1
00:00:00,433 --> 00:00:02,199
Eerder in "Criminal Minds"...

2
00:00:02,710 --> 00:00:06,312
Mens, je maakt me gek, weet je dat?

3
00:00:06,314 --> 00:00:08,314
Derek? Wat is er aan de hand?

4
00:00:08,316 --> 00:00:09,415
Weet ik niet.

5
00:00:09,417 --> 00:00:11,517
Derek, zeg iets.

6
00:00:11,519 --> 00:00:13,019
Derek.

7
00:00:13,021 --> 00:00:15,955
Savannah bel Hotch.

8
00:00:15,957 --> 00:00:18,257
Ben je daar?
Wat is er aan de hand?

9
00:00:18,259 --> 00:00:21,360
We rolden het netwerk van online-huurlingen op,
dit is wraak, waarom Morgan?

10
00:00:21,362 --> 00:00:23,696
Tijd om dood te gaan.

11
00:00:23,698 --> 00:00:24,997
Nog niet.

12
00:00:38,604 --> 00:00:42,682
De volgende keer dat je het vraagt,
dan ben ik niet te laat voor je.

13
00:00:42,684 --> 00:00:44,317
Of onze zoon.

14
00:00:44,319 --> 00:00:48,454
Ik weet niet of het een jongen is.
Kan ook een meisje zijn.

15
00:00:48,456 --> 00:00:52,024
Wil je met me trouwen?
- Ja.

16
00:03:24,212 --> 00:03:26,979
Mammie, help.

17
00:03:26,981 --> 00:03:28,647
Mammie, help me.

18
00:03:28,649 --> 00:03:31,183
Ronnie?
Ronnie.

19
00:03:31,185 --> 00:03:34,186
Mammie.
- Jim, wakker worden.

20
00:03:34,188 --> 00:03:35,788
Jim.

21
00:03:36,791 --> 00:03:40,059
Help, mamma.

22
00:03:40,061 --> 00:03:41,927
Ronnie, waar ben je?

23
00:03:41,929 --> 00:03:44,263
Ronnie, waar ben je?

24
00:03:45,600 --> 00:03:47,533
Help, mammie.

25
00:03:47,535 --> 00:03:49,101
Ronnie, waar ben je?

26
00:03:52,740 --> 00:03:54,940
Ik kan niets zien.

27
00:04:02,483 --> 00:04:05,417
Daar ben je dan.

28
00:04:05,419 --> 00:04:06,685
Hoe lukt het met de verhuizing?

29
00:04:06,687 --> 00:04:09,054
Och, het is net als fietsen.

30
00:04:09,056 --> 00:04:10,789
Ik wilde je vragen

31
00:04:10,791 --> 00:04:14,260
er is een plaats vrij in mijn pokergroep
volgende week.

32
00:04:14,262 --> 00:04:15,661
Waarom doe je niet mee?

33
00:04:15,663 --> 00:04:19,231
Mijn balboekje is de laatste tijd vol,
Rossi, alles voor de baby in orde maken.

34
00:04:19,233 --> 00:04:20,699
Des te meer een reden om te spelen,

35
00:04:20,701 --> 00:04:24,503
Nu al het studiefonds voor je kind spekken.

36
00:04:27,742 --> 00:04:31,043
Ik zal zien wat ik doen kan.

37
00:04:31,045 --> 00:04:33,078
Ik heb een dossier in de vergaderkamer
laten liggen.

38
00:04:33,080 --> 00:04:35,614
Daar was ik net, maar zag geen dossier.

39
00:04:37,084 --> 00:04:39,752
Weet je dat zeker?
- Jazeker, geen dossiers.

40
00:04:39,754 --> 00:04:41,954
Dat had ik gezien.

41
00:04:41,956 --> 00:04:44,957
Je ogen beginnen dat dingetje te doen
wat zij doen.

42
00:04:44,959 --> 00:04:46,992
Voor de draad ermee.
- Welke draad?

43
00:04:46,994 --> 00:04:48,060
Ik ben niet jarig

44
00:04:48,062 --> 00:04:51,597
en ik zei tegen hen, alsjeblieft geen
welkom-terug-feestje.

45
00:04:51,599 --> 00:04:55,367
Ik zeg niets maar ik moest je afleiden,

46
00:04:55,369 --> 00:04:58,364
dus doe me een lol en kijkt verrast
als je naar binnen gaat?

47
00:04:59,407 --> 00:05:00,839
Ik geef je rugdekking.

48
00:05:00,841 --> 00:05:06,011
Geef het dertig seconden extra,
gewoon om zeker te zijn.

49
00:05:07,381 --> 00:05:08,414
Geen probleem.

50
00:05:08,416 --> 00:05:12,351
Dus mijn ogen doen dat ding?
- Een beetje.

51
00:05:12,353 --> 00:05:15,120
Ik kan er maar beter aan werken
voor die pokeravond.

52
00:05:21,362 --> 00:05:24,029
Verrassing.
Welkom terug.

53
00:05:24,031 --> 00:05:27,299
Hebben jullie het toch gedaan.

54
00:05:27,301 --> 00:05:29,702
Niet mijn idee, liefje.
Ik was in de minderheid.

55
00:05:29,704 --> 00:05:31,770
Hoe lang waren jullie hier al mee bezig?

56
00:05:31,772 --> 00:05:34,240
Twee weken.
Je had geen idee?

57
00:05:34,242 --> 00:05:36,408
Ik had echt geen idee.

58
00:05:36,410 --> 00:05:38,944
Mooi zo. Een beetje onwetendheid
is wel prettig bij een man.

59
00:05:38,946 --> 00:05:40,346
Stil maar.

60
00:05:40,348 --> 00:05:43,382
Een vrouw mag haar geheimpjes hebben
speciaal voor een profiler.

61
00:05:43,384 --> 00:05:45,951
Deze profiler gaat geen
luiers verschonen,

62
00:05:45,953 --> 00:05:47,920
maar ik ga zeker een luiertaart verscheuren.

63
00:05:47,922 --> 00:05:49,388
Jij bent wel een luierverschoner.

64
00:05:49,390 --> 00:05:51,390
Jij gaat echt wel luiers verschonen.

65
00:05:51,392 --> 00:05:53,158
Dames, ik maakte maar een grapje.

66
00:05:53,160 --> 00:05:55,961
Schatje, ik maakte een grapje.
Het was een grapje.

67
00:05:55,963 --> 00:05:57,896
We zijn onderweg.

68
00:05:57,898 --> 00:06:01,033
Ik fiatteer het "Child Abduction
Rapid Deployment team" van hieruit.

69
00:06:02,036 --> 00:06:03,302
Bedankt.
Kom binnen.

70
00:06:03,304 --> 00:06:06,572
Ik ben gestuurd om u te komen halen.

71
00:06:06,574 --> 00:06:08,407
Meneer, het feestje in is volle gang.

72
00:06:08,409 --> 00:06:12,411
Er is een dubbele moord
en kinderontvoering in Wichita.

73
00:06:15,049 --> 00:06:19,051
Ik licht de anderen in.

74
00:06:19,053 --> 00:06:22,216
JJ.
Geef ze tien minuten.

75
00:06:22,240 --> 00:06:24,000
Er is nog tijd,
het vliegtuig wordt volgetankt.

76
00:06:57,000 --> 00:07:03,000
Vertaling & sync: Criminal Minds Team
www.addic7ed.com

77
00:07:29,438 --> 00:07:31,039
"Ouders zijn de botten

78
00:07:31,064 --> 00:07:33,469
waar kinderen hun tanden aan scherpen."

79
00:07:33,494 --> 00:07:35,208
Peter Ustinov.

80
00:07:35,210 --> 00:07:37,277
Dank je.

81
00:07:37,279 --> 00:07:39,579
Ronnie Brewer wordt nog steeds vermist.

82
00:07:39,581 --> 00:07:43,183
De ogen van beide ouder zaten vol zand
en waren dicht gelijmd.

83
00:07:43,185 --> 00:07:45,685
Mr. Sandman, breng me een nachtmerrie.

84
00:07:45,687 --> 00:07:47,954
Dit is een goed georganiseerde verdachte.

85
00:07:47,956 --> 00:07:49,589
Het lukte hem beide ouders te doden,

86
00:07:49,591 --> 00:07:51,458
een complex ritueel uit te voeren

87
00:07:51,460 --> 00:07:53,660
en de jongen succesvol te ontvoeren.

88
00:07:53,662 --> 00:07:56,663
JJ heeft gelijk. Het zijn veel losse delen
voor een persoon om mee om te gaan.

89
00:07:56,665 --> 00:07:58,164
Hebben we met een team te maken?

90
00:07:58,166 --> 00:08:01,668
Dit herinnert aan de moord op de familie
Clutter in 1959, ook in Kansas.

91
00:08:01,670 --> 00:08:04,204
Dat misdrijf werd begaan door
twee ex-gevangenen die samenwerkten.

92
00:08:04,206 --> 00:08:05,705
De "In Cold Blood" moorden.

93
00:08:05,707 --> 00:08:09,109
Maar dat was een fout gelopen overval.
Daar lijkt het hier niet op.

94
00:08:09,111 --> 00:08:12,746
Aannemende dat Ronnie Brewer het ultieme doelwit
was, waarom dan het risico van insluipen riskeren?

95
00:08:12,748 --> 00:08:15,482
Is het niet makkelijker het kind
gewoon op weg naar school te pakken?

