﻿1
00:00:53,438 --> 00:00:55,006
Oké.
- Iets?

2
00:00:55,370 --> 00:00:57,906
Ga slapen. Ik bel je later.

3
00:00:57,943 --> 00:01:01,000
Dag. Dat was Alison.
Morgen komt ze thuis.

4
00:01:01,025 --> 00:01:03,957
Elliott heeft een congres.
- Ze moet niet alleen zijn.

5
00:01:04,059 --> 00:01:05,953
Geen van jullie, tot dit voorbij is.

6
00:01:07,117 --> 00:01:08,585
Jongens, ze is aan het typen.

7
00:01:13,191 --> 00:01:14,959
Als je liegt,
ik jullie allemaal dood.

8
00:01:15,160 --> 00:01:17,128
'Als je liegt, schiet ik jullie
allemaal dood'?

9
00:01:18,457 --> 00:01:20,493
Hanna, weet je zeker
dat je dit wilt doen?

10
00:01:20,565 --> 00:01:22,867
Eerst was Aria aan de beurt,
toen Ali.

11
00:01:23,289 --> 00:01:26,886
De volgende eindigt in een kist
in plaats van in het ziekenhuis.

12
00:01:27,125 --> 00:01:28,807
We hebben dit zo afgesproken.

13
00:01:29,225 --> 00:01:31,294
Maar we kunnen terug.
Het is nog niet te laat.

14
00:01:32,217 --> 00:01:34,719
Ik vertrouw op Caleb.

15
00:01:36,569 --> 00:01:37,903
Ik ook.

16
00:01:42,854 --> 00:01:46,925
Het is de waarheid.
Ik bel de politie. - Hanna

17
00:01:50,946 --> 00:01:52,981
Ze stuurt nog een sms'je.

18
00:01:55,900 --> 00:01:56,901
GEEN

19
00:01:56,961 --> 00:01:58,028
'Geen politie.'

20
00:01:58,889 --> 00:02:00,090
Zoals voorspeld.

21
00:02:02,899 --> 00:02:04,667
Nog een sms'je.

22
00:02:05,010 --> 00:02:06,845
'Dit is tussen jou en mij.'

23
00:02:07,209 --> 00:02:08,443
Sara Harvey heeft gehapt.

24
00:02:11,016 --> 00:02:14,018
Ik heb nog een dag nodig.
- Hanna

25
00:02:20,133 --> 00:02:21,501
'Dat wordt je laatste.'

26
00:02:53,453 --> 00:02:56,218
Weet je zeker
dat je op de bank wilt rusten?

27
00:02:56,369 --> 00:02:57,971
Ik voel me al gehandicapt genoeg.

28
00:02:57,996 --> 00:03:00,698
Dwing me niet
om weer in bed te gaan liggen.

29
00:03:01,000 --> 00:03:03,202
Je bent alles behalve gehandicapt.

30
00:03:03,301 --> 00:03:06,771
Zelfs je artsen zeiden dat je
van enorme kracht hebt getuigd.

31
00:03:07,134 --> 00:03:08,869
Dat hadden jij en Charlotte allebei.

32
00:03:09,408 --> 00:03:11,844
Ik mis haar elke dag.

33
00:03:12,067 --> 00:03:13,657
Ik voel me
nog steeds verantwoordelijk.

34
00:03:13,682 --> 00:03:15,917
Elliott, dat ben je niet.

35
00:03:16,357 --> 00:03:20,875
Je hebt me m'n zus teruggegeven
als een gezond, behulpzaam mens.

36
00:03:21,099 --> 00:03:25,169
Zonder jou hadden Jason en ik
geen tijd met haar gehad.

37
00:03:25,790 --> 00:03:29,627
Je broer heeft me verteld
wat hij allemaal doet bij Carissimi.

38
00:03:30,304 --> 00:03:32,648
Ik vind het een geweldig eerbetoon
aan Charlotte.

39
00:03:32,864 --> 00:03:36,701
Ze zou zo trots zijn dat er mensen
worden geholpen met al dat geld.

40
00:03:38,097 --> 00:03:42,668
Dat kan niemand ons afpakken.
Haar.

41
00:03:49,714 --> 00:03:53,375
Bekijk het maar. Ik ga niet.
- Elliott, ik hou van je...

42
00:03:53,477 --> 00:03:54,976
maar je loopt te treuzelen.

43
00:03:56,534 --> 00:03:58,903
Je moet gaan,
straks mis je je vliegtuig nog.

44
00:04:02,890 --> 00:04:04,492
Ik hou ook van jou.

45
00:04:08,266 --> 00:04:09,468
SANATORIUM RADLEY

46
00:04:09,542 --> 00:04:15,514
Hier is Sara's oude kamer.
Hier was de geheime uitgang.

47
00:04:16,901 --> 00:04:20,019
Wanneer heb je...
- Ik heb me zo lang mogelijk verzet...

48
00:04:20,044 --> 00:04:21,680
maar ik moest eraan geloven.

49
00:04:21,803 --> 00:04:26,546
Toen Yvonne en ik in Parijs waren,
dacht ik dat ik een eclair aanwees...

50
00:04:26,751 --> 00:04:30,054
maar de ober bracht me vervolgens
een emmer slakken.

51
00:04:33,664 --> 00:04:36,570
Het begint allebei met een 'e'.

52
00:04:36,894 --> 00:04:40,296
Ja, maar wie wil er ontbijten
met slakken?

53
00:04:40,695 --> 00:04:42,101
Herinner je je Franse les nog?

54
00:04:42,126 --> 00:04:44,161
Ik had een geweldige leraar.

55
00:04:45,732 --> 00:04:47,634
Je zit er heel gedistingeerd uit.

56
00:04:48,653 --> 00:04:51,046
Nee, ik zie eruit als een vent
die een bril nodig heeft.

57
00:04:51,242 --> 00:04:53,878
En waarom wil je
hier weer naartoe?

58
00:04:54,078 --> 00:04:56,837
Omdat Sara pas weer
heeft ingecheckt in het hotel.

