1
00:00:01,851 --> 00:00:03,617
Eerder in "Criminal Minds"...

2
00:00:04,128 --> 00:00:07,730
Mens, je maakt me gek, weet je dat?

3
00:00:07,732 --> 00:00:09,732
Derek? Wat is er aan de hand?

4
00:00:09,734 --> 00:00:10,833
Weet ik niet.

5
00:00:10,835 --> 00:00:12,935
Derek, zeg iets.

6
00:00:12,937 --> 00:00:14,437
Derek.

7
00:00:14,439 --> 00:00:17,373
Savannah bel Hotch.

8
00:00:17,375 --> 00:00:19,675
Ben je daar?
Wat is er aan de hand?

9
00:00:19,677 --> 00:00:22,778
We rolden het netwerk van online-huurlingen op,
dit is wraak, waarom Morgan?

10
00:00:22,780 --> 00:00:25,114
Tijd om dood te gaan.

11
00:00:25,116 --> 00:00:26,415
Nog niet.

12
00:00:40,022 --> 00:00:44,100
De volgende keer dat je het vraagt,
dan ben ik niet te laat voor je.

13
00:00:44,102 --> 00:00:45,735
Of onze zoon.

14
00:00:45,737 --> 00:00:49,872
Ik weet niet of het een jongen is.
Kan ook een meisje zijn.

15
00:00:49,874 --> 00:00:53,442
Wil je met me trouwen?
- Ja.

16
00:03:25,630 --> 00:03:28,397
Mammie, help.

17
00:03:28,399 --> 00:03:30,065
Mammie, help me.

18
00:03:30,067 --> 00:03:32,601
Ronnie?
Ronnie.

19
00:03:32,603 --> 00:03:35,604
Mammie.
- Jim, wakker worden.

20
00:03:35,606 --> 00:03:37,206
Jim.

21
00:03:38,209 --> 00:03:41,477
Help, mamma.

22
00:03:41,479 --> 00:03:43,345
Ronnie, waar ben je?

23
00:03:43,347 --> 00:03:45,681
Ronnie, waar ben je?

24
00:03:47,018 --> 00:03:48,951
Help, mammie.

25
00:03:48,953 --> 00:03:50,519
Ronnie, waar ben je?

26
00:03:54,158 --> 00:03:56,358
Ik kan niets zien.

27
00:04:03,901 --> 00:04:06,835
Daar ben je dan.

28
00:04:06,837 --> 00:04:08,103
Hoe lukt het met de verhuizing?

29
00:04:08,105 --> 00:04:10,472
Och, het is net als fietsen.

30
00:04:10,474 --> 00:04:12,207
Ik wilde je vragen

31
00:04:12,209 --> 00:04:15,678
er is een plaats vrij in mijn pokergroep
volgende week.

32
00:04:15,680 --> 00:04:17,079
Waarom doe je niet mee?

33
00:04:17,081 --> 00:04:20,649
Mijn balboekje is de laatste tijd vol,
Rossi, alles voor de baby in orde maken.

34
00:04:20,651 --> 00:04:22,117
Des te meer een reden om te spelen,

35
00:04:22,119 --> 00:04:25,921
Nu al het studiefonds voor je kind spekken.

36
00:04:29,160 --> 00:04:32,461
Ik zal zien wat ik doen kan.

37
00:04:32,463 --> 00:04:34,496
Ik heb een dossier in de vergaderkamer
laten liggen.

38
00:04:34,498 --> 00:04:37,032
Daar was ik net, maar zag geen dossier.

39
00:04:38,502 --> 00:04:41,170
Weet je dat zeker?
- Jazeker, geen dossiers.

40
00:04:41,172 --> 00:04:43,372
Dat had ik gezien.

41
00:04:43,374 --> 00:04:46,375
Je ogen beginnen dat dingetje te doen
wat zij doen.

42
00:04:46,377 --> 00:04:48,410
Voor de draad ermee.
- Welke draad?

43
00:04:48,412 --> 00:04:49,478
Ik ben niet jarig

44
00:04:49,480 --> 00:04:53,015
en ik zei tegen hen, alsjeblieft geen
welkom-terug-feestje.

45
00:04:53,017 --> 00:04:56,785
Ik zeg niets maar ik moest je afleiden,

46
00:04:56,787 --> 00:04:59,782
dus doe me een lol en kijkt verrast
als je naar binnen gaat?

47
00:05:00,825 --> 00:05:02,257
Ik geef je rugdekking.

48
00:05:02,259 --> 00:05:07,429
Geef het dertig seconden extra,
gewoon om zeker te zijn.

49
00:05:08,799 --> 00:05:09,832
Geen probleem.

50
00:05:09,834 --> 00:05:13,769
Dus mijn ogen doen dat ding?
- Een beetje.

51
00:05:13,771 --> 00:05:16,538
Ik kan er maar beter aan werken
voor die pokeravond.

52
00:05:22,780 --> 00:05:25,447
Verrassing.
Welkom terug.

53
00:05:25,449 --> 00:05:28,717
Hebben jullie het toch gedaan.

54
00:05:28,719 --> 00:05:31,120
Niet mijn idee, liefje.
Ik was in de minderheid.

55
00:05:31,122 --> 00:05:33,188
Hoe lang waren jullie hier al mee bezig?

56
00:05:33,190 --> 00:05:35,658
Twee weken.
Je had geen idee?

57
00:05:35,660 --> 00:05:37,826
Ik had echt geen idee.

58
00:05:37,828 --> 00:05:40,362
Mooi zo. Een beetje onwetendheid
is wel prettig bij een man.

59
00:05:40,364 --> 00:05:41,764
Stil maar.

60
00:05:41,766 --> 00:05:44,800
Een vrouw mag haar geheimpjes hebben
speciaal voor een profiler.

61
00:05:44,802 --> 00:05:47,369
Deze profiler gaat geen
luiers verschonen,

62
00:05:47,371 --> 00:05:49,338
maar ik ga zeker een luiertaart verscheuren.

63
00:05:49,340 --> 00:05:50,806
Jij bent wel een luierverschoner.

64
00:05:50,808 --> 00:05:52,808
Jij gaat echt wel luiers verschonen.

65
00:05:52,810 --> 00:05:54,576
Dames, ik maakte maar een grapje.

66
00:05:54,578 --> 00:05:57,379
Schatje, ik maakte een grapje.
Het was een grapje.

67
00:05:57,381 --> 00:05:59,314
We zijn onderweg.

68
00:05:59,316 --> 00:06:02,451
Ik fiatteer het "Child Abduction
Rapid Deployment team" van hieruit.

69
00:06:03,454 --> 00:06:04,720
Bedankt.
Kom binnen.

70
00:06:04,722 --> 00:06:07,990
Ik ben gestuurd om u te komen halen.

71
00:06:07,992 --> 00:06:09,825
Meneer, het feestje in is volle gang.

72
00:06:09,827 --> 00:06:13,829
Er is een dubbele moord
en kinderontvoering in Wichita.

73
00:06:16,467 --> 00:06:20,469
Ik licht de anderen in.

74
00:06:20,471 --> 00:06:23,634
JJ.
Geef ze tien minuten.

75
00:06:23,658 --> 00:06:25,418
Er is nog tijd,
het vliegtuig wordt volgetankt.

76
00:06:58,418 --> 00:07:04,418
Vertaling & sync: Criminal Minds Team
www.addic7ed.com

77
00:07:33,294 --> 00:07:34,895
"Ouders zijn de botten

78
00:07:34,920 --> 00:07:37,325
waar kinderen hun tanden aan scherpen."

79
00:07:37,350 --> 00:07:39,064
Peter Ustinov.

80
00:07:39,066 --> 00:07:41,133
Dank je.

81
00:07:41,135 --> 00:07:43,435
Ronnie Brewer wordt nog steeds vermist.

82
00:07:43,437 --> 00:07:47,039
De ogen van beide ouders zaten vol zand
en waren dicht gelijmd.

83
00:07:47,041 --> 00:07:49,541
Mr. Sandman, breng me een nachtmerrie.

84
00:07:49,543 --> 00:07:51,810
Dit is een goed georganiseerde verdachte.

85
00:07:51,812 --> 00:07:53,445
Het lukte hem beide ouders te doden,

86
00:07:53,447 --> 00:07:55,314
een complex ritueel uit te voeren

87
00:07:55,316 --> 00:07:57,516
en de jongen succesvol te ontvoeren.

88
00:07:57,518 --> 00:08:00,519
JJ heeft gelijk. Het zijn veel losse delen
voor een persoon om mee om te gaan.

89
00:08:00,521 --> 00:08:02,020
Hebben we met een team te maken?

90
00:08:02,022 --> 00:08:05,524
Dit herinnert aan de moord op de familie
Clutter in 1959, ook in Kansas.

91
00:08:05,526 --> 00:08:08,060
Dat misdrijf werd begaan door
twee ex-gevangenen die samenwerkten.

92
00:08:08,062 --> 00:08:09,561
De "In Cold Blood" moorden.

93
00:08:09,563 --> 00:08:12,965
Maar dat was een fout gelopen overval.
Daar lijkt het hier niet op.

94
00:08:12,967 --> 00:08:16,602
Aannemende dat Ronnie Brewer het ultieme doelwit
was, waarom dan het risico van insluipen riskeren?

95
00:08:16,604 --> 00:08:19,338
Is het niet makkelijker het kind
gewoon op weg naar school te pakken?