96
00:08:15,484 --> 00:08:17,550
Het ontvoeren van een kind

97
00:08:17,552 --> 00:08:20,687
vanuit een vermeende veilige plaats moet
een essentieel onderdeel van zijn ritueel zijn.

98
00:08:20,689 --> 00:08:22,923
Wie weet?
Misschien had de moordenaar

99
00:08:22,925 --> 00:08:24,858
ook nog iets op te lossen
met de ouders.

100
00:08:24,860 --> 00:08:27,227
Het verlijmen van de ogen
kan spijt indiceren.

101
00:08:27,229 --> 00:08:29,529
Hij wilde niet dat zij zagen
wat hij met hun kind deed.

102
00:08:29,531 --> 00:08:31,264
Maar waarom hen dan niet
onmiddellijk doden?

103
00:08:31,266 --> 00:08:34,655
Hij moet een reden hebben om de ouders
eerst functioneel blind te maken.

104
00:08:34,657 --> 00:08:37,258
Het zand in de ogen kan puur
een symbolisch gebaar zijn.

105
00:08:37,260 --> 00:08:38,793
The Sandman was een mythisch figuur

106
00:08:38,795 --> 00:08:41,796
die magisch stof in de ogen
van slapende kinderen strooide.

107
00:08:41,798 --> 00:08:43,631
Ik dacht dat hij
een welwillend figuur was,

108
00:08:43,633 --> 00:08:46,601
brenger van goede dromen.
- Niet altijd. In een andere versie,

109
00:08:46,603 --> 00:08:48,102
drukte hij de ogen van de kinderen er uit

110
00:08:48,104 --> 00:08:50,304
als eten voor zijn eigen nakomelingen.

111
00:08:50,306 --> 00:08:51,939
Alsjeblieft.
Ik weet mijn plaats weer.

112
00:08:51,941 --> 00:08:53,975
Als we landen
Dave, jij en JJ

113
00:08:53,977 --> 00:08:55,910
gaan naar het plaats delict
Reid en Lewis naar de ME,

114
00:08:55,912 --> 00:08:58,412
Morgan en ik maken kwartier
op het bureau.

115
00:09:04,053 --> 00:09:06,687
Een AMBER alert
is uitgegaan

116
00:09:06,689 --> 00:09:08,956
en controlepunten zijn opgeworpen

117
00:09:08,958 --> 00:09:10,658
hier, hier en hier.

118
00:09:10,660 --> 00:09:12,226
Ik begrijp dat een getuige
een wagen zag,

119
00:09:12,228 --> 00:09:14,562
die rond de tijd van de moorden weg reed.

120
00:09:14,564 --> 00:09:16,497
Klopt. Een boerenknecht die voor Brewer werkt.

121
00:09:16,499 --> 00:09:19,400
Hij vertelde dat hij een blanke man in
een grijze sedan snel wegreed.

122
00:09:19,402 --> 00:09:20,735
Wist hij het merk of model?

123
00:09:20,737 --> 00:09:22,470
Nee, de auto stond op de hoofdweg,

124
00:09:22,472 --> 00:09:24,438
niet op de oprit,
de knecht dacht er niet

125
00:09:24,440 --> 00:09:26,007
echt aan tot dat hij de lijken vond.

126
00:09:26,009 --> 00:09:28,809
Hoe laat was dan ongeveer?
- Kort voor zonsopkomst.

127
00:09:28,811 --> 00:09:30,912
Dit is een kleine boerengemeenschap.

128
00:09:30,914 --> 00:09:33,214
Als de moordenaar de Brewers
op voorhand stalkte

129
00:09:33,216 --> 00:09:34,348
zag iemand dat misschien.

130
00:09:34,350 --> 00:09:36,450
Of hij is een seizoenarbeider zonder
lokale connecties.

131
00:09:36,452 --> 00:09:39,253
Dat is het aller-slechtste scenario,
iemand die van nergens kwam

132
00:09:39,255 --> 00:09:42,490
en die nu op weg naar nergens is.

133
00:09:43,760 --> 00:09:45,259
Er zijn geen voetstappen,

134
00:09:45,261 --> 00:09:46,761
de verdachte parkeerde waarschijnlijk

135
00:09:46,763 --> 00:09:48,629
zijn auto op de hoofdstraat en
liep naar binnen.

136
00:09:48,631 --> 00:09:50,231
Heeft de familie honden?

137
00:09:50,233 --> 00:09:52,633
Nee. Ook geen beveiligingssysteem.

138
00:09:52,635 --> 00:09:54,201
Achter is niets te zien.

139
00:09:54,203 --> 00:09:56,237
De garage en de opslag waren niet op slot.

140
00:09:56,239 --> 00:09:58,973
Ik wed erop dat de Brewers waarschijnlijk nooit

141
00:09:58,975 --> 00:10:00,174
hun voordeur afsloten.

142
00:10:00,176 --> 00:10:01,309
Dat is niet ongebruikelijk.

143
00:10:01,311 --> 00:10:03,978
Ik groeide in een soortgelijke
omgeving op en het was niet anders.

144
00:10:03,980 --> 00:10:05,146
Mensen vertrouwden elkaar.

145
00:10:05,148 --> 00:10:07,281
Vertrouwen is iets goeds.

146
00:10:07,283 --> 00:10:09,951
Dat zijn schuiven en een rottweiler ook.

147
00:10:13,590 --> 00:10:17,491
Hopelijk is iets van dit bloed van
de verdachte en kunnen we DNA vinden.

148
00:10:17,493 --> 00:10:19,927
Lyla Brewers lichaam werd op
de overloop gevonden.

149
00:10:19,929 --> 00:10:21,762
Haar man geraakte niet uit bed.

150
00:10:21,764 --> 00:10:24,865
Hij moet als eerste gedood zijn.
- Dat klinkt logisch.

151
00:10:24,867 --> 00:10:27,784
Elimineer de primaire dreiging,
voordat je naar moeder en kind gaat.

152
00:10:33,776 --> 00:10:38,346
Mrs. Brewer strompelde enig tijd rond hier.

153
00:10:38,348 --> 00:10:40,314
In de kinderkamer,

154
00:10:40,316 --> 00:10:43,317
de badkamer en de studeerkamer.

155
00:10:43,319 --> 00:10:46,988
Ze heeft heel wat afgestruind voor ze doodging.

156
00:10:46,990 --> 00:10:52,126
Er zitten hier verse krassen in de vloer.

157
00:10:55,798 --> 00:10:57,732
Te zwaar voor haar om dat te verplaatsen.

158
00:10:57,734 --> 00:11:01,068
Wat als de verdachte dit deed
om de doorgang naar de trap te blokkeren?

159
00:11:01,070 --> 00:11:03,037
Misschien de vluchtroute van
het kind blokkeren?

160
00:11:03,039 --> 00:11:06,374
Of om te voorkomen dat een blinde
mevrouw Brewer zou vallen?

161
00:11:06,376 --> 00:11:08,943
Raar dat hij bezorgd was voor haar veiligheid

162
00:11:08,945 --> 00:11:10,478
vlak voordat hij haar schedel inslaat.

163
00:11:10,480 --> 00:11:13,481
Ik snap het niet.
Als het kind het doel was

164
00:11:13,483 --> 00:11:16,217
en de aanval op Jim Brewer
was snel en dodelijk,

165
00:11:16,219 --> 00:11:18,252
waarom liet hij Lyla
zo lang rondstrompelen

166
00:11:18,254 --> 00:11:19,920
voordat hij haar uiteindelijk doodde?

167
00:11:23,626 --> 00:11:26,160
Goed je weer te zien, Dr. Reid.
- Prettig je te zien.

168
00:11:26,162 --> 00:11:28,396
Weer?
- We hadden hier vier jaar geleden een zaak.

169
00:11:28,398 --> 00:11:30,031
De tornado-man.
Dat was er een voor de boeken.

170
00:11:30,033 --> 00:11:32,900
Hebben we een doodsoorzaak
van de slachtoffers?

171
00:11:32,902 --> 00:11:35,236
Mr. Brewer leed behoorlijk
bloedverlies

172
00:11:35,238 --> 00:11:36,437
door een doorgesneden luchtpijp,

173
00:11:36,439 --> 00:11:38,572
hoogstwaarschijnlijk een dun zaagvorming lemmet.

174
00:11:38,574 --> 00:11:39,840
En Mrs. Brewer?

175
00:11:39,842 --> 00:11:41,375
Haar schedel was gebroken.

176
00:11:41,377 --> 00:11:43,177
Een of ander trauma door botte kracht.

177
00:11:43,179 --> 00:11:44,979
Het is hoogst onwaarschijnlijk
dat een moordenaar

178
00:11:44,981 --> 00:11:46,814
verschillende wapens op verschillende
slachtoffer gebruikt

179
00:11:46,816 --> 00:11:49,984
Over ongewoon gesproken, kijk even.

180
00:11:49,986 --> 00:11:52,753
Stukjes hoornvlies van beide slachtoffers.

181
00:11:52,755 --> 00:11:54,889
Mr. Brewer links en Mrs. Brewer rechts.

182
00:11:54,891 --> 00:11:57,358
Mrs. Brewer monster heeft veel mee macrofagen.

183
00:11:57,360 --> 00:12:00,861
Dat klopt. Het is natuurlijk immunologische
reactie of vreemde stoffen.

