?
Paco behoorde bij hen.

70
00:06:46,734 --> 00:06:49,365
Waren zij geen splintergroep
van de Weatherman?

71
00:06:49,943 --> 00:06:53,607
Protesteerden tegen Vietnam, bliezen
gebouwen op en rekruteringsbureaus?

72
00:06:53,673 --> 00:06:55,524
Mensen ook, herinner ik me.

73
00:06:56,773 --> 00:06:58,010
Zoiets ja.

74
00:07:09,877 --> 00:07:12,408
En?
- Het lijkt hier.

75
00:07:13,565 --> 00:07:16,001
Maar het is lang geleden.
En ik volgde gewoon mijn vader.

76
00:07:16,549 --> 00:07:20,277
Ik zeg je... ik mag die twee clowns niet.
Die me in mijn nek blazen.

77
00:07:20,557 --> 00:07:21,580
We gaan.

78
00:07:21,994 --> 00:07:24,127
Een rivier vinden kan toch
niet moeilijk zijn.

79
00:07:24,322 --> 00:07:27,385
Moet jij me juist zeggen.
Jij en Howard konden hem niet vinden.

80
00:07:28,752 --> 00:07:30,377
Als jij zoveel weet.

81
00:07:31,220 --> 00:07:32,440
Welke weg?

82
00:07:33,189 --> 00:07:36,565
Ik ben bijna zeker dat ze allebei
naar het water leiden, dus...

83
00:07:37,255 --> 00:07:38,463
Bijna zeker?

84
00:07:39,564 --> 00:07:41,022
We kunnen ze beiden nemen.

85
00:07:42,002 --> 00:07:44,374
Dat is het éérste wijze woord
dat uit je mond komt.

86
00:07:44,571 --> 00:07:47,306
Ik zie je daar.
- Dat denk ik niet.

87
00:07:47,760 --> 00:07:50,757
Als je je hand wil houden,
hou hem dan thuis.

88
00:07:52,977 --> 00:07:54,709
Jij gaat met mij, Hap.

89
00:07:55,282 --> 00:07:57,021
Wie heeft jou de leiding
gegeven?

90
00:07:57,696 --> 00:07:59,991
Ik ga beslist niet mee
met Chub.

91
00:08:00,361 --> 00:08:01,680
Jij gaat voor.

92
00:08:18,175 --> 00:08:21,292
Trudy zegt dat je een flikker bent.
- Hoe voelt dat dan?

93
00:08:22,746 --> 00:08:25,298
Laat ons proberen verder te gaan
zonder dat je praat.

94
00:08:26,349 --> 00:08:29,079
Jij gedraagt je niet als de
andere flikkers die ik ken.

95
00:08:29,259 --> 00:08:31,103
Je kent helemaal geen flikkers.

96
00:08:31,278 --> 00:08:34,631
Het is zeer zeldzaam om iemand te ontmoeten
die zich zo goed in zijn vel voelt.

97
00:08:35,115 --> 00:08:38,712
Ik bedoel, jij bent de éérste
zwarte flikker die ik ontmoet.

98
00:08:41,078 --> 00:08:42,650
Nog één woord,

99
00:08:43,234 --> 00:08:46,008
en ik zal de laatste
zwarte flikker zijn die jij ontmoet.

100
00:09:02,156 --> 00:09:03,361
Leonard?

101
00:09:08,789 --> 00:09:10,080
Leonard?

102
00:09:13,070 --> 00:09:14,283
Komaan, Leonard.

103
00:09:15,531 --> 00:09:17,312
<i>Leonard!</i>

104
00:09:18,367 --> 00:09:19,578
<i>Zeg me eens...</i>

105
00:09:19,976 --> 00:09:23,424
Hoe komt iemand als jij van
een groep als de Mechanics

106
00:09:23,635 --> 00:09:25,502
naar de Howard en Trudy show?

107
00:09:25,961 --> 00:09:29,241
Hoe bedoel je...
iemand als ik?

108
00:09:29,485 --> 00:09:31,016
Ik weet wie je bent.

109
00:09:31,726 --> 00:09:34,651
Je was niet zomaar een lid
van de Mechanics, je was hun leider...

110
00:09:34,993 --> 00:09:37,065
De bommenmaker die
zichzelf opblies.

111
00:09:37,411 --> 00:09:38,642
Ik was jong.

112
00:09:39,221 --> 00:09:41,126
Ik kwam op voor iets.

113
00:09:41,817 --> 00:09:43,711
Blind geloof in een zaak, hé?

