1
00:00:56,430 --> 00:00:58,110
Tot later.

2
00:01:00,790 --> 00:01:02,469
Mevrouw Blake?

3
00:01:02,470 --> 00:01:05,869
Cec. Heb je Lucien gezien?

4
00:01:05,870 --> 00:01:09,189
Nee, mevrouw. Wil je dat
ik hem voor je bel?

5
00:01:09,190 --> 00:01:12,710
Nee, bedankt. Goedenavond.

6
00:01:22,870 --> 00:01:24,110
Hallo.

7
00:01:26,390 --> 00:01:28,190
Is hier nog iemand?

8
00:01:38,230 --> 00:01:40,269
Hallo?

9
00:01:40,270 --> 00:01:43,070
Wie is daarboven?

10
00:02:12,000 --> 00:02:17,000
- For Whom The Bell Tolls -

11
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
Vertaling: Dweez

12
00:03:07,190 --> 00:03:08,190
Charlie.

13
00:03:10,270 --> 00:03:13,070
Ik vond dit in de zak
van de overledene.

14
00:03:16,390 --> 00:03:21,230
'Ik kan niet langer
leven met dit geheim.'

15
00:03:23,030 --> 00:03:25,069
Rod Drury.

16
00:03:25,070 --> 00:03:28,950
Je kende hem, nietwaar dok?
- Niet persoonlijk, maar...

17
00:03:30,790 --> 00:03:32,390
O, hemeltje.

18
00:03:39,310 --> 00:03:41,070
O, Rod.

19
00:03:46,470 --> 00:03:50,150
Niemand heeft het lichaam verplaatst?
- Voor zover we weten niet.

20
00:03:51,510 --> 00:03:55,590
Ben je daar zeker van, Charlie?
- Ja. Waarom?

21
00:04:00,350 --> 00:04:04,149
Zijn er getuigen?
Andere brandweermannen misschien?

22
00:04:04,150 --> 00:04:07,149
Die waren allemaal bij
een brand op Brown Hill.

23
00:04:07,150 --> 00:04:10,229
Hij moet hebben geweten
dat ze opgeroepen waren.

24
00:04:10,230 --> 00:04:12,869
Daarom was niemand hier
om hem tegen te houden.

25
00:04:12,870 --> 00:04:14,670
Misschien wel, ja.

26
00:04:22,990 --> 00:04:24,830
Wie is dat?

27
00:04:27,830 --> 00:04:29,510
Wat is er verdomme gebeurd?

28
00:04:31,430 --> 00:04:34,149
Charlie?
- Het is Rod Drury.

29
00:04:34,150 --> 00:04:36,389
Blijkbaar sprong hij.

30
00:04:36,390 --> 00:04:40,389
Potverdomme.
- Het is in orde vriend, kom op.

31
00:04:40,390 --> 00:04:42,310
Kom op.

32
00:04:46,830 --> 00:04:49,189
Ik ben de stationsoverste,
Mick Lancaster.

33
00:04:49,190 --> 00:04:51,310
Ja, natuurlijk. Dokter Lucien Blake.

34
00:04:52,510 --> 00:04:56,229
Sorry, politiedokter.
Dit is sergeant Charlie Davis.

35
00:04:56,230 --> 00:04:59,349
Mijnheer Lancaster, wil je dat
ik naar je handen kijk?

36
00:04:59,350 --> 00:05:02,550
Nee, bedankt. Het is niet erg, dok.
- Goed dan.

37
00:05:03,750 --> 00:05:08,670
Moeten we de klok luiden?
- Ja alsjeblieft, Theo. bedankt.

38
00:05:10,310 --> 00:05:13,789
Charlie, die kerel die de klok gaat
luiden komt me bekend voor.

39
00:05:13,790 --> 00:05:15,349
Wie is dat?

40
00:05:15,350 --> 00:05:19,789
Theodore Rowe, een kleermaker.
Hij maakte vorig jaar een pak voor me.

41
00:05:19,790 --> 00:05:21,830
Juist.

