1
00:00:01,704 --> 00:00:03,914
Eerder in Hawaii Five-0.

2
00:00:04,014 --> 00:00:06,014
Het is niet dat ik niet van je hou.

3
00:00:06,016 --> 00:00:07,081
Ik hou wel van je.

4
00:00:07,083 --> 00:00:09,818
Maar ik moet een tijdje weg.

5
00:00:09,820 --> 00:00:12,921
Voor hoe lang?
- Dat weet ik eigenlijk niet.

6
00:00:14,758 --> 00:00:18,460
Dus je gaat terug naar Afghanistan?
- Nee, Nepal.

7
00:00:18,462 --> 00:00:19,727
Als je vandaag vertrekt...

8
00:00:19,729 --> 00:00:21,796
kan ik niet op je wachten.

9
00:00:21,798 --> 00:00:24,098
Niet meer.

10
00:00:26,870 --> 00:00:29,304
Ik zal altijd...

11
00:00:29,306 --> 00:00:31,840
altijd van je houden.

12
00:00:33,677 --> 00:00:37,078
Waar ben je?
- Onderweg.

13
00:00:37,080 --> 00:00:39,080
Hoe zit het met je dekmantel?

14
00:00:39,082 --> 00:00:41,349
Hij geloofde het.

15
00:00:41,351 --> 00:00:43,618
Weet je zeker dat je kunt luitenant?

16
00:00:48,625 --> 00:00:50,959
Absoluut.

17
00:00:59,469 --> 00:01:01,669
Hallo.

18
00:01:03,473 --> 00:01:04,839
Hallo.

19
00:01:05,909 --> 00:01:07,675
Waarom denk je dat het Catherine was?

20
00:01:07,677 --> 00:01:10,645
Het was een internationaal nummer,
maar er was geen landcode...

21
00:01:10,647 --> 00:01:12,976
wat betekent dat het van
een satelliettelefoon kwam.

22
00:01:13,121 --> 00:01:15,392
Plus, ik heb twee dezelfde
soort oproepen recent gehad.

23
00:01:15,752 --> 00:01:17,385
Detective Williams.
- Ja.

24
00:01:17,387 --> 00:01:19,254
Ik ben speciaal agent Kang
van de FBI.

25
00:01:19,256 --> 00:01:21,055
Jij en je broer zijn close.

26
00:01:21,057 --> 00:01:24,292
Je was de laatste die Matt zag
voor hij het land ontvluchtte.

27
00:01:24,294 --> 00:01:27,962
Met alle middelen die beschikbaar
zijn als lid van Five-0...

28
00:01:27,964 --> 00:01:31,599
heb je alles in je macht gedaan om je
broer te lokaliseren en te helpen.

29
00:01:31,601 --> 00:01:32,934
Dit gaat niet om mijn broer.

30
00:01:32,936 --> 00:01:35,703
Dit gaat om mij, om Five-0,
om de mensen met wie je werk.

31
00:01:35,705 --> 00:01:37,038
Heb ik gelijk?

32
00:01:37,040 --> 00:01:39,661
Het is oké, geef maar geen antwoord.

33
00:01:44,180 --> 00:01:45,446
Jij.

34
00:01:45,448 --> 00:01:48,716
Als je mij iets wilt vragen,
kom dan hier en vraag het me.

35
00:01:49,819 --> 00:01:51,886
Dit levert niks op.

36
00:01:51,888 --> 00:01:53,855
Misschien niet.

37
00:01:53,857 --> 00:01:56,891
Maar dit team heeft eerder
de grens overschreden.

38
00:01:56,893 --> 00:01:58,459
En dat zullen ze opnieuw doen.

39
00:01:58,461 --> 00:02:01,014
Je hoeft er alleen bij te zijn
wanneer het gebeurt.

40
00:02:02,499 --> 00:02:04,666
Ja, meneer.

41
00:02:21,484 --> 00:02:23,317
SH reageert op voetganger vs. auto.

42
00:02:23,489 --> 00:02:26,421
25-jarige man. Bloeddruk 140/90.
Hartslag 160.

43
00:02:26,423 --> 00:02:28,823
Aankomst over twee minuten.

44
00:02:48,178 --> 00:02:49,811
Oké, wat hebben we hier?

45
00:02:49,813 --> 00:02:53,948
14 uur werk,
dus annuleer je dinerplannen.

46
00:02:53,950 --> 00:02:57,719
Patiënt is een 24-jarige man.
Gebroken dijbeen, een gebroken rib.

47
00:02:57,721 --> 00:03:00,421
Interne bloeding
van een gescheurde dijbeenslagader.

48
00:03:00,423 --> 00:03:01,856
Dank je wel.

49
00:03:01,858 --> 00:03:04,892
Dus jij bent de nieuwe pro
van het vasteland.

50
00:03:04,894 --> 00:03:08,429
Ver weg van Cleveland General.
Welkom in het paradijs.

51
00:03:08,431 --> 00:03:10,732
Ik ben oké.

52
00:03:10,734 --> 00:03:12,300
Klaar om te beginnen.

53
00:03:12,302 --> 00:03:15,120
Laten we aan de slag gaan.
Scalpel.

54
00:04:13,238 --> 00:04:19,738
Vertaald door NaomiiiXD

55
00:04:51,567 --> 00:04:53,667
Dus dit is de man
die achter ons aan zit.

56
00:04:53,669 --> 00:04:55,369
Ja.

57
00:04:55,371 --> 00:04:57,338
Wie is hij?

58
00:04:57,340 --> 00:05:00,608
Hij is federale procureur
Robert Coughlin.

59
00:05:02,111 --> 00:05:05,513
Coughlin?
- Coughlin.

60
00:05:05,515 --> 00:05:09,917
Ja, de broer van Rex.
Onlangs overgekomen van Boston.

61
00:05:09,919 --> 00:05:11,719
Hoe kennen we hem?

62
00:05:11,721 --> 00:05:16,157
Rex Coughlin was van interne zaken
en onderzocht mij een paar jaar terug.

63
00:05:16,159 --> 00:05:17,758
Waarvoor?

64
00:05:17,760 --> 00:05:20,261
Geld dat vermist werd
uit de bewijskamer.

65
00:05:20,263 --> 00:05:22,897
Waar Chin voor werd vrijgesproken.

66
00:05:22,899 --> 00:05:27,683
En meer recent beschuldigde hij me
ervan Gabriel Waincroft te beschermen.

67
00:05:29,038 --> 00:05:33,040
Dus je zegt dat je geen idee had
dat je een kind vrijhield...

68
00:05:33,042 --> 00:05:35,543
dat een meedogenloze
kartel drugsbaron zou worden?...

69
00:05:35,545 --> 00:05:38,546
Het enige dat ik wist was
dat twee jaar nadat mijn vader stierf...

70
00:05:38,548 --> 00:05:42,349
Gabriel Malia vertelde dat hij wegging
voor een baan op het vaste land.

71
00:05:42,351 --> 00:05:45,452
Hebben jullie daarna nog
contact met hem gehad?

72
00:05:47,256 --> 00:05:50,224
Malia en ik hielden
een paar jaar contact...

73
00:05:50,226 --> 00:05:52,660
maar met tijd werd het
te moeilijk om het te behouden.

74
00:05:52,662 --> 00:05:55,296
Dus je zegt dat je hem niet
meer gezien of gehoord hebt...

75
00:05:55,298 --> 00:05:57,640
nadat hij vertrok naar het vasteland?

76
00:05:57,641 --> 00:06:00,367
Dat is wat ik zeg.

77
00:06:00,369 --> 00:06:03,170
De hele zaak was een heksenjacht

78
00:06:03,172 --> 00:06:06,140
In Coughlin's ogen was ik schuldig
tot het tegendeel bewezen was.

79
00:06:06,142 --> 00:06:08,842
Hij wilde zo graag Chin neerhalen...

80
00:06:08,844 --> 00:06:11,011
dat hij een pact sloot met de duivel.

81
00:06:11,013 --> 00:06:12,613
Wat bedoel je?