184
00:12:00,863 --> 00:12:04,632
De witte bloedcellen in Mr. Brewers monster
zijn volkomen normaal

185
00:12:04,634 --> 00:12:08,369
In gewoon Engels...
Zijn ogen reageerden niet op de lijm.

186
00:12:08,371 --> 00:12:11,906
Gewoner Engels...
Hij was al dood toen het gebeurde.

187
00:12:13,609 --> 00:12:17,278
Garcia heeft niet veel.
De familie Brewer was erg geliefd.

188
00:12:17,280 --> 00:12:18,446
Geen bekende vijanden.

189
00:12:18,448 --> 00:12:20,815
Wonen er zedendelinquenten in de omgeving?

190
00:12:20,817 --> 00:12:22,950
Er zijn al meer dan duizend alleen in Wichita.

191
00:12:22,952 --> 00:12:25,086
Garcia trekt ze na.

192
00:12:26,155 --> 00:12:27,388
Agent Hotchner.

193
00:12:27,390 --> 00:12:30,124
Het lichaam van een jongen is gevonden.
- Waar?

194
00:12:30,126 --> 00:12:32,793
Prairie Creek Road,
een paar kilometer van de plaats delict.

195
00:12:32,795 --> 00:12:35,362
De omschrijving wijst op
Ronnie Brewer.

196
00:12:35,364 --> 00:12:38,032
Het lichaam van het kind
is nog niet geïdentificeerd

197
00:12:38,034 --> 00:12:41,435
maar de angst neemt toe
dat het Ronnie Brewer is,

198
00:12:41,437 --> 00:12:44,438
de jongen vermist sinds
de aanval gisteravond hier in Wichita.

199
00:12:44,440 --> 00:12:45,940
Blijf het volgen...

200
00:13:10,296 --> 00:13:13,100
Hotch, we zijn klaar hier.
Het is zeker Ronnie.

201
00:13:13,102 --> 00:13:15,169
Ik herken hem van de familiefoto's

202
00:13:15,171 --> 00:13:18,939
Lichaamstemperatuur en rigor mortis
geeft aan dat hij 7 tot 8 uur dood is.

203
00:13:18,941 --> 00:13:21,509
Dus hij is, onmiddellijk na de ontvoering, gedood.

204
00:13:21,511 --> 00:13:23,577
Dat snap ik niet.
Alle moeite gedaan om hem te pakken.

205
00:13:23,579 --> 00:13:26,714
Misschien heeft de dwang te maken
met het achtervolgen van het kind

206
00:13:26,716 --> 00:13:28,482
in plaats van het kind zelf.

207
00:13:28,484 --> 00:13:30,384
Als dat zo is,
dan probeert hij het snel weer

208
00:13:30,386 --> 00:13:32,553
met iemand anders.

209
00:13:35,865 --> 00:13:39,536
Josie.
Tijd om naar binnen te komen.

210
00:13:39,896 --> 00:13:42,196
Ik sms met Gaby.
Ik kom zo.

211
00:13:42,198 --> 00:13:44,061
Dat zei je twintig minuten geleden ook al.

212
00:13:44,500 --> 00:13:46,631
Je huiswerk moet voor het eten af zijn.

213
00:13:58,881 --> 00:14:01,215
Helaas, al het bloed op de plaats delict

214
00:14:01,217 --> 00:14:04,218
was of van Lyla of Jim Brewer.
Niets van de verdachte.

215
00:14:04,220 --> 00:14:07,254
Ik sprak net de ME.
Ronnie Brewer stierf door verstikking

216
00:14:07,256 --> 00:14:09,089
maar is niet seksueel misbruikt.

217
00:14:09,091 --> 00:14:11,292
Tenzij het wurgen van de jongen
hem seksueel ontlaadde.

218
00:14:11,294 --> 00:14:14,161
Of was het misschien de verdachte
zijn eerste ontvoering en panikeerde hij,

219
00:14:14,163 --> 00:14:16,130
ontdeed zich van het kind
meteen na de ontvoering.

220
00:14:16,132 --> 00:14:18,499
De ME zei ook dat de soort lijm
in de ogen van de Brewers

221
00:14:18,501 --> 00:14:20,734
vaak gebruikt wordt voor
chirurgische sluiting,

222
00:14:20,736 --> 00:14:22,937
dus is het drogingproces
goed gedocumenteerd.

223
00:14:22,939 --> 00:14:25,840
Blijkbaar is het om 05.15 uur aangebracht.

224
00:14:25,842 --> 00:14:28,442
De knecht zei dat hij die grijze sedan weg

225
00:14:28,444 --> 00:14:30,945
zag vluchten om 06.20 uur,
dus wat als onze verdachte

226
00:14:30,947 --> 00:14:33,047
wat deed hij dan op dat uur in het huis?

227
00:14:36,452 --> 00:14:38,986
Josie staart alleen de hele tijd
naar die telefoon.

228
00:14:38,988 --> 00:14:40,654
Dat is niet normaal.

229
00:14:40,656 --> 00:14:43,557
Ze is 13. Dus is het normaal.

230
00:14:43,559 --> 00:14:46,493
Meisjes van haar leeftijd moeten buiten spelen.

231
00:14:47,730 --> 00:14:49,797
Wat is er zo grappig?

232
00:14:49,799 --> 00:14:51,866
Ik stel me je honderd jaar geleden voor.

233
00:14:51,868 --> 00:14:53,167
"Auto's zijn niet normaal.

234
00:14:53,169 --> 00:14:55,232
Wat is er verdomme mis
met paard en wagen?"

235
00:14:56,939 --> 00:14:58,767
Welterusten.
- Welterusten

236
00:15:04,747 --> 00:15:07,348
De lijm die de verdachte gebruikte
is overal te koop,

237
00:15:07,350 --> 00:15:09,250
dus het is niet naar een verkooppunt
te herleiden.

238
00:15:09,252 --> 00:15:10,718
De analyse van het zand, daarentegen,

239
00:15:10,720 --> 00:15:13,360
geeft aan dat het uit de Seneca Rivier
in de staat New York komt.

240
00:15:17,626 --> 00:15:20,925
Alles oké met je?
- Ja.

241
00:15:27,770 --> 00:15:31,138
Morgan, wij vinden die gasten
die jou probeerden te doden.

242
00:15:31,140 --> 00:15:33,941
Hij was in zijn pyjama.

243
00:15:36,045 --> 00:15:37,611
Ronnie Brewer.

244
00:15:37,613 --> 00:15:39,280
Daar buiten aan de kant van de weg

245
00:15:39,282 --> 00:15:41,415
had hij zijn pyjama nog aan.

246
00:15:44,687 --> 00:15:46,387
Het spijt me knul.

247
00:15:46,389 --> 00:15:47,869
Ik weet het niet meer, man.

248
00:15:49,392 --> 00:15:51,645
Zes maanden buiten spel staan.

249
00:15:53,380 --> 00:15:56,263
Ik heb denk ik nog wat blaren
waar eerst eelt zat.

250
00:15:57,253 --> 00:15:59,027
Ik denk niet dat het dat is.

251
00:16:00,436 --> 00:16:01,869
Niet?

252
00:16:01,871 --> 00:16:03,671
Wat is het dan wel?

253
00:16:03,673 --> 00:16:06,941
Je wordt bijna vader.

254
00:16:06,943 --> 00:16:11,245
Je moet gaan verwachten dat
de wereld anders in elkaar gaat steken.

255
00:16:17,086 --> 00:16:19,181
Het voelt zo hard.

256
00:16:20,289 --> 00:16:22,485
Niet moeilijk.

257
00:16:23,326 --> 00:16:25,225
Maar letterlijk hard.

258
00:16:25,250 --> 00:16:28,418
Zoals asfalt hard is.

259
00:16:29,932 --> 00:16:31,565
Zoals bestrating.

260
00:16:33,469 --> 00:16:36,693
En kinderen zijn zacht.

261
00:16:37,873 --> 00:16:39,473
Machteloos.

262
00:16:39,475 --> 00:16:44,144
Daarom proberen wij elke dag
de wereld veiliger te maken.

263
00:16:45,548 --> 00:16:47,147
Als er iets is waar ik zeker over ben,

264
00:16:47,149 --> 00:16:50,790
is dat jij en Savannah
fantastische ouders worden.

265
00:16:54,256 --> 00:16:55,990
Uurtje, factuurtje, dok?

266
00:17:02,264 --> 00:17:03,330
Josie?

267
00:17:12,608 --> 00:17:15,609
Mijn hemel.

268
00:17:16,779 --> 00:17:17,978
Elf.

269
00:17:29,199 --> 00:17:30,599
Wat weten we?

270
00:17:30,601 --> 00:17:32,000
De vader is dood,
dochter vermist,

271
00:17:32,003 --> 00:17:34,103
maar misschien hebben we geluk,
de moeder leeft nog.

272
00:17:34,105 --> 00:17:36,526
Weet je of ze kan praten?
- Nee, ze is net op de OK.

273
00:17:36,551 --> 00:17:38,927
JJ is bij haar.
Dit is beslist onze dader.

274
00:17:38,941 --> 00:17:41,575
Lijm en zand in de ogen van beide ouders
en vaders keel was doorgesneden.

275
00:17:41,577 --> 00:17:43,077
Ik een alarmscherm bij de voordeur.