114
00:09:44,630 --> 00:09:46,738
Niemand zei dat het
gemakkelijk ging zijn.

115
00:09:47,457 --> 00:09:50,847
Sommige van ons kunnen het
aan, en anderen niet.

116
00:09:51,830 --> 00:09:54,566
Trouwens, mijn gezicht
valt anders wel mee.

117
00:09:54,918 --> 00:09:56,778
Het doet enkel pijn als ik lach.

118
00:10:09,395 --> 00:10:11,691
Was het hier altijd
zo populair?

119
00:10:12,886 --> 00:10:16,473
Het heeft met een dode agent te maken.
Hoorde het op de weg hierheen.

120
00:10:18,167 --> 00:10:19,504
Waar is Chub?

121
00:10:20,613 --> 00:10:21,871
Een lang verhaal.

122
00:10:25,633 --> 00:10:27,169
Eén, twee...

123
00:10:27,531 --> 00:10:28,793
Drie.
- Drie!

124
00:10:30,210 --> 00:10:31,418
Trekken!

125
00:10:37,539 --> 00:10:38,762
Godverdomme.

126
00:10:41,668 --> 00:10:45,102
En nu?
- Er ligt wat touw in het busje.

127
00:10:53,811 --> 00:10:55,238
Goed?
- Goed.

128
00:10:55,489 --> 00:10:56,996
Gereed, Chub?

129
00:10:58,125 --> 00:11:00,465
Eén, twee, drie.

130
00:11:00,815 --> 00:11:02,059
Trekken!

131
00:11:02,289 --> 00:11:03,684
Trekken!

132
00:11:06,111 --> 00:11:07,426
Shit!

133
00:11:20,653 --> 00:11:22,145
Waar is je broek?

134
00:11:30,541 --> 00:11:33,746
Trudy, er wachten klanten.
Tafel twee.

135
00:11:42,465 --> 00:11:44,737
Welkom in Family Burger,
waar iedereen familie is.

136
00:11:44,762 --> 00:11:47,239
Hoe kan ik jullie helpen?
- Familie...

137
00:11:47,809 --> 00:11:49,192
Wel, zus,

138
00:11:49,582 --> 00:11:52,246
ik wil met je uit dansen gaan.
Wat denk je ervan?

139
00:11:52,520 --> 00:11:55,028
Wel, mijn dansboekje is al vol
deze week.

140
00:11:55,255 --> 00:11:57,254
Maar ik kan wel jullie
bestelling opnemen.

141
00:11:59,015 --> 00:12:03,125
Wel, dan moet ik nog even
het menu raadplegen.

142
00:12:06,007 --> 00:12:08,993
Oops. Sorry hoor.

143
00:12:14,889 --> 00:12:17,249
Dat is heel vriendelijk van u.
- Het minste dat ik kan doen.

144
00:12:17,756 --> 00:12:20,405
Zou je alsjeblieft voor mijn vriendin nog
een steak willen brengen, als het je past?

145
00:12:20,462 --> 00:12:22,041
Ze heeft enorm veel trek.

146
00:12:23,201 --> 00:12:25,459
Zeker.
Laat me dit éérst opruimen.

147
00:12:25,812 --> 00:12:26,826
Natuurlijk.

148
00:12:30,461 --> 00:12:32,788
En zou je hem zoveel mogelijk
rauw kunnen laten?

149
00:12:32,992 --> 00:12:36,556
Want ze houdt van bloederig...
en terug bijten.

150
00:13:08,412 --> 00:13:10,888
Niemand binnenkomen,
want ik ga een bubbelbad nemen.

151
00:13:11,146 --> 00:13:13,243
Ik ga éérst mijn
kleingeld afspuiten.

152
00:13:17,043 --> 00:13:18,735
Een verrassend grote lul.

153
00:13:21,082 --> 00:13:24,063
Ik hoop dat al dat zegevier
betekent dat je iets gevonden hebt.

154
00:13:26,199 --> 00:13:27,407
Wel...

155
00:13:31,635 --> 00:13:34,577
Kom binnen.
Ik maakte eten klaar.

156
00:13:35,245 --> 00:13:36,594
Kan je me alles vertellen.

157
00:13:46,943 --> 00:13:48,822
Ik voel mijn voeten niet meer.

158
00:13:49,568 --> 00:13:50,994
Net op tijd.

159
00:13:51,537 --> 00:13:53,830
Sperziebonen in look-chili
saus.

160
00:13:53,856 --> 00:13:57,129
Ik hoop dat het niet te gekruid is.
- Te gekruid bestaat niet.