82
00:06:12,615 --> 00:06:14,481
Rex sloot een deal met Gabriel...

83
00:06:14,483 --> 00:06:16,684
in ruil voor Gabriel akkoord
te getuigen tegen Chin.

84
00:06:16,686 --> 00:06:19,954
Maar toen de deal nog in de maak was,
maakte Rex de fout...

85
00:06:19,956 --> 00:06:22,790
om Gabriel tijdelijk over te plaatsen
vanuit Halawa.

86
00:06:22,792 --> 00:06:25,492
Alles is er, zoals we hebben afgesproken.

87
00:06:25,494 --> 00:06:29,096
We hebben alleen je handtekening nodig.

88
00:06:58,261 --> 00:06:59,860
Dus wat doen we met hem?

89
00:06:59,862 --> 00:07:02,724
Allereerst moeten we uitzoeken
of dit een officieel onderzoek is...

90
00:07:02,725 --> 00:07:03,930
of een persoonlijk vendetta.

91
00:07:03,931 --> 00:07:07,729
Als het een onderzoek is, moet Robert
mensen hebben die voor hem werken.

92
00:07:07,730 --> 00:07:09,766
We moeten uitvinden wie dat zijn.

93
00:07:10,375 --> 00:07:12,241
McGarrett.

94
00:07:14,076 --> 00:07:17,044
Oké. We zijn onderweg.

95
00:07:18,981 --> 00:07:20,948
Zeg het maar, Duke.

96
00:07:20,950 --> 00:07:24,285
Drie doden, tweemaal ziekenhuispersoneel
en een patiënt.

97
00:07:24,287 --> 00:07:26,587
Nog drie ernstig gewond,
waaronder de echte chirurg...

98
00:07:26,589 --> 00:07:28,956
die bewusteloos werd gevonden
in de doktersruimte.

99
00:07:28,958 --> 00:07:31,058
Theorie is dat het een aanslag was.

100
00:07:31,060 --> 00:07:34,094
De man op de tafel was het doelwit.

101
00:07:34,096 --> 00:07:35,963
De rest was bijkomende schade.

102
00:07:35,965 --> 00:07:37,998
Dus wie is deze man?

103
00:07:38,000 --> 00:07:42,102
Tommy Luana, 25, werkeloos, geen familie.

104
00:07:42,104 --> 00:07:45,506
Oké, staat hier dat hij werd geraakt
door een voertuig deze avond.

105
00:07:45,508 --> 00:07:48,309
Is er een mogelijkheid dat dat
geen ongeluk was?

106
00:07:48,311 --> 00:07:49,777
Niet mogelijk.

107
00:07:49,779 --> 00:07:51,679
Waarom?

108
00:07:51,681 --> 00:07:53,814
Omdat het een van onze
patrouillewagens was.

109
00:07:53,816 --> 00:07:55,725
Een van ons?
- Luana liep er zo voor.

110
00:07:55,893 --> 00:07:57,040
Niemand weet waarom.

111
00:07:57,179 --> 00:08:00,860
Agent probeerde te stoppen, maar het
was onmogelijk hem te ontwijken.

112
00:08:01,133 --> 00:08:03,938
Wat weten we nog meer dat kan vertellen
waarom iemand hem dood wilde?

113
00:08:04,111 --> 00:08:08,529
Niet veel. Misschien is het belangrijk dat
hij een vlucht om 5:00 naar Hong Kong had.

114
00:08:08,531 --> 00:08:12,299
We vonden een boardingpas
bij de patiëntbezittingen.

115
00:08:12,301 --> 00:08:14,900
Die reisplannen
zijn ofwel enorm toevallig...

116
00:08:14,901 --> 00:08:17,768
of Luana wist dat iemand achter
hem aan zat en probeerde te vluchten.

117
00:08:17,769 --> 00:08:20,875
Zat er ook een mobieltje bij?
- Ja.

118
00:08:20,876 --> 00:08:23,577
Laten we dat naar het lab sturen
om te zien wat we kunnen vinden.

119
00:08:23,578 --> 00:08:25,041
Begrepen.

120
00:08:25,042 --> 00:08:26,375
Oké, Max, wat heb je?

121
00:08:26,377 --> 00:08:29,345
In het geval van Mr. Luana blijkt
dat de doodsoorzaak verstikking is.

122
00:08:29,347 --> 00:08:32,648
De moordenaar hoefde alleen
het zuurstof af te koppelen.

123
00:08:32,650 --> 00:08:35,184
Onbeheerd was het snel afgelopen.

124
00:08:35,186 --> 00:08:37,186
In ieder geval stierf de man vredig.

125
00:08:37,188 --> 00:08:38,787
Er is nog wel iets raadselachtigs.

126
00:08:38,789 --> 00:08:41,790
Let op de tien centimeter
incisie op de buik.

127
00:08:41,792 --> 00:08:45,194
Volgens het rapport van de verpleegkundige,
was deze wond al gehecht...

128
00:08:45,196 --> 00:08:48,197
voor Mr. Luana de operatiekamer inging.

129
00:08:48,199 --> 00:08:50,099
Dat suggereert dat hij
recent was geopereerd...

130
00:08:50,101 --> 00:08:53,435
maar je kunt zien dat...
- De moordenaar maakte het weer open.

131
00:08:53,437 --> 00:08:57,039
Waarom is dat gedaan?
- Geen idee.

132
00:08:57,041 --> 00:09:02,278
Er zijn foto's genomen voor
Mr. Luana werd geopereerd.

133
00:09:02,280 --> 00:09:04,214
Misschien kunnen die foto's
ons iets vertellen.

134
00:09:09,654 --> 00:09:11,654
Wat is dat?

135
00:09:11,656 --> 00:09:17,159
Tot de tijd van de moord had Mr. Luana een
klein voorwerp in zijn buik geimplanteerd.

136
00:09:17,161 --> 00:09:19,028
Net onder het huidoppervlak.

137
00:09:19,030 --> 00:09:24,199
Voeg dat toe aan zijn reisplannen en
ik denk dat Mr. Luana iets transporteerde.

138
00:09:24,201 --> 00:09:26,769
Dit was geen aanslag, maar een overval.

139
00:09:26,771 --> 00:09:30,596
De vraag is: wat droeg de man
in zijn lichaam...

140
00:09:30,597 --> 00:09:34,444
dat een kamer vol mensen waard is?

141
00:10:03,674 --> 00:10:06,742
We zouden elkaar over 72 uur ontmoeten.

142
00:10:06,744 --> 00:10:08,677
Ik kon niet wachten.

143
00:10:08,679 --> 00:10:11,013
Dat is duidelijk.

144
00:10:11,015 --> 00:10:14,183
Wat is er aan de hand?

145
00:10:14,185 --> 00:10:16,952
Five-0 weet van jou.

146
00:10:16,954 --> 00:10:19,922
Dat was onvermijdelijk.

147
00:10:19,924 --> 00:10:22,628
Het belangrijkste is dat ze
niet over jou mogen weten.

148
00:10:22,629 --> 00:10:24,194
Dat doen ze niet.

149
00:10:24,195 --> 00:10:26,228
Maar ze zijn slim,
ze komen er snel genoeg achter.

150
00:10:26,230 --> 00:10:28,164
Alleen als je het verpest.

151
00:10:28,166 --> 00:10:29,965
En ik vertrouw dat dat niet gebeurd.

152
00:10:29,967 --> 00:10:32,234
Inspecteur, dit verandert niks.

153
00:10:32,236 --> 00:10:36,639
Blijf doen wat je doet en
vroeg of laat hebben we iets over ze.

154
00:10:36,641 --> 00:10:38,974
Dat denk ik niet.

155
00:10:38,976 --> 00:10:40,376
Waarom denk je dat?

156
00:10:40,378 --> 00:10:44,079
Ik ben er nu al een paar maanden
en ik heb niks gezien...

157
00:10:44,081 --> 00:10:48,751
waarop je de leden van Five-0
zou kunnen aanklagen. Geen een.

158
00:10:48,753 --> 00:10:52,721
Ze zijn agressief,
maar ze hebben een grens.