276
00:17:43,079 --> 00:17:45,613
Stond niet aan, maar hield wel
een database bij

277
00:17:45,615 --> 00:17:47,048
van alle activiteiten in het huis.

278
00:17:47,050 --> 00:17:49,383
Daaruit blijkt dat de achterdeur
om 03.35 uur open en dicht ging.

279
00:17:49,385 --> 00:17:50,651
Daarna weer om 04.47 uur.

280
00:17:50,653 --> 00:17:53,254
Eén uur, net als die andere aanval,
maar nu liet hij een getuige achter.

281
00:17:53,256 --> 00:17:55,589
Misschien werd hij slordig
en nam aan dat ze dood was.

282
00:17:55,591 --> 00:17:57,358
Ze werd bewusteloos gevonden
in een plas bloed.

283
00:17:57,360 --> 00:17:58,693
Hebben ze nog meer kinderen?

284
00:17:58,695 --> 00:18:00,328
Alleen Josie, de vermiste dochter.

285
00:18:00,330 --> 00:18:01,729
Hoe oud is ze?
- 13.

286
00:18:02,773 --> 00:18:03,864
Differentiële seksdelinquenten

287
00:18:03,866 --> 00:18:05,733
gaan meestal leeftijd-
en geslachtslijnen over

288
00:18:05,735 --> 00:18:07,468
maar alleen wanneer hun voorkeur
er niet is.

289
00:18:07,470 --> 00:18:09,837
Ronnie Brewer werd niet seksueel misbruikt

290
00:18:09,839 --> 00:18:11,372
dus is het wellicht geen pedofiel.

291
00:18:11,374 --> 00:18:14,875
Dat denk ik ook niet.
Het is iets geheel anders.

292
00:18:14,877 --> 00:18:16,243
We kijken naar een verdelger.

293
00:18:16,245 --> 00:18:18,579
We denken dat hij midden of half dertig is.

294
00:18:18,580 --> 00:18:21,014
Hij is intelligent,
goed georganiseerd en nauwgezet.

295
00:18:21,016 --> 00:18:23,516
Familieverdelgers zijn meestal
snel en gewetenloos

296
00:18:23,519 --> 00:18:26,721
maar deze verlengt het lijden van
zijn slachtoffers.

297
00:18:26,723 --> 00:18:28,289
Hij lijkt in etappes te moorden.

298
00:18:28,291 --> 00:18:31,759
Eerst de vader, dan de moeder
en uiteindelijk het kind.

299
00:18:31,761 --> 00:18:34,295
De moeder is het primaire doelwit
van zijn woede.

300
00:18:34,297 --> 00:18:36,063
Zij wordt gedwongen tot een
vorm van hulpeloosheid

301
00:18:36,065 --> 00:18:38,933
voor de duur van een uur
terwijl haar kind in gevaar is.

302
00:18:38,935 --> 00:18:40,534
Dus is het een sadist?

303
00:18:40,536 --> 00:18:42,870
Ja, maar geen sadisme
zoals wij er typisch over denken.

304
00:18:42,872 --> 00:18:44,705
Ondanks het barbaarse van de aanvallen,

305
00:18:44,707 --> 00:18:47,808
ervaart de moordenaar geen genot
van het veroorzaken van pijn.

306
00:18:47,810 --> 00:18:50,077
Dat is van het zien
van de paniek in zijn slachtoffers.

307
00:18:50,079 --> 00:18:51,679
Dit sadisme is psychologisch.

308
00:18:51,681 --> 00:18:54,915
Er is misschien iets gebeurd in zijn jeugd,
waar hij zich niet beschermd voelde

309
00:18:54,917 --> 00:18:58,018
Misschien deed zijn moeder alsof ze
echte of bemerkte angst niet zag.

310
00:18:58,020 --> 00:19:00,221
Dit verklaart het ritueel plaatsen

311
00:19:00,223 --> 00:19:01,956
van zand en lijm in de ogen
van de ouders,

312
00:19:01,958 --> 00:19:04,658
het symbolisch blind maken als straf.

313
00:19:04,660 --> 00:19:06,160
Ellie Zumwalt overleefde haar verwondingen

314
00:19:06,162 --> 00:19:09,597
dit kan de dader ontmoedigen
en hem voorzichtiger maken.

315
00:19:09,599 --> 00:19:11,198
Maar het kan het tegenovergestelde doen.

316
00:19:11,200 --> 00:19:14,301
Het kan hem laaiend maken
en hem aanzetten tot snellere actie,

317
00:19:14,303 --> 00:19:16,003
met toenemend geweld.

318
00:19:16,005 --> 00:19:18,706
Inwoners van afgelegen of landelijke
gebieden en gezinnen met een kind

319
00:19:18,708 --> 00:19:21,242
moeten de komende dagen
uitermate voorzichtig zijn.

320
00:19:21,244 --> 00:19:22,943
Dank u.

321
00:19:42,899 --> 00:19:45,132
Nog steeds geen teken van Josie Zumwalt.

322
00:19:45,134 --> 00:19:48,135
We hebben elke cm van de in een omtrek
van 16 km uitgekamd.

323
00:19:48,137 --> 00:19:51,238
Of ze nog in leven
of de verdachte

324
00:19:51,240 --> 00:19:54,842
deed dit keer beter zijn best
om het lichaam te verbergen.

325
00:19:54,844 --> 00:19:56,410
Als hij haar doodde,

326
00:19:56,412 --> 00:19:58,813
waarom wijkt hij dan van zijn
vorige methode af?

327
00:19:58,815 --> 00:20:00,915
Mijn gevoel zegt dat hij haar
nog steeds vasthoudt.

328
00:20:00,917 --> 00:20:03,217
Waarom zij en niet de Brewer-jongen?

329
00:20:03,219 --> 00:20:05,753
Weet ik niet zeker.
De dingen gingen niet zoals gepland

330
00:20:05,755 --> 00:20:08,422
in de tweede aanval.
Ellie Zumwalt overleefde.

331
00:20:08,424 --> 00:20:11,959
Misschien is het zoals we profileerden,
hij moet opeenvolgend moorden

332
00:20:11,961 --> 00:20:13,828
net zoals bij de familie Brewer moorden.

333
00:20:13,830 --> 00:20:17,031
Dus totdat de moeder dood is,
kan hij het kind niet doden.

334
00:20:17,033 --> 00:20:20,067
Ik laat het ziekenhuis de bewaking aanscherpen.

335
00:20:21,137 --> 00:20:23,938
Mensen. Kijk hier eens naar.

336
00:20:25,641 --> 00:20:27,808
Kijk op de schoorsteenmantel.

337
00:20:27,810 --> 00:20:28,976
De zandloper.

338
00:20:28,978 --> 00:20:30,478
Die staat niet op de kerstkaart

339
00:20:30,480 --> 00:20:32,046
die slechts een paar maanden
geleden genomen is.

340
00:20:32,047 --> 00:20:33,947
Misschien een recente aankoop
of ze verplaatsten het

341
00:20:33,949 --> 00:20:35,348
van ergens anders in het huis.

342
00:20:35,350 --> 00:20:38,318
Maar wij weten dat de verdachte steeds
een uur op het plaats delict is.

343
00:20:38,321 --> 00:20:40,254
Als hij dat meebracht als een soort klok?

344
00:20:40,256 --> 00:20:43,324
Ik laat Sgt. Whitfield het huis
van Zumwalt doorzoeken

345
00:20:43,326 --> 00:20:45,159
voor een soortgelijke zandloper.

346
00:20:46,529 --> 00:20:47,728
Het is Hotch.

347
00:20:47,730 --> 00:20:50,564
Ellie Zumwalt is terug van de OK en wakker.

348
00:20:50,566 --> 00:20:51,732
Dank je.

349
00:20:51,734 --> 00:20:54,201
Bedankt dat u met ons wilt praten, Mrs. Zumwalt.

350
00:20:54,203 --> 00:20:56,604
We snappen dat dit een moeilijke tijd is.

351
00:20:56,606 --> 00:20:59,440
Mijn mans is dood, is het niet?

352
00:20:59,442 --> 00:21:02,476
Ja, dat is hij.
Het spijt ons zeer.

353
00:21:04,313 --> 00:21:06,847
Hoe zit het met Josie?

354
00:21:06,849 --> 00:21:09,016
Is alles oké met haar?

355
00:21:09,018 --> 00:21:10,484
We zijn hoopvol.

356
00:21:10,486 --> 00:21:14,288
Daarom is het belangrijk dat u ons alles
vertelt over wat er gebeurd is.

357
00:21:14,290 --> 00:21:16,123
Ik sliep

358
00:21:16,125 --> 00:21:18,959
en toen hoorde ik een schreeuw.

359
00:21:18,961 --> 00:21:20,961
Het was Josie.

360
00:21:20,963 --> 00:21:25,299
Ik werd wakker, maar kreeg mijn ogen niet open.

361
00:21:25,301 --> 00:21:28,102
Josie bleef schreeuwen.

362
00:21:28,104 --> 00:21:30,638
Telkens ik ging naar
waar ik dacht dat ze was,

363
00:21:30,640 --> 00:21:32,740
kwam de schreeuw ergens anders vandaan

364
00:21:32,742 --> 00:21:34,375
We realiseren ons dat
u niet erg goed zag

365
00:21:34,377 --> 00:21:37,111
maar kon u iets opmerkelijks
van de man zien?