42
00:05:23,390 --> 00:05:24,869
Kerels, mag ik?

43
00:05:24,870 --> 00:05:28,109
Voordat je hem weghaalt,
vind je het erg...

44
00:05:28,110 --> 00:05:31,950
Natuurlijk. Doe maar.

45
00:05:58,790 --> 00:06:01,870
Zwarte resten onder de nagels
van de linkerhand.

46
00:06:03,310 --> 00:06:06,509
Wat zit er op zijn vingers?

47
00:06:06,510 --> 00:06:10,870
Inkt, misschien.
Misschien kranteninkt.

48
00:06:14,110 --> 00:06:16,549
Weet je,

49
00:06:16,550 --> 00:06:20,829
op de rechterhand zitten
zes kleine tekens

50
00:06:20,830 --> 00:06:23,749
op gelijke afstand van elkaar
in een cirkelvormig patroon,

51
00:06:23,750 --> 00:06:26,389
zo te zien pas verkregen.

52
00:06:26,390 --> 00:06:29,429
Iets waar hij tegenaan viel?
- Ja, dat is mogelijk.

53
00:06:29,430 --> 00:06:32,389
Wat het ook was, het drong in de huid.

54
00:06:32,390 --> 00:06:34,709
Op de linkerpols zitten kneuzingen.

55
00:06:34,710 --> 00:06:37,110
Driehoekig van vorm.

56
00:06:39,350 --> 00:06:41,589
Gebroken?
- Opnieuw gebroken.

57
00:06:41,590 --> 00:06:44,030
Het was al zwak. Het gebeurde
waarschijnlijk bij de val.

58
00:06:45,350 --> 00:06:47,189
Zijn medisch dossier.

59
00:06:47,190 --> 00:06:50,829
De pols werd drie maanden
geleden gebroken bij een ongeval.

60
00:06:50,831 --> 00:06:56,790
Hij heeft breuken in beide enkels,
samengedrukte wervelbreuken

61
00:06:58,310 --> 00:07:01,390
en een cirkelbreuk aan
de basis van de schedel.

62
00:07:02,790 --> 00:07:06,149
Wat verwachtte je precies te vinden?

63
00:07:06,150 --> 00:07:08,150
Alice, het kan niets zijn, maar

64
00:07:09,550 --> 00:07:11,829
zijn voeten lagen naast het gebouw,

65
00:07:11,830 --> 00:07:15,389
zijn hoofd natuurlijk in
de richting van de straat.

66
00:07:15,390 --> 00:07:21,069
Als hij sprong, zou je verwachten dat
hij verder van het gebouw af landde,

67
00:07:21,070 --> 00:07:24,949
en je zou toch verwachten dat hij gevonden
werd met zijn hoofd naar beneden?

68
00:07:24,950 --> 00:07:26,629
Dat is interessant.

69
00:07:26,630 --> 00:07:29,269
En zeg me eens, wat is dat?

70
00:07:29,270 --> 00:07:34,190
Symbool van de brandweer,
hem gegeven uit respect.

71
00:07:36,870 --> 00:07:39,069
Kan ik je helpen?

72
00:07:39,070 --> 00:07:41,189
Cec.

73
00:07:41,190 --> 00:07:43,309
Bedankt om te bellen, mijnheer.

74
00:07:43,310 --> 00:07:47,189
Mevrouw, niet doen alsjeblieft.
Dek hem niet toe.

75
00:07:47,190 --> 00:07:50,030
Rod is mijn broer.

76
00:07:51,990 --> 00:07:53,590
Het spijt me.

77
00:07:54,830 --> 00:07:57,669
Dit is Kathleen,
de vrouw van Rod.

78
00:07:57,670 --> 00:07:59,150
Ja, natuurlijk.

79
00:08:02,670 --> 00:08:05,310
Alsjeblieft, nee.

80
00:08:07,830 --> 00:08:10,510
Wat is dit hier?

81
00:08:11,870 --> 00:08:15,429
O, ja. Zijn handen.