159
00:10:52,723 --> 00:10:54,390
Een grens?

160
00:10:54,392 --> 00:10:57,459
Ze blijven de grens verschuiven
tot hij er niet meer is.

161
00:10:57,461 --> 00:11:01,163
Het is nu een ander land dan
toen het team werd gemaakt.

162
00:11:01,165 --> 00:11:02,965
We zijn nu in een burgeroorlog.

163
00:11:02,967 --> 00:11:05,501
De burgers tegen de mensen met een badge.

164
00:11:05,503 --> 00:11:08,170
En mannen als Steve McGarret hebben
het vertrouwen beschaamd...

165
00:11:08,172 --> 00:11:11,874
tussen wat wij doen en
mensen die ons nodig hebben.

166
00:11:11,876 --> 00:11:14,443
Zorg voor toezicht.
- Daar is het te laat voor.

167
00:11:14,445 --> 00:11:17,780
Deze mensen hebben te lang
hun eigen regels gehad.

168
00:11:17,782 --> 00:11:21,931
En in mijn ervaring
zorgt dat voor wangedrag.

169
00:11:21,932 --> 00:11:24,187
Ik heb niks gezien.

170
00:11:24,188 --> 00:11:28,824
Weet je zeker dat je relatie met
Chin Ho Kelly je oordeel niet vertroebelt?

171
00:11:28,826 --> 00:11:32,285
Ik begrijp nu dat het
persoonlijk voor je is geworden.

172
00:11:34,999 --> 00:11:38,400
Als je er zo over denkt,
waarom heb je me niet teruggetrokken?

173
00:11:39,971 --> 00:11:43,706
Ik snap het.
Je hebt ogen op mij.

174
00:11:43,708 --> 00:11:46,809
In het geval dat ik Intel achterhoud,
zodat je het toch krijgt.

175
00:11:46,811 --> 00:11:49,070
Toen het persoonlijk werd,
had ik geen keus meer.

176
00:11:50,262 --> 00:11:53,579
Met alle respect, deze
operatie is een heksenjacht.

177
00:11:53,584 --> 00:11:54,950
Pardon?

178
00:11:54,952 --> 00:11:58,721
Je zoekt iets om ze neer te halen.
Iedere misstap.

179
00:11:58,723 --> 00:12:02,625
Omdat deze operatie om je broer gaat.

180
00:12:02,627 --> 00:12:05,461
Ja. Daar weet ik van.

181
00:12:05,463 --> 00:12:08,797
En sorry dat ik niet een pion
in je persoonlijke vendetta wil zijn.

182
00:12:08,799 --> 00:12:10,933
Ik denk dat je je plaats
bent vergeten, Inspecteur.

183
00:12:10,935 --> 00:12:13,369
Jij trekt niet aan de touwtjes hier.

184
00:12:13,371 --> 00:12:15,971
Dit is wat er gaat gebeuren.

185
00:12:15,973 --> 00:12:20,142
Je gaat terug naar Five-0,
en je blijft daar tot je iets hebt.

186
00:12:20,144 --> 00:12:21,877
Is dat duidelijk?

187
00:12:23,080 --> 00:12:24,813
En als ik weiger?

188
00:12:24,815 --> 00:12:28,217
Geef je me dan aan
voor insubordinatie?

189
00:12:28,219 --> 00:12:30,419
Toen de San Francisco PD
toestemming gaf...

190
00:12:30,421 --> 00:12:32,655
deel te nemen aan dit onderzoek...

191
00:12:32,657 --> 00:12:36,191
was de afspraak dat je
onder mijn toezicht zou staan.

192
00:12:36,193 --> 00:12:38,560
Wat betekent dat je voor mij werkt.

193
00:12:39,797 --> 00:12:42,231
Dus je doet je werk...

194
00:12:42,233 --> 00:12:45,567
of je geeft me je
badge en wapen.

195
00:12:47,238 --> 00:12:49,438
Jouw keuze.

196
00:13:04,189 --> 00:13:07,690
Dus we zijn er vrij zeker van
dat dit onze verdachte is.

197
00:13:07,692 --> 00:13:11,093
Ze kwam het ziekenhuis in 10 minuten
nadat Tommy Luana binnen werd gebracht.

198
00:13:11,095 --> 00:13:13,200
Goed werk bij het
ontwijken van de camera's.

199
00:13:13,201 --> 00:13:15,398
Ja. Ik heb iedere hoek genomen.

200
00:13:15,400 --> 00:13:18,601
Acht camera's, geen enkel
beeld van haar gezicht.

201
00:13:18,603 --> 00:13:22,138
Hier gaat ze de dokterskamer binnen...

202
00:13:22,140 --> 00:13:25,675
en daar gaat ze weg.

203
00:13:25,677 --> 00:13:27,477
Dit is waar het interessant wordt.

204
00:13:28,780 --> 00:13:32,482
Zie deze tattoo?
- Lijkt op een monarchvlinder.

205
00:13:32,484 --> 00:13:35,084
Kijk nu hier eens naar.

206
00:13:35,086 --> 00:13:38,270
Dashboardbeelden van
de patrouille auto die Luana raakte.

207
00:13:38,271 --> 00:13:40,022
Het is ongeveer een minuut na impact.

208
00:13:44,496 --> 00:13:45,928
Moet je zien.

209
00:13:45,930 --> 00:13:49,017
Zelfde tattoo.
Onze verdachte was erbij.

210
00:13:49,018 --> 00:13:50,100
Niet alleen dat.

211
00:13:50,101 --> 00:13:51,934
HPD vond een getuige...

212
00:13:51,936 --> 00:13:54,904
die zei dat ze een vrouw zag
met een sweatshirt met capuchon...

213
00:13:54,906 --> 00:13:58,975
die achter Luana aanzat
voor hij het inkomend verkeer inrende.

214
00:13:58,976 --> 00:14:02,219
Ik denk dat Tommy Luana de
patrouille auto aan wilde houden.

215
00:14:02,220 --> 00:14:05,267
Maar hij was roekeloos en
werd in plaats daarvan aangereden.

216
00:14:05,268 --> 00:14:06,952
Ondertussen hangt ons slachtoffer rond...

217
00:14:06,953 --> 00:14:09,982
komt erachter naar welk ziekenhuis
hij werd gebracht en volgt hem.

218
00:14:09,983 --> 00:14:13,122
Ik heb de tatoeage al door
de HPD database gehaald, niks.

219
00:14:13,673 --> 00:14:17,375
Het lab haalde locatiedata
van Tommy Luana zijn mobiel.

220
00:14:17,377 --> 00:14:18,960
Ik denk dat we een aanwijzing hebben.

221
00:14:18,961 --> 00:14:23,714
Gistermiddag bezocht Luana
een kruidenwinkel in Chinatown.

222
00:14:23,716 --> 00:14:25,383
Eigenaar is David Yang.

223
00:14:25,385 --> 00:14:28,052
Deze man was
een bekende plastisch chirurg...

224
00:14:28,054 --> 00:14:31,856
tot 20 jaar terug, toen hij werd gepakt
voor de verkoop van oxycodon.

225
00:14:31,858 --> 00:14:33,124
Hij verloor zijn licentie.

226
00:14:33,126 --> 00:14:34,725
Maar hier is een interessante.

227
00:14:34,727 --> 00:14:37,253
Yang stond een tijdje
op de radar van de HPO...

228
00:14:37,254 --> 00:14:40,899
omdat hij illegaal opereert voor geld.

229
00:14:40,900 --> 00:14:42,333
Meestal mensen uit de onderwereld.

230
00:14:42,335 --> 00:14:45,703
Dus je denkt dat wat in Luana zat,
werd geplaatst door Yang.

231
00:14:45,705 --> 00:14:48,806
Luana kan niet zomaar een kliniek inlopen
en vragen om de procedure.

232
00:14:48,808 --> 00:14:52,343
Danny en ik
gaan langs bij Dr. Yang.

233
00:14:52,345 --> 00:14:53,811
Als we weten wat Luana droeg...

234
00:14:53,813 --> 00:14:56,447
kan dat helpen bij de
identificatie van de moordenaar.