161
00:13:59,064 --> 00:14:02,307
Het is tofu. Al geproefd?
- Nee.

162
00:14:02,714 --> 00:14:04,963
Howard is een vegetariër.
- Is hij dat?

163
00:14:05,276 --> 00:14:08,433
Dat zag ik niet in hem.
- Het is een eigen keuze.

164
00:14:14,917 --> 00:14:17,550
Hoe vind je het?
- Hap?

165
00:14:18,479 --> 00:14:20,050
Het eten.
- Oh, ja.

166
00:14:20,245 --> 00:14:22,222
Mag je het?
- Bonen zijnde.

167
00:14:24,571 --> 00:14:25,867
En...

168
00:14:26,451 --> 00:14:28,725
vertel ons eens over
jouw vooruitgang vandaag?

169
00:14:32,383 --> 00:14:34,841
Ik zou het niet
definitief noemen.

170
00:14:35,485 --> 00:14:36,360
Zou je dat niet?

171
00:14:36,462 --> 00:14:38,509
Nee, het is ietsje meer
gecompliceerd.

172
00:14:41,146 --> 00:14:43,293
We vonden de toegangsweg...

173
00:14:44,348 --> 00:14:45,897
die naar de brug leidt.

174
00:14:46,451 --> 00:14:49,248
Wel...
Dat klinkt hoopvol.

175
00:14:49,604 --> 00:14:52,551
Het is er erg overgroeid,
en de oude paden zijn verdwenen.

176
00:14:53,010 --> 00:14:57,283
Maar ik ben tamelijk zeker dat
we op de juiste plaats zijn.

177
00:14:57,900 --> 00:14:59,605
Je bent tamelijk zeker.

178
00:15:00,242 --> 00:15:02,400
Wel dat is zeer aanmoedigend,
is het niet, Trudy?

179
00:15:02,734 --> 00:15:04,085
We gaan er morgen terug heen.

180
00:15:04,288 --> 00:15:07,661
Maar zoals ik al zei...
de paden zijn oud.

181
00:15:10,413 --> 00:15:12,398
Jullie beleefden nogal
avonturen vandaag?

182
00:15:12,546 --> 00:15:14,090
Alleen geen brug.

183
00:15:14,882 --> 00:15:17,916
Ik ben wel wat ontgoocheld,
na Trudy's

184
00:15:18,288 --> 00:15:23,388
enthousiasme over het feit dat jij...
- Howard, het is pas de éérste dag.

185
00:15:23,601 --> 00:15:24,818
Ik vind hem wel.

186
00:15:25,356 --> 00:15:28,051
Het zal wat moeilijker zijn
dan ik gedacht had.

187
00:15:28,442 --> 00:15:30,510
Ik zou het haten als je haar
zou ontgoochelen.

188
00:15:30,996 --> 00:15:32,840
Ik bedoel, ze geeft zo
met je op.

189
00:15:33,254 --> 00:15:35,229
Trudy's oordeel over mannen...

190
00:15:35,667 --> 00:15:37,391
is al altijd betwijfelbaar
geweest.

191
00:15:40,483 --> 00:15:44,419
Misschien kan ik beter weggaan, dan
kunnen jullie je lul op tafel leggen,

192
00:15:44,746 --> 00:15:46,456
naast de tandenstokers.

193
00:15:50,831 --> 00:15:52,245
Ze heeft gelijk.

194
00:15:53,222 --> 00:15:56,441
We zijn een team, en we zouden
daar naar moeten handelen.

195
00:15:56,902 --> 00:15:59,267
Vind je hem niet,
dan vind je hem niet.

196
00:15:59,722 --> 00:16:01,732
Jij gaat naar huis en
wij blijven proberen.

197
00:16:02,169 --> 00:16:04,285
Want het is een geval
van toewijding.

198
00:16:05,099 --> 00:16:06,394
Is het niet zo?

199
00:16:21,785 --> 00:16:25,152
Chub, je bent klaar met eten.

200
00:16:26,849 --> 00:16:28,784
Laten we de omtrek verkennen.

201
00:16:30,738 --> 00:16:32,184
Ik ga met je mee.

202
00:16:32,716 --> 00:16:35,919
Hoeveel kans heb ik om
daarbuiten een kaasburger te vinden?

203
00:16:50,223 --> 00:16:51,536
Charmante vent.

204
00:16:53,403 --> 00:16:57,125
Ik zie nu waarom je met hem trouwde.
- Ik scheidde ook van hem.