82
00:08:15,430 --> 00:08:17,390
Dat zwart is,

83
00:08:18,430 --> 00:08:21,030
op dit punt weten we
niet zeker wat het is.

84
00:08:22,030 --> 00:08:24,870
Rod gaf me een fles whisky,
gisterenavond op de club.

85
00:08:27,350 --> 00:08:30,309
De doos was smerig.

86
00:08:30,310 --> 00:08:34,390
We dachten dat het kwam van
toen hij het briefje schreef.

87
00:08:39,150 --> 00:08:42,869
Nee. Zeg hen dat hij
dat nooit zou doen.

88
00:08:42,870 --> 00:08:44,669
Ze heeft gelijk, mijnheer.

89
00:08:44,670 --> 00:08:47,829
Mijn kleine broer zou zichzelf
nooit van het leven beroven.

90
00:08:47,830 --> 00:08:50,270
Maakt niet uit wat de brief zegt.

91
00:08:53,190 --> 00:08:57,709
Bedankt om dit te doen. Misschien
moeten we het nog eens bekijken, Dale.

92
00:08:57,710 --> 00:08:59,550
Ik kon gisterenavond niet veel zien.

93
00:09:02,870 --> 00:09:04,790
Laat mij maar, alsjeblieft.

94
00:09:09,750 --> 00:09:11,389
Bedankt.

95
00:09:11,390 --> 00:09:13,189
Wilde je dat ik met je
mee naar boven ging?

96
00:09:13,190 --> 00:09:15,270
Waarom laten we de politie
hun werk niet doen?

97
00:09:16,390 --> 00:09:21,109
Het is Dale, nietwaar?
- Ja, mijnheer. Dale Hardy.

98
00:09:21,110 --> 00:09:24,829
Natuurlijk. Je vader
was een patiënt van mij.

99
00:09:24,830 --> 00:09:28,149
Dit moet een vreselijke
schok voor je zijn.

100
00:09:29,830 --> 00:09:33,109
Rod doet alle leveringen
voor de bakkerij van pap.

101
00:09:33,110 --> 00:09:35,870
Mijn bakkerij nu, sinds pap overleed.

102
00:09:36,990 --> 00:09:38,629
Rod hielp me.

103
00:09:38,630 --> 00:09:40,349
Ach zo.

104
00:09:40,350 --> 00:09:44,110
Heeft er nog iemand anders de toren
beklommen, sinds gisterenavond?

105
00:09:46,750 --> 00:09:50,869
Bill, sorry, sergeant Hobart,
sloot gisterenavond alles af.

106
00:09:50,870 --> 00:09:53,590
Juist. Bedankt, allebei.

107
00:10:03,070 --> 00:10:05,110
Gaat het, Charlie?

108
00:10:08,670 --> 00:10:12,070
Wat een uitzicht.

109
00:10:13,350 --> 00:10:14,750
Inderdaad.

110
00:10:15,750 --> 00:10:19,309
Charlie, er is dus een
melding van een brand.

111
00:10:19,310 --> 00:10:22,309
Iemand luidt de klok,
vrijwilligers stromen toe,

112
00:10:22,310 --> 00:10:26,789
ze klimmen in de wagen en rijden
in dat geval naar Brown Hill.

113
00:10:27,791 --> 00:10:29,990
Rod komt te laat aan.

114
00:10:31,430 --> 00:10:32,989
Misschien.

115
00:10:32,990 --> 00:10:35,629
Waarom gaat hij naar boven?

116
00:10:35,630 --> 00:10:39,069
Om er een einde aan te maken.

117
00:10:39,070 --> 00:10:44,149
Doe me een plezier, Charlie.
Het was redelijk donker, niet?

118
00:10:44,150 --> 00:10:46,830
Dok. Wat doe je?
- Het is in orde, Charlie.

119
00:10:49,750 --> 00:10:54,390
Hij zou hier hebben gestaan.

120
00:10:58,390 --> 00:11:01,870
Nee, dat klopt niet. Wacht even.
- Voorzichtig.