235
00:15:04,257 --> 00:15:05,923
Jeetje.

236
00:15:05,925 --> 00:15:08,559
Waarom rol je met je ogen.

237
00:15:08,561 --> 00:15:11,629
Je hebt poep in een fles.

238
00:15:11,631 --> 00:15:13,231
Dat is geen poep.

239
00:15:13,233 --> 00:15:14,465
Dit is een zwarte paddenstoel.

240
00:15:14,467 --> 00:15:15,867
Dat is een...

241
00:15:15,869 --> 00:15:17,802
Het heeft helende eigenschappen...

242
00:15:17,804 --> 00:15:20,738
deze schimmel.

243
00:15:20,740 --> 00:15:23,808
Ik snap niet hoe mensen deze
nieuwe wetenschapsonzin geloven.

244
00:15:23,810 --> 00:15:26,978
De traditionele Chinese geneeskunde
bestaat al eeuwen.

245
00:15:26,980 --> 00:15:28,479
Dit is geen nieuwe wetenschap.

246
00:15:28,481 --> 00:15:30,381
Het is niet eens wetenschap.
- Weet ik niet.

247
00:15:30,383 --> 00:15:33,651
Ik heb wel eens "Katte Klauw"
als pijnstiller genomen. Werkte vrij goed.

248
00:15:33,653 --> 00:15:35,620
Bijna net zo goed als aspirine.

249
00:15:35,622 --> 00:15:36,988
Ik hou het bij aspirine.

250
00:15:36,990 --> 00:15:40,458
En jij kan je geld en tijd verspillen
aan deze voodoo geneeskunde...

251
00:15:40,460 --> 00:15:42,426
uitgevoerd door kwakzalvers.

252
00:15:44,030 --> 00:15:46,464
Dr. Yang is geen kwakzalver.

253
00:15:46,466 --> 00:15:48,132
Dr. Yang is een genezer.

254
00:15:48,134 --> 00:15:50,968
Van de geest, het lichaam...

255
00:15:50,970 --> 00:15:52,203
en de ziel.

256
00:15:52,205 --> 00:15:53,371
Dr. Yang...

257
00:15:53,373 --> 00:15:54,972
heeft ook grote problemen

258
00:15:54,974 --> 00:15:59,556
voor het implanteren van
vreemde voorwerpen in lichamen van mensen.

259
00:16:01,677 --> 00:16:03,781
Ik denk dat ik
met mijn advocaat moet praten.

260
00:16:03,783 --> 00:16:07,285
Je advocaat? Waarom zou je?
We willen gewoon een gesprek.

261
00:16:07,287 --> 00:16:10,988
Herken je deze man?

262
00:16:10,990 --> 00:16:12,290
Nee.

263
00:16:12,292 --> 00:16:14,592
Leuk geprobeerd.
We weten dat hij hier kwam.

264
00:16:14,594 --> 00:16:16,894
We weten dat hij wegging
met iets dat geimplanteerd zat.

265
00:16:16,896 --> 00:16:19,230
We willen weten wat het is.

266
00:16:19,232 --> 00:16:23,134
Doktor/patiënt geheimhouding.
Vraag het hem.

267
00:16:23,136 --> 00:16:26,267
Hij is helaas dood,
dus we kunnen hem niks vragen...

268
00:16:26,268 --> 00:16:30,209
tenzij je een toverdrank hebt
die hem tot leven wekt.

269
00:16:32,111 --> 00:16:34,512
Sorry, ik weet daar echt niks van.

270
00:16:34,514 --> 00:16:36,647
We weten dat je niet
verantwoordelijk bent.

271
00:16:36,649 --> 00:16:40,718
Toch wil ik mijn advocaat spreken.
- Nee. Je wilt met ons praten.

272
00:16:40,720 --> 00:16:44,889
Want als je dat niet doet
gaan we iedereen vertellen...

273
00:16:44,891 --> 00:16:46,958
dat je klikt bij Five-0.

274
00:16:46,960 --> 00:16:48,526
We zullen het woord verspreiden...

275
00:16:48,528 --> 00:16:52,730
dat je ons namen gaf van
iedere misdadiger die je hebt geopereerd.

276
00:16:52,732 --> 00:16:54,966
Stel je voor wat ze je
zouden aandoen.

277
00:16:56,769 --> 00:16:58,836
Oké.

278
00:16:58,838 --> 00:17:01,772
Deze man had een tijdelijk
implantaat nodig.

279
00:17:01,774 --> 00:17:03,874
Ik deed wat hechtwerk.

280
00:17:03,876 --> 00:17:05,743
Wat heb je geimplanteerd?

281
00:17:24,797 --> 00:17:26,864
Een USB.

282
00:17:26,866 --> 00:17:30,735
Oké. Wat stond er op?

283
00:17:30,737 --> 00:17:32,603
Geen idee.

284
00:17:32,605 --> 00:17:34,305
Ik heb het niet gevraagd.

285
00:17:34,307 --> 00:17:38,609
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
- Hij werd hier gestuurd.

286
00:17:38,611 --> 00:17:40,411
Een klant die eerder was geweest.

287
00:17:40,413 --> 00:17:42,813
De man heeft zelfs betaald
voor het werk.

288
00:17:44,284 --> 00:17:46,083
Goed, oké.

289
00:17:46,085 --> 00:17:47,718
Wat was zijn naam.

290
00:17:47,720 --> 00:17:50,087
Chris Dalton, 32, geen strafblad.

291
00:17:50,089 --> 00:17:54,711
Volgens LinkedIn, is hij
een cyber strateeg bij Sillex Labs.

292
00:17:54,712 --> 00:17:57,296
Een computerbedrijf
met kantoren hier op het eiland.

293
00:17:57,297 --> 00:17:59,830
Ik upload het adres nu naar je GPS.

294
00:17:59,832 --> 00:18:01,399
Oké, vraag.

295
00:18:01,401 --> 00:18:03,868
Wat is een cyber strateeg?
- Ja.

296
00:18:03,870 --> 00:18:08,039
Zijn taak is het beschermen
van computersystemen tegen hackers.

297
00:18:08,041 --> 00:18:09,507
Ik bekeek ook Dalton's financiën.

298
00:18:09,509 --> 00:18:12,710
En naast de 5000
die hij Dr. Yang betaalde...

299
00:18:12,712 --> 00:18:16,395
betaalde hij ook 10 aan Luana en
kocht hij zijn vliegticket naar Hong Kong.

300
00:18:16,396 --> 00:18:18,959
En het lijkt erop dat Dalton
hem ook wilde volgen...

301
00:18:18,960 --> 00:18:22,054
want hij boekte de vlucht van overmorgen.

302
00:18:22,055 --> 00:18:24,322
Nu niet meer.

303
00:18:31,397 --> 00:18:33,831
Ga je iedere tien seconde
op je horloge zitten kijken?

304
00:18:33,833 --> 00:18:36,300
Ze zeiden vijf minuten
tien minuten geleden.

305
00:18:36,302 --> 00:18:37,468
Ze zeiden dat.

306
00:18:37,470 --> 00:18:38,703
Heren?

307
00:18:41,708 --> 00:18:43,474
Het spijt me dat jullie
moesten wachten.

308
00:18:43,476 --> 00:18:44,579
Ik ben Elliot Brenner.

309
00:18:44,580 --> 00:18:46,845
Helaas is Mr. Dalton
op dit moment niet beschikbaar.

310
00:18:46,846 --> 00:18:49,380
Maar hij is hier.
Jullie moeten hem beschikbaar maken.

311
00:18:49,382 --> 00:18:52,383
Hij is bezig met iets belangrijks.

312
00:18:52,385 --> 00:18:54,085
Mag ik vragen waar dit over gaat?

313
00:18:54,087 --> 00:18:56,921
Om een moord waar we aan werken.

314
00:18:56,923 --> 00:18:59,123
We denken dat hij verbonden is, dus...

315
00:18:59,125 --> 00:19:01,325
we willen hem graag zien.

316
00:19:04,097 --> 00:19:05,529
Hij is hier.