205
00:16:57,707 --> 00:16:59,231
Het is mijn vloek.

206
00:16:59,933 --> 00:17:01,824
Ze kunnen niet allemaal
zoals jij zijn.

207
00:17:03,254 --> 00:17:04,793
Maar hij krijgt dingen gedaan.

208
00:17:05,160 --> 00:17:08,004
Natuurlijk kan hij dat,
want hij heeft...

209
00:17:09,083 --> 00:17:10,645
Hoe zei hij het ook weer?

210
00:17:11,520 --> 00:17:12,958
Overtuiging.

211
00:17:13,809 --> 00:17:15,465
Dat is iets goed.

212
00:17:17,004 --> 00:17:18,887
Leonard begint op jou te lijken.

213
00:17:19,387 --> 00:17:21,472
Hij ziet de wereld door
een vuile bril.

214
00:17:24,637 --> 00:17:26,294
Misschien is de wereld
wel vuil.

215
00:17:27,919 --> 00:17:30,864
Wel... een beetje optimisme
doet geen pijn.

216
00:18:10,791 --> 00:18:12,297
<i>"Ons mysterieus uurtje"</i>

217
00:18:12,322 --> 00:18:14,369
<i>En een nieuw Sherlock Holmes
avontuur.</i>

218
00:18:14,893 --> 00:18:17,839
<i>En welk nieuw avontuur
begint vanavond?</i>

219
00:18:17,864 --> 00:18:21,099
<i>Een akelig avontuur
uit Holmes' en mijn beginjaren</i>

220
00:18:21,101 --> 00:18:24,967
<i>getiteld "De Dorchester demon."</i>

221
00:18:25,485 --> 00:18:27,338
<i>Het was in het jaar 1887.</i>

222
00:18:27,340 --> 00:18:30,977
<i>Holmes en ik trokken ons terug
voor de haard waar hij begon...</i>

223
00:18:32,829 --> 00:18:34,294
<i>"Mijn beste man,</i>

224
00:18:34,319 --> 00:18:38,743
<i>"het leven is oneindig vreemder " dan het
verstand van de mens kan verzinnen.</i>

225
00:18:38,961 --> 00:18:41,456
<i>"Hier is een voorbeeld
uit de krant van heden...</i>

226
00:18:42,670 --> 00:18:45,443
<i>"een man's wreedheid
tegen zijn vrouw.</i>

227
00:18:45,826 --> 00:18:47,625
<i>"over een halve kolom gedrukt,</i>

228
00:18:47,627 --> 00:18:51,811
<i>"maar ik weet zonder lezen " dat
het me bekend zal voorkomen.</i>

229
00:18:51,836 --> 00:18:54,799
<i>"Natuurlijk is er,
de andere vrouw,</i>

230
00:18:54,801 --> 00:18:58,358
<i>"het drinken, de duw,
de slag, de blauwe plek,</i>

231
00:18:58,383 --> 00:19:00,505
<i>"de sympathieke zuster
of huisbazin.</i>

232
00:19:01,701 --> 00:19:04,826
<i>"De grofste schrijvers konden
het nog niet meer grof maken."</i>

233
00:19:05,584 --> 00:19:08,346
<i>Inderdaad, jouw voorbeeld is
ongelukkig voor jouw argument...</i>

234
00:19:16,756 --> 00:19:18,589
<i>De man was geheelonthouder,</i>

235
00:19:19,444 --> 00:19:21,336
<i>en het gedrag waarover
men kloeg</i>

236
00:19:21,361 --> 00:19:22,850
<i>was dat hij de gewoonte had</i>

237
00:19:22,851 --> 00:19:24,672
<i>de maaltijd te verpesten
door zijn</i>

238
00:19:24,697 --> 00:19:27,097
<i>valse tanden uit te nemen
en ze naar zijn vrouw te smijten...</i>

239
00:19:27,123 --> 00:19:29,086
<i>Ik begin die mensen echt
leuk te vinden.</i>

240
00:19:29,412 --> 00:19:31,415
Ik hoop dat ze ons volgend
jaar ook uitnodigen.

241
00:19:32,472 --> 00:19:34,922
Zij vinden je duidelijk
ook leuk.

242
00:19:35,670 --> 00:19:38,751
Ik denk dat Paco je
ziet zitten.

243
00:19:40,008 --> 00:19:42,880
Misschien ga je toch niet naar
huis met lege handen.

244
00:19:43,123 --> 00:19:46,284
Ja,
zijn schoonheid ligt vanbinnen.