121
00:11:04,110 --> 00:11:06,429
Daar. Daar, Charlie.

122
00:11:08,950 --> 00:11:13,749
Hij keek heel zeker die kant op.
Hij probeerde zicht vast te houden.

123
00:11:13,750 --> 00:11:18,989
Hij viel en ving zich op met één hand,
maar dat kon hij niet lang volhouden.

124
00:11:18,990 --> 00:11:22,429
Ik denk dat iemand druk
uitoefende op zijn pols,

125
00:11:22,430 --> 00:11:25,029
misschien zelfs herhaaldelijk
er een slag op gaf.

126
00:11:27,990 --> 00:11:30,549
Dat zou de kneuzingen verklaren, ja?

127
00:11:30,550 --> 00:11:34,389
Dat klinkt aannemelijk, dok.
Doe gewoon rustig aan.

128
00:11:34,390 --> 00:11:39,590
Charlie, kijk hier eens. Zie je dat?
- Ja, dat kan ik zien.

129
00:11:40,670 --> 00:11:42,869
Gebaseerd op wat we kunnen zien,

130
00:11:42,870 --> 00:11:46,069
waren dat niet de daden van een man
die zelfmoord wilde plegen.

131
00:11:46,070 --> 00:11:49,669
Maar die van jou zijn dat wel, dok.
- Charlie, ik was...

132
00:11:49,670 --> 00:11:53,709
Dok.
Ik heb je.

133
00:11:57,310 --> 00:12:00,390
Ik heb je.

134
00:12:07,870 --> 00:12:09,350
Bedankt, Charlie.

135
00:12:15,190 --> 00:12:16,390
Charlie, kijk.

136
00:12:18,270 --> 00:12:21,309
Er was wel degelijk iemand anders
op die richel, samen met Rod.

137
00:12:21,310 --> 00:12:25,109
We vonden een tweede gedeeltelijke
handafdruk onder de leuning.

138
00:12:25,110 --> 00:12:28,229
Lijkt op dezelfde vlekken
als op de afdruk van Rod.

139
00:12:28,230 --> 00:12:30,869
Nog iets opgedoken uit het
onderzoek van het lichaam?

140
00:12:30,870 --> 00:12:34,309
Er zaten zwarte sporen onder
de vingernagels van Rod.

141
00:12:34,310 --> 00:12:37,189
Dokter Harvey zal de forensische
resultaten snel terugkrijgen.

142
00:12:37,190 --> 00:12:40,629
Dit was zeker geen zelfmoord.
Iemand legde dat briefje daar neer.

143
00:12:40,630 --> 00:12:43,029
Bill heeft me op de hoogte
gebracht over Rod Drury.

144
00:12:43,030 --> 00:12:44,749
Een heel kleurrijk karakter.

145
00:12:44,750 --> 00:12:47,029
We hebben vastgesteld dat
dit het handschrift van Rod is,

146
00:12:47,030 --> 00:12:49,469
maar kijk eens naar deze rand.

147
00:12:49,470 --> 00:12:54,669
Dat werd afgesneden.
Heel precies zo te zien.

148
00:12:54,670 --> 00:12:57,829
Iemand heeft dus heel
erg zijn best gedaan.

149
00:12:57,830 --> 00:13:00,989
Zorg ervoor dat dit allemaal
in het rapport komt.

150
00:13:01,750 --> 00:13:03,989
Bill, wacht even, wil je?

151
00:13:03,990 --> 00:13:06,670
Het is nog niet klaar.
- Excuseer me.

152
00:13:10,310 --> 00:13:11,989
Frank?

153
00:13:11,990 --> 00:13:15,549
Volgens mij werd dat briefje
op carbonpapier geschreven.

154
00:13:15,550 --> 00:13:18,109
Denk je dat er een kopie bestaat?

155
00:13:18,110 --> 00:13:21,989
Rod had een bezorgingzaak. Controleer
alle notaboeken en grootboeken.