317
00:19:05,531 --> 00:19:07,898
Open het.

318
00:19:07,900 --> 00:19:09,867
Hou je hem opgesloten?

319
00:19:09,869 --> 00:19:11,936
Hij is nu afgezonderd.

320
00:19:11,938 --> 00:19:15,272
Mr. Dalton is momenteel
het onderwerp van een intern onderzoek.

321
00:19:15,274 --> 00:19:16,874
Wat heeft hij gedaan?

322
00:19:16,876 --> 00:19:19,009
Daar mag ik niet over praten.

323
00:19:35,328 --> 00:19:38,262
Blijkbaar wilde Chris
er ook niet over praten.

324
00:19:43,775 --> 00:19:45,246
Waar heeft hij
zijn auto geparkeerd?

325
00:19:45,346 --> 00:19:46,365
Daar.

326
00:19:46,713 --> 00:19:50,647
Hoeveel in- en uitgangen?
- Slechts één.

327
00:19:54,386 --> 00:19:55,919
Hij is verdwenen.

328
00:19:55,921 --> 00:20:00,090
Danny, zend een opsporingsbericht uit.
Laat Kono en Grover Dalton's huis bekijken.

329
00:20:01,026 --> 00:20:02,492
Laten we dit opnieuw proberen.

330
00:20:02,494 --> 00:20:03,760
Wat heeft Dalton gedaan?

331
00:20:03,762 --> 00:20:07,533
Ons bedrijf beheert
computer systemen voor de NSA.

332
00:20:07,534 --> 00:20:10,787
Omdat Dalton daar aan werkte, kreeg hij
het hoogste niveau veiligheidsmachtiging.

333
00:20:10,788 --> 00:20:13,715
Wij geloven dat hij het gebruikte
om geheime informatie te downloaden.

334
00:20:13,716 --> 00:20:17,374
Wat voor informatie?
- Black ops Intel.

335
00:20:17,376 --> 00:20:20,176
Bestanden over
actieve undercover-agenten.

336
00:20:20,178 --> 00:20:21,945
We weten niet wat zijn plan was.

337
00:20:21,947 --> 00:20:24,004
We wilden hem ondervragen
toen jullie kwamen.

338
00:20:24,005 --> 00:20:27,785
Is er een kans dat Dalton die informatie
op een USB heeft gezet?

339
00:20:27,786 --> 00:20:30,374
We zijn nog bezig met
de diagnostiek van zijn hardware...

340
00:20:30,375 --> 00:20:32,111
maar dat is logische scenario.

341
00:20:32,112 --> 00:20:36,780
Deze vrouw doodde drie mensen vanmorgen
bij het verkrijgen van de USB...

342
00:20:36,781 --> 00:20:39,744
die Dalton uit het land
probeerde te smokkelen.

343
00:20:40,732 --> 00:20:41,998
Te laat.

344
00:20:42,000 --> 00:20:45,802
Je moet contact opnemen met je NSA contact
en vertellen wat er gebeurd is.

345
00:20:45,804 --> 00:20:49,205
De vrouw kan alleen werken, of voor
een buitenlandse inlichtingendienst.

346
00:20:49,207 --> 00:20:51,307
Hoe dan ook de agenten
zijn nu gecompromitteerd.

347
00:20:51,309 --> 00:20:54,611
We moeten ze meteen terugtrekken.

348
00:20:54,613 --> 00:20:56,212
Begrepen.

349
00:21:14,702 --> 00:21:16,902
Veilig.

350
00:21:16,904 --> 00:21:19,104
Veilig.

351
00:21:21,475 --> 00:21:23,942
Veilig.

352
00:21:23,944 --> 00:21:25,477
Veilig.

353
00:21:25,479 --> 00:21:27,118
Kono, help me hiermee.

354
00:21:27,533 --> 00:21:32,068
Daltons werk was om geclassificeerde
informatie te beschermen, staatsgeheimen.

355
00:21:32,070 --> 00:21:36,373
Waarom zette hij alles op een USB
en probeerde hij het land uit te komen?

356
00:21:36,375 --> 00:21:38,241
Geld.

357
00:21:38,243 --> 00:21:39,476
Amerika heeft veel vijanden.

358
00:21:39,478 --> 00:21:42,145
Misschien wilde Dalton de geheimen
aan de hoogste bieder verkopen.

359
00:21:42,147 --> 00:21:45,248
Iedereen houdt van geld,
maar ik weet het niet.

360
00:21:45,250 --> 00:21:47,542
Hij leek het goed te doen.

361
00:21:47,699 --> 00:21:50,720
De man lijkt te houden van zijn land.
Moet je hem zien.

362
00:21:50,722 --> 00:21:55,225
ROTC. Hij heeft een
Amerikaanse vlag voor zijn deur.

363
00:21:55,227 --> 00:21:56,893
Hij is een brave burger.

364
00:21:56,895 --> 00:22:00,430
Denk je dat deze man bereid is
zijn land voor een paar dollar te verraden?

365
00:22:00,432 --> 00:22:02,399
Het kan, als het genoeg oplevert.

366
00:22:02,401 --> 00:22:04,734
De grotere vraag is...

367
00:22:04,736 --> 00:22:07,204
hoe wist de moordenaar
van de USB?

368
00:22:07,206 --> 00:22:10,340
Misschien vertelde Dr. Yang haar erover.

369
00:22:10,342 --> 00:22:13,710
Yang moest weten van de
waarde van de stick.

370
00:22:13,712 --> 00:22:17,414
Gezien Dalton al zijn geld wil uitgeven
om Luana het te laten transporteren.

371
00:22:17,416 --> 00:22:18,882
Hij vertelt het de moordenaar.

372
00:22:18,884 --> 00:22:22,586
Ze vindt hem en probeert het te pakken
met dollartekens in haar ogen.

373
00:22:22,588 --> 00:22:25,522
Of misschien kwam ze erachter via Dalton.

374
00:22:31,663 --> 00:22:34,164
Vlinder tatoeage.

375
00:22:34,166 --> 00:22:36,733
Dus de naam van
de moordenaar is Anna Novick.

376
00:22:36,735 --> 00:22:40,604
Volgens Dalton's buren
daten de twee al zes maanden...

377
00:22:40,606 --> 00:22:42,472
en wonen ze al drie maanden samen.

378
00:22:42,474 --> 00:22:44,074
Oké, wat weten we over haar?

379
00:22:44,076 --> 00:22:48,078
Om te beginnen vertelde ze de buren
dat ze uit Seattle, Washington kwam.

380
00:22:48,080 --> 00:22:50,547
Maar de papieren zeggen dat
ze ergens anders vandaan komt.

381
00:22:52,751 --> 00:22:55,352
St. Petersburg, Rusland.

382
00:22:55,354 --> 00:22:57,787
Ze kwam hier twee jaar geleden
op een studentenvisum...

383
00:22:57,789 --> 00:22:59,515
en vond het hier zo leuk
dat ze bleef.

384
00:22:59,516 --> 00:23:00,992
Dus wat hebben we?

385
00:23:00,993 --> 00:23:04,060
We hebben een nerderige werknemer
van de overheid...

386
00:23:04,062 --> 00:23:07,831
met toegang
tot vertrouwelijke informatie.

387
00:23:07,833 --> 00:23:09,457
We hebben een mooi Russisch meisje...

388
00:23:09,458 --> 00:23:11,235
die ook een getrainde moordenaar is.

389
00:23:11,236 --> 00:23:13,870
Ik doe een gok.
Ze is een spion.

390
00:23:13,872 --> 00:23:15,690
Ze verleidde Dalton...

391
00:23:15,691 --> 00:23:18,042
en haalde hem over om
de bestanden voor haar te stelen.

392
00:23:18,043 --> 00:23:19,309
Ik geloof je spion gedeelte.

393
00:23:19,311 --> 00:23:22,412
Maar er is iets
dat nog niet klopt.

394
00:23:22,414 --> 00:23:27,117
Als Anna Dalton overhaalde,
waarom gaf hij haar dan niet het bestand?

