1
00:00:02,304 --> 00:00:04,514
Eerder in Hawaii Five-0.

2
00:00:04,614 --> 00:00:06,614
Het is niet dat ik niet van je hou.

3
00:00:06,616 --> 00:00:07,681
Ik hou wel van je.

4
00:00:07,683 --> 00:00:10,418
Maar ik moet een tijdje weg.

5
00:00:10,420 --> 00:00:13,521
Voor hoe lang?
- Dat weet ik eigenlijk niet.

6
00:00:15,358 --> 00:00:19,060
Dus je gaat terug naar Afghanistan?
- Nee, Nepal.

7
00:00:19,062 --> 00:00:20,327
Als je vandaag vertrekt...

8
00:00:20,329 --> 00:00:22,396
kan ik niet op je wachten.

9
00:00:22,398 --> 00:00:24,698
Niet meer.

10
00:00:27,470 --> 00:00:29,904
Ik zal altijd...

11
00:00:29,906 --> 00:00:32,440
altijd van je houden.

12
00:00:34,277 --> 00:00:37,678
Waar ben je?
- Onderweg.

13
00:00:37,680 --> 00:00:39,680
Hoe zit het met je dekmantel?

14
00:00:39,682 --> 00:00:41,949
Hij geloofde het.

15
00:00:41,951 --> 00:00:44,218
Weet je zeker dat je kunt luitenant?

16
00:00:49,225 --> 00:00:51,559
Absoluut.

17
00:01:00,069 --> 00:01:02,269
Hallo.

18
00:01:04,073 --> 00:01:05,439
Hallo.

19
00:01:06,509 --> 00:01:08,275
Waarom denk je dat het Catherine was?

20
00:01:08,277 --> 00:01:11,245
Het was een internationaal nummer,
maar er was geen landcode...

21
00:01:11,247 --> 00:01:13,576
wat betekent dat het van
een satelliettelefoon kwam.

22
00:01:13,721 --> 00:01:15,992
Plus, ik heb twee dezelfde
soort oproepen recent gehad.

23
00:01:16,352 --> 00:01:17,985
Detective Williams.
- Ja.

24
00:01:17,987 --> 00:01:19,854
Ik ben speciaal agent Kang
van de FBI.

25
00:01:19,856 --> 00:01:21,655
Jij en je broer zijn close.

26
00:01:21,657 --> 00:01:24,892
Je was de laatste die Matt zag
voor hij het land ontvluchtte.

27
00:01:24,894 --> 00:01:28,562
Met alle middelen die beschikbaar
zijn als lid van Five-0...

28
00:01:28,564 --> 00:01:32,199
heb je alles in je macht gedaan om je
broer te lokaliseren en te helpen.

29
00:01:32,201 --> 00:01:33,534
Dit gaat niet om mijn broer.

30
00:01:33,536 --> 00:01:36,303
Dit gaat om mij, om Five-0,
om de mensen met wie je werk.

31
00:01:36,305 --> 00:01:37,638
Heb ik gelijk?

32
00:01:37,640 --> 00:01:40,261
Het is oké, geef maar geen antwoord.

33
00:01:44,780 --> 00:01:46,046
Jij.

34
00:01:46,048 --> 00:01:49,316
Als je mij iets wilt vragen,
kom dan hier en vraag het me.

35
00:01:50,419 --> 00:01:52,486
Dit levert niks op.

36
00:01:52,488 --> 00:01:54,455
Misschien niet.

37
00:01:54,457 --> 00:01:57,491
Maar dit team heeft eerder
de grens overschreden.

38
00:01:57,493 --> 00:01:59,059
En dat zullen ze opnieuw doen.

39
00:01:59,061 --> 00:02:01,614
Je hoeft er alleen bij te zijn
wanneer het gebeurt.

40
00:02:03,099 --> 00:02:05,266
Ja, meneer.

41
00:02:22,084 --> 00:02:23,917
SH reageert op voetganger vs. auto.

42
00:02:24,089 --> 00:02:27,021
25-jarige man. Bloeddruk 140/90.
Hartslag 160.

43
00:02:27,023 --> 00:02:29,423
Aankomst over twee minuten.

44
00:02:48,778 --> 00:02:50,411
Oké, wat hebben we hier?

45
00:02:50,413 --> 00:02:54,548
14 uur werk,
dus annuleer je dinerplannen.

46
00:02:54,550 --> 00:02:58,319
Patiënt is een 24-jarige man.
Gebroken dijbeen, een gebroken rib.

47
00:02:58,321 --> 00:03:01,021
Interne bloeding
van een gescheurde dijbeenslagader.

48
00:03:01,023 --> 00:03:02,456
Dank je wel.

49
00:03:02,458 --> 00:03:05,492
Dus jij bent de nieuwe pro
van het vasteland.

50
00:03:05,494 --> 00:03:09,029
Ver weg van Cleveland General.
Welkom in het paradijs.

51
00:03:09,031 --> 00:03:11,332
Ik ben oké.

52
00:03:11,334 --> 00:03:12,900
Klaar om te beginnen.

53
00:03:12,902 --> 00:03:15,720
Laten we aan de slag gaan.
Scalpel.

54
00:04:13,838 --> 00:04:20,338
Vertaald door NaomiiiXD

55
00:04:52,567 --> 00:04:54,667
Dus dit is de man
die achter ons aan zit.

56
00:04:54,669 --> 00:04:56,369
Ja.

57
00:04:56,371 --> 00:04:58,338
Wie is hij?

58
00:04:58,340 --> 00:05:01,608
Hij is federale procureur
Robert Coughlin.

59
00:05:03,111 --> 00:05:06,513
Coughlin?
- Coughlin.

60
00:05:06,515 --> 00:05:10,917
Ja, de broer van Rex.
Onlangs overgekomen van Boston.

61
00:05:10,919 --> 00:05:12,719
Hoe kennen we hem?

62
00:05:12,721 --> 00:05:17,157
Rex Coughlin was van interne zaken
en onderzocht mij een paar jaar terug.

63
00:05:17,159 --> 00:05:18,758
Waarvoor?

64
00:05:18,760 --> 00:05:21,261
Geld dat vermist werd
uit de bewijskamer.

65
00:05:21,263 --> 00:05:23,897
Waar Chin voor werd vrijgesproken.

66
00:05:23,899 --> 00:05:28,683
En meer recent beschuldigde hij me
ervan Gabriel Waincroft te beschermen.

67
00:05:30,038 --> 00:05:34,040
Dus je zegt dat je geen idee had
dat je een kind vrijhield...

68
00:05:34,042 --> 00:05:36,543
dat een meedogenloze
kartel drugsbaron zou worden?...

69
00:05:36,545 --> 00:05:39,546
Het enige dat ik wist was
dat twee jaar nadat mijn vader stierf...

70
00:05:39,548 --> 00:05:43,349
Gabriel Malia vertelde dat hij wegging
voor een baan op het vaste land.

71
00:05:43,351 --> 00:05:46,452
Hebben jullie daarna nog
contact met hem gehad?

72
00:05:48,256 --> 00:05:51,224
Malia en ik hielden
een paar jaar contact...

73
00:05:51,226 --> 00:05:53,660
maar met tijd werd het
te moeilijk om het te behouden.

74
00:05:53,662 --> 00:05:56,296
Dus je zegt dat je hem niet
meer gezien of gehoord hebt...

75
00:05:56,298 --> 00:05:58,640
nadat hij vertrok naar het vasteland?

76
00:05:58,641 --> 00:06:01,367
Dat is wat ik zeg.

77
00:06:01,369 --> 00:06:04,170
De hele zaak was een heksenjacht

78
00:06:04,172 --> 00:06:07,140
In Coughlin's ogen was ik schuldig
tot het tegendeel bewezen was.

79
00:06:07,142 --> 00:06:09,842
Hij wilde zo graag Chin neerhalen...

80
00:06:09,844 --> 00:06:12,011
dat hij een pact sloot met de duivel.

81
00:06:12,013 --> 00:06:13,613
Wat bedoel je?