156
00:13:21,990 --> 00:13:24,269
Zoek uit wat hij de laatste
paar dagen gedaan heeft.

157
00:13:24,270 --> 00:13:25,549
En ik, baas?

158
00:13:25,550 --> 00:13:27,549
De jongens en ik gingen
naar het huis van Rod.

159
00:13:27,550 --> 00:13:29,269
Ik zal uitkijken of er daar iets is.

160
00:13:29,270 --> 00:13:31,750
Maar ik denk dat de meeste leverings-
boeken in zijn bestelwagen liggen.

161
00:13:33,470 --> 00:13:35,669
Goed gedaan, Charlie.

162
00:13:35,670 --> 00:13:40,309
Alcohol voor de Kolonisten Club.

163
00:13:40,310 --> 00:13:43,669
Een broodlevering voor
de bakkerij van Dale,

164
00:13:43,670 --> 00:13:45,389
zo te zien gisteren gedaan.

165
00:13:45,390 --> 00:13:48,109
Geen leveringsboeken.
Ik kijk vooraan wel.

166
00:13:48,110 --> 00:13:50,469
En ik kijk die kisten
daar achter wel na.

167
00:13:50,470 --> 00:13:52,390
Bedankt, Charlie.

168
00:14:01,830 --> 00:14:05,590
Blijkbaar heeft nog iemand anders
naar de kopie van het briefje gezocht.

169
00:14:15,630 --> 00:14:17,550
Ik denk dat ik iets gevonden heb.

170
00:14:18,550 --> 00:14:20,470
Ja, ik ook.

171
00:14:22,190 --> 00:14:25,269
Het is een schuldenlijst.
Vooral kleine bedragen.

172
00:14:25,270 --> 00:14:27,789
Maar kijk hier eens, 'N-K'.

173
00:14:27,790 --> 00:14:31,349
Wie N-K ook is, hij stond voor
200 pond in het rood bij Rod.

174
00:14:31,350 --> 00:14:33,989
Potverdorie.
- Wat heb jij gevonden?

175
00:14:33,990 --> 00:14:36,229
Dat is een goede vraag, Charlie.

176
00:14:36,230 --> 00:14:43,069
Dit vond ik in de laatste kist,
in de uiterste hoek daar.

177
00:14:43,070 --> 00:14:46,190
Waarom verstopte Rod
die dingen hier?

178
00:14:47,190 --> 00:14:48,790
Weet ik niet.

179
00:14:50,230 --> 00:14:52,669
Maar ik weet wel waar we
het antwoord kunnen vinden.

180
00:14:52,670 --> 00:14:56,829
Wel, meer is het niet.
Gewoon een braadpanvuur.

181
00:14:56,830 --> 00:15:00,429
Je hoort niets tot het te laat is.
- Een geluk dat we er op tijd bij waren.

182
00:15:00,430 --> 00:15:02,989
Je kon niet meer dan
een halve meter ver zien.

183
00:15:02,990 --> 00:15:05,789
Het huis staat er nochtans toch.
Niemand raakte gewond.

184
00:15:05,790 --> 00:15:07,469
Meer kan je niet doen, vriend.

185
00:15:07,470 --> 00:15:10,950
Laat die staan.
Ik zei, laat staan.

186
00:15:13,390 --> 00:15:17,109
Die waren van Rod.

187
00:15:17,110 --> 00:15:21,549
Hij gaf ze me vorige week.
- Het is in orde, schat.

188
00:15:21,550 --> 00:15:25,429
Kathleen, kom, sta op.
- Alles in orde, Kath?

189
00:15:25,430 --> 00:15:28,229
We zijn in orde, mijnheer Lancaster.

190
00:15:28,230 --> 00:15:30,789
Sergeant Hobart vertelde
ons het nieuws, mijnheer.

191
00:15:30,790 --> 00:15:33,750
We wisten dat geen zelfmoord was.

192
00:15:34,870 --> 00:15:37,469
Het is in orde, Cec.

