1
00:00:55,430 --> 00:00:57,110
Tot later.

2
00:00:59,790 --> 00:01:01,469
Mevrouw Blake?

3
00:01:01,470 --> 00:01:04,869
Cec. Heb je Lucien gezien?

4
00:01:04,870 --> 00:01:08,189
Nee, mevrouw. Wil je dat
ik hem voor je bel?

5
00:01:08,190 --> 00:01:11,710
Nee, bedankt. Goedenavond.

6
00:01:21,870 --> 00:01:23,110
Hallo.

7
00:01:25,390 --> 00:01:27,190
Is hier nog iemand?

8
00:01:37,230 --> 00:01:39,269
Hallo?

9
00:01:39,270 --> 00:01:42,070
Wie is daarboven?

10
00:02:11,000 --> 00:02:16,000
<i> - For Whom The Bell Tolls - </i>

11
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
Vertaling: Dweez

12
00:03:06,190 --> 00:03:07,190
Charlie.

13
00:03:09,270 --> 00:03:12,070
Ik vond dit in de zak
van de overledene.

14
00:03:15,390 --> 00:03:20,230
'Ik kan niet langer
leven met dit geheim.'

15
00:03:22,030 --> 00:03:24,069
Rod Drury.

16
00:03:24,070 --> 00:03:27,950
Je kende hem, nietwaar dok?
- Niet persoonlijk, maar...

17
00:03:29,790 --> 00:03:31,390
O, hemeltje.

18
00:03:38,310 --> 00:03:40,070
O, Rod.

19
00:03:45,470 --> 00:03:49,150
Niemand heeft het lichaam verplaatst?
- Voor zover we weten niet.

20
00:03:50,510 --> 00:03:54,590
Ben je daar zeker van, Charlie?
- Ja. Waarom?

21
00:03:59,350 --> 00:04:03,149
Zijn er getuigen?
Andere brandweermannen misschien?

22
00:04:03,150 --> 00:04:06,149
Die waren allemaal bij
een brand op Brown Hill.

23
00:04:06,150 --> 00:04:09,229
Hij moet hebben geweten
dat ze opgeroepen waren.

24
00:04:09,230 --> 00:04:11,869
Daarom was niemand hier
om hem tegen te houden.

25
00:04:11,870 --> 00:04:13,670
Misschien wel, ja.

26
00:04:21,990 --> 00:04:23,830
Wie is dat?

27
00:04:26,830 --> 00:04:28,510
Wat is er verdomme gebeurd?

28
00:04:30,430 --> 00:04:33,149
Charlie?
- Het is Rod Drury.

29
00:04:33,150 --> 00:04:35,389
Blijkbaar sprong hij.

30
00:04:35,390 --> 00:04:39,389
Potverdomme.
- Het is in orde vriend, kom op.

31
00:04:39,390 --> 00:04:41,310
Kom op.

32
00:04:45,830 --> 00:04:48,189
Ik ben de stationsoverste,
Mick Lancaster.

33
00:04:48,190 --> 00:04:50,310
Ja, natuurlijk. Dokter Lucien Blake.

34
00:04:51,510 --> 00:04:55,229
Sorry, politiedokter.
Dit is sergeant Charlie Davis.

35
00:04:55,230 --> 00:04:58,349
Mijnheer Lancaster, wil je dat
ik naar je handen kijk?

36
00:04:58,350 --> 00:05:01,550
Nee, bedankt. Het is niet erg, dok.
- Goed dan.

37
00:05:02,750 --> 00:05:07,670
Moeten we de klok luiden?
- Ja alsjeblieft, Theo. bedankt.

38
00:05:09,310 --> 00:05:12,789
Charlie, die kerel die de klok gaat
luiden komt me bekend voor.

39
00:05:12,790 --> 00:05:14,349
Wie is dat?

40
00:05:14,350 --> 00:05:18,789
Theodore Rowe, een kleermaker.
Hij maakte vorig jaar een pak voor me.

41
00:05:18,790 --> 00:05:20,830
Juist.

42
00:05:22,390 --> 00:05:23,869
Kerels, mag ik?

43
00:05:23,870 --> 00:05:27,109
Voordat je hem weghaalt,
vind je het erg...

44
00:05:27,110 --> 00:05:30,950
Natuurlijk. Doe maar.

45
00:05:57,790 --> 00:06:00,870
Zwarte resten onder de nagels
van de linkerhand.

46
00:06:02,310 --> 00:06:05,509
Wat zit er op zijn vingers?

47
00:06:05,510 --> 00:06:09,870
Inkt, misschien.
Misschien kranteninkt.

48
00:06:13,110 --> 00:06:15,549
Weet je,

49
00:06:15,550 --> 00:06:19,829
op de rechterhand zitten
zes kleine tekens

50
00:06:19,830 --> 00:06:22,749
op gelijke afstand van elkaar
in een cirkelvormig patroon,

51
00:06:22,750 --> 00:06:25,389
zo te zien pas verkregen.

52
00:06:25,390 --> 00:06:28,429
Iets waar hij tegenaan viel?
- Ja, dat is mogelijk.

53
00:06:28,430 --> 00:06:31,389
Wat het ook was, het drong in de huid.

54
00:06:31,390 --> 00:06:33,709
Op de linkerpols zitten kneuzingen.

55
00:06:33,710 --> 00:06:36,110
Driehoekig van vorm.

56
00:06:38,350 --> 00:06:40,589
Gebroken?
- Opnieuw gebroken.

57
00:06:40,590 --> 00:06:43,030
Het was al zwak. Het gebeurde
waarschijnlijk bij de val.

58
00:06:44,350 --> 00:06:46,189
Zijn medisch dossier.

59
00:06:46,190 --> 00:06:49,829
De pols werd drie maanden
geleden gebroken bij een ongeval.

60
00:06:49,831 --> 00:06:55,790
Hij heeft breuken in beide enkels,
samengedrukte wervelbreuken

61
00:06:57,310 --> 00:07:00,390
en een cirkelbreuk aan
de basis van de schedel.

62
00:07:01,790 --> 00:07:05,149
Wat verwachtte je precies te vinden?

63
00:07:05,150 --> 00:07:07,150
Alice, het kan niets zijn, maar

64
00:07:08,550 --> 00:07:10,829
zijn voeten lagen naast het gebouw,

65
00:07:10,830 --> 00:07:14,389
zijn hoofd natuurlijk in
de richting van de straat.

66
00:07:14,390 --> 00:07:20,069
Als hij sprong, zou je verwachten dat
hij verder van het gebouw af landde,

67
00:07:20,070 --> 00:07:23,949
en je zou toch verwachten dat hij gevonden
werd met zijn hoofd naar beneden?

68
00:07:23,950 --> 00:07:25,629
Dat is interessant.

69
00:07:25,630 --> 00:07:28,269
En zeg me eens, wat is dat?

70
00:07:28,270 --> 00:07:33,190
Symbool van de brandweer,
hem gegeven uit respect.

71
00:07:35,870 --> 00:07:38,069
Kan ik je helpen?

72
00:07:38,070 --> 00:07:40,189
Cec.

73
00:07:40,190 --> 00:07:42,309
Bedankt om te bellen, mijnheer.

74
00:07:42,310 --> 00:07:46,189
Mevrouw, niet doen alsjeblieft.
Dek hem niet toe.

75
00:07:46,190 --> 00:07:49,030
Rod is mijn broer.

76
00:07:50,990 --> 00:07:52,590
Het spijt me.

77
00:07:53,830 --> 00:07:56,669
Dit is Kathleen,
de vrouw van Rod.

78
00:07:56,670 --> 00:07:58,150
Ja, natuurlijk.

79
00:08:01,670 --> 00:08:04,310
Alsjeblieft, nee.

80
00:08:06,830 --> 00:08:09,510
Wat is dit hier?

81
00:08:10,870 --> 00:08:14,429
O, ja. Zijn handen.

82
00:08:14,430 --> 00:08:16,390
Dat zwart is,

83
00:08:17,430 --> 00:08:20,030
op dit punt weten we
niet zeker wat het is.

84
00:08:21,030 --> 00:08:23,870
Rod gaf me een fles whisky,
gisterenavond op de club.

85
00:08:26,350 --> 00:08:29,309
De doos was smerig.

86
00:08:29,310 --> 00:08:33,390
We dachten dat het kwam van
toen hij het briefje schreef.

87
00:08:38,150 --> 00:08:41,869
Nee. Zeg hen dat hij
dat nooit zou doen.

88
00:08:41,870 --> 00:08:43,669
Ze heeft gelijk, mijnheer.

89
00:08:43,670 --> 00:08:46,829
Mijn kleine broer zou zichzelf
nooit van het leven beroven.

90
00:08:46,830 --> 00:08:49,270
Maakt niet uit wat de brief zegt.

91
00:08:52,190 --> 00:08:56,709
Bedankt om dit te doen. Misschien
moeten we het nog eens bekijken, Dale.

92
00:08:56,710 --> 00:08:58,550
Ik kon gisterenavond niet veel zien.

93
00:09:01,870 --> 00:09:03,790
Laat mij maar, alsjeblieft.

94
00:09:08,750 --> 00:09:10,389
Bedankt.

95
00:09:10,390 --> 00:09:12,189
Wilde je dat ik met je
mee naar boven ging?

96
00:09:12,190 --> 00:09:14,270
Waarom laten we de politie
hun werk niet doen?

97
00:09:15,390 --> 00:09:20,109
Het is Dale, nietwaar?
- Ja, mijnheer. Dale Hardy.

98
00:09:20,110 --> 00:09:23,829
Natuurlijk. Je vader
was een patiënt van mij.