366
00:21:37,113 --> 00:21:42,316
Nee. Hij had iets op zijn gezicht staan.

367
00:21:42,318 --> 00:21:45,619
Het leek op,
ik weet het niet, glazen.

368
00:21:45,621 --> 00:21:47,154
Zoiets als een bril?

369
00:21:47,156 --> 00:21:48,822
Groter dan dat.

370
00:21:48,824 --> 00:21:50,524
Meer zoiets als een veiligheidsbril.

371
00:21:50,526 --> 00:21:52,092
Dat was alles wat ik kon waarnemen.

372
00:21:53,329 --> 00:21:55,129
Zei hij iets?

373
00:21:56,432 --> 00:22:03,137
Alleen op het eind.
- Elf.

374
00:22:03,139 --> 00:22:06,307
Dat is alles wat hij zei.
"Elf."

375
00:22:07,143 --> 00:22:12,379
Ms. Zumwalt, heeft u of iemand
in de familie een zandloper?

376
00:22:12,381 --> 00:22:17,084
De politie vond dit in uw woonkamer.

377
00:22:17,086 --> 00:22:18,852
Ik heb dat nog nooit van mijn leven gezien.

378
00:22:20,423 --> 00:22:22,389
Wat heb je, schatje?

379
00:22:22,391 --> 00:22:25,359
Wat ik heb is niets, niets en nog eens niets.

380
00:22:25,361 --> 00:22:27,995
Denk aan Thomas Alva Edison, Penelope.

381
00:22:27,997 --> 00:22:29,496
"Ik heb niet gefaald.

382
00:22:29,498 --> 00:22:31,932
Ik heb alleen maar 10.000 niet werkende
manieren gevonden."

383
00:22:31,934 --> 00:22:33,467
Laat ik me anders uitdrukken.

384
00:22:33,469 --> 00:22:35,970
Momenteel zit ik tot mijn middel in
iets dat niet werkt.

385
00:22:35,972 --> 00:22:38,005
Ondanks het onderscheidend vakmanschap,

386
00:22:38,006 --> 00:22:40,139
krijg ik maar niet gevonden wie
deze zandlopers maakte

387
00:22:40,141 --> 00:22:42,575
en ik heb niet één persoon gevonden

388
00:22:42,577 --> 00:22:45,411
die recentelijk vanuit New York
naar Wichita verhuisde.

389
00:22:45,414 --> 00:22:49,383
Iets moet onze verdachte koppelen
aan de Seneca Rivier.

390
00:22:49,385 --> 00:22:51,051
Als het zand van de wereld is hier

391
00:22:51,053 --> 00:22:53,554
en deze vent brengt het mee van
2400 km verderop.

392
00:22:53,556 --> 00:22:56,423
Garcia, bevestig je dat de zandlopers
met de hand gemaakt zijn?

393
00:22:56,425 --> 00:22:59,727
Jazeker. We hebben het over
de beste museumkwaliteit,

394
00:22:59,729 --> 00:23:03,230
maar niet door een bekende vakman
in de top van het glasblazersgilde,

395
00:23:03,232 --> 00:23:04,565
en ja er is zoiets

396
00:23:04,567 --> 00:23:06,734
als de top van het glasblazersgilde.

397
00:23:06,736 --> 00:23:08,969
Kijk voor jongens tussen de 8 en 12

398
00:23:08,971 --> 00:23:11,138
die slachtoffer waren van zedenmisdrijven
en/of ontvoering

399
00:23:11,140 --> 00:23:13,607
in de staat New York midden jaren 90?

400
00:23:13,609 --> 00:23:15,776
Kom er op terug bij je.

401
00:23:17,146 --> 00:23:19,747
Ze analyseren het zand van beide lopers nu

402
00:23:19,749 --> 00:23:21,815
om te zien of het overeenkomt
met dat in de ogen.

403
00:23:21,817 --> 00:23:23,283
Tot nu toe geen DNA-spoor.

404
00:23:23,285 --> 00:23:24,418
De verdacht is voorzichtig.

405
00:23:24,420 --> 00:23:27,421
En precies. Ik berekende de wijdte
van de nek van de zandlopers

406
00:23:27,423 --> 00:23:28,756
met het gemiddeld graan of zand

407
00:23:28,758 --> 00:23:30,157
met een 0,2 millimeter doorsnee

408
00:23:30,159 --> 00:23:32,826
en een volume van 0,0042 mm3.

409
00:23:32,828 --> 00:23:34,294
Gezien het gewicht van het zand

410
00:23:34,296 --> 00:23:36,096
is dat een doorlooptijd
van 3.600 seconden.

411
00:23:36,098 --> 00:23:39,266
Met wat plussen of minnen.

412
00:23:39,268 --> 00:23:40,701
Vakmanschap buitengewoon

413
00:23:40,703 --> 00:23:42,002
maar zijn werk is onbekend.

414
00:23:42,004 --> 00:23:43,604
Niet te koop, zelfs niet
voor uitstallen.

415
00:23:43,606 --> 00:23:45,072
Deze gast werkt binnen een vacuüm.

416
00:23:45,074 --> 00:23:48,475
Dat zegt alles over de intense
private aard van zijn obsessie.

417
00:23:48,477 --> 00:23:51,779
De analyse van het zand uit de loper
is net gekomen.

418
00:23:51,781 --> 00:23:53,213
Ook uit de staat New York?

419
00:23:53,215 --> 00:23:54,548
Het is lokaal.

420
00:23:54,550 --> 00:23:57,618
Hoogst waarschijnlijk uit de Platte River.

421
00:23:59,355 --> 00:24:01,488
Wat is er aan de hand, sergeant?

422
00:24:01,490 --> 00:24:04,525
Het is wat ze nog meer vonden in het zand.

423
00:24:04,527 --> 00:24:08,862
Menselijke botten
en tandemail.

424
00:24:17,206 --> 00:24:20,841
Doe me geen pijn, alstublieft.

425
00:24:37,752 --> 00:24:39,418
Hallo.
- Hoi daar.

426
00:24:39,421 --> 00:24:40,887
Ik probeerde Hotch te bellen

427
00:24:40,889 --> 00:24:42,489
maar hij gaat steeds naar voicemail.

428
00:24:42,491 --> 00:24:44,324
Hij is nog met JJ in het ziekenhuis.
Wat is er?

429
00:24:44,326 --> 00:24:46,526
Ik deed wat het chocolaatje vroeg.

430
00:24:46,528 --> 00:24:47,627
Ik heb de lijst.

431
00:24:47,629 --> 00:24:50,397
Er zijn bepaalde dingen,
die niet zouden moeten kunnen,

432
00:24:50,399 --> 00:24:53,233
en een daarvan is deze depressief
makende lange lijst.

433
00:24:53,235 --> 00:24:54,868
Is er iets specifieks dat je opvalt?

434
00:24:54,870 --> 00:24:57,804
Behalve het vreselijke van dit alles, nee.

435
00:24:57,806 --> 00:24:59,139
Stuur me alle politie-,
ziekenhuis-

436
00:24:59,141 --> 00:25:01,842
en kinderbescherming rapporten
met betrekking tot de zaken.

437
00:25:01,844 --> 00:25:03,043
Alles van hen allemaal?

438
00:25:03,045 --> 00:25:05,712
Ja, ik print ze hier wel uit.
- Je hebt een vorkheftruck nodig,

439
00:25:05,714 --> 00:25:07,647
ik hoop dat je gerecycled papier gebruikt
maar...

440
00:25:07,649 --> 00:25:08,815
Het is onderweg.

441
00:25:08,817 --> 00:25:10,584
Dank je wel, Garcia.

442
00:25:16,825 --> 00:25:19,359
Waarom doet u dit?

443
00:25:19,361 --> 00:25:22,429
Ik heb u nooit iets gedaan.

444
00:25:22,431 --> 00:25:24,631
Ik snap het niet.

445
00:25:25,934 --> 00:25:28,268
Alstublieft, ik zal stil zijn.

446
00:25:28,270 --> 00:25:31,204
Ik wil daar niet in.

447
00:25:31,206 --> 00:25:33,373
Ik beloof dat ik stil zal zijn.

448
00:25:33,375 --> 00:25:36,410
Niet doen.

449
00:25:36,412 --> 00:25:38,812
Alstublieft, ik zal stil zijn.

450
00:25:38,814 --> 00:25:42,682
Ik wil naar huis.
Alstublieft.

451
00:25:56,665 --> 00:26:00,133
Ik vraag me af wat de verdachte
bedoelt met "elf".

452
00:26:00,135 --> 00:26:03,003
We weten dat hij de tijd doorgebracht
in elk huis meet.

453
00:26:03,005 --> 00:26:04,971
Het zou aftellen kunnen zijn.

454
00:26:04,973 --> 00:26:06,840
Waar denk je aan, Aaron?

455
00:26:06,841 --> 00:26:09,843
Het ziekenhuisdossier van Ellie Zumwalt.
Ze had lichte verwondingen.

456
00:26:09,845 --> 00:26:11,144
Het was het geleidelijke bloedverlies

457
00:26:11,146 --> 00:26:12,913
dat haar bewusteloosheid veroorzaakte.

458
00:26:12,915 --> 00:26:15,882
De verdachte moet gedacht hebben
dat ze doodgebloed was en liet haar liggen.

459
00:26:15,884 --> 00:26:17,117
Dat was zijn grote fout.