96
00:08:19,340 --> 00:08:21,406
Het ontvoeren van een kind

97
00:08:21,408 --> 00:08:24,543
vanuit een vermeende veilige plaats moet
een essentieel onderdeel van zijn ritueel zijn.

98
00:08:24,545 --> 00:08:26,779
Wie weet?
Misschien had de moordenaar

99
00:08:26,781 --> 00:08:28,714
ook nog iets op te lossen
met de ouders.

100
00:08:28,716 --> 00:08:31,083
Het verlijmen van de ogen
kan spijt indiceren.

101
00:08:31,085 --> 00:08:33,385
Hij wilde niet dat zij zagen
wat hij met hun kind deed.

102
00:08:33,387 --> 00:08:35,120
Maar waarom hen dan niet
onmiddellijk doden?

103
00:08:35,122 --> 00:08:38,511
Hij moet een reden hebben om de ouders
eerst functioneel blind te maken.

104
00:08:38,513 --> 00:08:41,114
Het zand in de ogen kan puur
een symbolisch gebaar zijn.

105
00:08:41,116 --> 00:08:42,649
The Sandman was een mythisch figuur

106
00:08:42,651 --> 00:08:45,652
die magisch stof in de ogen
van slapende kinderen strooide.

107
00:08:45,654 --> 00:08:47,487
Ik dacht dat hij
een welwillend figuur was,

108
00:08:47,489 --> 00:08:50,457
brenger van goede dromen.
- Niet altijd. In een andere versie,

109
00:08:50,459 --> 00:08:51,958
drukte hij de ogen van de kinderen er uit

110
00:08:51,960 --> 00:08:54,160
als eten voor zijn eigen nakomelingen.

111
00:08:54,162 --> 00:08:55,795
Alsjeblieft.
Ik weet mijn plaats weer.

112
00:08:55,797 --> 00:08:57,831
Als we landen
Dave, jij en JJ

113
00:08:57,833 --> 00:08:59,766
gaan naar het plaats delict
Reid en Lewis naar de ME,

114
00:08:59,768 --> 00:09:02,268
Morgan en ik maken kwartier
op het bureau.

115
00:09:07,909 --> 00:09:10,543
Een AMBER alert
is uitgegaan

116
00:09:10,545 --> 00:09:12,812
en controlepunten zijn opgeworpen

117
00:09:12,814 --> 00:09:14,514
hier, hier en hier.

118
00:09:14,516 --> 00:09:16,082
Ik begrijp dat een getuige
een wagen zag,

119
00:09:16,084 --> 00:09:18,418
die rond de tijd van de moorden weg reed.

120
00:09:18,420 --> 00:09:20,353
Klopt. Een boerenknecht die voor Brewer werkt.

121
00:09:20,355 --> 00:09:23,256
Hij vertelde dat hij een blanke man in
een grijze sedan snel wegreed.

122
00:09:23,258 --> 00:09:24,591
Wist hij het merk of model?

123
00:09:24,593 --> 00:09:26,326
Nee, de auto stond op de hoofdweg,

124
00:09:26,328 --> 00:09:28,294
niet op de oprit,
de knecht dacht er niet

125
00:09:28,296 --> 00:09:29,863
echt aan tot dat hij de lijken vond.

126
00:09:29,865 --> 00:09:32,665
Hoe laat was dan ongeveer?
- Kort voor zonsopkomst.

127
00:09:32,667 --> 00:09:34,768
Dit is een kleine boerengemeenschap.

128
00:09:34,770 --> 00:09:37,070
Als de moordenaar de Brewers
op voorhand stalkte

129
00:09:37,072 --> 00:09:38,204
zag iemand dat misschien.

130
00:09:38,206 --> 00:09:40,306
Of hij is een seizoenarbeider zonder
lokale connecties.

131
00:09:40,308 --> 00:09:43,109
Dat is het aller-slechtste scenario,
iemand die van nergens kwam

132
00:09:43,111 --> 00:09:46,346
en die nu op weg naar nergens is.

133
00:09:47,616 --> 00:09:49,115
Er zijn geen voetstappen,

134
00:09:49,117 --> 00:09:50,617
de verdachte parkeerde waarschijnlijk

135
00:09:50,619 --> 00:09:52,485
zijn auto op de hoofdstraat en
liep naar binnen.

136
00:09:52,487 --> 00:09:54,087
Heeft de familie honden?

137
00:09:54,089 --> 00:09:56,489
Nee. Ook geen beveiligingssysteem.

138
00:09:56,491 --> 00:09:58,057
Achter is niets te zien.

139
00:09:58,059 --> 00:10:00,093
De garage en de opslag waren niet op slot.

140
00:10:00,095 --> 00:10:02,829
Ik wed erop dat de Brewers waarschijnlijk nooit

141
00:10:02,831 --> 00:10:04,030
hun voordeur afsloten.

142
00:10:04,032 --> 00:10:05,165
Dat is niet ongebruikelijk.

143
00:10:05,167 --> 00:10:07,834
Ik groeide in een soortgelijke
omgeving op en het was niet anders.

144
00:10:07,836 --> 00:10:09,002
Mensen vertrouwden elkaar.

145
00:10:09,004 --> 00:10:11,137
Vertrouwen is iets goeds.

146
00:10:11,139 --> 00:10:13,807
Dat zijn schuiven en een rottweiler ook.

147
00:10:17,446 --> 00:10:21,347
Hopelijk is iets van dit bloed van
de verdachte en kunnen we DNA vinden.

148
00:10:21,349 --> 00:10:23,783
Lyla Brewers lichaam werd op
de overloop gevonden.

149
00:10:23,785 --> 00:10:25,618
Haar man geraakte niet uit bed.

150
00:10:25,620 --> 00:10:28,721
Hij moet als eerste gedood zijn.
- Dat klinkt logisch.

151
00:10:28,723 --> 00:10:31,640
Elimineer de primaire dreiging,
voordat je naar moeder en kind gaat.

152
00:10:37,632 --> 00:10:42,202
Mrs. Brewer strompelde enig tijd rond hier.

153
00:10:42,204 --> 00:10:44,170
In de kinderkamer,

154
00:10:44,172 --> 00:10:47,173
de badkamer en de studeerkamer.

155
00:10:47,175 --> 00:10:50,844
Ze heeft heel wat afgestruind voor ze doodging.

156
00:10:50,846 --> 00:10:55,982
Er zitten hier verse krassen in de vloer.

157
00:10:59,654 --> 00:11:01,588
Te zwaar voor haar om dat te verplaatsen.

158
00:11:01,590 --> 00:11:04,924
Wat als de verdachte dit deed
om de doorgang naar de trap te blokkeren?

159
00:11:04,926 --> 00:11:06,893
Misschien de vluchtroute van
het kind blokkeren?

160
00:11:06,895 --> 00:11:10,230
Of om te voorkomen dat een blinde
mevrouw Brewer zou vallen?

161
00:11:10,232 --> 00:11:12,799
Raar dat hij bezorgd was voor haar veiligheid

162
00:11:12,801 --> 00:11:14,334
vlak voordat hij haar schedel inslaat.

163
00:11:14,336 --> 00:11:17,337
Ik snap het niet.
Als het kind het doel was

164
00:11:17,339 --> 00:11:20,073
en de aanval op Jim Brewer
was snel en dodelijk,

165
00:11:20,075 --> 00:11:22,108
waarom liet hij Lyla
zo lang rondstrompelen

166
00:11:22,110 --> 00:11:23,776
voordat hij haar uiteindelijk doodde?

167
00:11:27,482 --> 00:11:30,016
Goed je weer te zien, Dr. Reid.
- Prettig je te zien.

168
00:11:30,018 --> 00:11:32,252
Weer?
- We hadden hier vier jaar geleden een zaak.

169
00:11:32,254 --> 00:11:33,887
De tornado-man.
Dat was er een voor de boeken.

170
00:11:33,889 --> 00:11:36,756
Hebben we een doodsoorzaak
van de slachtoffers?

171
00:11:36,758 --> 00:11:39,092
Mr. Brewer leed behoorlijk
bloedverlies

172
00:11:39,094 --> 00:11:40,293
door een doorgesneden luchtpijp,

173
00:11:40,295 --> 00:11:42,428
hoogstwaarschijnlijk een dun zaagvorming lemmet.

174
00:11:42,430 --> 00:11:43,696
En Mrs. Brewer?

175
00:11:43,698 --> 00:11:45,231
Haar schedel was gebroken.

176
00:11:45,233 --> 00:11:47,033
Een of ander trauma door botte kracht.

177
00:11:47,035 --> 00:11:48,835
Het is hoogst onwaarschijnlijk
dat een moordenaar

178
00:11:48,837 --> 00:11:50,670
verschillende wapens op verschillende
slachtoffer gebruikt

179
00:11:50,672 --> 00:11:53,840
Over ongewoon gesproken, kijk even.

180
00:11:53,842 --> 00:11:56,609
Stukjes hoornvlies van beide slachtoffers.

181
00:11:56,611 --> 00:11:58,745
Mr. Brewer links en Mrs. Brewer rechts.

182
00:11:58,747 --> 00:12:01,214
Mrs. Brewer monster heeft veel mee macrofagen.

183
00:12:01,216 --> 00:12:04,717
Dat klopt. Het is natuurlijk immunologische
reactie of vreemde stoffen.