59
00:04:56,861 --> 00:04:59,382
Ze vroeg specifiek om een kamer
op de begane grond.

60
00:04:59,640 --> 00:05:01,398
Recht boven de oude kelder
van Radley.

61
00:05:01,640 --> 00:05:03,296
Ze moet op zoek zijn naar iets.

62
00:05:03,321 --> 00:05:08,092
Misschien kunnen we daarmee
bewijzen dat zij de nieuwe engerd is.

63
00:05:08,293 --> 00:05:13,264
Dus als ik zorg dat ze buitengesloten
is als Hanna op haar wacht...

64
00:05:13,854 --> 00:05:15,723
is het veilig
om ernaar te gaan zoeken.

65
00:05:22,807 --> 00:05:24,008
Waar is Hanna?

66
00:05:24,101 --> 00:05:28,171
In het Radley. Ze wilde doen alsof ze
afscheid nam van haar moeder.

67
00:05:28,257 --> 00:05:30,773
O, de generator
staat nog in het busje.

68
00:05:30,929 --> 00:05:35,695
Want een apparaat dat 9500 watt
kan leveren, valt niet op.

69
00:05:35,720 --> 00:05:39,090
Ik heb hem helemaal in Ardmore
gekocht en niemand is me gevolgd.

70
00:05:39,290 --> 00:05:44,078
Hoe kun jij zo'n hek bouwen?
- Googelen op 'elektrisch hek'.

71
00:05:44,206 --> 00:05:48,031
Als dat ding werkt,
gaat ze er niet dood aan, toch?

72
00:05:48,099 --> 00:05:53,304
Het werkt, en nee, ze gaat alleen
plat tot een van ons haar oppakt.

73
00:05:54,105 --> 00:05:58,443
Ik zou dit niet moeten zeggen,
maar dit is nogal ironisch.

74
00:05:59,838 --> 00:06:03,542
Zeg het maar. Als we gelijk hebben,
verdient ze meer dan een paar volt.

75
00:06:05,450 --> 00:06:07,171
Sara werkt met een plan.

76
00:06:07,218 --> 00:06:09,320
Hier.
- Dank je.

77
00:06:13,458 --> 00:06:17,070
Maar volgens mij heeft ze iets over
het hoofd gezien in de oostvleugel.

78
00:06:17,095 --> 00:06:20,196
Er is een archiefruimte
in de kelder van het oude Radley.

79
00:06:20,377 --> 00:06:24,562
Maar op deze plattegrond is er
geen zichtbare toegangsdeur.

80
00:06:28,272 --> 00:06:30,842
Dus iemand heeft er
een geheime kamer van gemaakt.

81
00:06:30,978 --> 00:06:34,492
Iemand die lang in Radley zat.
- Charlotte.

82
00:06:36,180 --> 00:06:39,250
Ik zal eerst Sara's
geheime uitgang dichtmaken.

83
00:06:39,519 --> 00:06:42,089
Dan kan ze niet terug naar binnen
als wij daar zijn.

84
00:06:43,429 --> 00:06:44,897
'Wij'?

85
00:06:45,027 --> 00:06:47,329
Ja, ik laat je dit echt
niet alleen doen.

86
00:06:47,765 --> 00:06:50,634
Toby, dit is morgenavond.

87
00:06:51,614 --> 00:06:55,765
Als jij de voorbereidingen treft,
sluip ik erheen tijdens het feestje.

88
00:06:55,790 --> 00:07:01,234
Ik kan niet zonder lawaai met
gereedschap muren doorzagen.

89
00:07:01,364 --> 00:07:05,316
Of je moeder wint of verliest, het
zal druk zijn bij het Radley morgen.

90
00:07:05,341 --> 00:07:06,695
Dat is onze dekmantel.

91
00:07:08,621 --> 00:07:10,823
Ik wil het niet verpesten
tussen jou en Yvonne.

92
00:07:10,848 --> 00:07:15,286
Ik ook niet, maar als jij wilt weten
wat er daar is, doen we het samen.

93
00:07:28,032 --> 00:07:31,135
Ezra, gaat het?

94
00:07:45,438 --> 00:07:47,340
Was je bezig
met het laatste hoofdstuk?

95
00:07:48,367 --> 00:07:50,469
Het is af.

96
00:07:52,102 --> 00:07:54,004
Wil je dat ik het lees?

97
00:07:56,721 --> 00:07:59,324
Ik ga haar nooit meer zien.

98
00:08:03,414 --> 00:08:05,716
Dat heb ik nooit hardop gezegd.

99
00:08:08,039 --> 00:08:11,342
Ik kon mezelf
niet laten geloven...

100
00:08:11,627 --> 00:08:15,331
dat ze echt dood was.

101
00:08:16,894 --> 00:08:20,264
Jeetje, Ezra, ik vind het zo erg.

102
00:08:24,055 --> 00:08:27,492
Je hebt een prachtig liefdesverhaal
geschreven voor Nicole.

103
00:08:28,626 --> 00:08:33,017
Ik kan haar naam nu horen zonder
tegen een muur te willen rammen.

104
00:08:38,425 --> 00:08:40,193
Het spijt me.

105
00:08:42,273 --> 00:08:44,142
Dank je wel...

106
00:08:44,583 --> 00:08:46,649
dat je me naar de finish hebt geduwd.

107
00:08:47,378 --> 00:08:49,113
Jij hebt het zware werk gedaan.

108
00:08:49,797 --> 00:08:54,736
Nee, Aria, ik lag op apegapen
toen jij terugkwam.

109
00:08:56,892 --> 00:08:59,195
Dus ik zou zeggen dat we het
samen hebben gedaan.