395
00:23:27,119 --> 00:23:28,283
Waarom smokkelen?

396
00:23:28,554 --> 00:23:31,354
Het kan zijn dat Dalton
haar oplichtte en eigen plannen had.

397
00:23:31,356 --> 00:23:33,456
Anna komt erachter
en wil de bestanden zelf.

398
00:23:33,458 --> 00:23:36,826
Ik ben daar niet zeker van.
Ik bekeek Dalton zijn telefoongegevens.

399
00:23:36,828 --> 00:23:40,063
En ongeveer een minuut
na zijn ontsnapping sms'te hij Anna.

400
00:23:40,065 --> 00:23:44,134
Hulp nodig, Iwilei en Pacific, een uur.

401
00:23:44,136 --> 00:23:46,136
Wanneer verstuurde Dalton dit bericht?

402
00:23:46,138 --> 00:23:47,904
Ongeveer 52 minuten geleden.

403
00:23:49,207 --> 00:23:52,876
Als ze twee niet samenwerken,
heeft deze man zijn doodvonnis getekend.

404
00:24:03,789 --> 00:24:06,089
Ik ben de pineut.

405
00:24:06,091 --> 00:24:07,624
Wat is er gebeurd?

406
00:24:07,626 --> 00:24:10,260
Brenner weet het.
Ik heb mijn sporen niet goed genoeg gewist.

407
00:24:10,262 --> 00:24:11,628
Haal adem.

408
00:24:11,630 --> 00:24:14,297
Het is oké, we lossen het wel op.

409
00:24:18,370 --> 00:24:19,703
We kunnen niet naar mijn huis.

410
00:24:19,705 --> 00:24:21,671
Nee.

411
00:24:21,673 --> 00:24:23,540
Nee.

412
00:24:30,349 --> 00:24:32,148
Chris Dalton, Anna Novick.

413
00:24:32,150 --> 00:24:34,718
Stap uit de auto met je handen in de lucht.

414
00:24:35,754 --> 00:24:38,888
Hou je voor de domme.
- Hou je mond.

415
00:24:49,701 --> 00:24:51,801
Welke taal was dat?
Met wie sprak je?

416
00:25:03,348 --> 00:25:04,714
Uit de auto.

417
00:25:05,817 --> 00:25:07,250
Niet schieten.

418
00:25:11,990 --> 00:25:14,557
Blijf laag.

419
00:25:20,399 --> 00:25:21,898
Danny.

420
00:25:36,081 --> 00:25:37,547
Eruit.

421
00:25:43,522 --> 00:25:44,721
Lopen.

422
00:25:55,400 --> 00:25:56,400
Danny nu.

423
00:26:00,739 --> 00:26:02,205
Heb hem.

424
00:26:04,643 --> 00:26:05,809
Blijf lopen.

425
00:26:24,196 --> 00:26:26,463
Haal je hand van het wapen.

426
00:26:37,642 --> 00:26:38,642
Op de grond.

427
00:26:55,227 --> 00:26:56,826
Deze kant op.

428
00:26:56,828 --> 00:26:58,394
Ze zijn hier.

429
00:27:25,123 --> 00:27:27,190
Wat is er?

430
00:27:37,239 --> 00:27:41,375
Jij en je vriendin zitten
diep in de problemen.

431
00:27:41,377 --> 00:27:43,498
Ze is mijn vriendin niet.

432
00:27:43,499 --> 00:27:44,531
Ze is je vriendin niet?

433
00:27:44,533 --> 00:27:46,066
Dat is niet wat de buren zeiden.

434
00:27:46,068 --> 00:27:47,367
Je begrijpt het niet.

435
00:27:47,369 --> 00:27:49,870
Ik dacht dat ze iemand anders was.

436
00:27:49,872 --> 00:27:51,938
Ik weet niet wie deze vrouw is.

437
00:27:51,940 --> 00:27:56,376
Dus je vertelt me dat je niet wist
dat ze een Russische spion was.

438
00:27:57,613 --> 00:28:00,247
Wat?

439
00:28:00,249 --> 00:28:02,282
Nee, wat?

440
00:28:05,487 --> 00:28:07,487
Oké.

441
00:28:07,489 --> 00:28:09,256
Ik denk dat ik begrijp
wat er aan de hand is.

442
00:28:09,258 --> 00:28:11,158
Anna is een zeer aantrekkelijke vrouw.

443
00:28:11,160 --> 00:28:15,796
Ze heeft je verleid en ze overtuigde je
geclassificeerde informatie te downloaden.

444
00:28:15,798 --> 00:28:17,931
Je hebt het fout, zo was het niet.

445
00:28:17,933 --> 00:28:20,400
Waarom vertel jij het niet.

446
00:28:20,402 --> 00:28:23,603
Ik wilde alleen mijn land
een betere plek maken.

447
00:28:23,605 --> 00:28:25,639
Door de nationale veiligheid
in gevaar te brengen?

448
00:28:25,641 --> 00:28:28,441
Nee. Ik wilde dat de zaken
anders zouden zijn.

449
00:28:28,443 --> 00:28:29,709
Hoe?

450
00:28:29,711 --> 00:28:32,712
Geen bewaking meer.
Geen Amerikanen bespioneren.

451
00:28:32,714 --> 00:28:35,649
Toen ik Anna ontmoette, vertelde ze
dat ze er hetzelfde over dacht.

452
00:28:35,651 --> 00:28:37,751
Ik zei dat ik iets wilde doen.

453
00:28:37,753 --> 00:28:41,755
Ze zei dat als we onderhandelingsmateriaal
hadden, we verandering konden afdwingen.

454
00:28:41,757 --> 00:28:43,290
Verandering.
- Ja.

455
00:28:43,292 --> 00:28:47,355
Als we geheimen hadden die de regering
niet openbaar wilde maken, dan konden we...

456
00:28:47,356 --> 00:28:49,130
ze afpersen.

457
00:28:49,131 --> 00:28:53,033
Maar in plaats van geld,
zouden we verandering eisen.

458
00:28:53,035 --> 00:28:56,002
Ze zei dat we patriotten zouden zijn.

459
00:28:56,004 --> 00:28:57,404
Ze zag een opening...

460
00:28:57,406 --> 00:28:59,906
en ze benutte het.

461
00:28:59,908 --> 00:29:03,677
Ze liet je voelen alsof het stelen
van de bestanden een nobele zaak was.

462
00:29:03,679 --> 00:29:06,246
Ze wilde ze daarna
gewoon afpakken.

463
00:29:06,248 --> 00:29:09,683
Dat ging niet gebeuren, want ik vertelde
haar dat wanneer we de informatie hadden...

464
00:29:09,685 --> 00:29:11,418
we het land moesten verlaten.

465
00:29:11,420 --> 00:29:14,012
Ze hadden ons misschien door,
dus moesten we voorzichtig zijn.

466
00:29:14,013 --> 00:29:15,989
Het land uit smokkelen.

467
00:29:15,991 --> 00:29:19,492
Ze zei dat ze het zou doen.
Ze smeekte me bijna.

468
00:29:19,494 --> 00:29:22,805
Maar ik zei dat ik het zou regelen,
omdat ik haar niet in gevaar wilde brengen.

469
00:29:22,806 --> 00:29:24,792
Je bracht Tommy Luana in gevaar.

470
00:29:24,793 --> 00:29:27,836
Hij weet niet wat hij draagt.
Hij pleit dat hij niks weet.

471
00:29:27,837 --> 00:29:29,237
Hij zal niet pleiten.

472
00:29:29,238 --> 00:29:31,338
Tommy Luana is dood.

473
00:29:33,542 --> 00:29:37,277
Anna doodde hem en twee anderen
om de USB in handen te krijgen.

474
00:29:37,279 --> 00:29:40,981
Anna heeft hem?
- Ja, Anna heeft hem.

475
00:29:42,517 --> 00:29:45,619
En dit begrijp ik niet,
dit kan ik niet achterhalen.

476
00:29:45,621 --> 00:29:50,223
Anna heeft de USB,
maar ze kwam toch voor jou.