193
00:15:37,470 --> 00:15:39,709
Als er iets dat ik of
de andere brandweermannen

194
00:15:39,710 --> 00:15:41,629
kunnen doen om te helpen,
vraag het dan maar.

195
00:15:41,630 --> 00:15:44,469
In feite, mijnheer Lancaster,
is er inderdaad iets.

196
00:15:44,470 --> 00:15:46,989
Charlie, ben je er?
Bedankt.

197
00:15:46,990 --> 00:15:51,869
We hebben dit in de vrachtwagen
van Rod gevonden.

198
00:15:51,870 --> 00:15:58,989
Weet je soms of dit van hem is?
- Rod droeg haast nooit een suède jas.

199
00:15:58,990 --> 00:16:01,589
Hij had een jas voor speciale
gelegenheden, maar dat is hem niet.

200
00:16:01,590 --> 00:16:03,549
Juist.

201
00:16:03,550 --> 00:16:09,229
Maar dan vraag ik me af waarom hij hem
verborgen hield in zijn voertuig?

202
00:16:09,230 --> 00:16:11,589
Misschien was hij niet van hem, of...

203
00:16:11,590 --> 00:16:15,389
Ik weet niet waar je naartoe wilt,
maar dit is niet de tijd of de plaats.

204
00:16:15,390 --> 00:16:18,990
We komen ons medeleven betuigen.
- Natuurlijk.

205
00:16:22,830 --> 00:16:26,869
Kathleen, vergeef me alsjeblieft.

206
00:16:26,870 --> 00:16:29,629
Dat geldt natuurlijk ook
voor jou, mijnheer Lancaster.

207
00:16:29,630 --> 00:16:32,229
Ik ben in orde, dok.
Zorg gewoon voor Kath.

208
00:16:32,230 --> 00:16:35,149
Davis, die boeken voor jou
liggen in de logeerkamer.

209
00:16:35,150 --> 00:16:38,510
Ik zal water opzetten.
- Goed, Cec.

210
00:16:42,390 --> 00:16:46,829
Mijn Rod had zijn vinger in heel wat
zaakjes, maar hij was geen schurk.

211
00:16:46,830 --> 00:16:49,390
Hij was een goed mens.

212
00:16:50,790 --> 00:16:52,470
Hij hield van mij.

213
00:16:53,870 --> 00:16:56,990
Hij gaf me nog steeds bloemen,
na al die jaren.

214
00:17:00,110 --> 00:17:01,510
Kom hier.

215
00:17:03,990 --> 00:17:07,429
Dok. Rods bestelboeken.

216
00:17:07,430 --> 00:17:09,989
Sergeant, het kan niets zijn,

217
00:17:09,990 --> 00:17:12,989
maar je moet controleren waar
Neil Kirby gisterenavond was.

218
00:17:12,990 --> 00:17:14,629
De eigenaar van de Red Hand.

219
00:17:14,630 --> 00:17:16,429
Neil Kirby.
- N-K.

220
00:17:16,430 --> 00:17:19,429
Rod heeft onlangs een beetje gevochten
met Neil, buiten aan de RSL.

221
00:17:19,430 --> 00:17:22,029
Een militair moest ze uit elkaar halen.

222
00:17:22,030 --> 00:17:24,469
Neil wilde het niet laten gaan,
zei dat hij Rod terug zou pakken.

223
00:17:24,470 --> 00:17:26,350
Misschien meende hij het.

224
00:17:27,710 --> 00:17:29,389
Ik had ontdekt dat hij me afzette.

225
00:17:29,390 --> 00:17:33,389
Ging het gevecht bij de RSL daarom?

226
00:17:33,390 --> 00:17:35,349
Wanneer heb je Rod het laatst gezien?

227
00:17:35,350 --> 00:17:39,109
Gisteren, rond drie uur.
Hij kwam iets drinken.

228
00:17:39,110 --> 00:17:43,389
Ik dacht dat jullie ruzie hadden?
- Hij wilde het uitpraten.

229
00:17:43,390 --> 00:17:46,829
Waar was jij gisterenavond,
tussen negen en tien uur?