82
00:06:13,615 --> 00:06:15,481
Rex sloot een deal met Gabriel...

83
00:06:15,483 --> 00:06:17,684
in ruil voor Gabriel akkoord
te getuigen tegen Chin.

84
00:06:17,686 --> 00:06:20,954
Maar toen de deal nog in de maak was,
maakte Rex de fout...

85
00:06:20,956 --> 00:06:23,790
om Gabriel tijdelijk over te plaatsen
vanuit Halawa.

86
00:06:23,792 --> 00:06:26,492
Alles is er, zoals we hebben afgesproken.

87
00:06:26,494 --> 00:06:30,096
We hebben alleen je handtekening nodig.

88
00:06:59,261 --> 00:07:00,860
Dus wat doen we met hem?

89
00:07:00,862 --> 00:07:03,724
Allereerst moeten we uitzoeken
of dit een officieel onderzoek is...

90
00:07:03,725 --> 00:07:04,930
of een persoonlijk vendetta.

91
00:07:04,931 --> 00:07:08,729
Als het een onderzoek is, moet Robert
mensen hebben die voor hem werken.

92
00:07:08,730 --> 00:07:10,766
We moeten uitvinden wie dat zijn.

93
00:07:11,375 --> 00:07:13,241
McGarrett.

94
00:07:15,076 --> 00:07:18,044
Oké. We zijn onderweg.

95
00:07:19,981 --> 00:07:21,948
Zeg het maar, Duke.

96
00:07:21,950 --> 00:07:25,285
Drie doden, tweemaal ziekenhuispersoneel
en een patiënt.

97
00:07:25,287 --> 00:07:27,587
Nog drie ernstig gewond,
waaronder de echte chirurg...

98
00:07:27,589 --> 00:07:29,956
die bewusteloos werd gevonden
in de doktersruimte.

99
00:07:29,958 --> 00:07:32,058
Theorie is dat het een aanslag was.

100
00:07:32,060 --> 00:07:35,094
De man op de tafel was het doelwit.

101
00:07:35,096 --> 00:07:36,963
De rest was bijkomende schade.

102
00:07:36,965 --> 00:07:38,998
Dus wie is deze man?

103
00:07:39,000 --> 00:07:43,102
Tommy Luana, 25, werkeloos, geen familie.

104
00:07:43,104 --> 00:07:46,506
Oké, staat hier dat hij werd geraakt
door een voertuig deze avond.

105
00:07:46,508 --> 00:07:49,309
Is er een mogelijkheid dat dat
geen ongeluk was?

106
00:07:49,311 --> 00:07:50,777
Niet mogelijk.

107
00:07:50,779 --> 00:07:52,679
Waarom?

108
00:07:52,681 --> 00:07:54,814
Omdat het een van onze
patrouillewagens was.

109
00:07:54,816 --> 00:07:56,725
Een van ons?
- Luana liep er zo voor.

110
00:07:56,893 --> 00:07:58,040
Niemand weet waarom.

111
00:07:58,179 --> 00:08:01,860
Agent probeerde te stoppen, maar het
was onmogelijk hem te ontwijken.

112
00:08:02,133 --> 00:08:04,938
Wat weten we nog meer dat kan vertellen
waarom iemand hem dood wilde?

113
00:08:05,111 --> 00:08:09,529
Niet veel. Misschien is het belangrijk dat
hij een vlucht om 5:00 naar Hong Kong had.

114
00:08:09,531 --> 00:08:13,299
We vonden een boardingpas
bij de patiëntbezittingen.

115
00:08:13,301 --> 00:08:15,900
Die reisplannen
zijn ofwel enorm toevallig...

116
00:08:15,901 --> 00:08:18,768
of Luana wist dat iemand achter
hem aan zat en probeerde te vluchten.

117
00:08:18,769 --> 00:08:21,875
Zat er ook een mobieltje bij?
- Ja.

118
00:08:21,876 --> 00:08:24,577
Laten we dat naar het lab sturen
om te zien wat we kunnen vinden.

119
00:08:24,578 --> 00:08:26,041
Begrepen.

120
00:08:26,042 --> 00:08:27,375
Oké, Max, wat heb je?

121
00:08:27,377 --> 00:08:30,345
In het geval van Mr. Luana blijkt
dat de doodsoorzaak verstikking is.

122
00:08:30,347 --> 00:08:33,648
De moordenaar hoefde alleen
het zuurstof af te koppelen.

123
00:08:33,650 --> 00:08:36,184
Onbeheerd was het snel afgelopen.

124
00:08:36,186 --> 00:08:38,186
In ieder geval stierf de man vredig.

125
00:08:38,188 --> 00:08:39,787
Er is nog wel iets raadselachtigs.

126
00:08:39,789 --> 00:08:42,790
Let op de tien centimeter
incisie op de buik.

127
00:08:42,792 --> 00:08:46,194
Volgens het rapport van de verpleegkundige,
was deze wond al gehecht...

128
00:08:46,196 --> 00:08:49,197
voor Mr. Luana de operatiekamer inging.

129
00:08:49,199 --> 00:08:51,099
Dat suggereert dat hij
recent was geopereerd...

130
00:08:51,101 --> 00:08:54,435
maar je kunt zien dat...
- De moordenaar maakte het weer open.

131
00:08:54,437 --> 00:08:58,039
Waarom is dat gedaan?
- Geen idee.

132
00:08:58,041 --> 00:09:03,278
Er zijn foto's genomen voor
Mr. Luana werd geopereerd.

133
00:09:03,280 --> 00:09:05,214
Misschien kunnen die foto's
ons iets vertellen.

134
00:09:10,654 --> 00:09:12,654
Wat is dat?

135
00:09:12,656 --> 00:09:18,159
Tot de tijd van de moord had Mr. Luana een
klein voorwerp in zijn buik geimplanteerd.

136
00:09:18,161 --> 00:09:20,028
Net onder het huidoppervlak.

137
00:09:20,030 --> 00:09:25,199
Voeg dat toe aan zijn reisplannen en
ik denk dat Mr. Luana iets transporteerde.

138
00:09:25,201 --> 00:09:27,769
Dit was geen aanslag, maar een overval.

139
00:09:27,771 --> 00:09:31,596
De vraag is: wat droeg de man
in zijn lichaam...

140
00:09:31,597 --> 00:09:35,444
dat een kamer vol mensen waard is?

141
00:10:05,574 --> 00:10:08,642
We zouden elkaar over 72 uur ontmoeten.

142
00:10:08,644 --> 00:10:10,577
Ik kon niet wachten.

143
00:10:10,579 --> 00:10:12,913
Dat is duidelijk.

144
00:10:12,915 --> 00:10:16,083
Wat is er aan de hand?

145
00:10:16,085 --> 00:10:18,852
Five-0 weet van jou.

146
00:10:18,854 --> 00:10:21,822
Dat was onvermijdelijk.

147
00:10:21,824 --> 00:10:24,528
Het belangrijkste is dat ze
niet over jou mogen weten.

148
00:10:24,529 --> 00:10:26,094
Dat doen ze niet.

149
00:10:26,095 --> 00:10:28,128
Maar ze zijn slim,
ze komen er snel genoeg achter.

150
00:10:28,130 --> 00:10:30,064
Alleen als je het verpest.

151
00:10:30,066 --> 00:10:31,865
En ik vertrouw dat dat niet gebeurd.

152
00:10:31,867 --> 00:10:34,134
Inspecteur, dit verandert niks.

153
00:10:34,136 --> 00:10:38,539
Blijf doen wat je doet en
vroeg of laat hebben we iets over ze.

154
00:10:38,541 --> 00:10:40,874
Dat denk ik niet.

155
00:10:40,876 --> 00:10:42,276
Waarom denk je dat?

156
00:10:42,278 --> 00:10:45,979
Ik ben er nu al een paar maanden
en ik heb niks gezien...

157
00:10:45,981 --> 00:10:50,651
waarop je de leden van Five-0
zou kunnen aanklagen. Geen een.

158
00:10:50,653 --> 00:10:54,621
Ze zijn agressief,
maar ze hebben een grens.