184
00:12:04,719 --> 00:12:08,488
De witte bloedcellen in Mr. Brewers monster
zijn volkomen normaal

185
00:12:08,490 --> 00:12:12,225
In gewoon Engels...
Zijn ogen reageerden niet op de lijm.

186
00:12:12,227 --> 00:12:15,762
Gewoner Engels...
Hij was al dood toen het gebeurde.

187
00:12:17,465 --> 00:12:21,134
Garcia heeft niet veel.
De familie Brewer was erg geliefd.

188
00:12:21,136 --> 00:12:22,302
Geen bekende vijanden.

189
00:12:22,304 --> 00:12:24,671
Wonen er zedendelinquenten in de omgeving?

190
00:12:24,673 --> 00:12:26,806
Er zijn al meer dan duizend alleen in Wichita.

191
00:12:26,808 --> 00:12:28,942
Garcia trekt ze na.

192
00:12:30,011 --> 00:12:31,244
Agent Hotchner.

193
00:12:31,246 --> 00:12:33,980
Het lichaam van een jongen is gevonden.
- Waar?

194
00:12:33,982 --> 00:12:36,649
Prairie Creek Road,
een paar kilometer van de plaats delict.

195
00:12:36,651 --> 00:12:39,218
De omschrijving wijst op
Ronnie Brewer.

196
00:12:39,220 --> 00:12:41,888
Het lichaam van het kind
is nog niet geïdentificeerd

197
00:12:41,890 --> 00:12:45,291
maar de angst neemt toe
dat het Ronnie Brewer is,

198
00:12:45,293 --> 00:12:48,294
de jongen vermist sinds
de aanval gisteravond hier in Wichita.

199
00:12:48,296 --> 00:12:49,796
Blijf het volgen...

200
00:13:14,152 --> 00:13:16,956
Hotch, we zijn klaar hier.
Het is zeker Ronnie.

201
00:13:16,958 --> 00:13:19,025
Ik herken hem van de familiefoto's

202
00:13:19,027 --> 00:13:22,795
Lichaamstemperatuur en rigor mortis
geeft aan dat hij 7 tot 8 uur dood is.

203
00:13:22,797 --> 00:13:25,365
Dus hij is, onmiddellijk na de ontvoering, gedood.

204
00:13:25,367 --> 00:13:27,433
Dat snap ik niet.
Alle moeite gedaan om hem te pakken.

205
00:13:27,435 --> 00:13:30,570
Misschien heeft de dwang te maken
met het achtervolgen van het kind

206
00:13:30,572 --> 00:13:32,338
in plaats van het kind zelf.

207
00:13:32,340 --> 00:13:34,240
Als dat zo is,
dan probeert hij het snel weer

208
00:13:34,242 --> 00:13:36,409
met iemand anders.

209
00:13:39,721 --> 00:13:43,392
Josie.
Tijd om naar binnen te komen.

210
00:13:43,752 --> 00:13:46,052
Ik sms met Gaby.
Ik kom zo.

211
00:13:46,054 --> 00:13:47,917
Dat zei je twintig minuten geleden ook al.

212
00:13:48,356 --> 00:13:50,487
Je huiswerk moet voor het eten af zijn.

213
00:14:02,737 --> 00:14:05,071
Helaas, al het bloed op de plaats delict

214
00:14:05,073 --> 00:14:08,074
was of van Lyla of Jim Brewer.
Niets van de verdachte.

215
00:14:08,076 --> 00:14:11,110
Ik sprak net de ME.
Ronnie Brewer stierf door verstikking

216
00:14:11,112 --> 00:14:12,945
maar is niet seksueel misbruikt.

217
00:14:12,947 --> 00:14:15,148
Tenzij het wurgen van de jongen
hem seksueel ontlaadde.

218
00:14:15,150 --> 00:14:18,017
Of was het misschien de verdachte
zijn eerste ontvoering en panikeerde hij,

219
00:14:18,019 --> 00:14:19,986
ontdeed zich van het kind
meteen na de ontvoering.

220
00:14:19,988 --> 00:14:22,355
De ME zei ook dat de soort lijm
in de ogen van de Brewers

221
00:14:22,357 --> 00:14:24,590
vaak gebruikt wordt voor
chirurgische sluiting,

222
00:14:24,592 --> 00:14:26,793
dus is het drogingproces
goed gedocumenteerd.

223
00:14:26,795 --> 00:14:29,696
Blijkbaar is het om 05.15 uur aangebracht.

224
00:14:29,698 --> 00:14:32,298
De knecht zei dat hij die grijze sedan weg

225
00:14:32,300 --> 00:14:34,801
zag vluchten om 06.20 uur,
dus wat als onze verdachte

226
00:14:34,803 --> 00:14:36,903
wat deed hij dan op dat uur in het huis?

227
00:14:40,308 --> 00:14:42,842
Josie staart alleen de hele tijd
naar die telefoon.

228
00:14:42,844 --> 00:14:44,510
Dat is niet normaal.

229
00:14:44,512 --> 00:14:47,413
Ze is 13. Dus is het normaal.

230
00:14:47,415 --> 00:14:50,349
Meisjes van haar leeftijd moeten buiten spelen.

231
00:14:51,586 --> 00:14:53,653
Wat is er zo grappig?

232
00:14:53,655 --> 00:14:55,722
Ik stel me je honderd jaar geleden voor.

233
00:14:55,724 --> 00:14:57,023
"Auto's zijn niet normaal.

234
00:14:57,025 --> 00:14:59,088
Wat is er verdomme mis
met paard en wagen?"

235
00:15:00,795 --> 00:15:02,623
Welterusten.
- Welterusten

236
00:15:08,603 --> 00:15:11,204
De lijm die de verdachte gebruikte
is overal te koop,

237
00:15:11,206 --> 00:15:13,106
dus het is niet naar een verkooppunt
te herleiden.

238
00:15:13,108 --> 00:15:14,574
De analyse van het zand, daarentegen,

239
00:15:14,576 --> 00:15:17,216
geeft aan dat het uit de Seneca Rivier
in de staat New York komt.

240
00:15:21,482 --> 00:15:24,781
Alles oké met je?
- Ja.

241
00:15:31,626 --> 00:15:34,994
Morgan, wij vinden die gasten
die jou probeerden te doden.

242
00:15:34,996 --> 00:15:37,797
Hij was in zijn pyjama.

243
00:15:39,901 --> 00:15:41,467
Ronnie Brewer.

244
00:15:41,469 --> 00:15:43,136
Daar buiten aan de kant van de weg

245
00:15:43,138 --> 00:15:45,271
had hij zijn pyjama nog aan.

246
00:15:48,543 --> 00:15:50,243
Het spijt me knul.

247
00:15:50,245 --> 00:15:51,725
Ik weet het niet meer, man.

248
00:15:53,248 --> 00:15:55,501
Zes maanden buiten spel staan.

249
00:15:57,236 --> 00:16:00,119
Ik heb denk ik nog wat blaren
waar eerst eelt zat.

250
00:16:01,109 --> 00:16:02,883
Ik denk niet dat het dat is.

251
00:16:04,292 --> 00:16:05,725
Niet?

252
00:16:05,727 --> 00:16:07,527
Wat is het dan wel?

253
00:16:07,529 --> 00:16:10,797
Je wordt bijna vader.

254
00:16:10,799 --> 00:16:15,101
Je moet gaan verwachten dat
de wereld anders in elkaar gaat steken.

255
00:16:20,942 --> 00:16:23,037
Het voelt zo hard.

256
00:16:24,145 --> 00:16:26,341
Niet moeilijk.

257
00:16:27,182 --> 00:16:29,081
Maar letterlijk hard.

258
00:16:29,106 --> 00:16:32,274
Zoals asfalt hard is.

259
00:16:33,788 --> 00:16:35,421
Zoals bestrating.

260
00:16:37,325 --> 00:16:40,549
En kinderen zijn zacht.

261
00:16:41,729 --> 00:16:43,329
Machteloos.

262
00:16:43,331 --> 00:16:48,000
Daarom proberen wij elke dag
de wereld veiliger te maken.

263
00:16:49,404 --> 00:16:51,003
Als er iets is waar ik zeker over ben,

264
00:16:51,005 --> 00:16:54,646
is dat jij en Savannah
fantastische ouders worden.

265
00:16:58,112 --> 00:16:59,846
Uurtje, factuurtje, dok?

266
00:17:06,120 --> 00:17:07,186
Josie?

267
00:17:16,464 --> 00:17:19,465
Mijn hemel.

268
00:17:20,635 --> 00:17:21,834
Elf.

269
00:17:35,680 --> 00:17:37,080
Wat weten we?

270
00:17:37,082 --> 00:17:38,481
De vader is dood,
dochter vermist,

271
00:17:38,484 --> 00:17:40,584
maar misschien hebben we geluk,
de moeder leeft nog.

272
00:17:40,586 --> 00:17:43,007
Weet je of ze kan praten?
- Nee, ze is net op de OK.

273
00:17:43,032 --> 00:17:45,408
JJ is bij haar.
Dit is beslist onze dader.

274
00:17:45,422 --> 00:17:48,056
Lijm en zand in de ogen van beide ouders
en vaders keel was doorgesneden.

275
00:17:48,058 --> 00:17:49,558
Ik een alarmscherm bij de voordeur.