477
00:29:50,225 --> 00:29:52,359
Waarom zou ze dat doen?

478
00:29:52,361 --> 00:29:54,527
Waarom?

479
00:29:56,064 --> 00:29:59,633
Omdat ze me nodig heeft.
- Hoezo?

480
00:29:59,635 --> 00:30:02,702
Ik versleutelde het.

481
00:30:02,704 --> 00:30:06,039
Ik heb het haar niet verteld
dat ik dat zou doen.

482
00:30:06,041 --> 00:30:09,009
De sleutel staat nergens opgeschreven.
Het is in mijn hoofd.

483
00:30:09,011 --> 00:30:11,978
Ik ben de enige
die de bestanden kan openen.

484
00:30:11,980 --> 00:30:14,114
Anna heeft het geprobeerd,
maar ze kon het niet.

485
00:30:14,116 --> 00:30:16,383
Ze moet hebben gerealiseerd
wat ik heb gedaan.

486
00:30:18,420 --> 00:30:21,321
Je bent een slimme jongen.

487
00:30:21,323 --> 00:30:24,391
Zonder jou is de stick nutteloos.
Is dat zo?

488
00:30:26,161 --> 00:30:29,195
En daarom kwam ze
toen ik haar sms'te.

489
00:30:30,532 --> 00:30:32,565
Waar is ze nu?
Weet je waar ze heen gaat?

490
00:30:32,568 --> 00:30:34,458
Nee.

491
00:30:34,459 --> 00:30:37,873
Hoe zit het met mensen
waar ze contact mee op kan nemen.

492
00:30:37,875 --> 00:30:39,119
Nee.

493
00:30:39,298 --> 00:30:40,631
Ja.

494
00:30:42,768 --> 00:30:44,935
Ik kom nu.

495
00:30:56,782 --> 00:30:58,816
De patrouillewagen
waar Anna mee vluchtte...

496
00:30:58,818 --> 00:31:00,517
werd verlaten gevonden op Castle Street.

497
00:31:00,519 --> 00:31:03,821
HPD ondervroeg mensen in het gebied,
niemand heeft haar gezien.

498
00:31:03,823 --> 00:31:06,256
We hebben een
van haar medewerkers geidentificeerd.

499
00:31:06,258 --> 00:31:07,758
De man die Kono pakte.

500
00:31:07,760 --> 00:31:09,793
Zijn naam is Oleg Larionov.

501
00:31:09,795 --> 00:31:13,030
Voormalig Russische FSB
die huurmoordenaar werd.

502
00:31:13,032 --> 00:31:14,198
Hij wordt geopereerd...

503
00:31:14,200 --> 00:31:16,100
maar ze denken dat hij
het gaat redden.

504
00:31:16,102 --> 00:31:18,349
Na de operatie
gaat hij naar de beveiligde vleugel...

505
00:31:18,350 --> 00:31:19,757
en zetten we SWAT voor zijn deur.

506
00:31:19,758 --> 00:31:22,139
Oké, goed.
- Je hebt een bezoeker.

507
00:31:26,812 --> 00:31:28,738
Brenner.
- Commander.

508
00:31:28,739 --> 00:31:31,391
Sorry dat ik binnenval,
maar dit kon niet wachten.

509
00:31:31,392 --> 00:31:32,617
Geen probleem, wat is er?

510
00:31:32,618 --> 00:31:36,086
Onze ingenieurs identificeerden
welke bestanden Chris downloadde.

511
00:31:36,088 --> 00:31:39,556
Het goede nieuws is dat
alle veldoperaties zijn beëindigd.

512
00:31:39,558 --> 00:31:41,425
Het merendeel van de agenten
is teruggeroepen.

513
00:31:41,427 --> 00:31:44,928
Het slechte nieuws is
dat er nog een stel undercover zijn...

514
00:31:44,930 --> 00:31:46,397
die niet bereikt kunnen worden.

515
00:31:46,399 --> 00:31:48,699
Je zult blij zijn om te horen...

516
00:31:48,701 --> 00:31:52,803
dat Dalton de bestanden versleutelde
zodat alleen hij het kan openen.

517
00:31:52,805 --> 00:31:55,572
Dus voor nu is de informatie veilig.

518
00:31:55,574 --> 00:31:56,807
Dat is goed om te horen.

519
00:31:56,809 --> 00:31:58,409
Geen enkele encryptie is waterdicht.

520
00:31:58,411 --> 00:32:01,485
De mensen hierachter
zullen alles doen om de code te kraken.

521
00:32:01,486 --> 00:32:04,282
Je hebt gelijk, maar we hebben
in ieder geval tijd om ze te vinden.

522
00:32:04,283 --> 00:32:06,817
Op zijn minst
tijd om de agenten te vinden...

523
00:32:06,819 --> 00:32:09,186
die potentieel in gevaar zijn
en ze terug te trekken.

524
00:32:09,188 --> 00:32:12,423
Dat is waarom ik hier ben.
Je kan daarbij helpen.

525
00:32:12,425 --> 00:32:13,891
Hoe dat zo?

526
00:32:13,893 --> 00:32:16,360
Je naam werd in verband
gebracht met een van de agenten.

527
00:32:16,362 --> 00:32:18,996
De CIA is wanhopig om haar te bereiken,
maar het is niet gelukt.

528
00:32:18,998 --> 00:32:22,099
Ik denk dat iedereen hoopt
dat jij een directe lijn hebt.

529
00:32:22,101 --> 00:32:23,700
Oké, Brenner.

530
00:32:23,702 --> 00:32:25,836
Ik weet niet waar Doris is, oké.

531
00:32:25,838 --> 00:32:27,504
Ik heb het niet over je moeder.

532
00:32:27,506 --> 00:32:30,207
Ik heb het over
Lt. Catherine Rollins.

533
00:32:30,209 --> 00:32:32,342
Wat?

534
00:32:32,344 --> 00:32:36,380
Blijkbaar heeft ze je een paar keer
met een satelliettelefoon gebeld.

535
00:32:36,382 --> 00:32:40,951
Ze helpt in Zuid Azië.

536
00:32:40,953 --> 00:32:43,387
Volgens onze informatie...

537
00:32:43,389 --> 00:32:47,124
is ze betrokken bij
een operatie in Kiev.

538
00:32:47,126 --> 00:32:50,027
Oekraine?
- Ja.

539
00:32:50,029 --> 00:32:51,829
Kun je haar bereiken?

540
00:32:51,831 --> 00:32:57,100
Voor zover ik weet staat ze niet gepland
om in te checken tot het einde van de week.

541
00:32:57,102 --> 00:33:00,304
Natuurlijk is er de angst
dat het dan te laat is.

542
00:33:02,141 --> 00:33:04,041
Commander?

543
00:33:04,043 --> 00:33:06,810
Heb je een directe lijn
met Luitenant Rollins.

544
00:33:06,812 --> 00:33:08,812
Nee.

545
00:33:08,814 --> 00:33:10,747
Dat heb ik niet.

546
00:33:17,256 --> 00:33:18,789
Vertel het me opnieuw.

547
00:33:19,625 --> 00:33:22,292
Vertel me dat je de enige bent
die de bestanden kan ontgrendelen.

548
00:33:22,294 --> 00:33:24,928
Wat?
- Luister naar me, oké?

549
00:33:24,930 --> 00:33:29,233
Iemand die erg belangrijk voor me is,
is in gevaar door wat jij hebt gedaan.

550
00:33:29,235 --> 00:33:31,835
Vertel me dat je de enige bent
die de bestanden kan ontgrendelen.

551
00:33:31,837 --> 00:33:32,936
Ja.

552
00:33:32,938 --> 00:33:34,071
Weet je het zeker?

553
00:33:34,073 --> 00:33:35,105
Weet je het zeker?

554
00:33:35,107 --> 00:33:36,406
Ja.

555
00:33:36,408 --> 00:33:40,043
Ik codeerde het
met een 128 bits AES sleutel.

556
00:33:40,045 --> 00:33:42,446
En ik voerde
wat extra veiligheidsmaatregelen uit.