110
00:09:07,092 --> 00:09:10,510
<i>...kliniek zes weken. Als er niets
uit de onderzoeken kwam...</i>

111
00:09:10,535 --> 00:09:14,985
<i>waarom liet hij dan z'n hele troep
hier komen in deze hitte?</i>

112
00:09:15,743 --> 00:09:19,277
<i>En waarom zo veel toespelingen
op jou en Rainbow Hill?</i>

113
00:09:19,477 --> 00:09:21,045
<i>Weet je wat Rainbow Hill is?</i>

114
00:09:21,245 --> 00:09:24,626
<i>Een plek waar beroemde alcoholici
en stoners worden behandeld.</i>

115
00:09:24,727 --> 00:09:26,284
<i>Ik ben niet beroemd, Maggie.</i>

116
00:09:26,484 --> 00:09:29,086
<i>Nee, en je gebruikt geen drugs.</i>

117
00:09:29,287 --> 00:09:32,256
<i>Anders paste je perfect
in Rainbow Hill.</i>

118
00:10:19,853 --> 00:10:21,921
Is daar iemand?

119
00:10:23,068 --> 00:10:25,203
<i>Heb je me gemist?</i>

120
00:10:32,560 --> 00:10:34,861
Ik heb zo mooi over haar gedroomd
in het ziekenhuis.

121
00:10:34,992 --> 00:10:37,761
Ze wilde me laten weten
dat ze trots op me was.

122
00:10:38,086 --> 00:10:42,791
Ik heb ook zo'n droom gehad.
Na de begrafenis van m'n vader.

123
00:10:43,494 --> 00:10:47,431
Ik viel in slaap op de bank
en hij maakte me wakker.

124
00:10:47,732 --> 00:10:51,302
Hij had z'n ceremoniële uniform
aan en zag er zo knap uit.

125
00:10:53,581 --> 00:10:55,716
Hij kwam afscheid nemen.

126
00:10:56,307 --> 00:11:00,311
Denk je dat hij het echt was?
- Dat wil ik wel graag denken.

127
00:11:01,505 --> 00:11:04,508
Misschien voelde het zo echt
omdat ik dat wilde.

128
00:11:06,219 --> 00:11:08,722
Ik wilde m'n moeder niet zien
zoals ze er vandaag uitzag.

129
00:11:08,903 --> 00:11:13,641
Die pijnstillers zijn heel sterk.
Daar kun je dingen van gaan zien.

130
00:11:14,253 --> 00:11:18,524
Ja, bij de bijverschijnselen
moeten ze rare visioenen opnemen.

131
00:11:19,014 --> 00:11:20,582
Die reclame wil ik wel zien.

132
00:11:22,266 --> 00:11:25,703
Kan slaperigheid, minder eetlust
en rare visioenen veroorzaken...

133
00:11:26,133 --> 00:11:29,570
en soms kan je dode moeder
je zelfs opbellen.

134
00:11:32,036 --> 00:11:35,139
Ik vind het niets
dat je op me moet passen...

135
00:11:35,936 --> 00:11:38,238
maar ik ben heel blij dat je er bent.

136
00:11:38,437 --> 00:11:39,972
Ik ook.

137
00:11:49,093 --> 00:11:51,095
Wil jij morgen het vervoer regelen?

138
00:11:51,537 --> 00:11:53,940
De opkomst van ouderen
is heel belangrijk voor ons.

139
00:11:53,965 --> 00:11:58,269
Je moeder behandelt me als familie,
dus ik vind alles prima.

140
00:11:58,845 --> 00:12:01,848
Toby, we vinden ook
dat je erbij hoort.

141
00:12:01,981 --> 00:12:06,352
Na het sluiten van de stembureaus
morgen moet ik iets doen.

142
00:12:06,377 --> 00:12:09,680
Ik kan niet naar het feestje komen.

143
00:12:10,638 --> 00:12:11,906
Dat snap ik niet.

144
00:12:13,456 --> 00:12:15,558
Ik moet een vriend helpen.

145
00:12:16,728 --> 00:12:20,432
Dus het is niet 'iets'
wat je gaat doen, maar 'iemand'.

146
00:12:20,726 --> 00:12:22,361
Heet ze toevallig Spencer?

147
00:12:23,710 --> 00:12:28,064
De cijfers zijn nog niet binnen,
maar het wordt een nek-aan-nekrace.

148
00:12:34,837 --> 00:12:39,791
Dat moet wel. Je moet wel
gek zijn om hier te komen.

149
00:12:39,954 --> 00:12:41,525
Serieus, Spencer?

150
00:12:41,681 --> 00:12:46,419
Als ex-Radley-patiënten onder elkaar
moet dat woord gevoeliger liggen.

151
00:12:48,596 --> 00:12:49,947
Wat wil je, Mona?

152
00:12:50,683 --> 00:12:53,384
Helpen.
- Wie helpen?

153
00:12:53,894 --> 00:12:57,884
Je moeder. Ik stem op haar
en ik wil dat ze wint.

154
00:12:58,259 --> 00:13:01,103
Wil je dat m'n moeder wint
of wil je dat Phillips verliest?

155
00:13:01,283 --> 00:13:03,431
Luister, Spencer,
ik ben niet de vijand.

156
00:13:03,811 --> 00:13:06,447
Dat ben ik al lang niet meer.

157
00:13:11,855 --> 00:13:14,825
Hou je wel aan het script.

158
00:13:14,970 --> 00:13:16,705
Ja, mevrouw.

159
00:13:23,430 --> 00:13:26,087
Goedenavond.
Hoi, hebt u even tijd om te praten?

160
00:13:26,365 --> 00:13:30,335
Veronica Hastings is er namelijk
om mensen zoals u te helpen.

161
00:13:35,332 --> 00:13:38,369
Het is ingewikkeld,
maar alleen ik kan dit doen.

162
00:13:38,669 --> 00:13:40,671
Kun je niet vertellen
wat ze nodig heeft?

163
00:13:40,771 --> 00:13:43,353
Ik wil niet tegen je liegen.
Vraag het niet nog eens.

164
00:13:43,447 --> 00:13:45,283
Hoor je wel hoe dat klinkt?

165
00:13:46,343 --> 00:13:50,347
Een maand geleden praatten we
over een toekomst samen.

166
00:13:50,548 --> 00:13:52,583
Nu kun je niet eens een simpele
vraag beantwoorden.

167
00:13:52,783 --> 00:13:53,959
Ik weet het, sorry.