276
00:17:49,560 --> 00:17:52,094
Stond niet aan, maar hield wel
een database bij

277
00:17:52,096 --> 00:17:53,529
van alle activiteiten in het huis.

278
00:17:53,531 --> 00:17:55,864
Daaruit blijkt dat de achterdeur
om 03.35 uur open en dicht ging.

279
00:17:55,866 --> 00:17:57,132
Daarna weer om 04.47 uur.

280
00:17:57,134 --> 00:17:59,735
Eén uur, net als die andere aanval,
maar nu liet hij een getuige achter.

281
00:17:59,737 --> 00:18:02,070
Misschien werd hij slordig
en nam aan dat ze dood was.

282
00:18:02,072 --> 00:18:03,839
Ze werd bewusteloos gevonden
in een plas bloed.

283
00:18:03,841 --> 00:18:05,174
Hebben ze nog meer kinderen?

284
00:18:05,176 --> 00:18:06,809
Alleen Josie, de vermiste dochter.

285
00:18:06,811 --> 00:18:08,210
Hoe oud is ze?
- 13.

286
00:18:09,254 --> 00:18:10,345
Differentiële seksdelinquenten

287
00:18:10,347 --> 00:18:12,214
gaan meestal leeftijd-
en geslachtslijnen over

288
00:18:12,216 --> 00:18:13,949
maar alleen wanneer hun voorkeur
er niet is.

289
00:18:13,951 --> 00:18:16,318
Ronnie Brewer werd niet seksueel misbruikt

290
00:18:16,320 --> 00:18:17,853
dus is het wellicht geen pedofiel.

291
00:18:17,855 --> 00:18:21,356
Dat denk ik ook niet.
Het is iets geheel anders.

292
00:18:21,358 --> 00:18:22,724
We kijken naar een verdelger.

293
00:18:22,726 --> 00:18:25,060
We denken dat hij midden of half dertig is.

294
00:18:25,061 --> 00:18:27,495
Hij is intelligent,
goed georganiseerd en nauwgezet.

295
00:18:27,497 --> 00:18:29,997
Familieverdelgers zijn meestal
snel en gewetenloos

296
00:18:30,000 --> 00:18:33,202
maar deze verlengt het lijden van
zijn slachtoffers.

297
00:18:33,204 --> 00:18:34,770
Hij lijkt in etappes te moorden.

298
00:18:34,772 --> 00:18:38,240
Eerst de vader, dan de moeder
en uiteindelijk het kind.

299
00:18:38,242 --> 00:18:40,776
De moeder is het primaire doelwit
van zijn woede.

300
00:18:40,778 --> 00:18:42,544
Zij wordt gedwongen tot een
vorm van hulpeloosheid

301
00:18:42,546 --> 00:18:45,414
voor de duur van een uur
terwijl haar kind in gevaar is.

302
00:18:45,416 --> 00:18:47,015
Dus is het een sadist?

303
00:18:47,017 --> 00:18:49,351
Ja, maar geen sadisme
zoals wij er typisch over denken.

304
00:18:49,353 --> 00:18:51,186
Ondanks het barbaarse van de aanvallen,

305
00:18:51,188 --> 00:18:54,289
ervaart de moordenaar geen genot
van het veroorzaken van pijn.

306
00:18:54,291 --> 00:18:56,558
Dat is van het zien
van de paniek in zijn slachtoffers.

307
00:18:56,560 --> 00:18:58,160
Dit sadisme is psychologisch.

308
00:18:58,162 --> 00:19:01,396
Er is misschien iets gebeurd in zijn jeugd,
waar hij zich niet beschermd voelde

309
00:19:01,398 --> 00:19:04,499
Misschien deed zijn moeder alsof ze
echte of bemerkte angst niet zag.

310
00:19:04,501 --> 00:19:06,702
Dit verklaart het ritueel plaatsen

311
00:19:06,704 --> 00:19:08,437
van zand en lijm in de ogen
van de ouders,

312
00:19:08,439 --> 00:19:11,139
het symbolisch blind maken als straf.

313
00:19:11,141 --> 00:19:12,641
Ellie Zumwalt overleefde haar verwondingen

314
00:19:12,643 --> 00:19:16,078
dit kan de dader ontmoedigen
en hem voorzichtiger maken.

315
00:19:16,080 --> 00:19:17,679
Maar het kan het tegenovergestelde doen.

316
00:19:17,681 --> 00:19:20,782
Het kan hem laaiend maken
en hem aanzetten tot snellere actie,

317
00:19:20,784 --> 00:19:22,484
met toenemend geweld.

318
00:19:22,486 --> 00:19:25,187
Inwoners van afgelegen of landelijke
gebieden en gezinnen met een kind

319
00:19:25,189 --> 00:19:27,723
moeten de komende dagen
uitermate voorzichtig zijn.

320
00:19:27,725 --> 00:19:29,424
Dank u.

321
00:19:49,380 --> 00:19:51,613
Nog steeds geen teken van Josie Zumwalt.

322
00:19:51,615 --> 00:19:54,616
We hebben elke cm van de in een omtrek
van 16 km uitgekamd.

323
00:19:54,618 --> 00:19:57,719
Of ze is nog in leven
of de verdachte

324
00:19:57,721 --> 00:20:01,323
deed dit keer beter zijn best
om het lichaam te verbergen.

325
00:20:01,325 --> 00:20:02,891
Als hij haar doodde,

326
00:20:02,893 --> 00:20:05,294
waarom wijkt hij dan van zijn
vorige methode af?

327
00:20:05,296 --> 00:20:07,396
Mijn gevoel zegt dat hij haar
nog steeds vasthoudt.

328
00:20:07,398 --> 00:20:09,698
Waarom zij en niet de Brewer-jongen?

329
00:20:09,700 --> 00:20:12,234
Weet ik niet zeker.
De dingen gingen niet zoals gepland

330
00:20:12,236 --> 00:20:14,903
in de tweede aanval.
Ellie Zumwalt overleefde.

331
00:20:14,905 --> 00:20:18,440
Misschien is het zoals we profileerden,
hij moet opeenvolgend moorden

332
00:20:18,442 --> 00:20:20,309
net zoals bij de familie Brewer moorden.

333
00:20:20,311 --> 00:20:23,512
Dus totdat de moeder dood is,
kan hij het kind niet doden.

334
00:20:23,514 --> 00:20:26,548
Ik laat het ziekenhuis de bewaking aanscherpen.

335
00:20:27,618 --> 00:20:30,419
Mensen. Kijk hier eens naar.

336
00:20:32,122 --> 00:20:34,289
Kijk op de schoorsteenmantel.

337
00:20:34,291 --> 00:20:35,457
De zandloper.

338
00:20:35,459 --> 00:20:36,959
Die staat niet op de kerstkaart

339
00:20:36,961 --> 00:20:38,527
die slechts een paar maanden
geleden genomen is.

340
00:20:38,528 --> 00:20:40,428
Misschien een recente aankoop
of ze verplaatsten het

341
00:20:40,430 --> 00:20:41,829
van ergens anders in het huis.

342
00:20:41,831 --> 00:20:44,799
Maar wij weten dat de verdachte steeds
een uur op het plaats delict is.

343
00:20:44,802 --> 00:20:46,735
Als hij dat meebracht als een soort klok?

344
00:20:46,737 --> 00:20:49,805
Ik laat Sgt. Whitfield het huis
van Zumwalt doorzoeken

345
00:20:49,807 --> 00:20:51,640
voor een soortgelijke zandloper.

346
00:20:53,010 --> 00:20:54,209
Het is Hotch.

347
00:20:54,211 --> 00:20:57,045
Ellie Zumwalt is terug van de OK en wakker.

348
00:20:57,047 --> 00:20:58,213
Dank je.

349
00:20:58,215 --> 00:21:00,682
Bedankt dat u met ons wilt praten, Mrs. Zumwalt.

350
00:21:00,684 --> 00:21:03,085
We snappen dat dit een moeilijke tijd is.

351
00:21:03,087 --> 00:21:05,921
Mijn mans is dood, is het niet?

352
00:21:05,923 --> 00:21:08,957
Ja, dat is hij.
Het spijt ons zeer.

353
00:21:10,794 --> 00:21:13,328
Hoe zit het met Josie?

354
00:21:13,330 --> 00:21:15,497
Is alles oké met haar?

355
00:21:15,499 --> 00:21:16,965
We zijn hoopvol.

356
00:21:16,967 --> 00:21:20,769
Daarom is het belangrijk dat u ons alles
vertelt over wat er gebeurd is.

357
00:21:20,771 --> 00:21:22,604
Ik sliep

358
00:21:22,606 --> 00:21:25,440
en toen hoorde ik een schreeuw.

359
00:21:25,442 --> 00:21:27,442
Het was Josie.

360
00:21:27,444 --> 00:21:31,780
Ik werd wakker, maar kreeg mijn ogen niet open.

361
00:21:31,782 --> 00:21:34,583
Josie bleef schreeuwen.

362
00:21:34,585 --> 00:21:37,119
Telkens ik ging naar
waar ik dacht dat ze was,

363
00:21:37,121 --> 00:21:39,221
kwam de schreeuw ergens anders vandaan

364
00:21:39,223 --> 00:21:40,856
We realiseren ons dat
u niet erg goed zag

365
00:21:40,858 --> 00:21:43,592
maar kon u iets opmerkelijks
van de man zien?