159
00:10:54,623 --> 00:10:56,290
Een grens?

160
00:10:56,292 --> 00:10:59,359
Ze blijven de grens verschuiven
tot hij er niet meer is.

161
00:10:59,361 --> 00:11:03,063
Het is nu een ander land dan
toen het team werd gemaakt.

162
00:11:03,065 --> 00:11:04,865
We zijn nu in een burgeroorlog.

163
00:11:04,867 --> 00:11:07,401
De burgers tegen de mensen met een badge.

164
00:11:07,403 --> 00:11:10,070
En mannen als Steve McGarret hebben
het vertrouwen beschaamd...

165
00:11:10,072 --> 00:11:13,774
tussen wat wij doen en
mensen die ons nodig hebben.

166
00:11:13,776 --> 00:11:16,343
Zorg voor toezicht.
- Daar is het te laat voor.

167
00:11:16,345 --> 00:11:19,680
Deze mensen hebben te lang
hun eigen regels gehad.

168
00:11:19,682 --> 00:11:23,831
En in mijn ervaring
zorgt dat voor wangedrag.

169
00:11:23,832 --> 00:11:26,087
Ik heb niks gezien.

170
00:11:26,088 --> 00:11:30,724
Weet je zeker dat je relatie met
Chin Ho Kelly je oordeel niet vertroebelt?

171
00:11:30,726 --> 00:11:34,185
Ik begrijp nu dat het
persoonlijk voor je is geworden.

172
00:11:36,899 --> 00:11:40,300
Als je er zo over denkt,
waarom heb je me niet teruggetrokken?

173
00:11:41,871 --> 00:11:45,606
Ik snap het.
Je hebt ogen op mij.

174
00:11:45,608 --> 00:11:48,709
In het geval dat ik Intel achterhoud,
zodat je het toch krijgt.

175
00:11:48,711 --> 00:11:50,970
Toen het persoonlijk werd,
had ik geen keus meer.

176
00:11:52,162 --> 00:11:55,479
Met alle respect, deze
operatie is een heksenjacht.

177
00:11:55,484 --> 00:11:56,850
Pardon?

178
00:11:56,852 --> 00:12:00,621
Je zoekt iets om ze neer te halen.
Iedere misstap.

179
00:12:00,623 --> 00:12:04,525
Omdat deze operatie om je broer gaat.

180
00:12:04,527 --> 00:12:07,361
Ja. Daar weet ik van.

181
00:12:07,363 --> 00:12:10,697
En sorry dat ik niet een pion
in je persoonlijke vendetta wil zijn.

182
00:12:10,699 --> 00:12:12,833
Ik denk dat je je plaats
bent vergeten, Inspecteur.

183
00:12:12,835 --> 00:12:15,269
Jij trekt niet aan de touwtjes hier.

184
00:12:15,271 --> 00:12:17,871
Dit is wat er gaat gebeuren.

185
00:12:17,873 --> 00:12:22,042
Je gaat terug naar Five-0,
en je blijft daar tot je iets hebt.

186
00:12:22,044 --> 00:12:23,777
Is dat duidelijk?

187
00:12:24,980 --> 00:12:26,713
En als ik weiger?

188
00:12:26,715 --> 00:12:30,117
Geef je me dan aan
voor insubordinatie?

189
00:12:30,119 --> 00:12:32,319
Toen de San Francisco PD
toestemming gaf...

190
00:12:32,321 --> 00:12:34,555
deel te nemen aan dit onderzoek...

191
00:12:34,557 --> 00:12:38,091
was de afspraak dat je
onder mijn toezicht zou staan.

192
00:12:38,093 --> 00:12:40,460
Wat betekent dat je voor mij werkt.

193
00:12:41,697 --> 00:12:44,131
Dus je doet je werk...

194
00:12:44,133 --> 00:12:47,467
of je geeft me je
badge en wapen.

195
00:12:49,138 --> 00:12:51,338
Jouw keuze.

196
00:13:06,589 --> 00:13:10,090
Dus we zijn er vrij zeker van
dat dit onze verdachte is.

197
00:13:10,092 --> 00:13:13,493
Ze kwam het ziekenhuis in 10 minuten
nadat Tommy Luana binnen werd gebracht.

198
00:13:13,495 --> 00:13:15,601
Goed werk bij het
ontwijken van de camera's.

199
00:13:15,601 --> 00:13:17,798
Ja. Ik heb iedere hoek genomen.

200
00:13:17,800 --> 00:13:21,001
Acht camera's, geen enkel
beeld van haar gezicht.

201
00:13:21,003 --> 00:13:24,538
Hier gaat ze de dokterskamer binnen...

202
00:13:24,540 --> 00:13:28,075
en daar gaat ze weg.

203
00:13:28,077 --> 00:13:29,877
Dit is waar het interessant wordt.

204
00:13:31,180 --> 00:13:34,882
Zie deze tattoo?
- Lijkt op een monarchvlinder.

205
00:13:34,884 --> 00:13:37,484
Kijk nu hier eens naar.

206
00:13:37,486 --> 00:13:40,671
Dashboardbeelden van
de patrouille auto die Luana raakte.

207
00:13:40,671 --> 00:13:42,422
Het is ongeveer een minuut na impact.

208
00:13:46,896 --> 00:13:48,328
Moet je zien.

209
00:13:48,330 --> 00:13:51,417
Zelfde tattoo.
Onze verdachte was erbij.

210
00:13:51,418 --> 00:13:52,500
Niet alleen dat.

211
00:13:52,501 --> 00:13:54,334
HPD vond een getuige...

212
00:13:54,336 --> 00:13:57,304
die zei dat ze een vrouw zag
met een sweatshirt met capuchon...

213
00:13:57,306 --> 00:14:01,375
die achter Luana aanzat
voor hij het inkomend verkeer inrende.

214
00:14:01,376 --> 00:14:04,619
Ik denk dat Tommy Luana de
patrouille auto aan wilde houden.

215
00:14:04,620 --> 00:14:07,668
Maar hij was roekeloos en
werd in plaats daarvan aangereden.

216
00:14:07,668 --> 00:14:09,353
Ondertussen hangt ons slachtoffer rond...

217
00:14:09,353 --> 00:14:12,383
komt erachter naar welk ziekenhuis
hij werd gebracht en volgt hem.

218
00:14:12,383 --> 00:14:15,522
Ik heb de tatoeage al door
de HPD database gehaald, niks.

219
00:14:16,073 --> 00:14:19,775
Het lab haalde locatiedata
van Tommy Luana zijn mobiel.

220
00:14:19,777 --> 00:14:21,360
Ik denk dat we een aanwijzing hebben.

221
00:14:21,361 --> 00:14:26,114
Gistermiddag bezocht Luana
een kruidenwinkel in Chinatown.

222
00:14:26,116 --> 00:14:27,783
Eigenaar is David Yang.

223
00:14:27,785 --> 00:14:30,452
Deze man was
een bekende plastisch chirurg...

224
00:14:30,454 --> 00:14:34,256
tot 20 jaar terug, toen hij werd gepakt
voor de verkoop van oxycodon.

225
00:14:34,258 --> 00:14:35,524
Hij verloor zijn licentie.

226
00:14:35,526 --> 00:14:37,125
Maar hier is een interessante.

227
00:14:37,127 --> 00:14:39,653
Yang stond een tijdje
op de radar van de HPO...

228
00:14:39,654 --> 00:14:43,299
omdat hij illegaal opereert voor geld.

229
00:14:43,300 --> 00:14:44,733
Meestal mensen uit de onderwereld.

230
00:14:44,735 --> 00:14:48,103
Dus je denkt dat wat in Luana zat,
werd geplaatst door Yang.

231
00:14:48,105 --> 00:14:51,206
Luana kan niet zomaar een kliniek inlopen
en vragen om de procedure.

232
00:14:51,208 --> 00:14:54,743
Danny en ik
gaan langs bij Dr. Yang.

233
00:14:54,745 --> 00:14:56,211
Als we weten wat Luana droeg...

234
00:14:56,213 --> 00:14:58,847
kan dat helpen bij de
identificatie van de moordenaar.