460
00:26:17,119 --> 00:26:19,686
Ik denk niet dat het een fout was.
- Wat wil je zeggen?

461
00:26:19,687 --> 00:26:21,720
Wat als het nooit de bedoeling was
dat Ellie Zumwalt doodging,

462
00:26:21,723 --> 00:26:24,858
dat de fout die de verdachte maakte,
op het eerste plaats delict was?

463
00:26:24,859 --> 00:26:27,059
De Brewer moorden?
Die gast roeit hele families uit.

464
00:26:27,062 --> 00:26:29,329
Hij doodde ze allemaal.
Lijkt mij een gedane zaak.

465
00:26:29,331 --> 00:26:32,639
We snapten niet waarom hij twee verschillende
wapens op Jim en Lyla Brewer gebruikte.

466
00:26:32,664 --> 00:26:34,505
Dat is omdat er nooit
een tweede wapen was.

467
00:26:35,170 --> 00:26:36,536
Ik snap het nog niet.

468
00:26:36,538 --> 00:26:38,004
Dave, jij zei dat een groot meubelstuk

469
00:26:38,005 --> 00:26:40,739
verplaatst was om de trapopgang
te blokkeren bij de Brewers.

470
00:26:40,742 --> 00:26:41,975
Dat klopt.
JJ en ik namen aan

471
00:26:41,977 --> 00:26:43,510
dat het was om haar te beletten
te ontsnappen.

472
00:26:43,512 --> 00:26:45,779
Dat denk ik niet.
Het was niet om haar te doden.

473
00:26:45,781 --> 00:26:48,148
Het was om te zorgen dat zij
niet naar beneden zou vallen.

474
00:26:48,150 --> 00:26:50,050
Dus haar schedelbreuk was wat,
een ongeluk?

475
00:26:50,052 --> 00:26:53,954
Het slachtoffer was blind, de hardhouten vloeren
glad van het bloed.

476
00:26:53,956 --> 00:26:56,723
Ze kan gevallen zijn en haar hoofd
aan een stomp object gestoten hebben.

477
00:26:56,725 --> 00:26:58,391
Dat houdt in dat de verdachte
het plan had

478
00:26:58,393 --> 00:27:01,194
om beide moeders te laten leven.
- Precies.

479
00:27:01,196 --> 00:27:03,497
Maar waarom?
- Dat moeten we uit zien te vinden.

480
00:27:03,499 --> 00:27:05,799
Josies lot is daarvan afhankelijk.

481
00:27:29,729 --> 00:27:32,196
Heb iemand gevonden.
- Wie?

482
00:27:32,198 --> 00:27:33,898
Patrick Sorenson uit Oswego, New York.

483
00:27:33,900 --> 00:27:35,900
Hij stond op de Garcia's lijst
met mogelijke slachtoffers

484
00:27:35,902 --> 00:27:38,202
In 1993 ontvoerd door een pedofiel
toen hij 9 was,

485
00:27:38,204 --> 00:27:40,204
opgevoed door een verslaafde moeder.

486
00:27:40,205 --> 00:27:42,973
Een moeder die echt achter het stuur
lag te slapen tijdens de ontvoering

487
00:27:42,975 --> 00:27:46,676
Ze zat zo dronken als een tor in de auto
die achter het huis stond.

488
00:28:01,326 --> 00:28:02,659
Mammie.

489
00:28:06,164 --> 00:28:09,165
De jongen zei dat hij om hulp riep,
maar moeder kwam nooit.

490
00:28:09,167 --> 00:28:12,335
Dat verklaart het ritueel van beschuldigen
van de moeder tijdens haar slaap.

491
00:28:12,337 --> 00:28:13,503
Het wordt nog slechter.
Luister maar.

492
00:28:13,505 --> 00:28:16,773
Tijdens Patricks herstelde in het ziekenhuis,
liet de moeder een vaarwel-briefje achter

493
00:28:16,775 --> 00:28:18,174
en er is niets meer van vernomen.

494
00:28:18,176 --> 00:28:20,410
Ze verliet hem.
Het schuldgevoel was te zwaar.

495
00:28:20,412 --> 00:28:22,145
Enig idee waar Patrick of zijn moeder zijn?

496
00:28:22,147 --> 00:28:24,648
Moeder is verdwenen.
Patrick kwam in pleeggezinnen

497
00:28:24,650 --> 00:28:27,517
ging terug naar Oswego, woonde daar rustig
tot zes weken geleden,

498
00:28:27,519 --> 00:28:28,985
toen hij zonder een spoor verdween.

499
00:28:28,987 --> 00:28:31,555
Garcia heeft niet eens een foto als volwassene
gevonden, maar

500
00:28:31,557 --> 00:28:32,989
lees dat gedeelte daar eens.

501
00:28:32,991 --> 00:28:35,225
Daar staat dat Patrick vertelde dat
hij het misbruik volhield

502
00:28:35,227 --> 00:28:36,593
"door zich op zand te focussen."

503
00:28:36,595 --> 00:28:38,728
Zijn aanvaller liet hem naar
een zandloper kijken

504
00:28:38,730 --> 00:28:40,063
tijdens het misbruik.

505
00:28:40,065 --> 00:28:41,464
Er was verteld dat als hij niet huilde

506
00:28:41,466 --> 00:28:43,433
tot de loper leeg was,
hij niet gedood zou worden.

507
00:28:43,435 --> 00:28:46,303
Dus het trauma van het misbruik
zit vast aan het beeld van een zandloper.

508
00:28:46,305 --> 00:28:49,172
Zorgde voor een obsessie in tijd,
zo erg dat hij ze ging bouwen

509
00:28:49,174 --> 00:28:51,641
met een extreme wiskundige precisie.

510
00:28:51,643 --> 00:28:54,477
Het politierapport zegt dat hij op een donderdag
om 22.00 uur ontvoerd is

511
00:28:54,479 --> 00:28:56,546
en werd gevonden in een park
de dag erna om 09.00 uur.

512
00:28:56,548 --> 00:28:58,781
Elf uur later.
Dat bedoelde hij met Ellie Zumwalt.

513
00:28:58,784 --> 00:29:02,052
Hij zei haar hoeveel tijd hijzelf
gevangen gehouden werd.

514
00:29:02,053 --> 00:29:03,485
Dat is dezelfde tijd voor Josie Zumwalt.

515
00:29:03,488 --> 00:29:06,556
Ellie heeft die tijd, niet Josie.
Zij heeft elf uur om de verdachte te geven

516
00:29:06,558 --> 00:29:08,024
wat zijn eigen moeder hen niet gaf.

517
00:29:08,026 --> 00:29:09,893
Josie werd vanmorgen
om 04.30 uur ontvoerd,

518
00:29:09,895 --> 00:29:12,162
dus hebben we tot 15.30 uur vanmiddag.

519
00:29:12,164 --> 00:29:13,530
JJ, ben je nog in het ziekenhuis?

520
00:29:13,532 --> 00:29:15,432
Ik wil dat je het volgende voor me doet.

521
00:29:17,536 --> 00:29:20,203
Een verontschuldiging?
- Dat kan van hier uit.

522
00:29:20,205 --> 00:29:23,073
Deze kamer, een cameraman, geen reporters.

523
00:29:23,075 --> 00:29:24,341
Ik snap het niet.

524
00:29:24,343 --> 00:29:26,476
De man die uw dochter ontvoerde

525
00:29:26,478 --> 00:29:28,445
liet u bewust in leven.

526
00:29:28,447 --> 00:29:30,046
Waarom?

527
00:29:30,048 --> 00:29:33,249
Omdat hij moet horen hoe u

528
00:29:33,251 --> 00:29:35,085
sorry zegt voor wat er gebeurde.

529
00:29:35,087 --> 00:29:36,853
Maar dat was niet mijn schuld.

530
00:29:36,855 --> 00:29:38,488
Josie weet dat ik niet...

531
00:29:38,490 --> 00:29:40,790
Weet ik.
U zegt geen sorry tegen Josie.

532
00:29:40,792 --> 00:29:43,226
Sterker nog, noem haar naam niet.

533
00:29:43,228 --> 00:29:45,128
Praat over haar als uw kind.

534
00:29:45,130 --> 00:29:46,396
Zeg niet eens dochter.

535
00:29:46,398 --> 00:29:48,632
In werkelijkheid praat u tegen haar ontvoerder.

536
00:29:48,634 --> 00:29:50,033
Hoe weten we dat hij kijkt?

537
00:29:50,035 --> 00:29:52,969
Mijn team werkt samen met
de lokale media om het te laten weten.

538
00:29:52,971 --> 00:29:54,404
Hij zal kijken.

539
00:29:54,406 --> 00:29:57,941
Als ik dit doe, laat hij Josie gaan?

540
00:29:57,943 --> 00:30:00,977
Die kans is er, ja.

541
00:30:09,921 --> 00:30:11,688
We horen vanuit het ziekenhuis

542
00:30:11,689 --> 00:30:13,989
dat Ellie Zumwalt,
herstellende van haar verwondingen

543
00:30:13,992 --> 00:30:16,359
gekregen tijdens de laatste aanval
op lokale families,

544
00:30:16,361 --> 00:30:18,862
over een uur een toespraak houdt.