366
00:21:43,594 --> 00:21:48,797
Nee. Hij had iets op zijn gezicht staan.

367
00:21:48,799 --> 00:21:52,100
Het leek op,
ik weet het niet, glazen.

368
00:21:52,102 --> 00:21:53,635
Zoiets als een bril?

369
00:21:53,637 --> 00:21:55,303
Groter dan dat.

370
00:21:55,305 --> 00:21:57,005
Meer zoiets als een veiligheidsbril.

371
00:21:57,007 --> 00:21:58,573
Dat was alles wat ik kon waarnemen.

372
00:21:59,810 --> 00:22:01,610
Zei hij iets?

373
00:22:02,913 --> 00:22:09,618
Alleen op het eind.
- Elf.

374
00:22:09,620 --> 00:22:12,788
Dat is alles wat hij zei.
"Elf."

375
00:22:13,624 --> 00:22:18,860
Ms. Zumwalt, heeft u of iemand
in de familie een zandloper?

376
00:22:18,862 --> 00:22:23,565
De politie vond dit in uw woonkamer.

377
00:22:24,567 --> 00:22:26,333
Ik heb dat nog nooit van mijn leven gezien.

378
00:22:27,255 --> 00:22:29,221
Wat heb je, schatje?

379
00:22:29,223 --> 00:22:32,191
Wat ik heb is niets, niets en nog eens niets.

380
00:22:32,193 --> 00:22:34,827
Denk aan Thomas Alva Edison, Penelope.

381
00:22:34,829 --> 00:22:36,328
"Ik heb niet gefaald.

382
00:22:36,330 --> 00:22:38,764
Ik heb alleen maar 10.000 niet werkende
manieren gevonden."

383
00:22:38,766 --> 00:22:40,299
Laat ik me anders uitdrukken.

384
00:22:40,301 --> 00:22:42,802
Momenteel zit ik tot mijn middel in
iets dat niet werkt.

385
00:22:42,804 --> 00:22:44,837
Ondanks het onderscheidend vakmanschap,

386
00:22:44,838 --> 00:22:46,971
krijg ik maar niet gevonden wie
deze zandlopers maakte

387
00:22:46,973 --> 00:22:49,407
en ik heb niet één persoon gevonden

388
00:22:49,409 --> 00:22:52,243
die recentelijk vanuit New York
naar Wichita verhuisde.

389
00:22:52,246 --> 00:22:56,215
Iets moet onze verdachte koppelen
aan de Seneca Rivier.

390
00:22:56,217 --> 00:22:57,883
Als het zand van de wereld is hier

391
00:22:57,885 --> 00:23:00,386
en deze vent brengt het mee van
2400 km verderop.

392
00:23:00,388 --> 00:23:03,255
Garcia, bevestig je dat de zandlopers
met de hand gemaakt zijn?

393
00:23:03,257 --> 00:23:06,559
Jazeker. We hebben het over
de beste museumkwaliteit,

394
00:23:06,561 --> 00:23:10,062
maar niet door een bekende vakman
in de top van het glasblazersgilde,

395
00:23:10,064 --> 00:23:11,397
en ja er is zoiets

396
00:23:11,399 --> 00:23:13,566
als de top van het glasblazersgilde.

397
00:23:13,568 --> 00:23:15,801
Kijk voor jongens tussen de 8 en 12

398
00:23:15,803 --> 00:23:17,970
die slachtoffer waren van zedenmisdrijven
en/of ontvoering

399
00:23:17,972 --> 00:23:20,439
in de staat New York midden jaren 90?

400
00:23:20,441 --> 00:23:22,608
Kom er op terug bij je.

401
00:23:23,978 --> 00:23:26,579
Ze analyseren het zand van beide lopers nu

402
00:23:26,581 --> 00:23:28,647
om te zien of het overeenkomt
met dat in de ogen.

403
00:23:28,649 --> 00:23:30,115
Tot nu toe geen DNA-spoor.

404
00:23:30,117 --> 00:23:31,250
De verdacht is voorzichtig.

405
00:23:31,252 --> 00:23:34,253
En precies. Ik berekende de wijdte
van de nek van de zandlopers

406
00:23:34,255 --> 00:23:35,588
met het gemiddeld graan of zand

407
00:23:35,590 --> 00:23:36,989
met een 0,2 millimeter doorsnee

408
00:23:36,991 --> 00:23:39,658
en een volume van 0,0042 mm3.

409
00:23:39,660 --> 00:23:41,126
Gezien het gewicht van het zand

410
00:23:41,128 --> 00:23:42,928
is dat een doorlooptijd
van 3.600 seconden.

411
00:23:42,930 --> 00:23:46,098
Met wat plussen of minnen.

412
00:23:46,100 --> 00:23:47,533
Vakmanschap buitengewoon

413
00:23:47,535 --> 00:23:48,834
maar zijn werk is onbekend.

414
00:23:48,836 --> 00:23:50,436
Niet te koop, zelfs niet
voor uitstallen.

415
00:23:50,438 --> 00:23:51,904
Deze gast werkt binnen een vacuüm.

416
00:23:51,906 --> 00:23:55,307
Dat zegt alles over de intense
private aard van zijn obsessie.

417
00:23:55,309 --> 00:23:58,611
De analyse van het zand uit de loper
is net gekomen.

418
00:23:58,613 --> 00:24:00,045
Ook uit de staat New York?

419
00:24:00,047 --> 00:24:01,380
Het is lokaal.

420
00:24:01,382 --> 00:24:04,450
Hoogst waarschijnlijk uit de Platte River.

421
00:24:06,187 --> 00:24:08,320
Wat is er aan de hand, sergeant?

422
00:24:08,322 --> 00:24:11,357
Het is wat ze nog meer vonden in het zand.

423
00:24:11,359 --> 00:24:15,694
Menselijke botten
en tandemail.

424
00:24:24,038 --> 00:24:27,673
Doe me geen pijn, alstublieft.

425
00:24:47,170 --> 00:24:48,836
Hallo.
- Hoi daar.

426
00:24:48,839 --> 00:24:50,305
Ik probeerde Hotch te bellen

427
00:24:50,307 --> 00:24:51,907
maar hij gaat steeds naar voicemail.

428
00:24:51,909 --> 00:24:53,742
Hij is nog met JJ in het ziekenhuis.
Wat is er?

429
00:24:53,744 --> 00:24:55,944
Ik deed wat het chocolaatje vroeg.

430
00:24:55,946 --> 00:24:57,045
Ik heb de lijst.

431
00:24:57,047 --> 00:24:59,815
Er zijn bepaalde dingen,
die niet zouden moeten kunnen,

432
00:24:59,817 --> 00:25:02,651
en een daarvan is deze depressief
makende lange lijst.

433
00:25:02,653 --> 00:25:04,286
Is er iets specifieks dat je opvalt?

434
00:25:04,288 --> 00:25:07,222
Behalve het vreselijke van dit alles, nee.

435
00:25:07,224 --> 00:25:08,557
Stuur me alle politie-,
ziekenhuis-

436
00:25:08,559 --> 00:25:11,260
en kinderbescherming rapporten
met betrekking tot de zaken.

437
00:25:11,262 --> 00:25:12,461
Alles van hen allemaal?

438
00:25:12,463 --> 00:25:15,130
Ja, ik print ze hier wel uit.
- Je hebt een vorkheftruck nodig,

439
00:25:15,132 --> 00:25:17,065
ik hoop dat je gerecycled papier gebruikt
maar...

440
00:25:17,067 --> 00:25:18,233
Het is onderweg.

441
00:25:18,235 --> 00:25:20,002
Dank je wel, Garcia.

442
00:25:26,243 --> 00:25:28,777
Waarom doet u dit?

443
00:25:28,779 --> 00:25:31,847
Ik heb u nooit iets gedaan.

444
00:25:31,849 --> 00:25:34,049
Ik snap het niet.

445
00:25:35,352 --> 00:25:37,686
Alstublieft, ik zal stil zijn.

446
00:25:37,688 --> 00:25:40,622
Ik wil daar niet in.

447
00:25:40,624 --> 00:25:42,791
Ik beloof dat ik stil zal zijn.

448
00:25:42,793 --> 00:25:45,828
Niet doen.

449
00:25:45,830 --> 00:25:48,230
Alstublieft, ik zal stil zijn.

450
00:25:48,232 --> 00:25:52,100
Ik wil naar huis.
Alstublieft.

451
00:26:07,083 --> 00:26:10,551
Ik vraag me af wat de verdachte
bedoelt met "elf".

452
00:26:10,553 --> 00:26:13,421
We weten dat hij de tijd doorgebracht
in elk huis meet.

453
00:26:13,423 --> 00:26:15,389
Het zou aftellen kunnen zijn.

454
00:26:15,391 --> 00:26:17,258
Waar denk je aan, Aaron?

455
00:26:17,259 --> 00:26:20,261
Het ziekenhuisdossier van Ellie Zumwalt.
Ze had lichte verwondingen.

456
00:26:20,263 --> 00:26:21,562
Het was het geleidelijke bloedverlies

457
00:26:21,564 --> 00:26:23,331
dat haar bewusteloosheid veroorzaakte.

458
00:26:23,333 --> 00:26:26,300
De verdachte moet gedacht hebben
dat ze doodgebloed was en liet haar liggen.

459
00:26:26,302 --> 00:26:27,535
Dat was zijn grote fout.