235
00:15:06,657 --> 00:15:08,323
Jeetje.

236
00:15:08,325 --> 00:15:10,959
Waarom rol je met je ogen.

237
00:15:10,961 --> 00:15:14,029
Je hebt poep in een fles.

238
00:15:14,031 --> 00:15:15,631
Dat is geen poep.

239
00:15:15,633 --> 00:15:16,865
Dit is een zwarte paddenstoel.

240
00:15:16,867 --> 00:15:18,267
Dat is een...

241
00:15:18,269 --> 00:15:20,202
Het heeft helende eigenschappen...

242
00:15:20,204 --> 00:15:23,138
deze schimmel.

243
00:15:23,140 --> 00:15:26,208
Ik snap niet hoe mensen deze
nieuwe wetenschapsonzin geloven.

244
00:15:26,210 --> 00:15:29,378
De traditionele Chinese geneeskunde
bestaat al eeuwen.

245
00:15:29,380 --> 00:15:30,879
Dit is geen nieuwe wetenschap.

246
00:15:30,881 --> 00:15:32,781
Het is niet eens wetenschap.
- Weet ik niet.

247
00:15:32,783 --> 00:15:36,051
Ik heb wel eens "Katte Klauw"
als pijnstiller genomen. Werkte vrij goed.

248
00:15:36,053 --> 00:15:38,020
Bijna net zo goed als aspirine.

249
00:15:38,022 --> 00:15:39,388
Ik hou het bij aspirine.

250
00:15:39,390 --> 00:15:42,858
En jij kan je geld en tijd verspillen
aan deze voodoo geneeskunde...

251
00:15:42,860 --> 00:15:44,826
uitgevoerd door kwakzalvers.

252
00:15:46,430 --> 00:15:48,864
Dr. Yang is geen kwakzalver.

253
00:15:48,866 --> 00:15:50,532
Dr. Yang is een genezer.

254
00:15:50,534 --> 00:15:53,368
Van de geest, het lichaam...

255
00:15:53,370 --> 00:15:54,603
en de ziel.

256
00:15:54,605 --> 00:15:55,771
Dr. Yang...

257
00:15:55,773 --> 00:15:57,372
heeft ook grote problemen

258
00:15:57,374 --> 00:16:01,956
voor het implanteren van
vreemde voorwerpen in lichamen van mensen.

259
00:16:04,077 --> 00:16:06,181
Ik denk dat ik
met mijn advocaat moet praten.

260
00:16:06,183 --> 00:16:09,685
Je advocaat? Waarom zou je?
We willen gewoon een gesprek.

261
00:16:09,687 --> 00:16:13,388
Herken je deze man?

262
00:16:13,390 --> 00:16:14,690
Nee.

263
00:16:14,692 --> 00:16:16,992
Leuk geprobeerd.
We weten dat hij hier kwam.

264
00:16:16,994 --> 00:16:19,294
We weten dat hij wegging
met iets dat geimplanteerd zat.

265
00:16:19,296 --> 00:16:21,630
We willen weten wat het is.

266
00:16:21,632 --> 00:16:25,534
Doktor/patiënt geheimhouding.
Vraag het hem.

267
00:16:25,536 --> 00:16:28,667
Hij is helaas dood,
dus we kunnen hem niks vragen...

268
00:16:28,668 --> 00:16:32,609
tenzij je een toverdrank hebt
die hem tot leven wekt.

269
00:16:34,511 --> 00:16:36,912
Sorry, ik weet daar echt niks van.

270
00:16:36,914 --> 00:16:39,047
We weten dat je niet
verantwoordelijk bent.

271
00:16:39,049 --> 00:16:43,118
Toch wil ik mijn advocaat spreken.
- Nee. Je wilt met ons praten.

272
00:16:43,120 --> 00:16:47,289
Want als je dat niet doet
gaan we iedereen vertellen...

273
00:16:47,291 --> 00:16:49,358
dat je klikt bij Five-0.

274
00:16:49,360 --> 00:16:50,926
We zullen het woord verspreiden...

275
00:16:50,928 --> 00:16:55,130
dat je ons namen gaf van
iedere misdadiger die je hebt geopereerd.

276
00:16:55,132 --> 00:16:57,366
Stel je voor wat ze je
zouden aandoen.

277
00:16:59,169 --> 00:17:01,236
Oké.

278
00:17:01,238 --> 00:17:04,172
Deze man had een tijdelijk
implantaat nodig.

279
00:17:04,174 --> 00:17:06,274
Ik deed wat hechtwerk.

280
00:17:06,276 --> 00:17:08,143
Wat heb je geimplanteerd?

281
00:17:27,197 --> 00:17:29,264
Een USB.

282
00:17:29,266 --> 00:17:33,135
Oké. Wat stond er op?

283
00:17:33,137 --> 00:17:35,003
Geen idee.

284
00:17:35,005 --> 00:17:36,705
Ik heb het niet gevraagd.

285
00:17:36,707 --> 00:17:41,009
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
- Hij werd hier gestuurd.

286
00:17:41,011 --> 00:17:42,811
Een klant die eerder was geweest.

287
00:17:42,813 --> 00:17:45,213
De man heeft zelfs betaald
voor het werk.

288
00:17:46,684 --> 00:17:48,483
Goed, oké.

289
00:17:48,485 --> 00:17:50,118
Wat was zijn naam.

290
00:17:50,120 --> 00:17:52,487
Chris Dalton, 32, geen strafblad.

291
00:17:52,489 --> 00:17:57,111
Volgens LinkedIn, is hij
een cyber strateeg bij Sillex Labs.

292
00:17:57,112 --> 00:17:59,696
Een computerbedrijf
met kantoren hier op het eiland.

293
00:17:59,697 --> 00:18:02,230
Ik upload het adres nu naar je GPS.

294
00:18:02,232 --> 00:18:03,799
Oké, vraag.

295
00:18:03,801 --> 00:18:06,268
Wat is een cyber strateeg?
- Ja.

296
00:18:06,270 --> 00:18:10,439
Zijn taak is het beschermen
van computersystemen tegen hackers.

297
00:18:10,441 --> 00:18:11,907
Ik bekeek ook Dalton's financiën.

298
00:18:11,909 --> 00:18:15,110
En naast de 5000
die hij Dr. Yang betaalde...

299
00:18:15,112 --> 00:18:18,796
betaalde hij ook 10 aan Luana en
kocht hij zijn vliegticket naar Hong Kong.

300
00:18:18,796 --> 00:18:21,359
En het lijkt erop dat Dalton
hem ook wilde volgen...

301
00:18:21,360 --> 00:18:24,454
want hij boekte de vlucht van overmorgen.

302
00:18:24,455 --> 00:18:26,722
Nu niet meer.

303
00:18:33,797 --> 00:18:36,231
Ga je iedere tien seconde
op je horloge zitten kijken?

304
00:18:36,233 --> 00:18:38,700
Ze zeiden vijf minuten
tien minuten geleden.

305
00:18:38,702 --> 00:18:39,868
Ze zeiden dat.

306
00:18:39,870 --> 00:18:41,103
Heren?

307
00:18:44,108 --> 00:18:45,874
Het spijt me dat jullie
moesten wachten.

308
00:18:45,876 --> 00:18:46,979
Ik ben Elliot Brenner.

309
00:18:46,980 --> 00:18:49,245
Helaas is Mr. Dalton
op dit moment niet beschikbaar.

310
00:18:49,246 --> 00:18:51,780
Maar hij is hier.
Jullie moeten hem beschikbaar maken.

311
00:18:51,782 --> 00:18:54,783
Hij is bezig met iets belangrijks.

312
00:18:54,785 --> 00:18:56,485
Mag ik vragen waar dit over gaat?

313
00:18:56,487 --> 00:18:59,321
Om een moord waar we aan werken.

314
00:18:59,323 --> 00:19:01,523
We denken dat hij verbonden is, dus...

315
00:19:01,525 --> 00:19:03,725
we willen hem graag zien.

316
00:19:06,497 --> 00:19:07,929
Hij is hier.