245
00:19:50,951 --> 00:19:53,255
Zag je daar vandaag iets dat
je bekend voorkwam?

246
00:19:54,952 --> 00:19:56,764
De toegangsweg misschien.

247
00:19:57,569 --> 00:20:00,092
Maar daarna konden we
zowel op Venus zijn.

248
00:20:00,920 --> 00:20:03,883
Het is maar een vervloekte rivier.
- Geen rivier.

249
00:20:04,452 --> 00:20:08,741
Het is een zijrivier.
Daarom kon Howard hem niet vinden.

250
00:20:12,248 --> 00:20:14,428
Jij bent duidelijk de
slimste hier.

251
00:20:17,553 --> 00:20:19,602
Die klootzak kan wel koken.

252
00:20:20,717 --> 00:20:22,514
Die sperziebonen waren lekker.

253
00:21:38,607 --> 00:21:40,389
We hakken nu al uren.

254
00:21:41,725 --> 00:21:43,204
Waar zijn we mee bezig, Hap?

255
00:21:43,850 --> 00:21:45,477
Al wat ik zie is moeras.

256
00:21:47,561 --> 00:21:50,803
Je hebt het spel goed gespeeld.
Zelfs ik liep erin.

257
00:21:51,896 --> 00:21:54,752
Niemand heeft me gezegd dat ik ervoor
op een verdomde safari moest gaan.

258
00:21:55,193 --> 00:21:58,529
Op de vloer slapen, samenhokken met
de laatste der Bloemenkinderen.

259
00:21:59,010 --> 00:22:01,415
Die tacovreters namen onze
job uit handen in het rozenveld.

260
00:22:01,440 --> 00:22:02,666
We hebben geen kloten meer.

261
00:22:02,892 --> 00:22:05,274
Voor we het weten, gaan we nog
bij McDonald's werken.

262
00:22:09,157 --> 00:22:10,407
Waarom lach je nu?

263
00:22:11,024 --> 00:22:13,071
Of je herinnerde je iets,
of je liet een scheet.

264
00:22:14,477 --> 00:22:16,126
Zeg me niet dat
je een scheet liet.

265
00:22:17,220 --> 00:22:20,910
We groeven naar wormen
onder die boom daar.

266
00:22:21,964 --> 00:22:24,505
Daar zou een oud bord hangen.

267
00:22:25,496 --> 00:22:29,074
Wat betekent dat de
ijzeren brug...

268
00:22:30,910 --> 00:22:32,554
Hier ligt.

269
00:22:44,896 --> 00:22:46,687
Ik heb het toch gezegd.

270
00:22:50,645 --> 00:22:52,108
Heb ik het niet gezegd?

271
00:22:55,426 --> 00:22:57,648
Waar is die verdomde rivier
dan naartoe?

272
00:23:08,652 --> 00:23:10,293
<i>Nog twee voor de heren.</i>

273
00:23:17,036 --> 00:23:19,622
Hoe kan een rivier
nu verdwijnen?

274
00:23:21,942 --> 00:23:26,547
Misschien de verkeerde brug.
- Nee, nee. Het is de juiste brug.

275
00:23:26,984 --> 00:23:28,270
Dat ben ik zeker.

276
00:23:30,809 --> 00:23:34,645
Misschien een oud, verzonnen,
klote gevangenisverhaal.

277
00:23:35,231 --> 00:23:38,098
Dat mietje heeft waarschijnlijk Howard
iets wijsgemaakt.

278
00:23:38,918 --> 00:23:40,043
Trudy liep erin.

279
00:23:41,371 --> 00:23:42,879
En jij natuurlijk ook.

280
00:23:45,894 --> 00:23:48,761
Als je dat gelooft,
waarom ben je dan hier?

281
00:23:50,832 --> 00:23:52,840
Ik ben hier om je rugdekking
te geven.

282
00:23:54,246 --> 00:23:58,028
Sinds wanneer moet ik rugdekking hebben?
- Altijd al.

283
00:23:58,942 --> 00:24:01,479
Net alsof het de éérste keer is
dat ik je uit de brand moet redden.

284
00:24:01,504 --> 00:24:03,911
Ik heb ovenwanten nodig
alleen al om bij je te zijn.

285
00:24:09,629 --> 00:24:10,928
Doe het dan niet.

286
00:24:14,054 --> 00:24:16,005
Want ik heb geen babysitter nodig.

287
00:24:20,857 --> 00:24:22,458
Weet je wat de echte vraag is?