168
00:13:54,642 --> 00:13:55,928
Ik moet terug.
- Yvonne, wacht...

169
00:13:55,953 --> 00:13:59,423
Ik wil niet zo'n vrouw worden
die zegt: 'Kies mij, niet haar.'

170
00:14:06,071 --> 00:14:09,600
Het hek loopt langs de achterzijde
en we zien het van voren.

171
00:14:09,800 --> 00:14:11,936
We zijn klaar voor ze, Hanna.

172
00:14:12,336 --> 00:14:14,705
Hé, geef me die phillips eens.
Dat is die met...

173
00:14:14,905 --> 00:14:16,574
Met de kruiskop, weet ik.

174
00:14:16,774 --> 00:14:18,375
Dank je.

175
00:14:20,511 --> 00:14:23,514
Heb je al iets besloten?
- Hoe bedoel je?

176
00:14:23,714 --> 00:14:27,681
Met betrekking tot Lucas' aanbod.
- O, ja.

177
00:14:27,825 --> 00:14:32,029
Ja, ik ben nog aan het nadenken.
Het draait niet alleen om mij.

178
00:14:32,843 --> 00:14:36,054
Als dit hek elektrisch is,
waarom dan bewegingssensoren?

179
00:14:36,079 --> 00:14:38,362
Die activeren de lampen en de camera.

180
00:14:38,562 --> 00:14:42,842
Zo krijgen we als A-moji merkt
dat ze erin geluisd wordt...

181
00:14:42,867 --> 00:14:44,252
toch een foto.

182
00:14:46,122 --> 00:14:48,493
Wat is er zo grappig?
Heb ik een bouwvakkersspleet?

183
00:14:49,203 --> 00:14:50,907
Nee, je spleet is bedekt.

184
00:14:51,587 --> 00:14:56,258
We wisten niet hoe we deze gek
moesten noemen, maar nu wel.

185
00:15:04,247 --> 00:15:08,851
Ik pas op Alison met Emily,
maar als je iets nodig hebt...

186
00:15:09,815 --> 00:15:13,519
Hé Han, bedankt dat je dit wilt doen.

187
00:15:13,961 --> 00:15:16,897
Je bent veel dapperder dan ik.

188
00:15:17,970 --> 00:15:19,839
Ik hou ook van jou.

189
00:15:21,593 --> 00:15:24,129
Aria, dit boek is fantastisch.

190
00:15:24,375 --> 00:15:27,011
Waarom ben je zo nerveus?
Liam zal het te gek vinden.

191
00:15:27,321 --> 00:15:31,767
Ik ben niet nerveus over Ezra's deel,
dat is volkomen oprecht.

192
00:15:32,683 --> 00:15:34,899
Ben je bang dat jouw deel
minder oprecht is?

193
00:15:36,374 --> 00:15:38,891
Ik denk eigenlijk
dat het wat te oprecht is.

194
00:15:39,231 --> 00:15:41,333
Voeren we
twee verschillende gesprekken?

195
00:15:41,358 --> 00:15:42,939
Dat zou toch juist goed zijn?

196
00:15:44,181 --> 00:15:47,464
Ik moest Nicole's kant van haar
liefdesverhaal met Ezra schrijven.

197
00:15:47,665 --> 00:15:52,020
In eerste instantie schreef ik
vanuit mijn gevoelens voor Liam...

198
00:15:52,045 --> 00:15:54,186
maar dat paste niet goed.

199
00:15:54,211 --> 00:15:57,449
Dus ben ik...

200
00:15:57,474 --> 00:16:00,241
gaan nadenken over wat ik
eerder zo geweldig vond aan Ezra.

201
00:16:00,411 --> 00:16:03,396
Maar als je schrijft over wat je
eerder voor Ezra voelde...

202
00:16:03,421 --> 00:16:07,993
Dat weet ik zelf wel, maar Liam denkt
toch dat het vanuit m'n hart komt...

203
00:16:08,018 --> 00:16:10,891
en dus doet het hem pijn
om die pagina's te lezen.

204
00:16:11,405 --> 00:16:13,124
Hoe is dit zo ingewikkeld geworden?

205
00:16:13,398 --> 00:16:15,868
Een boek schrijven
met een ex-geliefde.

206
00:16:16,116 --> 00:16:18,827
En het gaat over z'n relatie
met z'n dode vriendin.

207
00:16:19,153 --> 00:16:20,855
Dacht je dat dat
makkelijk zou worden?

208
00:16:31,102 --> 00:16:32,827
Elliott?

209
00:16:43,004 --> 00:16:44,706
Ali?
- O, mijn god, Ali.

210
00:16:44,899 --> 00:16:46,768
Ali, wat is er?

211
00:16:47,045 --> 00:16:49,047
Hij was hier net.

212
00:16:49,325 --> 00:16:51,494
Er is naast ons niemand hier in huis.

213
00:16:51,886 --> 00:16:53,439
Het was gewoon weer een nachtmerrie.

214
00:16:53,464 --> 00:16:55,966
Hij raakte me aan. Ik voelde het.

215
00:16:56,368 --> 00:16:58,270
Wie, Ali? Over wie heb je het?

216
00:16:58,812 --> 00:17:00,413
Wilden.

217
00:17:05,430 --> 00:17:07,932
Ik ga Elliott bellen.

218
00:17:08,858 --> 00:17:10,566
Wat is er mis met me?

219
00:17:15,960 --> 00:17:18,562
Hoe weet je zeker
dat Sara je niet volgt?

220
00:17:18,666 --> 00:17:24,019
Er vliegt een drone met een camera
mee om te zien of iemand me volgt.

221
00:17:46,145 --> 00:17:49,215
Meer koffie?
- Altijd.

222
00:18:12,314 --> 00:18:15,384
Kun je wel ondergoed aan
onder zo'n strakke jurk?

223
00:18:16,544 --> 00:18:21,082
Vind je het erg?
- Nee. Zeker niet.

224
00:18:21,377 --> 00:18:25,823
Maar ik weet dat je vanavond met
Toby van een touwladder af gaat...