317
00:19:07,931 --> 00:19:10,298
Open het.

318
00:19:10,300 --> 00:19:12,267
Hou je hem opgesloten?

319
00:19:12,269 --> 00:19:14,336
Hij is nu afgezonderd.

320
00:19:14,338 --> 00:19:17,672
Mr. Dalton is momenteel
het onderwerp van een intern onderzoek.

321
00:19:17,674 --> 00:19:19,274
Wat heeft hij gedaan?

322
00:19:19,276 --> 00:19:21,409
Daar mag ik niet over praten.

323
00:19:37,728 --> 00:19:40,662
Blijkbaar wilde Chris
er ook niet over praten.

324
00:19:48,175 --> 00:19:49,646
Waar heeft hij
zijn auto geparkeerd?

325
00:19:49,746 --> 00:19:50,765
Daar.

326
00:19:51,113 --> 00:19:55,047
Hoeveel in- en uitgangen?
- Slechts één.

327
00:19:58,786 --> 00:20:00,319
Hij is verdwenen.

328
00:20:00,321 --> 00:20:04,490
Danny, zend een opsporingsbericht uit.
Laat Kono en Grover Dalton's huis bekijken.

329
00:20:05,426 --> 00:20:06,892
Laten we dit opnieuw proberen.

330
00:20:06,894 --> 00:20:08,160
Wat heeft Dalton gedaan?

331
00:20:08,162 --> 00:20:11,933
Ons bedrijf beheert
computer systemen voor de NSA.

332
00:20:11,934 --> 00:20:15,188
Omdat Dalton daar aan werkte, kreeg hij
het hoogste niveau veiligheidsmachtiging.

333
00:20:15,188 --> 00:20:18,115
Wij geloven dat hij het gebruikte
om geheime informatie te downloaden.

334
00:20:18,116 --> 00:20:21,774
Wat voor informatie?
- Black ops Intel.

335
00:20:21,776 --> 00:20:24,576
Bestanden over
actieve undercover-agenten.

336
00:20:24,578 --> 00:20:26,345
We weten niet wat zijn plan was.

337
00:20:26,347 --> 00:20:28,405
We wilden hem ondervragen
toen jullie kwamen.

338
00:20:28,405 --> 00:20:32,185
Is er een kans dat Dalton die informatie
op een USB heeft gezet?

339
00:20:32,186 --> 00:20:34,774
We zijn nog bezig met
de diagnostiek van zijn hardware...

340
00:20:34,775 --> 00:20:36,511
maar dat is logische scenario.

341
00:20:36,512 --> 00:20:41,181
Deze vrouw doodde drie mensen vanmorgen
bij het verkrijgen van de USB...

342
00:20:41,181 --> 00:20:44,144
die Dalton uit het land
probeerde te smokkelen.

343
00:20:45,132 --> 00:20:46,398
Te laat.

344
00:20:46,400 --> 00:20:50,202
Je moet contact opnemen met je NSA contact
en vertellen wat er gebeurd is.

345
00:20:50,204 --> 00:20:53,605
De vrouw kan alleen werken, of voor
een buitenlandse inlichtingendienst.

346
00:20:53,607 --> 00:20:55,707
Hoe dan ook de agenten
zijn nu gecompromitteerd.

347
00:20:55,709 --> 00:20:59,011
We moeten ze meteen terugtrekken.

348
00:20:59,013 --> 00:21:00,612
Begrepen.

349
00:21:19,102 --> 00:21:21,302
Veilig.

350
00:21:21,304 --> 00:21:23,504
Veilig.

351
00:21:25,875 --> 00:21:28,342
Veilig.

352
00:21:28,344 --> 00:21:29,877
Veilig.

353
00:21:29,879 --> 00:21:31,518
Kono, help me hiermee.

354
00:21:31,933 --> 00:21:36,468
Daltons werk was om geclassificeerde
informatie te beschermen, staatsgeheimen.

355
00:21:36,470 --> 00:21:40,773
Waarom zette hij alles op een USB
en probeerde hij het land uit te komen?

356
00:21:40,775 --> 00:21:42,641
Geld.

357
00:21:42,643 --> 00:21:43,876
Amerika heeft veel vijanden.

358
00:21:43,878 --> 00:21:46,545
Misschien wilde Dalton de geheimen
aan de hoogste bieder verkopen.

359
00:21:46,547 --> 00:21:49,648
Iedereen houdt van geld,
maar ik weet het niet.

360
00:21:49,650 --> 00:21:51,942
Hij leek het goed te doen.

361
00:21:52,099 --> 00:21:55,120
De man lijkt te houden van zijn land.
Moet je hem zien.

362
00:21:55,122 --> 00:21:59,625
ROTC. Hij heeft een
Amerikaanse vlag voor zijn deur.

363
00:21:59,627 --> 00:22:01,293
Hij is een brave burger.

364
00:22:01,295 --> 00:22:04,830
Denk je dat deze man bereid is
zijn land voor een paar dollar te verraden?

365
00:22:04,832 --> 00:22:06,799
Het kan, als het genoeg oplevert.

366
00:22:06,801 --> 00:22:09,134
De grotere vraag is...

367
00:22:09,136 --> 00:22:11,604
hoe wist de moordenaar
van de USB?

368
00:22:11,606 --> 00:22:14,740
Misschien vertelde Dr. Yang haar erover.

369
00:22:14,742 --> 00:22:18,110
Yang moest weten van de
waarde van de stick.

370
00:22:18,112 --> 00:22:21,814
Gezien Dalton al zijn geld wil uitgeven
om Luana het te laten transporteren.

371
00:22:21,816 --> 00:22:23,282
Hij vertelt het de moordenaar.

372
00:22:23,284 --> 00:22:26,986
Ze vindt hem en probeert het te pakken
met dollartekens in haar ogen.

373
00:22:26,988 --> 00:22:29,922
Of misschien kwam ze erachter via Dalton.

374
00:22:36,063 --> 00:22:38,564
Vlinder tatoeage.

375
00:22:38,566 --> 00:22:41,133
Dus de naam van
de moordenaar is Anna Novick.

376
00:22:41,135 --> 00:22:45,004
Volgens Dalton's buren
daten de twee al zes maanden...

377
00:22:45,006 --> 00:22:46,872
en wonen ze al drie maanden samen.

378
00:22:46,874 --> 00:22:48,474
Oké, wat weten we over haar?

379
00:22:48,476 --> 00:22:52,478
Om te beginnen vertelde ze de buren
dat ze uit Seattle, Washington kwam.

380
00:22:52,480 --> 00:22:54,947
Maar de papieren zeggen dat
ze ergens anders vandaan komt.

381
00:22:57,151 --> 00:22:59,752
St. Petersburg, Rusland.

382
00:22:59,754 --> 00:23:02,187
Ze kwam hier twee jaar geleden
op een studentenvisum...

383
00:23:02,189 --> 00:23:03,915
en vond het hier zo leuk
dat ze bleef.

384
00:23:03,916 --> 00:23:05,392
Dus wat hebben we?

385
00:23:05,393 --> 00:23:08,460
We hebben een nerderige werknemer
van de overheid...

386
00:23:08,462 --> 00:23:12,231
met toegang
tot vertrouwelijke informatie.

387
00:23:12,233 --> 00:23:13,857
We hebben een mooi Russisch meisje...

388
00:23:13,858 --> 00:23:15,635
die ook een getrainde moordenaar is.

389
00:23:15,636 --> 00:23:18,270
Ik doe een gok.
Ze is een spion.

390
00:23:18,272 --> 00:23:20,090
Ze verleidde Dalton...

391
00:23:20,091 --> 00:23:22,442
en haalde hem over om
de bestanden voor haar te stelen.

392
00:23:22,443 --> 00:23:23,709
Ik geloof je spion gedeelte.

393
00:23:23,711 --> 00:23:26,812
Maar er is iets
dat nog niet klopt.

394
00:23:26,814 --> 00:23:31,517
Als Anna Dalton overhaalde,
waarom gaf hij haar dan niet het bestand?