288
00:24:23,544 --> 00:24:24,880
Wat doe jij hier?

289
00:25:22,264 --> 00:25:23,499
Wat scheelt er?

290
00:25:24,218 --> 00:25:25,289
Chester.

291
00:25:29,734 --> 00:25:31,140
Ik moet terug naar huis.

292
00:25:59,579 --> 00:26:00,819
Leonard.

293
00:26:05,187 --> 00:26:07,790
Het nieuws over jouw
oom spijt me echt.

294
00:26:10,829 --> 00:26:13,116
Hij is oud.
Zulke dingen gebeuren.

295
00:26:14,782 --> 00:26:17,569
En toch...
Moet het zwaar zijn.

296
00:26:22,320 --> 00:26:24,990
Zorg voor hem terwijl
ik weg ben, wil je?

297
00:26:25,267 --> 00:26:28,095
Hij is volwassen genoeg,
van wat ik zag toch.

298
00:26:29,009 --> 00:26:30,470
Meer een puppy.

299
00:26:30,954 --> 00:26:32,685
Met onvoorwaardelijke liefde.

300
00:26:33,267 --> 00:26:35,834
Jij bent de bal die hij
achterna loopt.

301
00:26:36,658 --> 00:26:38,272
Laat hem niet overrijden.

302
00:26:39,041 --> 00:26:42,920
Ik zal erop letten dat hij zijn spuitjes
krijgt en hem baden voor ik hem teruggeef.

303
00:26:45,111 --> 00:26:46,259
Het is echt aardig,

304
00:26:47,345 --> 00:26:49,517
hoe je beweert dat hij
je nodig heeft.

305
00:26:57,610 --> 00:26:59,016
Dit is om te tanken.

306
00:27:00,570 --> 00:27:02,282
Je houd aan me vast.

307
00:27:03,727 --> 00:27:05,953
We zijn nog steeds partners.

308
00:27:06,837 --> 00:27:09,501
Hetzij je hier bent of niet,
als we hem vinden.

309
00:27:10,282 --> 00:27:13,048
Je krijgt altijd jouw deel.
- Ik ga er mijn adem niet voor inhouden.

310
00:27:18,696 --> 00:27:20,056
Komaan zeg, man!

311
00:27:22,141 --> 00:27:24,548
Daarom omhelzen makkers elkaar niet.
- Ja, sorry.

312
00:27:27,259 --> 00:27:29,705
Trudy, vergeet niet wat ik zei.

313
00:27:47,202 --> 00:27:49,710
Wat zei hij?
- Niets.

314
00:28:43,953 --> 00:28:47,109
<i>Dr. McAllister, 472.</i>

315
00:28:47,289 --> 00:28:50,210
<i>Dr. McAllister, 472, alsjeblieft.</i>

316
00:28:50,609 --> 00:28:51,578
Chester Pine?

317
00:28:52,187 --> 00:28:53,726
Hmm? Goed?

318
00:28:53,984 --> 00:28:55,234
Huh, Chester?

319
00:28:57,367 --> 00:28:58,476
Oké.

320
00:29:07,944 --> 00:29:09,459
Is het slecht?

321
00:29:11,889 --> 00:29:13,436
Hij is wat gedesoriënteerd.

322
00:29:14,202 --> 00:29:16,694
Hij staat onder zware medicatie.

323
00:29:22,320 --> 00:29:23,968
Ik laat je alleen met hem.

324
00:29:26,374 --> 00:29:28,332
<i>Mrs. Wayman,
naar het onthaal</i>

325
00:29:29,695 --> 00:29:31,585
<i>Mrs. Wayman,
naar het onthaal. alsjeblieft.</i>

326
00:31:33,518 --> 00:31:34,877
Hé, cowboy.

327
00:31:35,713 --> 00:31:39,705
Zin om een ritje te maken?
- Leonard nam ons paard mee.

328
00:31:41,127 --> 00:31:43,955
Howard's Saab.
Ik heb nog altijd de reservesleutels.

329
00:31:44,151 --> 00:31:47,081
Zal hij er iets op tegen hebben?
- Natuurlijk.

330
00:31:55,322 --> 00:31:56,463
Dank je.

331
00:32:13,815 --> 00:32:17,487
Ik kocht deze voor je verjaardag
verleden jaar, voor we uiteen gingen.

332
00:32:18,956 --> 00:32:22,112
Je kan ze zowel hebben.
Gelukkige Verjaardag.

333
00:32:24,915 --> 00:32:26,213
Hoe gaat het met Hap?