225
00:18:26,023 --> 00:18:28,959
en ik neem aan
dat hij als eerste gaat.

226
00:18:30,006 --> 00:18:35,111
Daarom heb ik hem gisteren een zak
kleren gegeven voor in Sara's kamer.

227
00:18:36,398 --> 00:18:37,989
Begrepen.

228
00:18:38,254 --> 00:18:41,805
Maar ik ben blij dat je je zo
druk maakt om mijn slipjes.

229
00:18:43,059 --> 00:18:46,210
Ik maak me druk om veel meer
dan jouw slipjes.

230
00:18:46,520 --> 00:18:48,712
Spence, ik moet met je praten.

231
00:18:48,912 --> 00:18:51,582
Oké pap,
ik ben over vijf minuutjes thuis.

232
00:18:52,184 --> 00:18:56,153
Toe nou. Het is een gekkenhuis daar.
Ik ben toe aan wat vader-dochtertijd.

233
00:18:56,357 --> 00:18:58,793
Oké, ik ben niet aangekleed.

234
00:18:59,895 --> 00:19:02,762
Oké, wat je ook doet,
doe het veilig. Oké?

235
00:19:02,848 --> 00:19:05,162
Oké.
- Hou je contact?

236
00:19:13,589 --> 00:19:15,124
Ik hou van je.

237
00:19:18,166 --> 00:19:20,702
Ga maar. Ik bel je straks.

238
00:19:23,334 --> 00:19:25,736
<i>Niet te geloven
dat Emily je alleen heeft gelaten.</i>

239
00:19:26,069 --> 00:19:28,438
Ze blijft niet lang weg.
Ze gaat alleen stemmen.

240
00:19:28,692 --> 00:19:33,431
<i>Als het weer gebeurt, hou jezelf
dan voor dat het niet echt is.</i>

241
00:19:33,520 --> 00:19:36,301
<i>Alison, dit draait
om misplaatst schuldgevoel.</i>

242
00:19:36,879 --> 00:19:41,999
Elliott, ik slaap pas weer als jij
thuis bent, dus geen zorgen.

243
00:19:42,199 --> 00:19:44,134
<i>Ik bel je onderweg
naar het vliegveld.</i>

244
00:19:44,914 --> 00:19:47,671
Tot vanavond.
<i>- Dag, liefje.</i>

245
00:20:06,924 --> 00:20:11,028
Jij bent niet echt.
Dit is allemaal niet echt.

246
00:20:19,603 --> 00:20:21,258
Ga alsjeblieft weg.

247
00:20:21,820 --> 00:20:25,969
Ik smeek het je.
Het was niet mijn schuld.

248
00:20:27,633 --> 00:20:30,625
Als u haar nog een keer belt
en dan terugkomt...

249
00:20:30,714 --> 00:20:32,683
Dat zou super zijn. Dank u wel.

250
00:20:39,709 --> 00:20:42,544
MIDDELBARE SCHOOL
HIER STEMMEN

251
00:20:44,129 --> 00:20:48,700
Yvonne, ik maak het goed,
dat beloof ik. Ik hou van je.

252
00:20:53,370 --> 00:20:55,839
O, dank je wel, knapperd.

253
00:21:05,053 --> 00:21:06,888
Klop, klop.

254
00:21:10,020 --> 00:21:14,841
Ja, Jillian, Aria komt net binnen.
Wil je haar ook spreken?

255
00:21:15,482 --> 00:21:17,285
O nee. Dat is prima.
Ik begrijp het helemaal.

256
00:21:17,310 --> 00:21:20,664
Ja, ik geef het door. Oké.

257
00:21:20,919 --> 00:21:24,710
Typisch Jillian. Ze kan mensen niet
rechtstreeks slecht nieuws geven...

258
00:21:24,735 --> 00:21:27,371
wat betekent dat ze jouw deel
geweldig vond en het mijne niks.

259
00:21:28,341 --> 00:21:30,282
Ik had kunnen weten
dat ik geen kans zou krijgen.

260
00:21:30,307 --> 00:21:32,209
Nee, ze ging naar een vergadering.

261
00:21:32,409 --> 00:21:34,878
Weet je hoe vaak ik daarover
heb gelogen voor haar?

262
00:21:35,154 --> 00:21:38,157
Ze vond het hele boek super.
- Serieus, hoe kan het...

263
00:21:38,182 --> 00:21:42,828
dat zij ineens de expert is?
Ze gaf <i>Een slakkenleven</i> uit.

264
00:21:42,853 --> 00:21:44,821
Dat is het slechtste boek...

265
00:21:45,397 --> 00:21:48,767
Wat zei je?
- Ze vond mijn en jouw deel te gek.

266
00:21:48,792 --> 00:21:50,994
Zei Jillian echt 'te gek'
en niet 'goed'?

267
00:21:51,195 --> 00:21:54,158
Ze gebruikt 'te gek' nooit.
Dat wordt te vaak gezegd, vindt ze.

268
00:21:54,189 --> 00:21:58,127
Jillian wil het met kerst uitbrengen.
Ze heeft het over een tournee...

269
00:21:58,252 --> 00:22:00,078
tv-rechten, een voorloper.

270
00:22:00,103 --> 00:22:01,738
Meen je dit echt serieus?

271
00:22:02,001 --> 00:22:06,305
Ze trekken het hele marketingcircus
uit de kast. Het wordt groots.

272
00:22:06,850 --> 00:22:10,055
O, mijn god. Het is ons gelukt.
Ezra, het is ons echt gelukt.

273
00:22:10,080 --> 00:22:11,982
Ja, dat klopt.

274
00:23:16,847 --> 00:23:20,384
Enge Harold is zo weggelopen
zonder ooit weer om te kijken.

275
00:23:20,784 --> 00:23:23,954
Doet me denken aan het hostel
waar ik in Boedapest sliep.

276
00:23:24,154 --> 00:23:27,257
Ik voelde me net een van Miss
Peregrine's vreemde kinderen.

277
00:23:33,659 --> 00:23:37,219
Ik mis alleen Praag maar. Ik vlieg zo
van Tokio naar Boedapest.