99
00:09:23,830 --> 00:09:27,149
Dit moet een vreselijke
schok voor je zijn.

100
00:09:28,830 --> 00:09:32,109
Rod doet alle leveringen
voor de bakkerij van pap.

101
00:09:32,110 --> 00:09:34,870
Mijn bakkerij nu, sinds pap overleed.

102
00:09:35,990 --> 00:09:37,629
Rod hielp me.

103
00:09:37,630 --> 00:09:39,349
Ach zo.

104
00:09:39,350 --> 00:09:43,110
Heeft er nog iemand anders de toren
beklommen, sinds gisterenavond?

105
00:09:45,750 --> 00:09:49,869
Bill, sorry, sergeant Hobart,
sloot gisterenavond alles af.

106
00:09:49,870 --> 00:09:52,590
Juist. Bedankt, allebei.

107
00:10:02,070 --> 00:10:04,110
Gaat het, Charlie?

108
00:10:07,670 --> 00:10:11,070
Wat een uitzicht.

109
00:10:12,350 --> 00:10:13,750
Inderdaad.

110
00:10:14,750 --> 00:10:18,309
Charlie, er is dus een
melding van een brand.

111
00:10:18,310 --> 00:10:21,309
Iemand luidt de klok,
vrijwilligers stromen toe,

112
00:10:21,310 --> 00:10:25,789
ze klimmen in de wagen en rijden
in dat geval naar Brown Hill.

113
00:10:26,791 --> 00:10:28,990
Rod komt te laat aan.

114
00:10:30,430 --> 00:10:31,989
Misschien.

115
00:10:31,990 --> 00:10:34,629
Waarom gaat hij naar boven?

116
00:10:34,630 --> 00:10:38,069
Om er een einde aan te maken.

117
00:10:38,070 --> 00:10:43,149
Doe me een plezier, Charlie.
Het was redelijk donker, niet?

118
00:10:43,150 --> 00:10:45,830
Dok. Wat doe je?
- Het is in orde, Charlie.

119
00:10:48,750 --> 00:10:53,390
Hij zou hier hebben gestaan.

120
00:10:57,390 --> 00:11:00,870
Nee, dat klopt niet. Wacht even.
- Voorzichtig.

121
00:11:03,110 --> 00:11:05,429
Daar. Daar, Charlie.

122
00:11:07,950 --> 00:11:12,749
Hij keek heel zeker die kant op.
Hij probeerde zicht vast te houden.

123
00:11:12,750 --> 00:11:17,989
Hij viel en ving zich op met één hand,
maar dat kon hij niet lang volhouden.

124
00:11:17,990 --> 00:11:21,429
Ik denk dat iemand druk
uitoefende op zijn pols,

125
00:11:21,430 --> 00:11:24,029
misschien zelfs herhaaldelijk
er een slag op gaf.

126
00:11:26,990 --> 00:11:29,549
Dat zou de kneuzingen verklaren, ja?

127
00:11:29,550 --> 00:11:33,389
Dat klinkt aannemelijk, dok.
Doe gewoon rustig aan.

128
00:11:33,390 --> 00:11:38,590
Charlie, kijk hier eens. Zie je dat?
- Ja, dat kan ik zien.

129
00:11:39,670 --> 00:11:41,869
Gebaseerd op wat we kunnen zien,

130
00:11:41,870 --> 00:11:45,069
waren dat niet de daden van een man
die zelfmoord wilde plegen.

131
00:11:45,070 --> 00:11:48,669
Maar die van jou zijn dat wel, dok.
- Charlie, ik was...

132
00:11:48,670 --> 00:11:52,709
Dok.
Ik heb je.

133
00:11:56,310 --> 00:11:59,390
Ik heb je.

134
00:12:06,870 --> 00:12:08,350
Bedankt, Charlie.

135
00:12:14,190 --> 00:12:15,390
Charlie, kijk.

136
00:12:17,270 --> 00:12:20,309
Er was wel degelijk iemand anders
op die richel, samen met Rod.

137
00:12:20,310 --> 00:12:24,109
We vonden een tweede gedeeltelijke
handafdruk onder de leuning.

138
00:12:24,110 --> 00:12:27,229
Lijkt op dezelfde vlekken
als op de afdruk van Rod.

139
00:12:27,230 --> 00:12:29,869
Nog iets opgedoken uit het
onderzoek van het lichaam?

140
00:12:29,870 --> 00:12:33,309
Er zaten zwarte sporen onder
de vingernagels van Rod.

141
00:12:33,310 --> 00:12:36,189
Dokter Harvey zal de forensische
resultaten snel terugkrijgen.

142
00:12:36,190 --> 00:12:39,629
Dit was zeker geen zelfmoord.
Iemand legde dat briefje daar neer.

143
00:12:39,630 --> 00:12:42,029
Bill heeft me op de hoogte
gebracht over Rod Drury.

144
00:12:42,030 --> 00:12:43,749
Een heel kleurrijk karakter.

145
00:12:43,750 --> 00:12:46,029
We hebben vastgesteld dat
dit het handschrift van Rod is,

146
00:12:46,030 --> 00:12:48,469
maar kijk eens naar deze rand.

147
00:12:48,470 --> 00:12:53,669
Dat werd afgesneden.
Heel precies zo te zien.

148
00:12:53,670 --> 00:12:56,829
Iemand heeft dus heel
erg zijn best gedaan.

149
00:12:56,830 --> 00:12:59,989
Zorg ervoor dat dit allemaal
in het rapport komt.

150
00:13:00,750 --> 00:13:02,989
Bill, wacht even, wil je?

151
00:13:02,990 --> 00:13:05,670
Het is nog niet klaar.
- Excuseer me.

152
00:13:09,310 --> 00:13:10,989
Frank?

153
00:13:10,990 --> 00:13:14,549
Volgens mij werd dat briefje
op carbonpapier geschreven.

154
00:13:14,550 --> 00:13:17,109
Denk je dat er een kopie bestaat?

155
00:13:17,110 --> 00:13:20,989
Rod had een bezorgingzaak. Controleer
alle notaboeken en grootboeken.

156
00:13:20,990 --> 00:13:23,269
Zoek uit wat hij de laatste
paar dagen gedaan heeft.

157
00:13:23,270 --> 00:13:24,549
En ik, baas?

158
00:13:24,550 --> 00:13:26,549
De jongens en ik gingen
naar het huis van Rod.

159
00:13:26,550 --> 00:13:28,269
Ik zal uitkijken of er daar iets is.

160
00:13:28,270 --> 00:13:30,750
Maar ik denk dat de meeste leverings-
boeken in zijn bestelwagen liggen.

161
00:13:32,470 --> 00:13:34,669
Goed gedaan, Charlie.

162
00:13:34,670 --> 00:13:39,309
Alcohol voor de Kolonisten Club.

163
00:13:39,310 --> 00:13:42,669
Een broodlevering voor
de bakkerij van Dale,

164
00:13:42,670 --> 00:13:44,389
zo te zien gisteren gedaan.

165
00:13:44,390 --> 00:13:47,109
Geen leveringsboeken.
Ik kijk vooraan wel.

166
00:13:47,110 --> 00:13:49,469
En ik kijk die kisten
daar achter wel na.

167
00:13:49,470 --> 00:13:51,390
Bedankt, Charlie.

168
00:14:00,830 --> 00:14:04,590
Blijkbaar heeft nog iemand anders
naar de kopie van het briefje gezocht.

169
00:14:14,630 --> 00:14:16,550
Ik denk dat ik iets gevonden heb.

170
00:14:17,550 --> 00:14:19,470
Ja, ik ook.

171
00:14:21,190 --> 00:14:24,269
Het is een schuldenlijst.
Vooral kleine bedragen.

172
00:14:24,270 --> 00:14:26,789
Maar kijk hier eens, 'N-K'.

173
00:14:26,790 --> 00:14:30,349
Wie N-K ook is, hij stond voor
200 pond in het rood bij Rod.

174
00:14:30,350 --> 00:14:32,989
Potverdorie.
- Wat heb jij gevonden?

175
00:14:32,990 --> 00:14:35,229
Dat is een goede vraag, Charlie.

176
00:14:35,230 --> 00:14:42,069
Dit vond ik in de laatste kist,
in de uiterste hoek daar.

177
00:14:42,070 --> 00:14:45,190
Waarom verstopte Rod
die dingen hier?

178
00:14:46,190 --> 00:14:47,790
Weet ik niet.

179
00:14:49,230 --> 00:14:51,669
Maar ik weet wel waar we
het antwoord kunnen vinden.

180
00:14:51,670 --> 00:14:55,829
Wel, meer is het niet.
Gewoon een braadpanvuur.

181
00:14:55,830 --> 00:14:59,429
Je hoort niets tot het te laat is.
- Een geluk dat we er op tijd bij waren.

182
00:14:59,430 --> 00:15:01,989
Je kon niet meer dan
een halve meter ver zien.

183
00:15:01,990 --> 00:15:04,789
Het huis staat er nochtans toch.
Niemand raakte gewond.

184
00:15:04,790 --> 00:15:06,469
Meer kan je niet doen, vriend.

185
00:15:06,470 --> 00:15:09,950
Laat die staan.
Ik zei, laat staan.

186
00:15:12,390 --> 00:15:16,109
Die waren van Rod.

187
00:15:16,110 --> 00:15:20,549
Hij gaf ze me vorige week.
- Het is in orde, schat.

188
00:15:20,550 --> 00:15:24,429
Kathleen, kom, sta op.
- Alles in orde, Kath?