334
00:32:27,916 --> 00:32:29,111
Goed.

335
00:32:31,955 --> 00:32:33,354
En Switch?

336
00:32:35,330 --> 00:32:37,556
Wat grijs haar op zijn muil.

337
00:32:39,268 --> 00:32:41,979
We worden allemaal ouder.
- Ik niet, schat.

338
00:32:42,166 --> 00:32:43,612
Ik weiger.

339
00:34:01,023 --> 00:34:03,173
We zijn getrouwd op dat terras.

340
00:34:04,562 --> 00:34:07,044
Je had haar tot op
je schouders.

341
00:34:08,773 --> 00:34:12,850
In dat dwaze boerenhemd waar jij
bloemen op genaaid had.

342
00:34:15,648 --> 00:34:19,382
Ik verknalde het, Hap.
- Komaan, zo dwaas was het niet.

343
00:34:20,569 --> 00:34:23,601
Ik meen het.
In het leven.

344
00:34:24,921 --> 00:34:26,382
Ik ben niet volmaakt.

345
00:34:26,968 --> 00:34:28,694
Nee... Nee.

346
00:34:29,905 --> 00:34:31,944
Niemand zei dat je dat
moest zijn.

347
00:34:35,545 --> 00:34:37,881
Een telefoontje was wel
aardig geweest.

348
00:34:45,319 --> 00:34:47,077
Ik mis het zoals je
vroeger was.

349
00:34:49,069 --> 00:34:50,757
Altijd de nobele kerel.

350
00:34:51,397 --> 00:34:53,367
Altijd klaar staan.

351
00:34:55,436 --> 00:34:56,459
En nu?

352
00:34:58,014 --> 00:34:59,725
Zie je er droevig uit.

353
00:35:01,475 --> 00:35:03,827
Als toen je je kans
in de ring miste.

354
00:35:09,038 --> 00:35:10,678
Maar als ik het juist heb.

355
00:35:11,514 --> 00:35:13,397
Denk ik dat ik je kan
opvrolijken.

356
00:35:14,233 --> 00:35:16,365
Een beetje van de oude Hap
terugbrengen.

357
00:35:17,866 --> 00:35:21,046
Juist over wat?
- Je zal wel zien.

358
00:35:54,713 --> 00:35:56,981
Wel, Godverdomme.
Het is de rivier.

359
00:35:57,119 --> 00:36:00,624
Dit is wat ik ontdekte.
Howard deed zijn onderzoek goed,

360
00:36:00,946 --> 00:36:03,394
maar hij miste een
belangrijk iets.

361
00:36:03,941 --> 00:36:07,604
Wat? - Na verloop van tijd,
veranderen er dingen.

362
00:36:08,777 --> 00:36:09,972
Kijk.

363
00:36:14,175 --> 00:36:15,746
Hier is jouw brug.

364
00:36:16,332 --> 00:36:19,137
Hier is de zijrivier, waar hij moet zijn.
- Oké.

365
00:36:19,348 --> 00:36:20,856
En dit hier mistte Howard.

366
00:36:21,504 --> 00:36:25,449
20 jaar geleden, overstroomde de
Sabine, samen met heel het district.

367
00:36:26,098 --> 00:36:29,027
Zo geweldig dat het de loop
van de rivier veranderde.

368
00:36:29,668 --> 00:36:31,503
Dus de bijrivieren verplaatsten zich.

369
00:36:32,902 --> 00:36:35,325
En een nieuwe rivier
werd gevormd.

370
00:36:38,504 --> 00:36:42,365
Dus daarom overspande de brug
een droge bedding.

371
00:36:43,605 --> 00:36:46,308
Hoe weet je dit allemaal?
Uit de bibliotheek?

372
00:36:46,847 --> 00:36:47,964
Aaswinkel.

373
00:36:51,991 --> 00:36:53,944
Die auto kan overal liggen.

374
00:36:54,095 --> 00:36:56,986
Toch niet. De overstroming stopte
bij de Old Mill dam.

375
00:36:57,564 --> 00:37:01,433
Dus is er veel kans dat hij tussen de droge
bedding en de voorkant van de dam ligt.

376
00:37:01,519 --> 00:37:03,691
Dat is minder dan een
halve mijl te doorzoeken.

377
00:37:03,947 --> 00:37:05,283
Klinkt ambitieus.

378
00:37:06,325 --> 00:37:08,692
Een beetje ambitie brengt
je erg ver.

379
00:37:09,548 --> 00:37:11,353
Dat zei jij me eens.