278
00:23:37,244 --> 00:23:40,010
Je zei dat je wilde praten.
Maar je hebt al besloten.

279
00:23:40,035 --> 00:23:41,807
Als ik niet ga,
raak ik m'n baan kwijt.

280
00:23:41,832 --> 00:23:43,907
Weet je hoe vaak ik dat heb gehoord?

281
00:23:44,107 --> 00:23:48,578
Dat zei je op mijn verjaardag,
jouw verjaardag, oudejaarsavond.

282
00:23:49,088 --> 00:23:52,816
Je leven herhaalt zich steeds.
Ik pas er nauwelijks in.

283
00:23:53,733 --> 00:23:54,868
Wat moet ik doen?

284
00:23:55,129 --> 00:23:56,987
Ik wil dat je nee zegt
tegen je baas...

285
00:23:57,012 --> 00:23:59,856
en meegaat naar Europa,
zoals we al maanden van plan zijn.

286
00:23:59,881 --> 00:24:02,216
Dat kan ik niet doen.

287
00:24:03,208 --> 00:24:05,177
Oké? Het spijt me.

288
00:24:15,866 --> 00:24:18,069
Als je weggaat,
ben ik er straks niet.

289
00:24:20,120 --> 00:24:21,521
Hoe bedoel je?

290
00:24:21,714 --> 00:24:23,194
Ik ga vandaag weg.

291
00:24:24,601 --> 00:24:26,483
Ik kan hier niet meer tegen.

292
00:24:31,817 --> 00:24:36,085
We komen er wel uit.
Net als altijd.

293
00:24:37,294 --> 00:24:39,196
Ik bel je vanuit de taxi.

294
00:24:48,927 --> 00:24:49,961
Gaat het?

295
00:24:50,647 --> 00:24:53,043
Ja, alles is prima.

296
00:24:53,390 --> 00:24:56,671
Hanna, je bent hier veilig.
Dat beloof ik.

297
00:25:17,567 --> 00:25:19,536
Elliott
wil een videochat

298
00:25:20,923 --> 00:25:24,560
Hallo?
<i>- Emily? Waar is Alison?</i>

299
00:25:25,077 --> 00:25:27,145
Dat weet ik niet.

300
00:25:31,281 --> 00:25:35,344
Melissa, het is nog hetzelfde...
Ik hou je op de hoogte.

301
00:25:35,639 --> 00:25:39,089
Ik geef het door. Oké. Dag.

302
00:25:39,827 --> 00:25:42,835
Dat was Melissa. Ze doet je voor
de tiende keer dit uur de groeten.

303
00:25:43,287 --> 00:25:45,856
Echt, ze is zenuwachtiger dan ik.

304
00:25:46,741 --> 00:25:48,149
Alsjeblieft.

305
00:25:48,913 --> 00:25:50,942
Ik wil gewoon zeggen,
of je nou wint of verliest...

306
00:25:50,967 --> 00:25:54,803
het was een slimme, gepassioneerde
campagne. Ik ben zo trots.

307
00:25:55,905 --> 00:25:59,475
Ook op jou, Spence. Je was er
echt toen je moeder je nodig had.

308
00:25:59,616 --> 00:26:01,296
Het was een zware week.

309
00:26:01,378 --> 00:26:07,155
We hebben allemaal offers gebracht
en ik waardeer je harde werk...

310
00:26:07,450 --> 00:26:10,608
jullie harde werk om ons
hier te krijgen. Dank je wel.

311
00:26:10,819 --> 00:26:13,088
Proost.

312
00:26:16,973 --> 00:26:19,141
Ik ben zo terug.

313
00:26:21,272 --> 00:26:23,586
Hoi. Heb je Alison gevonden?

314
00:26:23,655 --> 00:26:28,249
Nee, en ik heb je hele buurt
doorzocht. Kun jij me helpen zoeken?

315
00:26:28,569 --> 00:26:31,624
Emily, Toby is al boven
in de hotelkamer.

316
00:26:31,843 --> 00:26:35,647
Hanna en Caleb zijn in Lost Woods,
het plan is in werking. Ik kan niets.

317
00:26:36,008 --> 00:26:38,477
Ik heb een slecht voorgevoel.

318
00:26:38,700 --> 00:26:42,944
Ze is bang en denkt
dat ze dode mensen ziet.

319
00:26:43,663 --> 00:26:46,456
Waar zou jij naartoe gaan
om je veilig te voelen?

320
00:27:04,995 --> 00:27:08,932
Wil je wat hebben?
- Een whisky-cola zou lekker zijn.

321
00:27:09,766 --> 00:27:11,768
Ik heb water meegenomen.

322
00:27:13,049 --> 00:27:16,553
Oké, ik ga de stroboscoop testen.
Aria, kun je even helpen?

323
00:27:16,721 --> 00:27:18,356
Ja, natuurlijk.

324
00:27:25,549 --> 00:27:29,182
Je bent echt stoer, weet je dat?
- Iemand moest lokaas zijn.

325
00:27:30,150 --> 00:27:31,866
Dat had jij niet hoeven zijn.

326
00:27:33,132 --> 00:27:35,334
Je zei dat ik me geen zorgen
hoefde te maken.

327
00:27:36,221 --> 00:27:39,495
Hoeft ook niet. Sara komt hier
met geen mogelijkheid binnen.

328
00:27:39,628 --> 00:27:41,034
Weet je het zeker?

329
00:27:42,067 --> 00:27:43,612
Heb ik je ooit eerder teleurgesteld?

330
00:27:44,064 --> 00:27:45,182
Nee.

331
00:27:52,337 --> 00:27:54,338
Maar ik jou wel.

332
00:27:58,741 --> 00:28:00,009
Wat bedoel je?

333
00:28:00,481 --> 00:28:02,432
De avond van die dikke ruzie.

334
00:28:03,809 --> 00:28:05,542
De avond dat we het uitmaakten.

335
00:28:09,589 --> 00:28:11,824
Jij maakte een lastige keuze.