395
00:23:31,519 --> 00:23:32,683
Waarom smokkelen?

396
00:23:32,954 --> 00:23:35,754
Het kan zijn dat Dalton
haar oplichtte en eigen plannen had.

397
00:23:35,756 --> 00:23:37,856
Anna komt erachter
en wil de bestanden zelf.

398
00:23:37,858 --> 00:23:41,226
Ik ben daar niet zeker van.
Ik bekeek Dalton zijn telefoongegevens.

399
00:23:41,228 --> 00:23:44,463
En ongeveer een minuut
na zijn ontsnapping sms'te hij Anna.

400
00:23:44,465 --> 00:23:48,534
Hulp nodig, Iwilei en Pacific, een uur.

401
00:23:48,536 --> 00:23:50,536
Wanneer verstuurde Dalton dit bericht?

402
00:23:50,538 --> 00:23:52,304
Ongeveer 52 minuten geleden.

403
00:23:53,607 --> 00:23:57,276
Als ze twee niet samenwerken,
heeft deze man zijn doodvonnis getekend.

404
00:24:08,189 --> 00:24:10,489
Ik ben de pineut.

405
00:24:10,491 --> 00:24:12,024
Wat is er gebeurd?

406
00:24:12,026 --> 00:24:14,660
Brenner weet het.
Ik heb mijn sporen niet goed genoeg gewist.

407
00:24:14,662 --> 00:24:16,028
Haal adem.

408
00:24:16,030 --> 00:24:18,697
Het is oké, we lossen het wel op.

409
00:24:22,770 --> 00:24:24,103
We kunnen niet naar mijn huis.

410
00:24:24,105 --> 00:24:26,071
Nee.

411
00:24:26,073 --> 00:24:27,940
Nee.

412
00:24:34,749 --> 00:24:36,548
Chris Dalton, Anna Novick.

413
00:24:36,550 --> 00:24:39,118
Stap uit de auto met je handen in de lucht.

414
00:24:40,154 --> 00:24:43,288
Hou je voor de domme.
- Hou je mond.

415
00:24:54,101 --> 00:24:56,201
Welke taal was dat?
Met wie sprak je?

416
00:25:07,748 --> 00:25:09,114
Uit de auto.

417
00:25:10,217 --> 00:25:11,650
Niet schieten.

418
00:25:16,390 --> 00:25:18,957
Blijf laag.

419
00:25:24,799 --> 00:25:26,298
Danny.

420
00:25:40,481 --> 00:25:41,947
Eruit.

421
00:25:47,922 --> 00:25:49,121
Lopen.

422
00:25:59,800 --> 00:26:00,800
Danny nu.

423
00:26:05,139 --> 00:26:06,605
Heb hem.

424
00:26:09,043 --> 00:26:10,209
Blijf lopen.

425
00:26:28,596 --> 00:26:30,863
Haal je hand van het wapen.

426
00:26:42,042 --> 00:26:43,042
Op de grond.

427
00:26:59,627 --> 00:27:01,226
Deze kant op.

428
00:27:01,228 --> 00:27:02,794
Ze zijn hier.

429
00:27:29,523 --> 00:27:31,590
Wat is er?

430
00:27:43,639 --> 00:27:47,775
Jij en je vriendin zitten
diep in de problemen.

431
00:27:47,777 --> 00:27:49,898
Ze is mijn vriendin niet.

432
00:27:49,899 --> 00:27:50,931
Ze is je vriendin niet?

433
00:27:50,933 --> 00:27:52,466
Dat is niet wat de buren zeiden.

434
00:27:52,468 --> 00:27:53,767
Je begrijpt het niet.

435
00:27:53,769 --> 00:27:56,270
Ik dacht dat ze iemand anders was.

436
00:27:56,272 --> 00:27:58,338
Ik weet niet wie deze vrouw is.

437
00:27:58,340 --> 00:28:02,776
Dus je vertelt me dat je niet wist
dat ze een Russische spion was.

438
00:28:04,013 --> 00:28:06,647
Wat?

439
00:28:06,649 --> 00:28:08,682
Nee, wat?

440
00:28:11,887 --> 00:28:13,887
Oké.

441
00:28:13,889 --> 00:28:15,656
Ik denk dat ik begrijp
wat er aan de hand is.

442
00:28:15,658 --> 00:28:17,558
Anna is een zeer aantrekkelijke vrouw.

443
00:28:17,560 --> 00:28:22,196
Ze heeft je verleid en ze overtuigde je
geclassificeerde informatie te downloaden.

444
00:28:22,198 --> 00:28:24,331
Je hebt het fout, zo was het niet.

445
00:28:24,333 --> 00:28:26,800
Waarom vertel jij het niet.

446
00:28:26,802 --> 00:28:30,003
Ik wilde alleen mijn land
een betere plek maken.

447
00:28:30,005 --> 00:28:32,039
Door de nationale veiligheid
in gevaar te brengen?

448
00:28:32,041 --> 00:28:34,841
Nee. Ik wilde dat de zaken
anders zouden zijn.

449
00:28:34,843 --> 00:28:36,109
Hoe?

450
00:28:36,111 --> 00:28:39,112
Geen bewaking meer.
Geen Amerikanen bespioneren.

451
00:28:39,114 --> 00:28:42,049
Toen ik Anna ontmoette, vertelde ze
dat ze er hetzelfde over dacht.

452
00:28:42,051 --> 00:28:44,151
Ik zei dat ik iets wilde doen.

453
00:28:44,153 --> 00:28:48,155
Ze zei dat als we onderhandelingsmateriaal
hadden, we verandering konden afdwingen.

454
00:28:48,157 --> 00:28:49,690
Verandering.
- Ja.

455
00:28:49,692 --> 00:28:53,755
Als we geheimen hadden die de regering
niet openbaar wilde maken, dan konden we...

456
00:28:53,756 --> 00:28:55,530
ze afpersen.

457
00:28:55,531 --> 00:28:59,433
Maar in plaats van geld,
zouden we verandering eisen.

458
00:28:59,435 --> 00:29:02,402
Ze zei dat we patriotten zouden zijn.

459
00:29:02,404 --> 00:29:03,804
Ze zag een opening...

460
00:29:03,806 --> 00:29:06,306
en ze benutte het.

461
00:29:06,308 --> 00:29:10,077
Ze liet je voelen alsof het stelen
van de bestanden een nobele zaak was.

462
00:29:10,079 --> 00:29:12,646
Ze wilde ze daarna
gewoon afpakken.

463
00:29:12,648 --> 00:29:16,083
Dat ging niet gebeuren, want ik vertelde
haar dat wanneer we de informatie hadden...

464
00:29:16,085 --> 00:29:17,818
we het land moesten verlaten.

465
00:29:17,820 --> 00:29:20,413
Ze hadden ons misschien door,
dus moesten we voorzichtig zijn.

466
00:29:20,413 --> 00:29:22,389
Het land uit smokkelen.

467
00:29:22,391 --> 00:29:25,892
Ze zei dat ze het zou doen.
Ze smeekte me bijna.

468
00:29:25,894 --> 00:29:29,206
Maar ik zei dat ik het zou regelen,
omdat ik haar niet in gevaar wilde brengen.

469
00:29:29,206 --> 00:29:31,192
Je bracht Tommy Luana in gevaar.

470
00:29:31,193 --> 00:29:34,236
Hij weet niet wat hij draagt.
Hij pleit dat hij niks weet.

471
00:29:34,237 --> 00:29:35,637
Hij zal niet pleiten.

472
00:29:35,638 --> 00:29:37,738
Tommy Luana is dood.

473
00:29:39,942 --> 00:29:43,677
Anna doodde hem en twee anderen
om de USB in handen te krijgen.

474
00:29:43,679 --> 00:29:47,381
Anna heeft hem?
- Ja, Anna heeft hem.

475
00:29:48,917 --> 00:29:52,019
En dit begrijp ik niet,
dit kan ik niet achterhalen.

476
00:29:52,021 --> 00:29:56,623
Anna heeft de USB,
maar ze kwam toch voor jou.