380
00:37:11,930 --> 00:37:12,920
Echt?

381
00:37:13,517 --> 00:37:14,694
Ja, mijnheer.

382
00:37:16,596 --> 00:37:18,139
Blaas op.

383
00:37:20,096 --> 00:37:22,053
We gaan even nachtvissen.

384
00:37:42,884 --> 00:37:44,193
Trudy?

385
00:38:24,122 --> 00:38:26,736
Hier is het, Hap.
Ik voel het aan.

386
00:38:29,919 --> 00:38:32,607
Hoe doe jij dat?
- Wat?

387
00:38:33,708 --> 00:38:35,879
Zo hoopvol blijven.

388
00:38:39,036 --> 00:38:42,271
Ga je echt alleen maar jouw geld
nemen en er dan mee vertrekken?

389
00:38:43,138 --> 00:38:44,843
Dat ben je van plan, hé?

390
00:38:46,130 --> 00:38:47,624
Je kan met me meegaan.

391
00:38:52,843 --> 00:38:54,661
Het spijt me, Trudy.

392
00:38:56,570 --> 00:38:59,903
Maar onderdrukt worden
interesseert me niet meer.

393
00:39:00,477 --> 00:39:03,974
Verdorie, nu klink ik al
zoals zij.

394
00:39:05,137 --> 00:39:07,110
Ik heb medelijden met je, Hap.

395
00:39:09,884 --> 00:39:12,515
Er is niets meer in je
dat het duister buiten houdt.

396
00:39:12,861 --> 00:39:15,744
Ja?
Wat zou er moeten zijn.

397
00:39:19,299 --> 00:39:22,142
Howard en ik waren een jaar
geleden in Mexico...

398
00:39:23,634 --> 00:39:27,575
In een klein weeshuis,
in een oud klooster.

399
00:39:28,361 --> 00:39:29,499
Een groepje nonnen...

400
00:39:31,166 --> 00:39:33,119
En al die kinderen.

401
00:39:35,908 --> 00:39:40,220
Straatarm, hongerig,
een paar van hen ziek.

402
00:39:42,524 --> 00:39:44,309
Toch waren ze nog gelukkig.

403
00:39:45,349 --> 00:39:47,189
Ze geloofden in iets beters.

404
00:39:49,330 --> 00:39:50,341
En?

405
00:39:50,888 --> 00:39:54,259
Ik beloofde mezelf
dat op een dag,

406
00:39:54,970 --> 00:39:57,502
ik er terug zou gaan en
hun wereld veranderen.

407
00:39:58,521 --> 00:40:00,096
Dat houdt me op de been.

408
00:40:03,576 --> 00:40:06,436
Je vind dit waarschijnlijk onnozel.
- Nee.

409
00:40:08,373 --> 00:40:09,642
Nee, dat doe ik niet.

410
00:40:17,948 --> 00:40:20,417
Wat terug hier.
Terug, terug.

411
00:40:22,681 --> 00:40:24,396
Ik denk dat ik iets heb.

412
00:40:41,251 --> 00:40:43,154
Geef me de lijn.

413
00:40:53,799 --> 00:40:55,006
Oh, mijn God.

414
00:40:55,771 --> 00:40:59,427
We vonden hem! Hap, je vond hem.
- We vonden hem!

415
00:41:04,478 --> 00:41:05,810
Hap! Hap!

416
00:41:08,114 --> 00:41:12,494
Laat gaan! Ademen, ademen...
Ik heb je, ik heb je.

417
00:41:15,512 --> 00:41:18,371
Zwem! Zwem naar de kant,
zwem naar de kant!

418
00:41:28,605 --> 00:41:30,589
Ga!
Ga het water uit!

419
00:41:34,463 --> 00:41:35,551
Oh, God!

420
00:41:36,881 --> 00:41:38,388
Het is in orde.

421
00:41:39,113 --> 00:41:41,941
Hij is weg, hij is weg.
We zijn veilig.

422
00:41:43,174 --> 00:41:44,333
Trudy...

423
00:42:44,893 --> 00:42:46,174
Oh, God.

424
00:43:15,241 --> 00:43:16,470
Hap...

425
00:43:17,554 --> 00:43:19,377
Ja, ik weet het.

426
00:43:25,684 --> 00:43:27,189
Ik weet het.

427
00:43:33,016 --> 00:43:37,150
Vertaling: Menten
Controle: Crazy

428
00:43:37,463 --> 00:43:41,651
Metamorfose (MMF)
translate & release group