336
00:28:14,430 --> 00:28:16,666
Er is iets wat je niet weet.

337
00:28:45,508 --> 00:28:47,844
<i>Dit is Caleb. Spreek een bericht in.</i>

338
00:28:52,162 --> 00:28:54,398
Ik moet hier weg.

339
00:29:14,720 --> 00:29:18,390
Het spijt me zo.
Ik weet niet wat me bezielde.

340
00:29:39,721 --> 00:29:42,457
<i>Als ik een paar minuten eerder
was teruggekomen...</i>

341
00:29:43,282 --> 00:29:45,284
of nooit was weggegaan...

342
00:29:46,465 --> 00:29:49,335
had alles zo anders
kunnen zijn nu.

343
00:29:53,125 --> 00:29:56,228
Ja, dat had gekund.

344
00:30:01,187 --> 00:30:03,489
Ik ben altijd
van je blijven houden.

345
00:30:36,286 --> 00:30:39,656
<i>Dat was het.
Volgens mij zijn we zover.</i>

346
00:30:49,899 --> 00:30:53,002
Oké. Eén, twee, drie...

347
00:30:53,403 --> 00:30:57,440
vier, vijf, zes, zeven, acht.

348
00:30:57,835 --> 00:31:00,038
De deur zit hierachter.

349
00:31:05,248 --> 00:31:07,892
Oké, ik kan de gipsplaten
kapotslaan...

350
00:31:07,917 --> 00:31:10,854
maar ik moet het triplex doorzagen.

351
00:31:11,905 --> 00:31:13,039
Dat kan ik wel doen.

352
00:31:14,047 --> 00:31:15,649
Weet je nog hoe je deze gebruikt?

353
00:31:17,152 --> 00:31:19,188
Ik had een goede leraar.

354
00:31:21,211 --> 00:31:23,031
Hanna, weet je zeker dat je dit wilt?

355
00:31:23,056 --> 00:31:24,320
Dat weet ik zeker.

356
00:31:25,546 --> 00:31:28,031
Oké, niemand is jullie gevolgd.

357
00:31:28,356 --> 00:31:30,892
We zijn zover.
- Ben je er klaar voor?

358
00:31:34,778 --> 00:31:41,050
Ik ben in het Lost Woods Resort.
Alleen. - Hanna

359
00:31:41,913 --> 00:31:43,167
En weg.

360
00:32:29,866 --> 00:32:31,768
Ik heb je overal gezocht.

361
00:32:32,092 --> 00:32:34,094
Ik wist dat ze me hier
niet zouden volgen.

362
00:32:35,768 --> 00:32:38,270
Ik verdien het.
Dit is m'n straf.

363
00:32:38,718 --> 00:32:41,020
Ali, je moeder en Wilden zijn dood.

364
00:32:41,243 --> 00:32:44,280
Ze komen me halen
en nemen me zo mee naar de hel.

365
00:32:45,815 --> 00:32:49,184
We kunnen hier niet blijven, oké?
- Ja, ik wel.

366
00:32:49,209 --> 00:32:53,209
Luister, dit is zoals Elliott zei.
Dit zit in je hoofd, weet je nog?

367
00:32:53,389 --> 00:32:54,732
Dit zijn hallucinaties.

368
00:32:55,501 --> 00:32:58,103
Ik weet niet meer wat echt is.

369
00:33:01,377 --> 00:33:04,947
Emily, ik heb hulp nodig.

370
00:33:19,415 --> 00:33:20,917
Kijk.

371
00:33:23,786 --> 00:33:26,656
Heb je je pistool meegenomen?
- Ga achter me staan.

372
00:33:28,088 --> 00:33:31,392
Ik ben een agent.
Blijf daar staan.

373
00:33:37,290 --> 00:33:39,803
Mona. Stalk je ons nou nog steeds?

374
00:33:40,002 --> 00:33:41,337
Wat zoeken jullie?

375
00:33:42,193 --> 00:33:45,041
Dat weten we nog niet.
Daar komen we zo achter.

376
00:33:58,960 --> 00:34:01,063
Er is hier niets.

377
00:34:03,038 --> 00:34:05,006
Jawel.

378
00:34:12,535 --> 00:34:13,703
SANATORIUM RADLEY

379
00:34:13,903 --> 00:34:15,925
INSCHRIJVINGSFORMULIER
MARY DRAKE

380
00:34:16,141 --> 00:34:18,276
'Mary Drake.'

381
00:34:19,307 --> 00:34:21,815
Ze was hier 25 jaar geleden patiënt.

382
00:34:21,878 --> 00:34:24,503
GEBOORTEBEWIJS

383
00:34:24,548 --> 00:34:28,552
Mijn god, ze kreeg hier een kind
dat Charles heette.

384
00:34:33,166 --> 00:34:35,682
Geadopteerd door
Jessica en Kenneth DiLaurentis.

385
00:34:37,894 --> 00:34:39,929
Wat?
- Wacht, jongens.

386
00:34:40,682 --> 00:34:44,126
Charlotte was niet Jasons oudere
zus, ze waren praktisch even oud.

387
00:34:44,170 --> 00:34:45,438
Waarom daarover liegen?

388
00:34:45,535 --> 00:34:49,400
Misschien wilden ze niet dat iemand
wist dat Charlotte geadopteerd was.

389
00:34:50,033 --> 00:34:52,748
Waarom zou Charlotte zo veel moeite
doen om dit te verstoppen?

390
00:34:52,809 --> 00:34:54,417
Misschien deed Charlotte dat niet.

391
00:34:54,699 --> 00:34:58,190
Misschien deed haar moeder dat.
Haar biologische moeder.

392
00:35:00,613 --> 00:35:02,748
Mary Drake.

393
00:35:28,815 --> 00:35:30,073
Er komt iemand aan.

394
00:35:30,847 --> 00:35:33,237
Net ten westen.
- Laten we gaan.

395
00:35:33,442 --> 00:35:34,799
Kom op.

396
00:35:37,720 --> 00:35:40,156
Voorzichtig. Deze kant op.