460
00:26:27,537 --> 00:26:30,104
Ik denk niet dat het een fout was.
- Wat wil je zeggen?

461
00:26:30,105 --> 00:26:32,138
Wat als het nooit de bedoeling was
dat Ellie Zumwalt doodging,

462
00:26:32,141 --> 00:26:35,276
dat de fout die de verdachte maakte,
op het eerste plaats delict was?

463
00:26:35,277 --> 00:26:37,477
De Brewer moorden?
Die gast roeit hele families uit.

464
00:26:37,480 --> 00:26:39,747
Hij doodde ze allemaal.
Lijkt mij een gedane zaak.

465
00:26:39,749 --> 00:26:43,057
We snapten niet waarom hij twee verschillende
wapens op Jim en Lyla Brewer gebruikte.

466
00:26:43,082 --> 00:26:44,923
Dat is omdat er nooit
een tweede wapen was.

467
00:26:45,588 --> 00:26:46,954
Ik snap het nog niet.

468
00:26:46,956 --> 00:26:48,422
Dave, jij zei dat een groot meubelstuk

469
00:26:48,423 --> 00:26:51,157
verplaatst was om de trapopgang
te blokkeren bij de Brewers.

470
00:26:51,160 --> 00:26:52,393
Dat klopt.
JJ en ik namen aan

471
00:26:52,395 --> 00:26:53,928
dat het was om haar te beletten
te ontsnappen.

472
00:26:53,930 --> 00:26:56,197
Dat denk ik niet.
Het was niet om haar te doden.

473
00:26:56,199 --> 00:26:58,566
Het was om te zorgen dat zij
niet naar beneden zou vallen.

474
00:26:58,568 --> 00:27:00,468
Dus haar schedelbreuk was wat,
een ongeluk?

475
00:27:00,470 --> 00:27:04,372
Het slachtoffer was blind, de hardhouten vloeren
glad van het bloed.

476
00:27:04,374 --> 00:27:07,141
Ze kan gevallen zijn en haar hoofd
aan een stomp object gestoten hebben.

477
00:27:07,143 --> 00:27:08,809
Dat houdt in dat de verdachte
het plan had

478
00:27:08,811 --> 00:27:11,612
om beide moeders te laten leven.
- Precies.

479
00:27:11,614 --> 00:27:13,915
Maar waarom?
- Dat moeten we uit zien te vinden.

480
00:27:13,917 --> 00:27:16,217
Josies lot is daarvan afhankelijk.

481
00:27:40,147 --> 00:27:42,614
Heb iemand gevonden.
- Wie?

482
00:27:42,616 --> 00:27:44,316
Patrick Sorenson uit Oswego, New York.

483
00:27:44,318 --> 00:27:46,318
Hij stond op de Garcia's lijst
met mogelijke slachtoffers

484
00:27:46,320 --> 00:27:48,620
In 1993 ontvoerd door een pedofiel
toen hij 9 was,

485
00:27:48,622 --> 00:27:50,622
opgevoed door een verslaafde moeder.

486
00:27:50,623 --> 00:27:53,391
Een moeder die echt achter het stuur
lag te slapen tijdens de ontvoering

487
00:27:53,393 --> 00:27:57,094
Ze zat zo dronken als een tor in de auto
die achter het huis stond.

488
00:28:11,744 --> 00:28:13,077
Mammie.

489
00:28:16,582 --> 00:28:19,583
De jongen zei dat hij om hulp riep,
maar moeder kwam nooit.

490
00:28:19,585 --> 00:28:22,753
Dat verklaart het ritueel van beschuldigen
van de moeder tijdens haar slaap.

491
00:28:22,755 --> 00:28:23,921
Het wordt nog slechter.
Luister maar.

492
00:28:23,923 --> 00:28:27,191
Tijdens Patricks herstelde in het ziekenhuis,
liet de moeder een vaarwel-briefje achter

493
00:28:27,193 --> 00:28:28,592
en er is niets meer van vernomen.

494
00:28:28,594 --> 00:28:30,828
Ze verliet hem.
Het schuldgevoel was te zwaar.

495
00:28:30,830 --> 00:28:32,563
Enig idee waar Patrick of zijn moeder zijn?

496
00:28:32,565 --> 00:28:35,066
Moeder is verdwenen.
Patrick kwam in pleeggezinnen

497
00:28:35,068 --> 00:28:37,935
ging terug naar Oswego, woonde daar rustig
tot zes weken geleden,

498
00:28:37,937 --> 00:28:39,403
toen hij zonder een spoor verdween.

499
00:28:39,405 --> 00:28:41,973
Garcia heeft niet eens een foto als volwassene
gevonden, maar

500
00:28:41,975 --> 00:28:43,407
lees dat gedeelte daar eens.

501
00:28:43,409 --> 00:28:45,643
Daar staat dat Patrick vertelde dat
hij het misbruik volhield

502
00:28:45,645 --> 00:28:47,011
"door zich op zand te focussen."

503
00:28:47,013 --> 00:28:49,146
Zijn aanvaller liet hem naar
een zandloper kijken

504
00:28:49,148 --> 00:28:50,481
tijdens het misbruik.

505
00:28:50,483 --> 00:28:51,882
Er was verteld dat als hij niet huilde

506
00:28:51,884 --> 00:28:53,851
tot de loper leeg was,
hij niet gedood zou worden.

507
00:28:53,853 --> 00:28:56,721
Dus het trauma van het misbruik
zit vast aan het beeld van een zandloper.

508
00:28:56,723 --> 00:28:59,590
Zorgde voor een obsessie in tijd,
zo erg dat hij ze ging bouwen

509
00:28:59,592 --> 00:29:02,059
met een extreme wiskundige precisie.

510
00:29:02,061 --> 00:29:04,895
Het politierapport zegt dat hij op een donderdag
om 22.00 uur ontvoerd is

511
00:29:04,897 --> 00:29:06,964
en werd gevonden in een park
de dag erna om 09.00 uur.

512
00:29:06,966 --> 00:29:09,199
Elf uur later.
Dat bedoelde hij met Ellie Zumwalt.

513
00:29:09,202 --> 00:29:12,470
Hij zei haar hoeveel tijd hijzelf
gevangen gehouden werd.

514
00:29:12,471 --> 00:29:13,903
Dat is dezelfde tijd voor Josie Zumwalt.

515
00:29:13,906 --> 00:29:16,974
Ellie heeft die tijd, niet Josie.
Zij heeft elf uur om de verdachte te geven

516
00:29:16,976 --> 00:29:18,442
wat zijn eigen moeder hen niet gaf.

517
00:29:18,444 --> 00:29:20,311
Josie werd vanmorgen
om 04.30 uur ontvoerd,

518
00:29:20,313 --> 00:29:22,580
dus hebben we tot 15.30 uur vanmiddag.

519
00:29:22,582 --> 00:29:23,948
JJ, ben je nog in het ziekenhuis?

520
00:29:23,950 --> 00:29:25,850
Ik wil dat je het volgende voor me doet.

521
00:29:27,954 --> 00:29:30,621
Een verontschuldiging?
- Dat kan van hier uit.

522
00:29:30,623 --> 00:29:33,491
Deze kamer, een cameraman, geen reporters.

523
00:29:33,493 --> 00:29:34,759
Ik snap het niet.

524
00:29:34,761 --> 00:29:36,894
De man die uw dochter ontvoerde

525
00:29:36,896 --> 00:29:38,863
liet u bewust in leven.

526
00:29:38,865 --> 00:29:40,464
Waarom?

527
00:29:40,466 --> 00:29:43,667
Omdat hij moet horen hoe u

528
00:29:43,669 --> 00:29:45,503
sorry zegt voor wat er gebeurde.

529
00:29:45,505 --> 00:29:47,271
Maar dat was niet mijn schuld.

530
00:29:47,273 --> 00:29:48,906
Josie weet dat ik niet...

531
00:29:48,908 --> 00:29:51,208
Weet ik.
U zegt geen sorry tegen Josie.

532
00:29:51,210 --> 00:29:53,644
Sterker nog, noem haar naam niet.

533
00:29:53,646 --> 00:29:55,546
Praat over haar als uw kind.

534
00:29:55,548 --> 00:29:56,814
Zeg niet eens dochter.

535
00:29:56,816 --> 00:29:59,050
In werkelijkheid praat u tegen haar ontvoerder.

536
00:29:59,052 --> 00:30:00,451
Hoe weten we dat hij kijkt?

537
00:30:00,453 --> 00:30:03,387
Mijn team werkt samen met
de lokale media om het te laten weten.

538
00:30:03,389 --> 00:30:04,822
Hij zal kijken.

539
00:30:04,824 --> 00:30:08,359
Als ik dit doe, laat hij Josie gaan?

540
00:30:08,361 --> 00:30:11,395
Die kans is er, ja.

541
00:30:20,339 --> 00:30:22,106
We horen vanuit het ziekenhuis

542
00:30:22,107 --> 00:30:24,407
dat Ellie Zumwalt,
herstellende van haar verwondingen

543
00:30:24,410 --> 00:30:26,777
gekregen tijdens de laatste aanval
op lokale families,

544
00:30:26,779 --> 00:30:29,280
over een uur een toespraak houdt.