477
00:29:56,625 --> 00:29:58,759
Waarom zou ze dat doen?

478
00:29:58,761 --> 00:30:00,927
Waarom?

479
00:30:02,464 --> 00:30:06,033
Omdat ze me nodig heeft.
- Hoezo?

480
00:30:06,035 --> 00:30:09,102
Ik versleutelde het.

481
00:30:09,104 --> 00:30:12,439
Ik heb het haar niet verteld
dat ik dat zou doen.

482
00:30:12,441 --> 00:30:15,409
De sleutel staat nergens opgeschreven.
Het is in mijn hoofd.

483
00:30:15,411 --> 00:30:18,378
Ik ben de enige
die de bestanden kan openen.

484
00:30:18,380 --> 00:30:20,514
Anna heeft het geprobeerd,
maar ze kon het niet.

485
00:30:20,516 --> 00:30:22,783
Ze moet hebben gerealiseerd
wat ik heb gedaan.

486
00:30:24,820 --> 00:30:27,721
Je bent een slimme jongen.

487
00:30:27,723 --> 00:30:30,791
Zonder jou is de stick nutteloos.
Is dat zo?

488
00:30:32,561 --> 00:30:35,595
En daarom kwam ze
toen ik haar sms'te.

489
00:30:36,932 --> 00:30:38,965
Waar is ze nu?
Weet je waar ze heen gaat?

490
00:30:38,968 --> 00:30:40,858
Nee.

491
00:30:40,859 --> 00:30:44,273
Hoe zit het met mensen
waar ze contact mee op kan nemen.

492
00:30:44,275 --> 00:30:45,519
Nee.

493
00:30:45,698 --> 00:30:47,031
Ja.

494
00:30:49,168 --> 00:30:51,335
Ik kom nu.

495
00:31:03,182 --> 00:31:05,216
De patrouillewagen
waar Anna mee vluchtte...

496
00:31:05,218 --> 00:31:06,917
werd verlaten gevonden op Castle Street.

497
00:31:06,919 --> 00:31:10,221
HPD ondervroeg mensen in het gebied,
niemand heeft haar gezien.

498
00:31:10,223 --> 00:31:12,656
We hebben een
van haar medewerkers geidentificeerd.

499
00:31:12,658 --> 00:31:14,158
De man die Kono pakte.

500
00:31:14,160 --> 00:31:16,193
Zijn naam is Oleg Larionov.

501
00:31:16,195 --> 00:31:19,430
Voormalig Russische FSB
die huurmoordenaar werd.

502
00:31:19,432 --> 00:31:20,598
Hij wordt geopereerd...

503
00:31:20,600 --> 00:31:22,500
maar ze denken dat hij
het gaat redden.

504
00:31:22,502 --> 00:31:24,750
Na de operatie
gaat hij naar de beveiligde vleugel...

505
00:31:24,750 --> 00:31:26,157
en zetten we SWAT voor zijn deur.

506
00:31:26,158 --> 00:31:28,539
Oké, goed.
- Je hebt een bezoeker.

507
00:31:33,212 --> 00:31:35,139
Brenner.
- Commander.

508
00:31:35,139 --> 00:31:37,791
Sorry dat ik binnenval,
maar dit kon niet wachten.

509
00:31:37,792 --> 00:31:39,017
Geen probleem, wat is er?

510
00:31:39,018 --> 00:31:42,486
Onze ingenieurs identificeerden
welke bestanden Chris downloadde.

511
00:31:42,488 --> 00:31:45,956
Het goede nieuws is dat
alle veldoperaties zijn beëindigd.

512
00:31:45,958 --> 00:31:47,825
Het merendeel van de agenten
is teruggeroepen.

513
00:31:47,827 --> 00:31:51,328
Het slechte nieuws is
dat er nog een stel undercover zijn...

514
00:31:51,330 --> 00:31:52,797
die niet bereikt kunnen worden.

515
00:31:52,799 --> 00:31:55,099
Je zult blij zijn om te horen...

516
00:31:55,101 --> 00:31:59,203
dat Dalton de bestanden versleutelde
zodat alleen hij het kan openen.

517
00:31:59,205 --> 00:32:01,972
Dus voor nu is de informatie veilig.

518
00:32:01,974 --> 00:32:03,207
Dat is goed om te horen.

519
00:32:03,209 --> 00:32:04,809
Geen enkele encryptie is waterdicht.

520
00:32:04,811 --> 00:32:07,885
De mensen hierachter
zullen alles doen om de code te kraken.

521
00:32:07,886 --> 00:32:10,682
Je hebt gelijk, maar we hebben
in ieder geval tijd om ze te vinden.

522
00:32:10,683 --> 00:32:13,217
Op zijn minst
tijd om de agenten te vinden...

523
00:32:13,219 --> 00:32:15,586
die potentieel in gevaar zijn
en ze terug te trekken.

524
00:32:15,588 --> 00:32:18,823
Dat is waarom ik hier ben.
Je kan daarbij helpen.

525
00:32:18,825 --> 00:32:20,291
Hoe dat zo?

526
00:32:20,293 --> 00:32:22,760
Je naam werd in verband
gebracht met een van de agenten.

527
00:32:22,762 --> 00:32:25,396
De CIA is wanhopig om haar te bereiken,
maar het is niet gelukt.

528
00:32:25,398 --> 00:32:28,499
Ik denk dat iedereen hoopt
dat jij een directe lijn hebt.

529
00:32:28,501 --> 00:32:30,100
Oké, Brenner.

530
00:32:30,102 --> 00:32:32,236
Ik weet niet waar Doris is, oké.

531
00:32:32,238 --> 00:32:33,904
Ik heb het niet over je moeder.

532
00:32:33,906 --> 00:32:36,607
Ik heb het over
Lt. Catherine Rollins.

533
00:32:36,609 --> 00:32:38,742
Wat?

534
00:32:38,744 --> 00:32:42,780
Blijkbaar heeft ze je een paar keer
met een satelliettelefoon gebeld.

535
00:32:42,782 --> 00:32:47,351
Ze helpt in Zuid Azië.

536
00:32:47,353 --> 00:32:49,787
Volgens onze informatie...

537
00:32:49,789 --> 00:32:53,524
is ze betrokken bij
een operatie in Kiev.

538
00:32:53,526 --> 00:32:56,427
Oekraine?
- Ja.

539
00:32:56,429 --> 00:32:58,229
Kun je haar bereiken?

540
00:32:58,231 --> 00:33:03,500
Voor zover ik weet staat ze niet gepland
om in te checken tot het einde van de week.

541
00:33:03,502 --> 00:33:06,704
Natuurlijk is er de angst
dat het dan te laat is.

542
00:33:08,541 --> 00:33:10,441
Commander?

543
00:33:10,443 --> 00:33:13,210
Heb je een directe lijn
met Luitenant Rollins.

544
00:33:13,212 --> 00:33:15,212
Nee.

545
00:33:15,214 --> 00:33:17,147
Dat heb ik niet.

546
00:33:23,656 --> 00:33:25,189
Vertel het me opnieuw.

547
00:33:26,025 --> 00:33:28,692
Vertel me dat je de enige bent
die de bestanden kan ontgrendelen.

548
00:33:28,694 --> 00:33:31,328
Wat?
- Luister naar me, oké?

549
00:33:31,330 --> 00:33:35,633
Iemand die erg belangrijk voor me is,
is in gevaar door wat jij hebt gedaan.

550
00:33:35,635 --> 00:33:38,235
Vertel me dat je de enige bent
die de bestanden kan ontgrendelen.

551
00:33:38,237 --> 00:33:39,336
Ja.

552
00:33:39,338 --> 00:33:40,471
Weet je het zeker?

553
00:33:40,473 --> 00:33:41,505
Weet je het zeker?

554
00:33:41,507 --> 00:33:42,806
Ja.

555
00:33:42,808 --> 00:33:46,443
Ik codeerde het
met een 128 bits AES sleutel.

556
00:33:46,445 --> 00:33:48,846
En ik voerde
wat extra veiligheidsmaatregelen uit.