397
00:35:40,556 --> 00:35:41,958
Snel, snel. Kom op.

398
00:35:42,228 --> 00:35:44,666
Pas op. Kom op.
- Kom op, hierheen.

399
00:35:45,359 --> 00:35:46,927
Zie je haar?

400
00:35:48,524 --> 00:35:50,392
Er is hier niemand.

401
00:35:51,300 --> 00:35:54,270
Ze zou toch plat gaan?
- We moeten terug naar Hanna.

402
00:35:56,572 --> 00:35:57,707
Hanna, ben je daar?

403
00:35:57,907 --> 00:36:00,143
Hanna, zeg iets.
- Hanna, toe nou.

404
00:36:08,684 --> 00:36:10,634
Er is geen uitweg.
- Dit is onmogelijk.

405
00:36:24,746 --> 00:36:27,149
U moet al uw persoonlijke
eigendommen afgeven.

406
00:36:33,418 --> 00:36:35,252
Kun je deze alsjeblieft
aan Elliott geven?

407
00:36:35,277 --> 00:36:37,180
Ja, natuurlijk.

408
00:36:37,832 --> 00:36:42,199
Hier staat dat
hoewel u zichzelf laat opnemen...

409
00:36:42,293 --> 00:36:45,221
u niet zomaar zelf mag besluiten
om weer weg te gaan.

410
00:36:45,457 --> 00:36:49,441
U kunt worden vastgehouden
als de arts dat nodig acht.

411
00:36:50,347 --> 00:36:54,457
Begrijpt u dat, Mrs Rollins?
- Ja.

412
00:36:56,898 --> 00:36:59,270
Kunt u ons even alleen laten,
alstublieft?

413
00:36:59,635 --> 00:37:00,970
Natuurlijk.

414
00:37:03,606 --> 00:37:06,742
Ali, wil je dit echt?

415
00:37:06,943 --> 00:37:10,561
Ik bedoel, Elliott is onderweg.
Misschien moet je met hem praten.

416
00:37:10,623 --> 00:37:12,715
Ik weet nu maar één ding zeker.

417
00:37:13,078 --> 00:37:14,647
En dat is dat ik hulp nodig heb.

418
00:37:14,717 --> 00:37:17,529
Weet ik, maar Charlotte
is hier ook naartoe gebracht.

419
00:37:17,612 --> 00:37:19,848
En zij is beter geworden.

420
00:37:22,792 --> 00:37:25,661
Bedankt dat je voor me hebt gezorgd.

421
00:37:30,222 --> 00:37:32,391
Als je iets nodig hebt...

422
00:37:34,533 --> 00:37:36,035
Ik hou van je.

423
00:37:36,766 --> 00:37:38,378
Ik ook van jou.

424
00:37:48,961 --> 00:37:50,690
Dan brengen we u nu naar uw kamer.

425
00:38:04,066 --> 00:38:07,203
Mag ik even jullie aandacht?
Rustig aan, alstublieft.

426
00:38:07,403 --> 00:38:11,741
Ik wil u graag voorstellen
aan jullie nieuwe senator...

427
00:38:12,057 --> 00:38:14,326
Veronica Hastings.

428
00:38:16,312 --> 00:38:20,349
Bedankt voor jullie inzet.
Het is ons gelukt.

429
00:38:25,347 --> 00:38:28,450
Hé, gefeliciteerd.
- Dank je wel.

430
00:38:28,960 --> 00:38:33,531
Ik kan je echt niet genoeg bedanken
voor je hulp vanavond.

431
00:38:44,011 --> 00:38:45,626
Spence, wat is er aan de hand?

432
00:38:50,587 --> 00:38:52,030
Ik had de vloeren
moeten controleren.

433
00:38:52,055 --> 00:38:54,116
Wie zou daar nou aan denken?
- A.

434
00:38:57,178 --> 00:39:00,024
O, mijn god. Hanna. Het spijt me zo.

435
00:39:01,301 --> 00:39:04,638
Waarom namen jullie haar mee?
- Dat hebben we niet gedaan.

436
00:39:07,977 --> 00:39:09,602
Ik ben ze gevolgd.

437
00:39:09,872 --> 00:39:11,469
Jongens, de video komt binnen.

438
00:39:24,157 --> 00:39:26,026
Wacht, spoel eens terug.

439
00:39:28,818 --> 00:39:30,219
Stop.

440
00:39:35,206 --> 00:39:38,243
Kan dat überhaupt?

441
00:40:07,739 --> 00:40:10,642
Ik ben net gebeld uit het ziekenhuis.

442
00:40:10,964 --> 00:40:12,699
Alison ligt lekker te rusten.

443
00:40:12,904 --> 00:40:14,098
Heeft ze getekend?

444
00:40:14,230 --> 00:40:17,066
Ja, Mary.

445
00:40:17,266 --> 00:40:20,102
Ik heb nu 51 procent
van Carissimi in handen.

446
00:40:20,864 --> 00:40:23,813
Jij bent de enige van wie
mijn dochter ooit heeft gehouden.

447
00:40:23,839 --> 00:40:25,875
Ik zou alles hebben gedaan
voor Charlotte.

448
00:40:26,075 --> 00:40:30,179
Elliott, dat heb je bewezen
toen je met haar nicht trouwde.

449
00:40:30,589 --> 00:40:34,660
We hebben eindelijk terug
wat van mij had moeten zijn.

450
00:40:44,393 --> 00:40:47,396
En dat is wat onze Charlotte
zou hebben gewild.

451
00:40:49,703 --> 00:40:52,384
Jongens, dat is echt Mrs. D.

452
00:40:52,588 --> 00:40:54,156
Toby, moeten we de politie bellen?

453
00:40:56,439 --> 00:40:58,941
Bedankt voor Hanna.
Jullie gaan vrijuit. - A.D.

454
00:40:59,141 --> 00:41:01,010
'Bedankt voor Hanna.'

455
00:41:01,210 --> 00:41:02,945
'Jullie gaan vrijuit.'

456
00:41:03,145 --> 00:41:05,214
'A.D.'?