545
00:30:29,282 --> 00:30:32,016
We weten niet wat,
deze onverwachte uitleg inhoudt,

546
00:30:32,018 --> 00:30:35,820
de bezorgdheid nam toe tijdens het verstrijken
van de tijd zonder bericht over haar dochter

547
00:30:35,822 --> 00:30:38,057
Kom op, Penelope, denk.

548
00:30:38,081 --> 00:30:40,181
Patrick Sorenson verdween niet in het niets.

549
00:30:40,193 --> 00:30:43,861
Er is een of andere manier dat hij...

550
00:30:49,669 --> 00:30:55,439
Er zit toch wel wat Thomas Alva Edison in me.

551
00:30:55,441 --> 00:30:56,841
Wat heb je, Garcia?

552
00:30:56,843 --> 00:30:59,643
Ik heb Betty Cordray uit Wichita, Kansas,

553
00:30:59,645 --> 00:31:01,112
waarvan ik weet dat het onzin is,

554
00:31:01,114 --> 00:31:03,581
echter, Betty Cordray
is niet Betty Cordray,

555
00:31:03,583 --> 00:31:05,216
zij is Betty Sorenson die spoorloos was.

556
00:31:05,218 --> 00:31:07,451
De moeder die Patrick verliet.
- Niemand anders.

557
00:31:07,453 --> 00:31:08,686
Is ze nog in de buurt?

558
00:31:08,688 --> 00:31:12,123
Ze overleed zes weken terug aan nierfalen
en toen het papierwerk begon,

559
00:31:12,125 --> 00:31:13,791
dat papierwerk dat er na je dood komt,

560
00:31:13,793 --> 00:31:17,128
kwam haar ware identiteit boven
en werd Patrick, als naaste, gebeld.

561
00:31:17,130 --> 00:31:18,529
Dat is dat de trigger geweest.

562
00:31:18,531 --> 00:31:20,097
Toen verdween hij van de kaart van New York.

563
00:31:20,099 --> 00:31:21,632
Als hij nog hoop had op antwoorden

564
00:31:21,634 --> 00:31:24,368
ooit van de moeder,
dan is die hoop ineens vervlogen.

565
00:31:24,370 --> 00:31:27,238
Garcia, had Betty Sorenson
enige bezig in de omgeving van Wichita?

566
00:31:27,240 --> 00:31:28,739
Ze leefde in een studio.

567
00:31:28,741 --> 00:31:31,175
Is ze na haar dood begraven of gecremeerd.

568
00:31:31,177 --> 00:31:32,676
Geen van beiden.

569
00:31:32,678 --> 00:31:35,112
Ze lag in het mortuarium, ze belden Patrick
voor de identificatie

570
00:31:35,114 --> 00:31:37,548
maar hij is nooit komen opdagen.
Ik denk dat ze daar nog is.

571
00:31:37,550 --> 00:31:40,217
Ik zoek het uit.

572
00:31:40,219 --> 00:31:43,487
We nemen op.

573
00:31:43,489 --> 00:31:45,756
Dit is een boodschap voor mijn kind.

574
00:31:45,758 --> 00:31:47,958
Als je me kunt horen, liefje,

575
00:31:47,960 --> 00:31:49,960
luister alsjeblieft goed.

576
00:31:49,962 --> 00:31:51,996
Ik moet je iets vertellen.

577
00:31:51,998 --> 00:31:54,999
Ik ben een slechte moeder geweest,

578
00:31:55,001 --> 00:31:59,770
en ik deed iets verschrikkelijks
door jou dit te laten overkomen.

579
00:31:59,772 --> 00:32:03,240
Het is allemaal mijn schuld.

580
00:32:03,242 --> 00:32:05,843
Je verdient beter dan dit.

581
00:32:05,845 --> 00:32:08,946
Je verdient zoveel meer.

582
00:32:10,683 --> 00:32:12,716
Hoewel ik weet dat je dapper bent,

583
00:32:12,718 --> 00:32:15,719
dat je niet huilt,

584
00:32:15,721 --> 00:32:17,888
moet je weten dat ik voor jou huilde.

585
00:32:22,161 --> 00:32:23,794
Je bent zoveel sterker dan ik ben.

586
00:32:23,796 --> 00:32:25,863
Sterker dan ik ben.

587
00:32:26,966 --> 00:32:29,333
Lieverd, als je nu veilig thuiskomt, beloof ik

588
00:32:29,335 --> 00:32:32,336
dat ik van je hou en je vasthoud

589
00:32:32,338 --> 00:32:35,639
en laat ik je nooit meer pijn doen.

590
00:32:35,641 --> 00:32:37,107
Als je me nu kunt horen,

591
00:32:37,109 --> 00:32:39,143
bel me zo snel mogelijk, alsjeblieft.

592
00:32:39,145 --> 00:32:40,744
Je weet me hoe te bereiken.

593
00:32:40,746 --> 00:32:44,048
Ik beloof je dat ik je tekst en uitleg geef

594
00:32:44,050 --> 00:32:46,917
waarom ik deed wat ik deed.

595
00:32:55,928 --> 00:32:57,995
Het is klaar.
U was fantastisch.

596
00:32:57,997 --> 00:33:00,164
U was geweldig.

597
00:33:02,335 --> 00:33:05,502
We bewaren de lichamen in de vriezer
voor ongeveer drie tot vier maanden.

598
00:33:05,504 --> 00:33:07,605
Als niemand ze tegen die tijd geclaimd heeft,

599
00:33:07,607 --> 00:33:09,139
worden ze door de gemeente begraven.

600
00:33:09,141 --> 00:33:11,275
De zoon van Mrs. Sorensen
is nooit langs geweest?

601
00:33:11,277 --> 00:33:14,411
Nee, mevrouw.
We hebben geprobeerd te vinden, maar...

602
00:33:14,413 --> 00:33:17,147
Dit is wat het is. Erg verdrietig.

603
00:33:17,149 --> 00:33:19,650
Je leeft je leven

604
00:33:19,652 --> 00:33:22,987
en je eindigt als niet geclaimde bagage.

605
00:33:27,426 --> 00:33:31,195
Hotch, we hebben het mysterie van de botresten
in de zandloper opgelost.

606
00:33:33,366 --> 00:33:35,532
Patrick ging voor een reünie met zijn moeder,

607
00:33:35,534 --> 00:33:37,401
op welke manier dan ook.

608
00:33:51,854 --> 00:33:55,756
Patrick Sorenson moet hier ergens
dichtbij zijn, maar waar?

609
00:33:55,758 --> 00:33:57,925
Op een afgelegen plaats, dat is zeker.

610
00:33:57,927 --> 00:33:59,527
Een lijk door de deur naar binnenslepen

611
00:33:59,529 --> 00:34:01,829
valt zeker op bij de buren.

612
00:34:03,298 --> 00:34:06,866
Als er een tijd voor Josie Zumwalt stond,

613
00:34:06,868 --> 00:34:08,390
dan heeft de bel net geklonken.

614
00:34:16,044 --> 00:34:18,211
Doe me geen pijn. Alstublieft

615
00:34:20,048 --> 00:34:23,683
Bel haar.
- Wat?

616
00:34:23,685 --> 00:34:25,497
Je moeder.

617
00:34:37,499 --> 00:34:39,733
Mam?
Ben jij dat?

618
00:34:39,735 --> 00:34:41,935
Ben je in orde, liefje?

619
00:34:41,937 --> 00:34:43,837
Ik wil naar huis, mam.

620
00:34:43,839 --> 00:34:46,373
Houd haar aan de lijn.

621
00:34:46,375 --> 00:34:48,174
Dat mag, snel.

622
00:34:48,176 --> 00:34:50,410
Maar eerst moet ik je uitleggen

623
00:34:50,412 --> 00:34:52,512
waarom ik er niet was om je te beschermen.

624
00:34:52,514 --> 00:34:54,114
Waar heb je het over.

625
00:34:54,116 --> 00:34:55,749
Het was niet jouw fout dat...

626
00:34:55,751 --> 00:34:58,151
Was het wel.
Ik moet je uitleggen

627
00:34:58,153 --> 00:35:00,487
waarom ik deed wat ik deed.

628
00:35:00,489 --> 00:35:02,522
Ik heb een verslaving en dat weerhield me

629
00:35:02,524 --> 00:35:05,025
om die moeder voor je te zijn
die ik zou moeten zijn geweest.

630
00:35:05,027 --> 00:35:08,161
Een verslaving?
Waarom ben je...?

631
00:35:08,163 --> 00:35:09,329
Alsjeblieft, onderbreek me niet.

632
00:35:09,331 --> 00:35:14,567
Je hoeft alleen maar te luisteren.
Luister aandachtig.

633
00:35:14,569 --> 00:35:16,303
Ik weet dat je dapper bent.

634
00:35:16,305 --> 00:35:19,172
Ik weet dat je niet huilt

635
00:35:19,174 --> 00:35:23,176
Maar je moet nu naar huis komen.
Kom terug naar ons huis.

636
00:35:23,178 --> 00:35:25,679
Hij zal me niet laten gaan.

637
00:35:25,681 --> 00:35:28,214
Je moet naar me terug komen.
Hoor je me Josie?

638
00:35:28,216 --> 00:35:31,051
Josie.

639
00:35:32,254 --> 00:35:36,423
Niet doen.
Alstublieft sluit me niet op.

640
00:35:36,425 --> 00:35:39,392
Niet doen. Alstublieft.

641
00:35:39,394 --> 00:35:41,661
Ik wil alleen maar naar huis.
Alstublieft.