545
00:30:18,864 --> 00:30:21,598
We weten niet wat,
deze onverwachte uitleg inhoudt,

546
00:30:21,600 --> 00:30:25,402
de bezorgdheid nam toe tijdens het verstrijken
van de tijd zonder bericht over haar dochter

547
00:30:25,404 --> 00:30:27,639
Kom op, Penelope, denk.

548
00:30:27,663 --> 00:30:29,763
Patrick Sorenson verdween niet in het niets.

549
00:30:29,775 --> 00:30:33,443
Er is een of andere manier dat hij...

550
00:30:39,251 --> 00:30:45,021
Er zit toch wel wat Thomas Alva Edison in me.

551
00:30:45,023 --> 00:30:46,423
Wat heb je, Garcia?

552
00:30:46,425 --> 00:30:49,225
Ik heb Betty Cordray uit Wichita, Kansas,

553
00:30:49,227 --> 00:30:50,694
waarvan ik weet dat het onzin is,

554
00:30:50,696 --> 00:30:53,163
echter, Betty Cordray
is niet Betty Cordray,

555
00:30:53,165 --> 00:30:54,798
zij is Betty Sorenson die spoorloos was.

556
00:30:54,800 --> 00:30:57,033
De moeder die Patrick verliet.
- Niemand anders.

557
00:30:57,035 --> 00:30:58,268
Is ze nog in de buurt?

558
00:30:58,270 --> 00:31:01,705
Ze overleed zes weken terug aan nierfalen
en toen het papierwerk begon,

559
00:31:01,707 --> 00:31:03,373
dat papierwerk dat er na je dood komt,

560
00:31:03,375 --> 00:31:06,710
kwam haar ware identiteit boven
en werd Patrick, als naaste, gebeld.

561
00:31:06,712 --> 00:31:08,111
Dat is dat de trigger geweest.

562
00:31:08,113 --> 00:31:09,679
Toen verdween hij van de kaart van New York.

563
00:31:09,681 --> 00:31:11,214
Als hij nog hoop had op antwoorden

564
00:31:11,216 --> 00:31:13,950
ooit van de moeder,
dan is die hoop ineens vervlogen.

565
00:31:13,952 --> 00:31:16,820
Garcia, had Betty Sorenson
enige bezig in de omgeving van Wichita?

566
00:31:16,822 --> 00:31:18,321
Ze leefde in een studio.

567
00:31:18,323 --> 00:31:20,757
Is ze na haar dood begraven of gecremeerd.

568
00:31:20,759 --> 00:31:22,258
Geen van beiden.

569
00:31:22,260 --> 00:31:24,694
Ze lag in het mortuarium, ze belden Patrick
voor de identificatie

570
00:31:24,696 --> 00:31:27,130
maar hij is nooit komen opdagen.
Ik denk dat ze daar nog is.

571
00:31:27,132 --> 00:31:29,799
Ik zoek het uit.

572
00:31:29,801 --> 00:31:33,069
We nemen op.

573
00:31:33,071 --> 00:31:35,338
Dit is een boodschap voor mijn kind.

574
00:31:35,340 --> 00:31:37,540
Als je me kunt horen, liefje,

575
00:31:37,542 --> 00:31:39,542
luister alsjeblieft goed.

576
00:31:39,544 --> 00:31:41,578
Ik moet je iets vertellen.

577
00:31:41,580 --> 00:31:44,581
Ik ben een slechte moeder geweest,

578
00:31:44,583 --> 00:31:49,352
en ik deed iets verschrikkelijks
door jou dit te laten overkomen.

579
00:31:49,354 --> 00:31:52,822
Het is allemaal mijn schuld.

580
00:31:52,824 --> 00:31:55,425
Je verdient beter dan dit.

581
00:31:55,427 --> 00:31:58,528
Je verdient zoveel meer.

582
00:32:00,265 --> 00:32:02,298
Hoewel ik weet dat je dapper bent,

583
00:32:02,300 --> 00:32:05,301
dat je niet huilt,

584
00:32:05,303 --> 00:32:07,470
moet je weten dat ik voor jou huilde.

585
00:32:11,743 --> 00:32:13,376
Je bent zoveel sterker dan ik ben.

586
00:32:13,378 --> 00:32:15,445
Sterker dan ik ben.

587
00:32:16,548 --> 00:32:18,915
Lieverd, als je nu veilig thuiskomt, beloof ik

588
00:32:18,917 --> 00:32:21,918
dat ik van je hou en je vasthoud

589
00:32:21,920 --> 00:32:25,221
en laat ik je nooit meer pijn doen.

590
00:32:25,223 --> 00:32:26,689
Als je me nu kunt horen,

591
00:32:26,691 --> 00:32:28,725
bel me zo snel mogelijk, alsjeblieft.

592
00:32:28,727 --> 00:32:30,326
Je weet me hoe te bereiken.

593
00:32:30,328 --> 00:32:33,630
Ik beloof je dat ik je tekst en uitleg geef

594
00:32:33,632 --> 00:32:36,499
waarom ik deed wat ik deed.

595
00:32:45,510 --> 00:32:47,577
Het is klaar.
U was fantastisch.

596
00:32:47,579 --> 00:32:49,746
U was geweldig.

597
00:32:51,917 --> 00:32:55,084
We bewaren de lichamen in de vriezer
voor ongeveer drie tot vier maanden.

598
00:32:55,086 --> 00:32:57,187
Als niemand ze tegen die tijd geclaimd heeft,

599
00:32:57,189 --> 00:32:58,721
worden ze door de gemeente begraven.

600
00:32:58,723 --> 00:33:00,857
De zoon van Mrs. Sorensen is nooit langs geweest?

601
00:33:00,859 --> 00:33:03,993
Nee, mevrouw.
We hebben geprobeerd te vinden, maar...

602
00:33:03,995 --> 00:33:06,729
Dit is wat het is. Erg verdrietig.

603
00:33:06,731 --> 00:33:09,232
Je leeft je leven

604
00:33:09,234 --> 00:33:12,569
en je eindigt als niet geclaimde bagage.

605
00:33:17,008 --> 00:33:20,777
Hotch, we hebben het mysterie van de botresten
in de zandloper opgelost.

606
00:33:22,948 --> 00:33:25,114
Patrick ging voor een reünie met zijn moeder,

607
00:33:25,116 --> 00:33:26,983
op welke manier dan ook.

608
00:33:38,772 --> 00:33:42,674
Patrick Sorenson moet hier ergens
dichtbij zijn, maar waar?

609
00:33:42,676 --> 00:33:44,843
Op een afgelegen plaats, dat is zeker.

610
00:33:44,845 --> 00:33:46,445
Een lijk door de deur naar binnenslepen

611
00:33:46,447 --> 00:33:48,747
valt zeker op bij de buren.

612
00:33:50,216 --> 00:33:53,784
Als er een tijd voor Josie Zumwalt stond,

613
00:33:53,786 --> 00:33:55,308
dan heeft de bel net geklonken.

614
00:34:02,962 --> 00:34:05,129
Doe me geen pijn. Alstublieft

615
00:34:06,966 --> 00:34:10,601
Bel haar.
- Wat?

616
00:34:10,603 --> 00:34:12,415
Je moeder.

617
00:34:24,417 --> 00:34:26,651
Mam?
Ben jij dat?

618
00:34:26,653 --> 00:34:28,853
Ben je in orde, liefje?

619
00:34:28,855 --> 00:34:30,755
Ik wil naar huis, mam.

620
00:34:30,757 --> 00:34:33,291
Houd haar aan de lijn.

621
00:34:33,293 --> 00:34:35,092
Dat mag, snel.

622
00:34:35,094 --> 00:34:37,328
Maar eerst moet ik je uitleggen

623
00:34:37,330 --> 00:34:39,430
waarom ik er niet was om je te beschermen.

624
00:34:39,432 --> 00:34:41,032
Waar heb je het over.

625
00:34:41,034 --> 00:34:42,667
Het was niet jouw fout dat...

626
00:34:42,669 --> 00:34:45,069
Was het wel.
Ik moet je uitleggen

627
00:34:45,071 --> 00:34:47,405
waarom ik deed wat ik deed.

628
00:34:47,407 --> 00:34:49,440
Ik heb een verslaving en dat weerhield me

629
00:34:49,442 --> 00:34:51,943
om die moeder voor je te zijn
die ik zou moeten zijn geweest.

630
00:34:51,945 --> 00:34:55,079
Een verslaving?
Waarom ben je...?

631
00:34:55,081 --> 00:34:56,247
Alsjeblieft, onderbreek me niet.

632
00:34:56,249 --> 00:35:01,485
Je hoeft alleen maar te luisteren.
Luister aandachtig.

633
00:35:01,487 --> 00:35:03,221
Ik weet dat je dapper bent.

634
00:35:03,223 --> 00:35:06,090
Ik weet dat je niet huilt

635
00:35:06,092 --> 00:35:10,094
Maar je moet nu naar huis komen.
Kom terug naar ons huis.

636
00:35:10,096 --> 00:35:12,597
Hij zal me niet laten gaan.

637
00:35:12,599 --> 00:35:15,132
Je moet naar me terug komen.
Hoor je me Josie?

638
00:35:15,134 --> 00:35:17,969
Josie.

639
00:35:19,172 --> 00:35:23,341
Niet doen.
Alstublieft sluit me niet op.

640
00:35:23,343 --> 00:35:26,310
Niet doen. Alstublieft.

641
00:35:26,312 --> 00:35:28,579
Ik wil alleen maar naar huis.
Alstublieft.