189
00:15:24,430 --> 00:15:27,229
We zijn in orde, mijnheer Lancaster.

190
00:15:27,230 --> 00:15:29,789
Sergeant Hobart vertelde
ons het nieuws, mijnheer.

191
00:15:29,790 --> 00:15:32,750
We wisten dat geen zelfmoord was.

192
00:15:33,870 --> 00:15:36,469
Het is in orde, Cec.

193
00:15:36,470 --> 00:15:38,709
Als er iets dat ik of
de andere brandweermannen

194
00:15:38,710 --> 00:15:40,629
kunnen doen om te helpen,
vraag het dan maar.

195
00:15:40,630 --> 00:15:43,469
In feite, mijnheer Lancaster,
is er inderdaad iets.

196
00:15:43,470 --> 00:15:45,989
Charlie, ben je er?
Bedankt.

197
00:15:45,990 --> 00:15:50,869
We hebben dit in de vrachtwagen
van Rod gevonden.

198
00:15:50,870 --> 00:15:57,989
Weet je soms of dit van hem is?
- Rod droeg haast nooit een suède jas.

199
00:15:57,990 --> 00:16:00,589
Hij had een jas voor speciale
gelegenheden, maar dat is hem niet.

200
00:16:00,590 --> 00:16:02,549
Juist.

201
00:16:02,550 --> 00:16:08,229
Maar dan vraag ik me af waarom hij hem
verborgen hield in zijn voertuig?

202
00:16:08,230 --> 00:16:10,589
Misschien was hij niet van hem, of...

203
00:16:10,590 --> 00:16:14,389
Ik weet niet waar je naartoe wilt,
maar dit is niet de tijd of de plaats.

204
00:16:14,390 --> 00:16:17,990
We komen ons medeleven betuigen.
- Natuurlijk.

205
00:16:21,830 --> 00:16:25,869
Kathleen, vergeef me alsjeblieft.

206
00:16:25,870 --> 00:16:28,629
Dat geldt natuurlijk ook
voor jou, mijnheer Lancaster.

207
00:16:28,630 --> 00:16:31,229
Ik ben in orde, dok.
Zorg gewoon voor Kath.

208
00:16:31,230 --> 00:16:34,149
Davis, die boeken voor jou
liggen in de logeerkamer.

209
00:16:34,150 --> 00:16:37,510
Ik zal water opzetten.
- Goed, Cec.

210
00:16:41,390 --> 00:16:45,829
Mijn Rod had zijn vinger in heel wat
zaakjes, maar hij was geen schurk.

211
00:16:45,830 --> 00:16:48,390
Hij was een goed mens.

212
00:16:49,790 --> 00:16:51,470
Hij hield van mij.

213
00:16:52,870 --> 00:16:55,990
Hij gaf me nog steeds bloemen,
na al die jaren.

214
00:16:59,110 --> 00:17:00,510
Kom hier.

215
00:17:02,990 --> 00:17:06,429
Dok. Rods bestelboeken.

216
00:17:06,430 --> 00:17:08,989
Sergeant, het kan niets zijn,

217
00:17:08,990 --> 00:17:11,989
maar je moet controleren waar
Neil Kirby gisterenavond was.

218
00:17:11,990 --> 00:17:13,629
De eigenaar van de Red Hand.

219
00:17:13,630 --> 00:17:15,429
Neil Kirby.
- N-K.

220
00:17:15,430 --> 00:17:18,429
Rod heeft onlangs een beetje gevochten
met Neil, buiten aan de RSL.

221
00:17:18,430 --> 00:17:21,029
Een militair moest ze uit elkaar halen.

222
00:17:21,030 --> 00:17:23,469
Neil wilde het niet laten gaan,
zei dat hij Rod terug zou pakken.

223
00:17:23,470 --> 00:17:25,350
Misschien meende hij het.

224
00:17:26,710 --> 00:17:28,389
Ik had ontdekt dat hij me afzette.

225
00:17:28,390 --> 00:17:32,389
Ging het gevecht bij de RSL daarom?

226
00:17:32,390 --> 00:17:34,349
Wanneer heb je Rod het laatst gezien?

227
00:17:34,350 --> 00:17:38,109
Gisteren, rond drie uur.
Hij kwam iets drinken.

228
00:17:38,110 --> 00:17:42,389
Ik dacht dat jullie ruzie hadden?
- Hij wilde het uitpraten.

229
00:17:42,390 --> 00:17:45,829
Waar was jij gisterenavond,
tussen negen en tien uur?

230
00:17:45,830 --> 00:17:49,270
Hier, aan het opruimen. Waarom?

231
00:17:50,430 --> 00:17:53,589
Kan iemand dat bevestigen?
- Nee, ik was alleen.

232
00:17:53,590 --> 00:17:58,189
Het spijt me dat Rod sprong,
maar het had niets met mij te maken.

233
00:17:58,190 --> 00:18:01,390
Hij sprong niet. Hij werd geduwd.

234
00:18:02,590 --> 00:18:05,670
Jij was Rod 200 pond schuldig.

235
00:18:06,750 --> 00:18:08,629
Vergat je dat te vertellen?

236
00:18:08,630 --> 00:18:12,789
Het is niet wat je denkt.
Ik kan het bewijzen.

237
00:18:12,790 --> 00:18:15,070
Als ik alleen boven mijn
boeken mag gaan halen.

238
00:18:18,310 --> 00:18:19,789
Charlie, ik ga naar het ziekenhuis.

239
00:18:19,790 --> 00:18:23,269
Begin de dingen te testen die we
in de bestelwagen van Rod vonden.

240
00:18:23,270 --> 00:18:25,789
Natuurlijk, dok.
Ik handel dat af.

241
00:18:25,790 --> 00:18:28,190
Goed zo.

242
00:18:30,710 --> 00:18:33,549
Het kan hetzelfde residu zijn dat we
op de handen van het slachtoffer vonden

243
00:18:33,550 --> 00:18:35,309
en onder zijn nagels,

244
00:18:35,310 --> 00:18:38,269
maar ik weet het pas zeker als
ik de testresultaten terugkrijg.

245
00:18:38,270 --> 00:18:39,589
Zeker.

246
00:18:39,590 --> 00:18:43,750
Alice, wat denk jij van die fragmenten
die ik in zijn jaszakken vond?

247
00:18:45,110 --> 00:18:49,549
Het is geen bot.
Maar het heeft dezelfde structuur.

248
00:18:49,550 --> 00:18:53,389
Misschien een porseleinen kop?
- Wel, dat kan.

249
00:18:53,390 --> 00:18:57,669
En kijk, hier op de revers.

250
00:18:57,670 --> 00:19:02,509
Daar was iets opgespeld, een penning
of een medaille of zoiets.

251
00:19:02,510 --> 00:19:06,989
Denk je dat het iets te maken heeft
met waarom mijnheer Drury vermoord werd?

252
00:19:06,990 --> 00:19:12,029
Op dit moment weet ik alleen
zeker dat hij een geheim had.

253
00:19:12,030 --> 00:19:18,869
Wacht. Waar neem je dat mee naartoe?
- Een paar testen die ik zelf wil doen.

254
00:19:18,870 --> 00:19:23,310
En die kan je hier niet doen?
- Beter van niet.

255
00:19:40,270 --> 00:19:43,309
Ga je vertrekken, mijnheer Kirby?
- Ik moet dingen gaan leveren.

256
00:19:43,310 --> 00:19:45,644
Ik kan niet de hele dag
met jullie staan praten.

257
00:19:48,270 --> 00:19:51,830
Kom uit de wagen.
Niet doen.

258
00:19:58,470 --> 00:20:00,830
Laten we beginnen met die 200 pond.

259
00:20:03,230 --> 00:20:05,469
Vast een last van je schouders,
nu Rod dood is.

260
00:20:05,470 --> 00:20:08,349
Wat was het echt, mijnheer Kirby?

261
00:20:08,350 --> 00:20:11,709
Rod leende jou het geld,
gebruikte het dan tegen je,

262
00:20:11,710 --> 00:20:14,669
dus viel je hem aan, buiten de RSL.

263
00:20:14,670 --> 00:20:18,429
Klinkt dat een beetje goed?
Of misschien...

264
00:20:18,430 --> 00:20:20,189
Misschien ging het niet om het geld.

265
00:20:20,190 --> 00:20:23,670
Misschien ging het om Rod,
die je geheim zou onthullen.

266
00:20:24,750 --> 00:20:29,029
Ik heb geen verdomde geheimen.
Niet in deze stad.

267
00:20:29,030 --> 00:20:31,789
Iedereen weet dat ik de helft
verloren heb bij de scheiding.

268
00:20:31,790 --> 00:20:34,389
Dat moet pijn hebben gedaan.

269
00:20:34,390 --> 00:20:37,070
Ja, Rod schoot me te hulp.

270
00:20:38,550 --> 00:20:41,069
En dan gaat hij naar de RSL
achter mijn rug om,

271
00:20:41,070 --> 00:20:44,229
verbiedt hem om mijn drank te
kopen, tot ik hem heb terugbetaald.

272
00:20:44,230 --> 00:20:46,789
Hij doet dat allemaal
voor mij, komt eruit als

273
00:20:46,790 --> 00:20:48,869
een soort grote man, terwijl
hij me in feite oplicht.

274
00:20:48,870 --> 00:20:51,589
Hij verdiende het dus om te sterven?

275
00:20:51,590 --> 00:20:55,469
Heb jij jezelf dat verteld, toen
je hem die toren op lokte?

276
00:20:55,470 --> 00:20:58,989
Trouwens, je hebt wat schoensmeer
op je kraag, mijnheer Kirby.