642
00:35:41,663 --> 00:35:44,397
Leugens.

643
00:35:46,835 --> 00:35:49,836
Ik noemde haar naam.

644
00:35:49,838 --> 00:35:51,971
Ik was het vergeten.

645
00:35:51,973 --> 00:35:53,707
Dat is niet erg.

646
00:35:53,709 --> 00:35:55,642
Garcia, heb je het kunnen traceren?

647
00:35:55,644 --> 00:35:56,810
Nee. Maar ik zat er dichtbij.

648
00:35:56,812 --> 00:35:59,979
Ik heb wel de toren waar vanaf pingde.
Stuurde het net naar jullie telefoons.

649
00:35:59,981 --> 00:36:02,582
Wat is dit voor gebied, sergeant?

650
00:36:02,584 --> 00:36:04,417
Over het algemeen woningen.

651
00:36:04,419 --> 00:36:06,653
Hoe zit het met dat gebied?
Lijkt mij erg afgelegen.

652
00:36:06,655 --> 00:36:09,189
Dat is de plek waar het spoor
de stad in kwam.

653
00:36:09,191 --> 00:36:12,192
Daar zijn nu voornamelijk verlaten gebouwen.

654
00:36:12,194 --> 00:36:13,760
We zitten er op.

655
00:36:26,241 --> 00:36:31,277
Daar.
Grijze sedan.

656
00:36:31,279 --> 00:36:33,113
New Yorkse nummerplaten

657
00:36:37,652 --> 00:36:41,087
Ik ben een slechte moeder geweest.

658
00:36:41,089 --> 00:36:44,891
Ik deed iets verschrikkelijks
door jou dit te laten overkomen.

659
00:36:44,893 --> 00:36:47,227
Het is allemaal mijn schuld.

660
00:36:48,797 --> 00:36:51,231
Ik heb een verslaving.

661
00:36:52,534 --> 00:36:55,735
Je bent zoveel sterker dan ik dat ben.

662
00:37:04,513 --> 00:37:05,912
De tijd is om, Patrick.

663
00:37:05,914 --> 00:37:07,647
Laat dat wapen vallen.

664
00:37:42,017 --> 00:37:43,616
Jouw beurt, generaal.

665
00:37:43,618 --> 00:37:45,785
Ik wil ze zien

666
00:37:45,787 --> 00:37:47,620
en verhoog met tien dollar.

667
00:37:47,622 --> 00:37:49,189
Ik ben weg.

668
00:37:49,191 --> 00:37:50,490
Teveel voor mij.

669
00:37:50,492 --> 00:37:52,859
De generaal is uit.
De gastheer is de derde.

670
00:37:52,861 --> 00:37:54,861
Ik probeer te ontdekken
wie van jullie echt bluft.

671
00:37:54,863 --> 00:37:58,431
De gepensioneerde marine-generaal of
"Mr. Rock and Roll hall of fame" hier.

672
00:37:58,433 --> 00:38:00,767
Deze kaarten zijn te goed
om aan bluffen te spenderen.

673
00:38:02,037 --> 00:38:04,604
Is dat de tekst van een van je liedjes, Joe?

674
00:38:06,074 --> 00:38:08,541
Ik denk dat jullie alle twee bluffen.

675
00:38:08,543 --> 00:38:09,876
Dus dit is wat ik ga doen.

676
00:38:09,878 --> 00:38:11,411
Ik wil jouw 10 zien

677
00:38:11,413 --> 00:38:12,812
en ik verhoog met 20.

678
00:38:13,815 --> 00:38:15,882
Wat zeggen jullie daarvan?
- Maak het waar. Serieus

679
00:38:15,884 --> 00:38:19,485
"Onderbreek nooit een vijand
als hij een fout aan het maken is."

680
00:38:19,955 --> 00:38:22,088
Sun Szu, "Art of War,"

681
00:38:22,090 --> 00:38:26,226
een boek waarvan ik denk,
dat beide generaals dat kennen.

682
00:38:26,228 --> 00:38:27,594
Kom op, rockster.

683
00:38:27,596 --> 00:38:29,629
Het is jouw beurt, Joe.

684
00:38:29,631 --> 00:38:31,564
Drie koningen.

685
00:38:31,566 --> 00:38:32,866
Dat is goed.

686
00:38:32,868 --> 00:38:35,535
Full House.

687
00:38:35,537 --> 00:38:37,170
De mariniers zijn geland.

688
00:38:37,172 --> 00:38:39,405
Ik weet niet of jullie klaar zijn
voor wat ik hier heb.

689
00:38:39,407 --> 00:38:40,507
Wij zijn er klaar voor.

690
00:38:40,509 --> 00:38:43,643
Om met de woorden van
Mr. Withers te spreken...

691
00:38:43,645 --> 00:38:45,645
Zit er geen zonneschijn in deze kaarten

692
00:38:47,315 --> 00:38:50,083
Man.

693
00:38:50,085 --> 00:38:54,454
Wacht, we spraken af dat
elke 25% van ieder potje

694
00:38:54,456 --> 00:38:56,656
naar het Baby Morgan studiefonds gaat.

695
00:38:56,658 --> 00:38:58,958
Zeer gewaardeerd
- Wacht even.

696
00:38:58,960 --> 00:39:00,326
Naar welke school gaat dit kind

697
00:39:00,328 --> 00:39:01,528
Harvard en Yale?

698
00:39:03,064 --> 00:39:04,731
Ik stel het echt op prijs

699
00:39:04,733 --> 00:39:06,633
dat ik jullie mag afzetten vanavond, maar,

700
00:39:06,635 --> 00:39:08,468
ik moet er er echt vandoor.

701
00:39:08,470 --> 00:39:09,602
Kom op.

702
00:39:09,604 --> 00:39:12,539
Waarvoor?
Je krijgt 25% van ieder potje

703
00:39:12,541 --> 00:39:13,706
alleen maar door te zitten.

704
00:39:13,708 --> 00:39:15,475
Kijk, pops...
- Zei de wezel.

705
00:39:16,978 --> 00:39:20,480
Ik kan me niet meten aan deze tafel, maar

706
00:39:20,482 --> 00:39:22,115
ik moet tijd doorbrengen met het vrouwtje.

707
00:39:22,117 --> 00:39:23,816
We volgen Lamaze lessen.

708
00:39:23,818 --> 00:39:26,252
Lamaze. Dat is toch dat ademen om
de pijn minder te laten zijn?

709
00:39:26,254 --> 00:39:27,620
Het werkt echt.

710
00:39:27,622 --> 00:39:29,989
Je ademt snel, daarna langzaam net als...

711
00:39:31,426 --> 00:39:33,126
Weet ik veel, als een hond of zoiets.

712
00:39:33,128 --> 00:39:36,162
Ik zou het risico niet nemen.

713
00:39:36,164 --> 00:39:39,065
Herinner jij wat je ooit aangeraakt hebt?
Ik zeg het maar.

714
00:39:40,735 --> 00:39:42,502
Heren, serieus, het was me een groot plezier.

715
00:39:42,504 --> 00:39:44,170
Maak elkaar niet af vanavond.

716
00:39:44,172 --> 00:39:46,472
Let goed op jezelf.
Morgan.

717
00:39:46,474 --> 00:39:49,409
Doet iedereen mee?
Kom op, laten we beginnen.

718
00:39:49,411 --> 00:39:50,743
Betalen maar.

719
00:39:54,149 --> 00:39:57,250
"Gelukkig ben ik normaal
na alles wat ik meemaakte.

720
00:39:57,252 --> 00:40:00,219
Het leven lacht me tot zover toe."

721
00:40:00,221 --> 00:40:02,221
Joe Walsh.

722
00:40:02,223 --> 00:40:05,825
Hoi.
- Hoi, schoonheid.

723
00:40:05,827 --> 00:40:10,396
Hoe was het pokeren?
- Niets verloren of gewonnen.

724
00:40:11,399 --> 00:40:15,768
Maar, dit kleintje luierend in
jouw prachtige buik

725
00:40:15,770 --> 00:40:17,337
deed het helemaal niet slecht.

726
00:40:17,339 --> 00:40:19,072
Wat dat ook betekent.

727
00:40:19,074 --> 00:40:20,807
Maar je daar maar geen zorgen om.

728
00:40:20,809 --> 00:40:23,876
Er is nog een ding.

729
00:40:23,878 --> 00:40:27,213
Garcia, vroeg me ongeveer een week geleden,

730
00:40:27,215 --> 00:40:29,282
wie de peetouders gaan worden,

731
00:40:29,284 --> 00:40:31,918
of te wel, hier ben ik,

732
00:40:31,920 --> 00:40:34,621
recht voor je neus.

733
00:40:34,623 --> 00:40:37,023
Ze wordt fantastisch, maar ik heb een paar mensen

734
00:40:37,025 --> 00:40:39,826
aan mijn kant van het gangpad, die voor
dezelfde positie lobbyen.

735
00:40:39,828 --> 00:40:41,427
Hemel. Wat doen we er aan,

736
00:40:41,429 --> 00:40:43,496
een comité van peetouders?

737
00:40:43,498 --> 00:40:46,235
Moet misschien wel.

738
00:40:46,498 --> 00:40:49,235
Derek.

739
00:40:50,773 --> 00:40:57,273
Vertaling & sync: Criminal Minds Team
www.addic7ed.com