557
00:33:42,448 --> 00:33:45,015
Geloof me, het is veilig.

558
00:33:47,486 --> 00:33:50,320
Ik ben die enige die...

559
00:33:52,024 --> 00:33:54,358
Geloof me, het is...

560
00:33:56,028 --> 00:33:57,060
Ik ben de....

561
00:33:57,062 --> 00:33:58,228
Wat is er met hem?

562
00:35:53,591 --> 00:35:54,924
Danny, alles goed met je?

563
00:35:56,561 --> 00:35:57,960
Wat is er gebeurd?

564
00:35:57,962 --> 00:36:00,229
Ik weet het niet, ik denk...

565
00:36:00,231 --> 00:36:01,797
dat het fentanyl was.

566
00:36:01,799 --> 00:36:03,132
De Russen gebruikten het.

567
00:36:03,134 --> 00:36:07,102
Ze moeten het in gasvorm
in de ventilatie hebben gestopt.

568
00:36:07,104 --> 00:36:09,839
Rustig.

569
00:36:09,841 --> 00:36:11,373
Het is al 40 minuten later.

570
00:36:11,375 --> 00:36:13,809
Ze zijn al lang weg.

571
00:36:13,811 --> 00:36:16,212
Dalton kan van het eiland zijn.

572
00:36:17,048 --> 00:36:19,248
Gebruik je benen.

573
00:36:20,985 --> 00:36:22,017
Goed zo.

574
00:36:22,019 --> 00:36:23,853
Oké.

575
00:36:24,722 --> 00:36:26,722
Alles goed?

576
00:36:26,724 --> 00:36:28,090
Nee.

577
00:36:28,092 --> 00:36:30,326
Is hetzelfde met jou gebeurd?
- Ik ben duizelig.

578
00:36:30,328 --> 00:36:33,028
En de mensen beneden?

579
00:36:33,030 --> 00:36:34,363
Ik controleer ze.

580
00:36:34,365 --> 00:36:37,066
Dalton is weg.
- Wat?

581
00:36:37,068 --> 00:36:39,201
Kono, bekijk de bewakingsbeelden.

582
00:36:39,203 --> 00:36:40,970
Iemand Jerry gecheckt?

583
00:36:40,972 --> 00:36:42,905
Dudes, Kono.

584
00:36:42,907 --> 00:36:45,274
Er is echt iets geks gebeurd.
- We weten het, Jer.

585
00:36:45,276 --> 00:36:46,675
Hetzelfde is met ons gebeurd.

586
00:36:46,677 --> 00:36:49,044
We waren allemaal bewusteloos.

587
00:36:49,046 --> 00:36:50,346
Oké.

588
00:36:50,348 --> 00:36:52,548
Oké, het lijkt erop
dat ze alleen kwam.

589
00:36:52,550 --> 00:36:55,551
Ik haal de bewakingsbeelden
buiten het paleis op.

590
00:36:55,553 --> 00:36:57,872
Nabijgelegen verkeersbeelden,
kijken waar ze heengingen.

591
00:36:57,873 --> 00:37:00,626
We moeten haar vinden voor ze
Dalton dwingt de bestanden te openen.

592
00:37:00,627 --> 00:37:02,758
Danny, pak oordopjes mee.
- Waarom?

593
00:37:02,760 --> 00:37:04,226
Omdat je ze nodig zal hebben.

594
00:37:04,228 --> 00:37:06,195
Dat is niet echt een antwoord.

595
00:37:07,698 --> 00:37:09,932
Ik dacht dat ik werd ontvoerd.

596
00:37:09,934 --> 00:37:13,369
Ik was blij wakker te worden in mijn bunker
en niet op een buitenaards moederschip.

597
00:37:13,371 --> 00:37:15,905
Maar tegelijkertijd ook teleurgesteld.

598
00:37:28,085 --> 00:37:32,321
Ik heb even met Oleg nodig.
- Dat is goed.

599
00:37:36,153 --> 00:37:39,762
Hoe gaat het met iedereen?
Goed?

600
00:37:41,032 --> 00:37:44,400
Nee, alles is goed.
In rust.

601
00:37:44,402 --> 00:37:46,702
Hij heeft het onder controle.
Ik ben er vrij zeker van.

602
00:37:46,704 --> 00:37:48,003
Dankjewel.

603
00:37:48,005 --> 00:37:49,939
Zie je?
Heb je het?

604
00:37:49,941 --> 00:37:51,273
Ja.
- Mooi.

605
00:37:51,275 --> 00:37:53,542
Hij heeft een dokter nodig.

606
00:38:13,664 --> 00:38:16,699
Commander McGarrett,
dit is SWAT team Delta.

607
00:38:16,701 --> 00:38:20,970
We zijn onderweg naar je locatie.
Aankomsttijd in een minuut.

608
00:38:50,901 --> 00:38:53,902
Doe niet zo, schat.

609
00:38:53,904 --> 00:38:56,005
Het was gewoon werk.

610
00:38:56,007 --> 00:38:59,274
Was er iets echt?

611
00:38:59,276 --> 00:39:02,177
Zeker niet de orgasmes.

612
00:39:06,717 --> 00:39:09,084
Wat is er gebeurd?
- Ik weet het niet.

613
00:39:09,086 --> 00:39:10,719
Wat heb je gedaan?
- Niets.

614
00:39:13,057 --> 00:39:14,456
Doe het niet.

615
00:39:18,596 --> 00:39:20,229
Veilig.

616
00:39:21,065 --> 00:39:22,598
We gaan.

617
00:39:22,600 --> 00:39:24,400
Waar is de informatie?

618
00:39:24,402 --> 00:39:25,701
Waar is de informatie?

619
00:39:25,703 --> 00:39:27,202
Is het veilig?

620
00:39:27,938 --> 00:39:29,304
Geef het aan mij.

621
00:39:29,306 --> 00:39:30,806
Geef het aan mij.

622
00:40:15,052 --> 00:40:17,653
Catherine is veilig.

623
00:40:17,655 --> 00:40:21,590
Ze heeft een opdracht in Oekraine.
Ik weet niet hoe veilig ze is.

624
00:40:21,592 --> 00:40:25,661
Je kan contact met haar opnemen, toch?
- Niet zolang ze in het veld is.

625
00:40:25,663 --> 00:40:29,498
Je gaat weer boos worden
omdat ze weer tegen je loog?

626
00:40:29,500 --> 00:40:31,200
Ja.

627
00:40:31,202 --> 00:40:33,135
Ja, ik ben boos.

628
00:40:34,572 --> 00:40:38,240
Weet je, Danny. Als ik eerlijk ben
begrijp ik waarom ze het deed.

629
00:40:38,242 --> 00:40:41,009
Gezien de omstandigheden
zou ik hetzelfde hebben gedaan.

630
00:40:41,011 --> 00:40:44,880
Ik denk dat ze misschien
niet wilde dat je je zorgen maakte.

631
00:40:44,882 --> 00:40:47,282
Dat is nu moeilijk om niet te doen.

632
00:40:47,284 --> 00:40:50,018
Ik denk dat ze oké is.
Het komt wel goed.

633
00:40:50,020 --> 00:40:52,354
Ze is een taaie.
Ze kan voor zichzelf zorgen.

634
00:40:52,356 --> 00:40:53,856
Alles komt goed.

635
00:41:01,932 --> 00:41:03,832
Bedankt, Danny.

636
00:42:22,880 --> 00:42:25,581
Ik liet wat berichten achter.
Alles in orde?

637
00:42:25,583 --> 00:42:28,550
Oké, ik ben oké.

638
00:42:28,552 --> 00:42:31,920
Ik hoorde over vandaag.
Sorry dat ik niet kon helpen.

639
00:42:31,922 --> 00:42:34,656
Het is al goed.

640
00:42:36,527 --> 00:42:39,895
Weet je zeker dat alles goed is?

641
00:42:41,732 --> 00:42:43,932
Nee.

642
00:42:45,903 --> 00:42:48,470
Chin, ik moet je iets vertellen.

643
00:42:59,517 --> 00:43:06,017
Vertaald door NaomiiiXD