277
00:20:58,990 --> 00:21:03,150
Dat zag ik in de pub.
Heb je het in je haar gesmeerd?

278
00:21:04,190 --> 00:21:08,389
Weet je dat we een zwarte substantie
vonden onder de vingernagels van Rod?

279
00:21:08,390 --> 00:21:12,950
Greep hij je bij de haren, toen hij
zichzelf wilde redden op die richel?

280
00:21:14,430 --> 00:21:17,029
Volgens dit, heb je
sinds de scheiding,

281
00:21:17,030 --> 00:21:20,110
in de kamer boven de pub gelogeerd.

282
00:21:21,110 --> 00:21:23,670
Dat is maar één straat verder
dan de brandweerkazerne, niet?

283
00:21:31,390 --> 00:21:34,389
Neem zijn vingerafdrukken.
Zet hem beneden in hechtenis.

284
00:21:34,390 --> 00:21:37,350
Ik laat de baas weten
wat hij te zeggen heeft.

285
00:21:38,710 --> 00:21:41,829
De contracten van Neil Kirby om
de club van alcohol te voorzien,

286
00:21:41,830 --> 00:21:44,109
staan nu op naam van Rod Drury?
- Jawel, mijnheer.

287
00:21:44,110 --> 00:21:47,389
Het werd twee maanden geleden aan hem
overgedragen onder speciale voorwaarden.

288
00:21:47,390 --> 00:21:49,790
Vind je het erg als ik
die contracten inkijk?

289
00:21:50,790 --> 00:21:53,510
Het duurt even voor ik ze kan vinden.
- Ik kan wachten.

290
00:21:56,430 --> 00:21:59,629
O, nog iets. Blijkbaar heeft
hier een gevecht plaatsgevonden

291
00:21:59,630 --> 00:22:01,629
tussen die twee mannen,
een paar maanden geleden.

292
00:22:01,630 --> 00:22:03,869
Ging dat om het contract?
- Weet ik niet zeker, mijnheer.

293
00:22:03,870 --> 00:22:06,789
Ik hoorde dat één van
je leden dat gevecht stopte.

294
00:22:06,790 --> 00:22:09,030
Is hij nu hier, of...?

295
00:22:10,230 --> 00:22:13,070
Mijnheer Carlyle.
- Majoor Alderton.

296
00:22:14,550 --> 00:22:18,109
Ben je hier om iets te drinken Frank,
of wil je een tip voor de paarden?

297
00:22:18,110 --> 00:22:21,869
Nee, bedankt. Ik ben de moord
op Rod Drury aan het onderzoeken.

298
00:22:21,870 --> 00:22:23,429
Moet ik die kennen?

299
00:22:23,430 --> 00:22:25,829
Blijkbaar stopte jij een gevecht
tussen hem en Neil Kirby

300
00:22:25,830 --> 00:22:28,229
een paar maanden terug.
- Kirby ken ik wel.

301
00:22:28,230 --> 00:22:29,949
Hij zat samen met mij
in dienst, nietwaar Sergeant?

302
00:22:29,950 --> 00:22:33,189
Vreselijk humeur,
maar een goede soldaat.

303
00:22:33,190 --> 00:22:36,309
Hij maakte het de andere moeilijk, maar ze gaven elkaar een hand achteraf.

304
00:22:36,310 --> 00:22:37,989
Gaven ze elkaar een hand?

305
00:22:37,990 --> 00:22:40,629
Gewoon een paar kerels, die stoom
afbliezen mijnheer, niets meer.

306
00:22:40,630 --> 00:22:43,430
Hier is je contract, mijnheer.
En die speciale voorwaarden.

307
00:22:44,790 --> 00:22:48,590
Bedankt. Majoor, sergeant.
- Hoofdcommissaris.

308
00:23:44,630 --> 00:23:46,269
Lucien, wat ben je in
godsnaam aan het doen?

309
00:23:46,270 --> 00:23:49,229
Het ruikt hier naar mottenballen.
Cec is hier om je te zien.

310
00:23:49,230 --> 00:23:51,430
Ik heb thee gezet.
- Thee.

311
00:23:52,710 --> 00:23:54,470
Mooi zo, bedankt Jean.

312
00:23:59,190 --> 00:24:03,150
Lucien, Cec heeft
niet kunnen slapen.

313
00:24:04,150 --> 00:24:07,389
Ik hoopte dat je me daarvoor
iets kon geven mijnheer,

314
00:24:07,390 --> 00:24:10,109
als het niet teveel moeite is.
- Natuurlijk.

315
00:24:10,110 --> 00:24:12,190
Ik zal je een voorschrift geven.

316
00:24:14,190 --> 00:24:16,190
Cec, vergeef me,

317
00:24:17,630 --> 00:24:21,510
ik moet het vragen...
Bedankt, Jean.

318
00:24:22,990 --> 00:24:27,149
Was Rod gisterenavond in de
Kolonisten, om iets af te leveren?

319
00:24:27,150 --> 00:24:30,869
Ja, mijnheer. Eén keer
per week, op hetzelfde uur.

320
00:24:30,870 --> 00:24:34,829
Daarna drinken we
buiten altijd iets,

321
00:24:34,830 --> 00:24:36,750
enkel wij twee.

322
00:24:38,110 --> 00:24:39,390
Dat was ons moment.

323
00:24:42,230 --> 00:24:44,669
Maar gisterenavond werd hij naar
de brandweerkazerne geroepen.

324
00:24:44,670 --> 00:24:48,109
Nee, niet precies mijnheer.

325
00:24:48,110 --> 00:24:50,749
Hij was bij mij, toen
hij de eerste bel hoorde.

326
00:24:50,750 --> 00:24:52,149
Acht slagen.

327
00:24:52,150 --> 00:24:56,669
Acht slagen? Dat is Brown Hill.
- Ja, toen sloeg de klok opnieuw.

328
00:24:56,670 --> 00:24:59,389
Rod dacht dat het waarschijnlijk
vals alarm was.

329
00:24:59,390 --> 00:25:00,870
Hij zei dat hij direct terug zou komen.

330
00:25:01,870 --> 00:25:04,110
Maar hij kwam niet terug.

331
00:25:05,550 --> 00:25:06,629
Juist.

332
00:25:06,630 --> 00:25:09,069
Om hoe laat sloeg de klok opnieuw?

333
00:25:09,070 --> 00:25:13,669
Kwart voor tien.
- Dat is heel precies.

334
00:25:13,670 --> 00:25:19,070
Ik keek op mijn horloge, toen ik
mevrouw Blake op straat zag.

335
00:25:20,350 --> 00:25:21,350
Mei Lin?

336
00:25:23,270 --> 00:25:24,589
Wat deed ze daar?

337
00:25:24,590 --> 00:25:26,789
Weet ik niet, mijnheer.
Ze was op zoek naar jou.

338
00:25:26,790 --> 00:25:32,590
We spraken elkaar kort, daarna ging
ze dezelfde richting op als Rod.

339
00:25:37,270 --> 00:25:41,669
Was dat mevrouw Hewitt,
met twee t's?

340
00:25:41,670 --> 00:25:44,070
Is dat een zeldzame spinnenorchidee?

341
00:25:45,390 --> 00:25:48,109
Mag ik nog een paar foto's nemen?

342
00:25:48,110 --> 00:25:51,549
Dames en heren, willen jullie naar
hier komen voor de prijsuitreiking?

343
00:25:51,550 --> 00:25:52,870
Ga alsjeblieft zitten.

344
00:25:54,710 --> 00:25:58,429
De bloemenwedstrijd van dit jaar,
was er één van hoge kwaliteit,

345
00:25:58,430 --> 00:25:59,950
waardoor de taak van de jury...

346
00:26:01,470 --> 00:26:04,949
Een speciale vermelding gaat
naar mevrouw Elizabeth Collins,

347
00:26:04,950 --> 00:26:06,110
voor haar prachtige...

348
00:26:10,150 --> 00:26:13,069
Charlie, je bent vroeg thuis.
- Ik hoop dat ik niet stoor.

349
00:26:13,070 --> 00:26:15,270
Helemaal niet.
Wil je een kopje thee?

350
00:26:20,510 --> 00:26:25,269
Rose belde vandaag. Ze heeft iets
dat je waarschijnlijk wilt zien.

351
00:26:25,270 --> 00:26:26,670
Echt waar?

352
00:26:28,750 --> 00:26:33,670
Ik nam vanmorgen wat foto's
en die nam ik heel toevallig.

353
00:26:37,830 --> 00:26:40,149
Is dat mevrouw Blake
met majoor Alderton?

354
00:26:41,710 --> 00:26:46,749
Ik weet niet of het iets betekent, maar
ik denk dat dokter Blake het moet zien.

355
00:26:46,750 --> 00:26:48,630
Heb je ze aan iemand
anders laten zien?

356
00:26:49,790 --> 00:26:51,549
Ze kennen elkaar duidelijk.

357
00:26:51,550 --> 00:26:54,870
Ze heeft er niets van
tegen de dok gezegd.

358
00:26:55,870 --> 00:26:57,390
Ik wist niet wat ik moest doen.

359
00:27:00,110 --> 00:27:03,310
Laat ze voorlopig maar bij mij.
Bedankt, Rose.

360
00:28:19,670 --> 00:28:20,670
Lucien.

361
00:28:20,671 --> 00:28:22,229
Mei Lin.

362
00:28:22,230 --> 00:28:28,389
Die lieve jongedame beneden
liet me binnen, Iris.

363
00:28:28,390 --> 00:28:31,550
Je vindt het toch niet erg?
- Natuurlijk niet.