557
00:33:48,848 --> 00:33:51,415
Geloof me, het is veilig.

558
00:33:53,886 --> 00:33:56,720
Ik ben die enige die...

559
00:33:58,424 --> 00:34:00,758
Geloof me, het is...

560
00:34:02,428 --> 00:34:03,460
Ik ben de....

561
00:34:03,462 --> 00:34:04,628
Wat is er met hem?

562
00:36:01,991 --> 00:36:03,324
Danny, alles goed met je?

563
00:36:04,961 --> 00:36:06,360
Wat is er gebeurd?

564
00:36:06,362 --> 00:36:08,629
Ik weet het niet, ik denk...

565
00:36:08,631 --> 00:36:10,197
dat het fentanyl was.

566
00:36:10,199 --> 00:36:11,532
De Russen gebruikten het.

567
00:36:11,534 --> 00:36:15,502
Ze moeten het in gasvorm
in de ventilatie hebben gestopt.

568
00:36:15,504 --> 00:36:18,239
Rustig.

569
00:36:18,241 --> 00:36:19,773
Het is al 40 minuten later.

570
00:36:19,775 --> 00:36:22,209
Ze zijn al lang weg.

571
00:36:22,211 --> 00:36:24,612
Dalton kan van het eiland zijn.

572
00:36:25,448 --> 00:36:27,648
Gebruik je benen.

573
00:36:29,385 --> 00:36:30,417
Goed zo.

574
00:36:30,419 --> 00:36:32,253
Oké.

575
00:36:33,122 --> 00:36:35,122
Alles goed?

576
00:36:35,124 --> 00:36:36,490
Nee.

577
00:36:36,492 --> 00:36:38,726
Is hetzelfde met jou gebeurd?
- Ik ben duizelig.

578
00:36:38,728 --> 00:36:41,428
En de mensen beneden?

579
00:36:41,430 --> 00:36:42,763
Ik controleer ze.

580
00:36:42,765 --> 00:36:45,466
Dalton is weg.
- Wat?

581
00:36:45,468 --> 00:36:47,601
Kono, bekijk de bewakingsbeelden.

582
00:36:47,603 --> 00:36:49,370
Iemand Jerry gecheckt?

583
00:36:49,372 --> 00:36:51,305
Dudes, Kono.

584
00:36:51,307 --> 00:36:53,674
Er is echt iets geks gebeurd.
- We weten het, Jer.

585
00:36:53,676 --> 00:36:55,075
Hetzelfde is met ons gebeurd.

586
00:36:55,077 --> 00:36:57,444
We waren allemaal bewusteloos.

587
00:36:57,446 --> 00:36:58,746
Oké.

588
00:36:58,748 --> 00:37:00,948
Oké, het lijkt erop
dat ze alleen kwam.

589
00:37:00,950 --> 00:37:03,951
Ik haal de bewakingsbeelden
buiten het paleis op.

590
00:37:03,953 --> 00:37:06,273
Nabijgelegen verkeersbeelden,
kijken waar ze heengingen.

591
00:37:06,273 --> 00:37:09,027
We moeten haar vinden voor ze
Dalton dwingt de bestanden te openen.

592
00:37:09,027 --> 00:37:11,158
Danny, pak oordopjes mee.
- Waarom?

593
00:37:11,160 --> 00:37:12,626
Omdat je ze nodig zal hebben.

594
00:37:12,628 --> 00:37:14,595
Dat is niet echt een antwoord.

595
00:37:16,098 --> 00:37:18,332
Ik dacht dat ik werd ontvoerd.

596
00:37:18,334 --> 00:37:21,769
Ik was blij wakker te worden in mijn bunker
en niet op een buitenaards moederschip.

597
00:37:21,771 --> 00:37:24,305
Maar tegelijkertijd ook teleurgesteld.

598
00:37:36,485 --> 00:37:40,721
Ik heb even met Oleg nodig.
- Dat is goed.

599
00:37:44,553 --> 00:37:48,162
Hoe gaat het met iedereen?
Goed?

600
00:37:49,432 --> 00:37:52,800
Nee, alles is goed.
In rust.

601
00:37:52,802 --> 00:37:55,102
Hij heeft het onder controle.
Ik ben er vrij zeker van.

602
00:37:55,104 --> 00:37:56,403
Dankjewel.

603
00:37:56,405 --> 00:37:58,339
Zie je?
Heb je het?

604
00:37:58,341 --> 00:37:59,673
Ja.
- Mooi.

605
00:37:59,675 --> 00:38:01,942
Hij heeft een dokter nodig.

606
00:38:22,064 --> 00:38:25,099
Commander McGarrett,
dit is SWAT team Delta.

607
00:38:25,101 --> 00:38:29,370
We zijn onderweg naar je locatie.
Aankomsttijd in een minuut.

608
00:38:59,301 --> 00:39:02,302
Doe niet zo, schat.

609
00:39:02,304 --> 00:39:04,405
Het was gewoon werk.

610
00:39:04,407 --> 00:39:07,674
Was er iets echt?

611
00:39:07,676 --> 00:39:10,577
Zeker niet de orgasmes.

612
00:39:15,117 --> 00:39:17,484
Wat is er gebeurd?
- Ik weet het niet.

613
00:39:17,486 --> 00:39:19,119
Wat heb je gedaan?
- Niets.

614
00:39:21,457 --> 00:39:22,856
Doe het niet.

615
00:39:26,996 --> 00:39:28,629
Veilig.

616
00:39:29,465 --> 00:39:30,998
We gaan.

617
00:39:31,000 --> 00:39:32,800
Waar is de informatie?

618
00:39:32,802 --> 00:39:34,101
Waar is de informatie?

619
00:39:34,103 --> 00:39:35,602
Is het veilig?

620
00:39:36,338 --> 00:39:37,704
Geef het aan mij.

621
00:39:37,706 --> 00:39:39,206
Geef het aan mij.

622
00:40:23,452 --> 00:40:26,053
Catherine is veilig.

623
00:40:26,055 --> 00:40:29,990
Ze heeft een opdracht in Oekraine.
Ik weet niet hoe veilig ze is.

624
00:40:29,992 --> 00:40:34,061
Je kan contact met haar opnemen, toch?
- Niet zolang ze in het veld is.

625
00:40:34,063 --> 00:40:37,898
Je gaat weer boos worden
omdat ze weer tegen je loog?

626
00:40:37,900 --> 00:40:39,600
Ja.

627
00:40:39,602 --> 00:40:41,535
Ja, ik ben boos.

628
00:40:42,972 --> 00:40:46,640
Weet je, Danny. Als ik eerlijk ben
begrijp ik waarom ze het deed.

629
00:40:46,642 --> 00:40:49,409
Gezien de omstandigheden
zou ik hetzelfde hebben gedaan.

630
00:40:49,411 --> 00:40:53,280
Ik denk dat ze misschien
niet wilde dat je je zorgen maakte.

631
00:40:53,282 --> 00:40:55,682
Dat is nu moeilijk om niet te doen.

632
00:40:55,684 --> 00:40:58,418
Ik denk dat ze oké is.
Het komt wel goed.

633
00:40:58,420 --> 00:41:00,754
Ze is een taaie.
Ze kan voor zichzelf zorgen.

634
00:41:00,756 --> 00:41:02,256
Alles komt goed.

635
00:41:10,332 --> 00:41:12,232
Bedankt, Danny.

636
00:42:31,280 --> 00:42:33,981
Ik liet wat berichten achter.
Alles in orde?

637
00:42:33,983 --> 00:42:36,950
Oké, ik ben oké.

638
00:42:36,952 --> 00:42:40,320
Ik hoorde over vandaag.
Sorry dat ik niet kon helpen.

639
00:42:40,322 --> 00:42:43,056
Het is al goed.

640
00:42:44,927 --> 00:42:48,295
Weet je zeker dat alles goed is?

641
00:42:50,132 --> 00:42:52,332
Nee.

642
00:42:54,303 --> 00:42:56,870
Chin, ik moet je iets vertellen.

643
00:43:07,917 --> 00:43:14,417
Vertaald door NaomiiiXD