642
00:35:28,581 --> 00:35:31,315
Leugens.

643
00:35:33,753 --> 00:35:36,754
Ik noemde haar naam.

644
00:35:36,756 --> 00:35:38,889
Ik was het vergeten.

645
00:35:38,891 --> 00:35:40,625
Dat is niet erg.

646
00:35:40,627 --> 00:35:42,560
Garcia, heb je het kunnen traceren?

647
00:35:42,562 --> 00:35:43,728
Nee. Maar ik zat er dichtbij.

648
00:35:43,730 --> 00:35:46,897
Ik heb wel de toren waar vanaf pingde.
Stuurde het net naar jullie telefoons.

649
00:35:46,899 --> 00:35:49,500
Wat is dit voor gebied, sergeant?

650
00:35:49,502 --> 00:35:51,335
Over het algemeen woningen.

651
00:35:51,337 --> 00:35:53,571
Hoe zit het met dat gebied?
Lijkt mij erg afgelegen.

652
00:35:53,573 --> 00:35:56,107
Dat is de plek waar het spoor
de stad in kwam.

653
00:35:56,109 --> 00:35:59,110
Daar zijn nu voornamelijk verlaten gebouwen.

654
00:35:59,112 --> 00:36:00,678
We zitten er op.

655
00:36:13,159 --> 00:36:18,195
Daar.
Grijze sedan.

656
00:36:18,197 --> 00:36:20,031
New Yorkse nummerplaten

657
00:36:24,570 --> 00:36:28,005
Ik ben een slechte moeder geweest.

658
00:36:28,007 --> 00:36:31,809
Ik deed iets verschrikkelijks
door jou dit te laten overkomen.

659
00:36:31,811 --> 00:36:34,145
Het is allemaal mijn schuld.

660
00:36:35,715 --> 00:36:38,149
Ik heb een verslaving.

661
00:36:39,452 --> 00:36:42,653
Je bent zoveel sterker dan ik dat ben.

662
00:36:51,431 --> 00:36:52,830
De tijd is om, Patrick.

663
00:36:52,832 --> 00:36:54,565
Laat dat wapen vallen.

664
00:37:28,935 --> 00:37:30,534
Jouw beurt, generaal.

665
00:37:30,536 --> 00:37:32,703
Ik wil ze zien

666
00:37:32,705 --> 00:37:34,538
en verhoog met tien dollar.

667
00:37:34,540 --> 00:37:36,107
Ik ben weg.

668
00:37:36,109 --> 00:37:37,408
Teveel voor mij.

669
00:37:37,410 --> 00:37:39,777
De generaal is uit.
De gastheer is de derde.

670
00:37:39,779 --> 00:37:41,779
Ik probeer te ontdekken
wie van jullie echt bluft.

671
00:37:41,781 --> 00:37:45,349
De gepensioneerde marine-generaal of
"Mr. Rock and Roll hall of fame" hier.

672
00:37:45,351 --> 00:37:47,685
Deze kaarten zijn te goed
om aan bluffen te spenderen.

673
00:37:48,955 --> 00:37:51,522
Is dat de tekst van een van je liedjes, Joe?

674
00:37:52,992 --> 00:37:55,459
Ik denk dat jullie alle twee bluffen.

675
00:37:55,461 --> 00:37:56,794
Dus dit is wat ik ga doen.

676
00:37:56,796 --> 00:37:58,329
Ik wil jouw 10 zien

677
00:37:58,331 --> 00:37:59,730
en ik verhoog met 20.

678
00:38:00,733 --> 00:38:02,800
Wat zeggen jullie daarvan?
- Maak het waar. Serieus

679
00:38:02,802 --> 00:38:06,403
"Onderbreek nooit een vijand
als hij een fout aan het maken is."

680
00:38:06,873 --> 00:38:09,006
Sun Szu, "Art of War,"

681
00:38:09,008 --> 00:38:13,144
een boek waarvan ik denk,
dat beide generaals dat kennen.

682
00:38:13,146 --> 00:38:14,512
Kom op, rockster.

683
00:38:14,514 --> 00:38:16,547
Het is jouw beurt, Joe.

684
00:38:16,549 --> 00:38:18,482
Drie koningen.

685
00:38:18,484 --> 00:38:19,784
Dat is goed.

686
00:38:19,786 --> 00:38:22,453
Full House.

687
00:38:22,455 --> 00:38:24,088
De mariniers zijn geland.

688
00:38:24,090 --> 00:38:26,323
Ik weet niet of jullie klaar zijn
voor wat ik hier heb.

689
00:38:26,325 --> 00:38:27,425
Wij zijn er klaar voor.

690
00:38:27,427 --> 00:38:30,561
Om met de woorden van
Mr. Withers te spreken...

691
00:38:30,563 --> 00:38:32,563
Zit er geen zonneschijn in deze kaarten

692
00:38:34,233 --> 00:38:37,001
Man.

693
00:38:37,003 --> 00:38:41,372
Wacht, we spraken af dat
elke 25% van ieder potje

694
00:38:41,374 --> 00:38:43,574
naar het Baby Morgan studiefonds gaat.

695
00:38:43,576 --> 00:38:45,876
Zeer gewaardeerd
- Wacht even.

696
00:38:45,878 --> 00:38:47,244
Naar welke school gaat dit kind

697
00:38:47,246 --> 00:38:48,446
Harvard en Yale?

698
00:38:49,982 --> 00:38:51,649
Ik stel het echt op prijs

699
00:38:51,651 --> 00:38:53,551
dat ik jullie mag afzetten vanavond, maar,

700
00:38:53,553 --> 00:38:55,386
ik moet er er echt vandoor.

701
00:38:55,388 --> 00:38:56,520
Kom op.

702
00:38:56,522 --> 00:38:59,457
Waarvoor?
Je krijgt 25% van ieder potje

703
00:38:59,459 --> 00:39:00,624
alleen maar door te zitten.

704
00:39:00,626 --> 00:39:02,393
Kijk, pops...
- Zei de wezel.

705
00:39:03,896 --> 00:39:07,398
Ik kan me niet meten aan deze tafel, maar

706
00:39:07,400 --> 00:39:09,033
ik moet tijd doorbrengen met het vrouwtje.

707
00:39:09,035 --> 00:39:10,734
We volgen Lamaze lessen.

708
00:39:10,736 --> 00:39:13,170
Lamaze. Dat is toch dat ademen om
de pijn minder te laten zijn?

709
00:39:13,172 --> 00:39:14,538
Het werkt echt.

710
00:39:14,540 --> 00:39:16,907
Je ademt snel, daarna langzaam net als...

711
00:39:18,344 --> 00:39:20,044
Weet ik veel, als een hond of zoiets.

712
00:39:20,046 --> 00:39:23,080
Ik zou het risico niet nemen.

713
00:39:23,082 --> 00:39:25,983
Herinner jij wat je ooit aangeraakt hebt?
Ik zeg het maar.

714
00:39:27,653 --> 00:39:29,420
Heren, serieus, het was me een groot plezier.

715
00:39:29,422 --> 00:39:31,088
Maak elkaar niet af vanavond.

716
00:39:31,090 --> 00:39:33,390
Let goed op jezelf.
Morgan.

717
00:39:33,392 --> 00:39:36,327
Doet iedereen mee?
Kom op, laten we beginnen.

718
00:39:36,329 --> 00:39:37,661
Betalen maar.

719
00:39:41,067 --> 00:39:44,168
"Gelukkig ben ik normaal
na alles wat ik meemaakte.

720
00:39:44,170 --> 00:39:47,137
Het leven lacht me tot zover toe."

721
00:39:47,139 --> 00:39:49,139
Joe Walsh.

722
00:39:49,141 --> 00:39:52,743
Hoi.
- Hoi, schoonheid.

723
00:39:52,745 --> 00:39:57,314
Hoe was het pokeren?
- Niets verloren of gewonnen.

724
00:39:58,317 --> 00:40:02,686
Maar, dit kleintje luierend in
jouw prachtige buik

725
00:40:02,688 --> 00:40:04,255
deed het helemaal niet slecht.

726
00:40:04,257 --> 00:40:05,990
Wat dat ook betekent.

727
00:40:05,992 --> 00:40:07,725
Maar je daar maar geen zorgen om.

728
00:40:07,727 --> 00:40:10,794
Er is nog een ding.

729
00:40:10,796 --> 00:40:14,131
Garcia, vroeg me ongeveer een week geleden,

730
00:40:14,133 --> 00:40:16,200
wie de peetouders gaan worden,

731
00:40:16,202 --> 00:40:18,836
of te wel, hier ben ik,

732
00:40:18,838 --> 00:40:21,539
recht voor je neus.

733
00:40:21,541 --> 00:40:23,941
Ze wordt fantastisch, maar ik heb een paar mensen

734
00:40:23,943 --> 00:40:26,744
aan mijn kant van het gangpad, die voor
dezelfde positie lobbyen.

735
00:40:26,746 --> 00:40:28,345
Hemel. Wat doen we er aan,

736
00:40:28,347 --> 00:40:30,414
een comité van peetouders?

737
00:40:30,416 --> 00:40:33,153
Moet misschien wel.

738
00:40:33,416 --> 00:40:36,153
Derek.

739
00:40:36,723 --> 00:40:43,223
Vertaling & sync: Criminal Minds Team
www.addic7ed.com