364
00:28:32,630 --> 00:28:34,309
Waar ben je geweest?

365
00:28:34,310 --> 00:28:38,429
Ik ben gaan wandelen.
Ik had frisse lucht nodig.

366
00:28:38,430 --> 00:28:39,750
Ja, natuurlijk.

367
00:28:41,150 --> 00:28:45,630
Weet je, ik heb je nooit gevraagd
waar je overdag naartoe gaat.

368
00:28:47,230 --> 00:28:49,350
Lucien, waarom doe je zo?

369
00:28:52,950 --> 00:28:57,390
Ik moet weten waar je gisterenavond
om kwart voor tien was.

370
00:28:58,790 --> 00:29:01,510
Hier in bed. Aan het lezen.

371
00:29:13,270 --> 00:29:15,949
Je hebt het recht niet om
mijn spullen te doorzoeken.

372
00:29:15,950 --> 00:29:17,949
Mei Lin, hoe ben je hieraan gekomen?

373
00:29:17,950 --> 00:29:21,029
Ik wil niet ondervraagd
worden door mijn echtgenoot.

374
00:29:21,030 --> 00:29:25,109
Je bent gisterenavond gezien
buiten aan de Kolonisten Club

375
00:29:25,110 --> 00:29:27,589
om kwart voor tien.

376
00:29:27,590 --> 00:29:31,189
Niet lang daarna, slechts drie straten verderop, viel er een man dood.

377
00:29:31,190 --> 00:29:34,349
Deze Davidster was van hem,
voor zover we weten.

378
00:29:34,350 --> 00:29:39,149
Je moet me vertellen wat je weet.

379
00:29:39,150 --> 00:29:42,830
Mei Lin, vertel de commissaris
alsjeblieft wat je mij vertelde.

380
00:29:44,630 --> 00:29:48,749
Ik hoorde stemmen. Geschreeuw.
Een een zware slag.

381
00:29:48,750 --> 00:29:51,190
Ik zag een lichaam
van de toren vallen.

382
00:29:52,390 --> 00:29:56,109
En heb je nog iemand anders
gezien, in de toren misschien?

383
00:29:59,510 --> 00:30:03,389
En dit? Waar was dat?

384
00:30:03,390 --> 00:30:06,469
Ik legde mijn hand op zijn pols
om zijn polsslag te controleren.

385
00:30:06,470 --> 00:30:08,469
Dat viel uit zijn hand.

386
00:30:08,470 --> 00:30:09,989
En je nam het gewoon mee?

387
00:30:09,990 --> 00:30:13,310
Ik wist zelfs niet dat ik het nog
had, tot ik terugkwam in het hotel.

388
00:30:14,390 --> 00:30:18,109
Mevrouw Blake, waarom heb je de politie niet geroepen of om hulp gegaan?

389
00:30:18,110 --> 00:30:20,709
Ik was bang.
- Bang waarvoor?

390
00:30:20,710 --> 00:30:24,470
Dat je me zou arresteren
of deporteren.

391
00:30:26,470 --> 00:30:29,469
Mei Lin, waarom ben je niet naar
mij gekomen met dit alles?

392
00:30:29,470 --> 00:30:33,669
Ik ben een Chinese in een kleine stad

393
00:30:33,670 --> 00:30:37,589
met een man die me in een hotel houdt,
terwijl hij met zijn huishoudster leeft.

394
00:30:37,590 --> 00:30:39,670
Waarom zou ik voor
iets naar jou komen?

395
00:30:42,310 --> 00:30:44,749
Heb je misschien nog iets gezien?

396
00:30:44,750 --> 00:30:48,869
Een wagen. Die kwam achter
de brandweerkazerne uit.

397
00:30:48,870 --> 00:30:50,550
Een wagen?

398
00:30:51,550 --> 00:30:53,549
Is hij gestopt?
- Dat weet ik niet.

399
00:30:53,550 --> 00:30:56,269
Ik denk het niet.
- Kan je het voertuig beschrijven?

400
00:30:56,270 --> 00:31:00,429
Ik kon het niet echt zien. De lampen
schenen recht in mijn gezicht.

401
00:31:00,430 --> 00:31:03,270
Is er een mogelijkheid dat
de chauffeur je gezien heeft?

402
00:31:08,590 --> 00:31:11,789
We hebben nog steeds
een verdwenen brief.

403
00:31:11,790 --> 00:31:15,229
Een auto ter plaatse, maar
geen merk, model of kleur

404
00:31:15,230 --> 00:31:17,389
en een Davidster, maar
geen echte verdachten.

405
00:31:17,390 --> 00:31:18,589
Hoe zit het met Kirby?

406
00:31:18,590 --> 00:31:21,349
Ik heb een kopie van de afspraak
van Rod met de RSL.

407
00:31:21,350 --> 00:31:25,029
Het lijkt waar te zijn.
Hij nam het RSL-contract enkel aan

408
00:31:25,030 --> 00:31:27,109
tot de 200 pond die Kirby hem
schuldig was, was terugbetaald

409
00:31:27,110 --> 00:31:29,470
en er moest nog maar
één afbetaling gebeuren.

410
00:31:30,510 --> 00:31:32,829
Het enige dat die
twee kan verbinden,

411
00:31:32,830 --> 00:31:35,149
is het zwarte residu onder
de vingernagels van Rod.

412
00:31:35,150 --> 00:31:42,029
De eerste resultaten wijzen erop
dat het niet gebaseerd is op olie.

413
00:31:42,030 --> 00:31:44,509
Met andere woorden,
geen schoensmeer dus.

414
00:31:44,510 --> 00:31:48,549
In dat geval kunnen we Kirby niet
vasthouden, laat hem dus gaan.

415
00:31:48,550 --> 00:31:50,430
Frank.

416
00:31:51,630 --> 00:31:54,189
'Onze plaatselijke helden.'
Ik weet waar je hiermee naartoe wilt.

417
00:31:54,190 --> 00:31:57,389
Ik heb Bill en Charlie gisterenavond
al met iedereen laten praten.

418
00:31:57,390 --> 00:32:00,589
Zes brandweermannen, allemaal
naar de brand op Brown Hill

419
00:32:00,590 --> 00:32:04,589
toen Rod zijn dood tegemoet viel.
- Goed.

420
00:32:04,590 --> 00:32:08,869
Lucien, als de moordenaar
jouw vrouw heeft gezien,

421
00:32:08,870 --> 00:32:11,270
denkt hij misschien dat
zij hem kan identificeren.

422
00:32:14,790 --> 00:32:16,332
Ja, daar heb ik ook al aan gedacht.

423
00:32:30,510 --> 00:32:34,509
Vanavond zal hier een man buiten
staan, om te zorgen dat je veilig bent.

424
00:32:34,510 --> 00:32:36,230
Waar zal jij zijn, Lucien?

425
00:32:39,030 --> 00:32:43,229
Als je echt wilde dat ik veilig was,
dan zouden we weggaan uit deze plaats.

426
00:32:43,230 --> 00:32:48,190
We kunnen overal naartoe.
Opnieuw beginnen.

427
00:32:49,830 --> 00:32:54,830
Ik weet dat het leger je terug wilt.
- Zo simpel is het niet, Mei Lin.

428
00:32:56,030 --> 00:33:00,590
Ik kan gewoon niet weggaan.
Mei Lin...

429
00:33:07,510 --> 00:33:10,790
Dale, ik heb nog een
paar vragen voor jou.

430
00:33:14,350 --> 00:33:16,789
Gisteren zei je dat jij de eerste
vrijwilliger in de kazerne was

431
00:33:16,790 --> 00:33:18,309
nadat het alarm afging.

432
00:33:18,310 --> 00:33:21,149
Ja, dat klopt.

433
00:33:21,150 --> 00:33:24,869
En wanneer besloot je de Courier
over de brand te vertellen?

434
00:33:24,870 --> 00:33:27,549
Het was jij die ze
gebeld heeft, nietwaar?

435
00:33:27,550 --> 00:33:30,429
Vanuit de kazerne.
Ik volgde gewoon een bevel op.

436
00:33:30,430 --> 00:33:32,949
Het was dus niet jouw idee?

437
00:33:32,950 --> 00:33:35,269
Waarschijnlijk zei mijnheer Lancaster
dat je de krant moest bellen?

438
00:33:35,270 --> 00:33:39,070
Nee, we belden de kapitein thuis op,
zodat hij ons daar zou ontmoeten.

439
00:33:40,350 --> 00:33:42,310
Het was mijnheer Rowe.
- Ach zo.

440
00:33:43,710 --> 00:33:45,229
Vond je dat vreemd?

441
00:33:45,230 --> 00:33:48,390
Dat je de pers moest waarschuwen
in al die chaos?

442
00:33:53,230 --> 00:33:55,429
Vriend,

443
00:33:55,430 --> 00:33:58,310
als je iets wilt zeggen,
is het nu daarvoor het moment.

444
00:34:00,990 --> 00:34:03,869
Weet je nog dat Rod gewond raakte
bij een grote warenhuisbrand

445
00:34:03,870 --> 00:34:06,389
ongeveer drie maanden geleden?

446
00:34:06,390 --> 00:34:10,190
Kreeg een rake klap op
zijn hoofd. Brak zijn pols.

447
00:34:11,190 --> 00:34:13,630
Nadat hij uit het ziekenhuis
kwam, veranderde hij.

448
00:34:14,750 --> 00:34:16,510
Ik denk dat hij door het
ongeval ongelukkig werd.

449
00:34:18,310 --> 00:34:19,670
Daarom is hij gesprongen.

450
00:34:20,670 --> 00:34:24,549
Dale, Rod nam zijn eigen leven niet.

451
00:34:24,550 --> 00:34:26,070
Iemand duwde hem van die toren.

452
00:34:28,510 --> 00:34:31,310
Ik dacht dat hij sprong.
- Wie vertelde je dat hij sprong?

453
00:34:50,430 --> 00:34:54,390
Goed. Kan je eens diep ademen?

454
00:34:56,150 --> 00:34:58,310
Dat is goed. Nog eens.

455
00:34:59,750 --> 00:35:01,349
Prima.

456
00:35:01,350 --> 00:35:03,509
Vriendelijk dat je naar
ons komt kijken, dokter.

457
00:35:03,510 --> 00:35:07,349
Helemaal niet, ik beloofde de
brandweer dat ik langs zou komen.

458
00:35:07,350 --> 00:35:10,629
Jij bent een kampioen, niet?
De longen zijn zuiver.

459
00:35:10,630 --> 00:35:15,430
Ik stop dit even weg.
- Hij houdt van brandweerwagens.

460
00:35:16,430 --> 00:35:18,710
Vooruit, schat.

461
00:35:20,590 --> 00:35:24,749
Ga liggen. Brave jongen.
Wil je braaf zijn voor mama?

462
00:35:24,750 --> 00:35:28,990
Ja, dat ben je.

463
00:35:38,430 --> 00:35:40,389
Vooruit, kom hier.
- Patricia?

464
00:35:40,390 --> 00:35:43,709
Ja?
- Enig idee hoe het vuur begon?

465
00:35:43,710 --> 00:35:48,869
Ik was zeker dat de kachel uit was,
toen ik de kinderen naar bed bracht.

466
00:35:48,870 --> 00:35:51,029
En toen was er een luide knal

467
00:35:51,030 --> 00:35:53,269
en opeens stond er een man
op onze voordeur te bonken

468
00:35:53,270 --> 00:35:56,229
en zei dat we naar buiten moesten.
- Juist. Een buurman?

469
00:35:56,230 --> 00:36:00,269
Nee, een brandweerman.
Kapitein Lancaster.

470
00:36:00,270 --> 00:36:02,850
We hadden alles kwijt kunnen zijn.

471
00:36:04,390 --> 00:36:08,709
Voor alle duidelijkheid, jij
hebt de kazerne dus niet gebeld?

472
00:36:08,710 --> 00:36:12,070
Nee, wij hebben geen telefoon.

473
00:36:13,630 --> 00:36:14,830
Juist.

474
00:36:17,350 --> 00:36:18,389
Dokter?

475
00:36:18,390 --> 00:36:21,389
Rose. Ik ben hier voor...
- Nazorg.

476
00:36:21,390 --> 00:36:24,189
Ja, ik kreeg wat
citaten van de buren.

477
00:36:24,190 --> 00:36:26,389
Ze hadden geluk dat
iemand de vlammen zag

478
00:36:26,390 --> 00:36:28,549
en de brandweer zo snel hier was.

479
00:36:28,550 --> 00:36:33,590
Het familieverband heeft ook geholpen.
- Familieverband?

480
00:36:38,470 --> 00:36:42,069
Dok, mijnheer Rowe is enkele
punten aan het verduidelijken

481
00:36:42,070 --> 00:36:44,589
uit zijn verklaring van
gisteren over de brand.

482
00:36:44,590 --> 00:36:46,589
Ja, in het huis van zijn neef.

483
00:36:46,590 --> 00:36:50,749
Patricia, niet? Mooi meisje.
Twee prachtige kinderen.

484
00:36:50,750 --> 00:36:53,029
Ze hebben veel geluk gehad
dat er niemand gewond raakte.

485
00:36:53,030 --> 00:36:55,269
Waar was jij toen de brand
gerapporteerd werd?

486
00:36:55,270 --> 00:36:59,749
In de kazerne. Ik doe de
nachtpost, van 18 uur tot 8 uur.

487
00:36:59,750 --> 00:37:01,749
Ik nam de telefoon aan in de kazerne.

488
00:37:01,750 --> 00:37:04,789
Ik belde de kapitein, daarna
luidde ik de klok. Acht slagen.

489
00:37:04,790 --> 00:37:06,189
Voor Brown Hill?

490
00:37:06,190 --> 00:37:09,749
De vrijwilligers die niet naar hier
konden komen, konden ons daar treffen.

491
00:37:09,750 --> 00:37:13,189
We hadden niet veel tijd. Ik
heb er zoveel gebeld als ik kon.

492
00:37:13,190 --> 00:37:16,869
Er kwamen meer vrijwilligers
aan en toen vertrokken we.

493
00:37:16,870 --> 00:37:20,029
Als dat al jullie vragen beantwoordt, moet ik terug aan het werk.

494
00:37:20,030 --> 00:37:22,030
Nog een laatste vraag, mijnheer Rowe.

495
00:37:23,750 --> 00:37:27,509
Dale Hardy zei dat Rod gewond
raakte bij een warenhuisbrand

496
00:37:27,510 --> 00:37:30,709
drie maanden geleden.
Of was je dat ook vergeten?

497
00:37:30,710 --> 00:37:34,829
Bedoel je mijn warenhuis?
Ik verloor alles in die brand.

498
00:37:34,830 --> 00:37:36,829
Mijn hele zaak brandde
tot op de grond af.

499
00:37:36,830 --> 00:37:39,069
En Rod Drury verloor bijna zijn leven.

500
00:37:39,070 --> 00:37:41,109
Inderdaad, een vallende
balk raakte hem.

501
00:37:41,110 --> 00:37:44,150
We kregen hem amper naar buiten,
voordat alles instortte.

502
00:37:47,190 --> 00:37:50,110
Je denkt dat dit om de verzekerings-
premie draait, nietwaar?

503
00:37:51,990 --> 00:37:53,430
Zoiets, ja.

504
00:37:55,670 --> 00:38:00,629
Luister, ik praat niet graag
slecht over de doden,

505
00:38:00,630 --> 00:38:02,749
maar Rod geloofde dat ik
dat vuur had aangestoken.

506
00:38:02,750 --> 00:38:04,989
Hij eiste dat ik hem een
deel van dat geld zou geven

507
00:38:04,990 --> 00:38:06,829
of hij stapte naar de politie.

508
00:38:06,830 --> 00:38:09,030
Ik weigerde hem een cent te geven.

509
00:38:10,390 --> 00:38:13,869
Jij vroeg het.
Wat gebeurt er nu?

510
00:38:13,870 --> 00:38:16,749
Nu gaan we jouw vingerafdrukken nemen.

511
00:38:16,750 --> 00:38:20,429
Je kunt maar beter hopen dat ze niet
overeenkomen met die ter plaatse.

512
00:38:20,430 --> 00:38:22,470
Duidelijk?

513
00:38:26,310 --> 00:38:27,790
Dat is jammer.

514
00:38:29,710 --> 00:38:33,429
De afdrukken van Rowe komen niet
overeen met die van de misdaadplek.

515
00:38:33,430 --> 00:38:34,989
Ben je zeker?

516
00:38:34,990 --> 00:38:37,429
Misschien kunnen we Dale
binnenbrengen voor ondervraging.

517
00:38:37,430 --> 00:38:40,669
Hij weet meer dan hij laat uitschijnen.
- Waarom?

518
00:38:40,670 --> 00:38:43,229
Geen van beide was in
de kazerne toen Rod stierf.

519
00:38:43,230 --> 00:38:45,709
Ze waren in Brown Hill,
verdorie, met als ik.

520
00:38:45,710 --> 00:38:49,949
Ja, maar dat huis is amper tien
minuten verwijderd van de kazerne.

521
00:38:49,950 --> 00:38:52,749
Iemand kon wegglippen
tijdens de verwarring.

522
00:38:52,750 --> 00:38:55,109
Lucien, ze hadden zes mannen,
waaronder mijn sergeant,

523
00:38:55,110 --> 00:38:57,269
de familie en de verdomde Courier
om dat te bevestigen.

524
00:38:57,270 --> 00:39:00,309
Wij hebben niets. Daarom
moeten we Rowe vrijlaten.

525
00:39:00,310 --> 00:39:02,869
Als eerste morgenochtend,

526
00:39:02,870 --> 00:39:05,389
wil ik elk document dat we
hebben over die warenhuisbrand.

527
00:39:05,390 --> 00:39:07,709
Politie-, brandweer-,
verzekeringsrapporten.

528
00:39:07,710 --> 00:39:09,949
Ik wil onze mensen bij
dat huis in Brown Hill,

529
00:39:09,950 --> 00:39:13,069
de familie ondervragen, de buren,
iedereen die daar was.

530
00:39:13,070 --> 00:39:15,109
Jawel, mijnheer.

531
00:39:15,110 --> 00:39:19,630
Mijnheer Lancaster.
- Commissaris.

532
00:39:20,630 --> 00:39:23,709
De jongens vertellen me dat
je Theodore Rowe ondervraagt?

533
00:39:23,710 --> 00:39:26,269
Ja, dat hoort erbij, vrees ik.

534
00:39:27,710 --> 00:39:33,549
Mijnheer Lancaster, zou je het erg
vinden ons je vingerafdrukken te geven?

535
00:39:33,550 --> 00:39:37,189
We hebben enkel de rechterhand nodig.
- Lucien.

536
00:39:37,190 --> 00:39:38,870
Probeer maar.

537
00:39:40,390 --> 00:39:41,470
Bedankt.

538
00:39:42,670 --> 00:39:45,190
Ik hoop het niet te
ongemakkelijk voor je is.

539
00:39:47,630 --> 00:39:50,349
Potverdorie.
- Het spijt me, Mick.

540
00:39:50,350 --> 00:39:52,990
Dat zit wel goed.
Ik begrijp dat het erbij hoort.

541
00:39:54,270 --> 00:39:56,190
Ik zal buiten wachten,
als dat goed is.

542
00:40:01,230 --> 00:40:03,390
Wel, het was het proberen waard.

543
00:41:13,510 --> 00:41:16,630
Jean, ben je wakker?
- Lucien.

544
00:41:22,350 --> 00:41:26,709
Ik vroeg me af, of ik
je iets mocht vragen.

545
00:41:26,710 --> 00:41:28,069
Natuurlijk.

546
00:41:28,070 --> 00:41:33,109
Toen je mijn werkkamer binnenkwam,
wat zei je toen over de geur?

547
00:41:33,110 --> 00:41:34,870
Het rook naar mottenballen.

548
00:41:37,270 --> 00:41:40,469
Mottenballen. Natuurlijk.
Naftaleenstof.

549
00:41:40,470 --> 00:41:43,229
Jean, bedankt.

550
00:41:43,230 --> 00:41:47,509
Alice liet een boodschap achter.
Ze heeft de testresultaten terug.

551
00:41:47,510 --> 00:41:50,430
Je moet haar morgenvroeg terugbellen.
- Juist.

552
00:41:52,350 --> 00:41:54,549
Wel, bedankt.

553
00:41:54,550 --> 00:41:56,109
Goedenacht.

554
00:42:28,070 --> 00:42:32,510
Ik kan niet tegen dat soort bedreigingen.
Ik ben meer dan geduldig geweest.

555
00:42:33,510 --> 00:42:38,469
Het heeft niets met mij te maken.
- Je ging akkoord met de voorwaarden.

556
00:42:38,470 --> 00:42:41,510
Als jij hem niet binnen brengt,
weet je wat er gaat gebeuren.

557
00:42:44,030 --> 00:42:47,029
Prima. Ik zal het
nog één keer proberen.

558
00:42:47,030 --> 00:42:48,350
Vanavond.

559
00:42:50,030 --> 00:42:51,390
En hij blijft.

560
00:42:52,470 --> 00:42:53,750
Tot 's morgens.

561
00:42:55,150 --> 00:42:56,470
Ik blijf kijken.

562
00:43:18,430 --> 00:43:20,549
Wat zoeken we, dok?

563
00:43:20,550 --> 00:43:23,950
De brand bij Theodore Rowe was
meer dan drie maanden geleden.

564
00:43:47,310 --> 00:43:48,790
Hier is niets meer, dok.

565
00:43:58,030 --> 00:44:00,869
<i> Hij brengt me nog steeds
bloemen, na al die jaren. </i>

566
00:44:00,870 --> 00:44:02,190
Rod was hier.

567
00:44:03,390 --> 00:44:05,510
En nog niet lang geleden,
zo te zien.

568
00:44:09,230 --> 00:44:11,830
Legde bloemen bij de doden.

569
00:44:12,750 --> 00:44:16,270
De asse in zijn bestelwagen
kwam van hier.

570
00:44:17,710 --> 00:44:20,669
En die kleine fragmenten,

571
00:44:20,670 --> 00:44:24,389
waarvan we dachten dat het
aardewerk of porselein was?

572
00:44:24,390 --> 00:44:28,789
Een stuk tand van een ouderwets
porseleinen kunstgebit.

573
00:44:28,790 --> 00:44:30,750
Niet ontvlambaar.
Onmogelijk te verbranden.

574
00:44:31,870 --> 00:44:35,269
Dus, de jas, de Davidster.

575
00:44:35,270 --> 00:44:38,469
Denk je dat er iemand stierf in
die brand en dat Rod het wist?

576
00:44:38,470 --> 00:44:41,989
Ja. Het geheim waar hij
niet langer mee kon leven.

577
00:44:41,990 --> 00:44:44,270
Ik weet waar we naartoe moeten gaan.

578
00:44:55,830 --> 00:44:58,509
Wat is dit allemaal?
- Eli Rosen.

579
00:44:58,510 --> 00:45:01,069
Russisch-Joodse immigrant.
Hij was dakloos.

580
00:45:01,070 --> 00:45:03,789
In feite kampeerde hij in
het warenhuis op Eureka Street.

581
00:45:03,790 --> 00:45:07,349
Vreemd genoeg heeft niemand
hem nog gezien, sinds de brand.

582
00:45:07,350 --> 00:45:09,949
Rod had zijn eigen onderzoek
naar de brand gedaan.

583
00:45:09,950 --> 00:45:12,509
Hij vertelde één van de oude daklozen
vlak voordat hij geraakt werd

584
00:45:12,510 --> 00:45:16,349
door die draagbalk, dat hij
een lichaam in vlammen zag.

585
00:45:16,350 --> 00:45:20,389
Meer nog, de dakloze zei dat Rod
de oude jas van Eli kocht.

586
00:45:22,510 --> 00:45:24,789
Rods collega's hadden geen interesse
voor wat hij te zeggen had.

587
00:45:24,790 --> 00:45:26,349
Hij ging het opbiechten.

588
00:45:26,350 --> 00:45:28,789
Hij zou naar de politie
gaan met al het bewijs

589
00:45:28,790 --> 00:45:30,830
en hij werd gedood voor
hij daar de kans toe kreeg.

590
00:45:31,950 --> 00:45:33,389
Dat is een heel verhaal,

591
00:45:33,390 --> 00:45:35,669
maar het helpt ons niet om de
moordenaar van Rod Drury te pakken.

592
00:45:35,670 --> 00:45:38,589
We hebben niks op Kirby en al de andere
verdachten hebben waterdichte alibi's.

593
00:45:38,590 --> 00:45:40,589
Het staat er allemaal in.

594
00:45:40,590 --> 00:45:44,869
Mijnheer Rowe aan de spuit,
Bill en Dale achter hem,

595
00:45:44,870 --> 00:45:47,190
dan Lancaster vooraan binnen.

596
00:45:48,270 --> 00:45:50,309
Rose, jij was aanwezig
tot het einde, ja?

597
00:45:50,310 --> 00:45:53,189
Ja, tot net na elf uur. Toen
gingen ze terug naar de kazerne.

598
00:45:53,190 --> 00:45:55,269
Rowe had alle redenen
om Rod dood te wensen,

599
00:45:55,270 --> 00:45:56,830
maar hij duwde hem
niet van die toren.

600
00:45:59,470 --> 00:46:04,070
Er bestaat geen twijfel over,
je broer kende zijn goede whisky.

601
00:46:05,350 --> 00:46:07,030
Dat is zeker, mijnheer.

602
00:46:09,230 --> 00:46:11,750
Alleen jammer dat hij hem
niet meer kan drinken.

603
00:46:15,510 --> 00:46:16,710
Op Rod.

604
00:46:27,990 --> 00:46:31,229
Cec, mijn goede vriend.

605
00:46:31,230 --> 00:46:33,549
Sorry, ik heb het gevoel dat
ik je teleurgesteld heb.

606
00:46:33,550 --> 00:46:36,389
Helemaal niet, mijnheer.

607
00:46:36,390 --> 00:46:38,510
Ik voel me alleen beter, nu ik weet,

608
00:46:40,790 --> 00:46:42,710
dat Rod stierf, toen hij
iets goed wilde doen.

609
00:46:44,350 --> 00:46:49,150
Zo was hij.
Nooit iemand blindelings volgen.

610
00:46:52,150 --> 00:46:53,830
Hij was altijd zijn eigen baas.

611
00:46:56,270 --> 00:46:58,269
Tot op het einde.

612
00:46:58,270 --> 00:46:59,790
Excuseer me.

613
00:47:08,630 --> 00:47:11,590
Nooit iemand blindelings volgen.

614
00:47:22,710 --> 00:47:27,829
Stop. Iedereen, doe rustig.
Wie nam de telefoon aan?

615
00:47:27,830 --> 00:47:34,149
Sorry. Pardon. Dat was ik. Vals alarm.
- Wat ben je verdomme aan het doen?

616
00:47:35,390 --> 00:47:40,189
Een theorie aan het testen Mick,
in verband met de brand in Brown Hill

617
00:47:40,190 --> 00:47:42,509
en ik denk dat ik het door heb.

618
00:47:42,510 --> 00:47:47,789
Zie je, om te beginnen heeft
iemand die brand opzettelijk gesticht

619
00:47:47,790 --> 00:47:51,429
met naftaleenstof als versneller.

620
00:47:51,430 --> 00:47:53,189
Dat wordt gemaakt van mottenballen.

621
00:47:53,190 --> 00:47:59,349
En dan, en ik ben dol
op dat stuk, rookbommen.

622
00:47:59,350 --> 00:48:01,509
Kijk hier eens naar.

623
00:48:01,510 --> 00:48:06,189
Makkelijk te maken.
Voornamelijk salpeter en suiker.

624
00:48:06,190 --> 00:48:10,349
Het gaat erom genoeg rook te maken
om de illusie vol te houden

625
00:48:10,350 --> 00:48:12,629
dat niemand de plek verliet.

626
00:48:12,630 --> 00:48:16,549
Jongens, we gaan. De show is voorbij.
- Wat scheelt er, mijnheer Rowe?

627
00:48:16,550 --> 00:48:19,109
Wil je niet dat je mannen horen
over die verzekeringsklus

628
00:48:19,110 --> 00:48:22,029
die jij en Mick deden en die
een dakloze het leven kostte?

629
00:48:22,030 --> 00:48:25,109
Rod Drury wist het en hij had
het materiaal om het te bewijzen.

630
00:48:25,110 --> 00:48:28,789
Hij had de jas van de dode,
stukjes overblijfselen

631
00:48:28,790 --> 00:48:31,229
en hij schreef het
allemaal in een brief.

632
00:48:31,230 --> 00:48:33,029
Nietwaar, Mick?

633
00:48:33,030 --> 00:48:37,269
Plaatselijke held. Stel je voor.

634
00:48:37,270 --> 00:48:43,309
Stel je voor dat het bekend werd wat
jij en mijnheer Rowe hadden gedaan.

635
00:48:43,310 --> 00:48:47,789
'Held.'
Dat zou allemaal verdwijnen, niet?

636
00:48:47,790 --> 00:48:49,709
Je zou geruïneerd zijn.

637
00:48:49,710 --> 00:48:52,469
Maar de avond dat Rod stierf, waren we
allemaal bij die brand op Brown Hill,

638
00:48:52,470 --> 00:48:55,149
ons leven aan het riskeren
voor mensen zoals jij.

639
00:48:57,350 --> 00:49:00,469
Ja, Mick had de leiding
aan het hoofd van de slang.

640
00:49:00,470 --> 00:49:02,870
Jij, mijnheer Rowe,
vlak achter hem.

641
00:49:04,470 --> 00:49:06,949
En waar was jij, Dale?
Binnen in het huis?

642
00:49:06,950 --> 00:49:08,389
Nee.

643
00:49:08,390 --> 00:49:10,669
Bill Hobart en ik gaven
de slang door bij de deur.

644
00:49:10,670 --> 00:49:12,709
Ach zo.

645
00:49:12,710 --> 00:49:16,429
Is iemand echt binnen geweest?

646
00:49:16,430 --> 00:49:18,630
Nee, er was teveel rook.

647
00:49:19,630 --> 00:49:21,190
Teveel rook.

648
00:49:23,510 --> 00:49:27,549
Je ging terug naar de kazerne,
luidde de bel een tweede keer

649
00:49:27,550 --> 00:49:29,309
en je vermoordde Rod Drury.

650
00:49:29,310 --> 00:49:33,389
Toen ging je terug naar de brand,
zonder dat iemand wist dat je weg was.

651
00:49:33,390 --> 00:49:36,589
Rod probeerde zich aan je
vast te klampen, nietwaar,

652
00:49:36,590 --> 00:49:38,309
om te verhinderen dat hij viel.

653
00:49:38,310 --> 00:49:42,309
Zo kreeg hij de naftaleen op zijn
handen en onder zijn vingernagels.

654
00:49:46,670 --> 00:49:50,509
Over handen gesproken,
Mick, jouw handen?

655
00:49:50,510 --> 00:49:53,589
Gisterenavond op het politiebureau
verwachtte ik niet dat ze verbrand waren.

656
00:49:53,590 --> 00:49:56,270
In ieder geval niet zo erg.

657
00:49:57,510 --> 00:50:00,629
Jij hebt ze zelf gebrand, nietwaar?

658
00:50:00,630 --> 00:50:05,430
Nadat je besefte dat je een gedeeltelijke
afdruk achterliet in de toren.

659
00:50:07,390 --> 00:50:09,749
Hij liegt.

660
00:50:09,750 --> 00:50:12,869
Ik heb altijd het juiste gedaan, voor
mijn mannen, voor mijn gemeenschap.

661
00:50:12,870 --> 00:50:14,830
Ja, natuurlijk.

662
00:50:17,310 --> 00:50:21,589
Je vervalste de brief van Rod,
zodat het leek op een zelfmoordbrief

663
00:50:21,590 --> 00:50:23,309
en die liet je achter in zijn zak.

664
00:50:23,310 --> 00:50:26,469
Er was een carbonkopie van
de originele brief.

665
00:50:26,470 --> 00:50:29,310
Ik weet zeker dat je die
vernietigd hebt, maar...

666
00:50:31,070 --> 00:50:36,190
Je vergat het carbonpapier
zelf te vernietigen.

667
00:50:38,350 --> 00:50:39,870
Jij bent geen held, Mick.

668
00:50:40,870 --> 00:50:45,030
Rod Drury was de held.

669
00:50:46,390 --> 00:50:50,630
Hij volgde nooit iemand blindelings,
maar jou vertrouwde hij,

670
00:50:51,830 --> 00:50:55,950
net zoals al deze mannen je
vertrouwen en jij hebt hem verraden.

671
00:50:57,830 --> 00:50:59,710
Je verraadde hen allemaal.

672
00:51:01,830 --> 00:51:02,830
Bill.

673
00:51:20,990 --> 00:51:24,270
Lucien. Mag ik je iets inschenken?

674
00:51:25,590 --> 00:51:26,590
Alsjeblieft.

675
00:51:32,870 --> 00:51:33,870
Bedankt.

676
00:51:35,790 --> 00:51:37,389
Jean, we moeten praten.
- Lucien.

677
00:51:37,390 --> 00:51:38,830
Laat me, alsjeblieft.

678
00:51:41,470 --> 00:51:45,430
Ik had je eerlijk moeten
vertellen hoe ik me voel.

679
00:51:47,390 --> 00:51:48,509
Dat ik...

680
00:51:48,510 --> 00:51:53,270
Dat ik klaar ben om
afstand te nemen van mijn

681
00:51:54,590 --> 00:51:58,950
koppig eergevoel en dat
het verleden enkel dat is,

682
00:52:00,710 --> 00:52:03,350
het verleden.
Ik had je moeten zeggen...

683
00:52:05,070 --> 00:52:08,149
Ik had je moeten zeggen dat ik eindelijk
klaar was om mijn hart te volgen.

684
00:52:09,390 --> 00:52:10,710
Neem alsjeblieft niet op.

685
00:52:16,710 --> 00:52:18,390
Ja, dokter Lu...

686
00:52:21,670 --> 00:52:22,830
In orde.

687
00:52:24,390 --> 00:52:26,110
Goed, ik ben onderweg.

688
00:52:32,710 --> 00:52:35,309
Er is iets gebeurd.
- Lucien, ik wil je iets zeggen.

689
00:52:35,310 --> 00:52:37,389
Ik kom zo snel mogelijk terug

690
00:52:37,390 --> 00:52:39,789
en we maken dit af, van
zodra ik thuis ben, beloofd.

691
00:52:39,790 --> 00:52:41,390
Ik beloof het.

692
00:53:07,550 --> 00:53:11,109
Mei Lin, toen we aan
de telefoon praatten,

693
00:53:11,110 --> 00:53:13,630
zei je dat iemand je bedreigde.

694
00:53:15,790 --> 00:53:18,030
Ga zitten, alsjeblieft.

695
00:53:20,550 --> 00:53:21,830
Bedankt.

696
00:53:23,470 --> 00:53:26,110
Ik moet je vertellen wat
er in Hong Kong gebeurde.

697
00:53:28,670 --> 00:53:33,790
Toen ik per boot aankwam,
toen ik in dat kamp gezet werd...

698
00:53:35,190 --> 00:53:36,630
Mei Lin, niet doen, alsjeblieft.

699
00:53:37,790 --> 00:53:41,350
Je moet zien wat ze deden
met vrouwen zoals ik.

700
00:53:51,510 --> 00:53:52,670
O, mijn God.

701
00:53:55,070 --> 00:53:57,070
Mei Lin, dat spijt me zo.

702
00:54:04,270 --> 00:54:06,629
Alsjeblieft.
- Lucien.

703
00:54:06,630 --> 00:54:08,470
Dat moeten we niet doen.
- Lucien.

704
00:54:13,030 --> 00:54:15,630
Het leven van onze dochter
hangt ervan af.

705
00:54:16,750 --> 00:54:19,390
Lee? Wat bedoel je?

706
00:54:20,630 --> 00:54:22,549
Mei Lin?

707
00:54:22,550 --> 00:54:26,310
Derek Alderton vond me
meer dan een jaar geleden.

708
00:54:28,350 --> 00:54:30,549
Hij bood aan om me
uit dat kamp te halen,

709
00:54:30,550 --> 00:54:34,150
om me naar hier te brengen, naar jou,

710
00:54:35,870 --> 00:54:37,830
als ik toestemde om hem te helpen.

711
00:54:39,510 --> 00:54:42,389
Hij heeft me nooit iets verteld.

712
00:54:42,390 --> 00:54:47,270
Hij heeft me nooit verteld dat Lee
nog in leven was, tot later.

713
00:54:48,950 --> 00:54:51,110
Niet tot het hem uitkwam.

714
00:54:54,990 --> 00:54:57,670
Er is zoveel dat je moet weten.

715
00:55:25,510 --> 00:55:27,590
Deze had ik je veel eerder moeten geven.

716
00:55:37,390 --> 00:55:40,950
Ze ontmoet hem achter jouw rug om.
Ik wist niet hoe ik het je moest zeggen.

717
00:55:42,230 --> 00:55:43,590
Het is in orde, Jean.

718
00:55:45,470 --> 00:55:47,430
Het is goed, ik weet het.

719
00:55:50,630 --> 00:55:52,070
Ze vertelde het me.

720
00:55:54,190 --> 00:55:55,990
Alderton gebruikt haar.

721
00:55:57,390 --> 00:56:01,990
Chanteert haar, bedreigt mijn familie.
- Allemaal om jou te raken?

722
00:56:03,150 --> 00:56:04,750
Dit beloof ik je.

723
00:56:07,230 --> 00:56:10,790
Ik beloof je dat ik
de dingen zal rechtzetten.