230
00:17:46,830 --> 00:17:50,270
Hier, aan het opruimen. Waarom?

231
00:17:51,430 --> 00:17:54,589
Kan iemand dat bevestigen?
- Nee, ik was alleen.

232
00:17:54,590 --> 00:17:59,189
Het spijt me dat Rod sprong,
maar het had niets met mij te maken.

233
00:17:59,190 --> 00:18:02,390
Hij sprong niet. Hij werd geduwd.

234
00:18:03,590 --> 00:18:06,670
Jij was Rod 200 pond schuldig.

235
00:18:07,750 --> 00:18:09,629
Vergat je dat te vertellen?

236
00:18:09,630 --> 00:18:13,789
Het is niet wat je denkt.
Ik kan het bewijzen.

237
00:18:13,790 --> 00:18:16,070
Als ik alleen boven mijn
boeken mag gaan halen.

238
00:18:19,310 --> 00:18:20,789
Charlie, ik ga naar het ziekenhuis.

239
00:18:20,790 --> 00:18:24,269
Begin de dingen te testen die we
in de bestelwagen van Rod vonden.

240
00:18:24,270 --> 00:18:26,789
Natuurlijk, dok.
Ik handel dat af.

241
00:18:26,790 --> 00:18:29,190
Goed zo.

242
00:18:31,710 --> 00:18:34,549
Het kan hetzelfde residu zijn dat we
op de handen van het slachtoffer vonden

243
00:18:34,550 --> 00:18:36,309
en onder zijn nagels,

244
00:18:36,310 --> 00:18:39,269
maar ik weet het pas zeker als
ik de testresultaten terugkrijg.

245
00:18:39,270 --> 00:18:40,589
Zeker.

246
00:18:40,590 --> 00:18:44,750
Alice, wat denk jij van die fragmenten
die ik in zijn jaszakken vond?

247
00:18:46,110 --> 00:18:50,549
Het is geen bot.
Maar het heeft dezelfde structuur.

248
00:18:50,550 --> 00:18:54,389
Misschien een porseleinen kop?
- Wel, dat kan.

249
00:18:54,390 --> 00:18:58,669
En kijk, hier op de revers.

250
00:18:58,670 --> 00:19:03,509
Daar was iets opgespeld, een penning
of een medaille of zoiets.

251
00:19:03,510 --> 00:19:07,989
Denk je dat het iets te maken heeft
met waarom mijnheer Drury vermoord werd?

252
00:19:07,990 --> 00:19:13,029
Op dit moment weet ik alleen
zeker dat hij een geheim had.

253
00:19:13,030 --> 00:19:19,869
Wacht. Waar neem je dat mee naartoe?
- Een paar testen die ik zelf wil doen.

254
00:19:19,870 --> 00:19:24,310
En die kan je hier niet doen?
- Beter van niet.

255
00:19:41,270 --> 00:19:44,309
Ga je vertrekken, mijnheer Kirby?
- Ik moet dingen gaan leveren.

256
00:19:44,310 --> 00:19:46,644
Ik kan niet de hele dag
met jullie staan praten.

257
00:19:49,270 --> 00:19:52,830
Kom uit de wagen.
Niet doen.

258
00:19:59,470 --> 00:20:01,830
Laten we beginnen met die 200 pond.

259
00:20:04,230 --> 00:20:06,469
Vast een last van je schouders,
nu Rod dood is.

260
00:20:06,470 --> 00:20:09,349
Wat was het echt, mijnheer Kirby?

261
00:20:09,350 --> 00:20:12,709
Rod leende jou het geld,
gebruikte het dan tegen je,

262
00:20:12,710 --> 00:20:15,669
dus viel je hem aan, buiten de RSL.

263
00:20:15,670 --> 00:20:19,429
Klinkt dat een beetje goed?
Of misschien...

264
00:20:19,430 --> 00:20:21,189
Misschien ging het niet om het geld.

265
00:20:21,190 --> 00:20:24,670
Misschien ging het om Rod,
die je geheim zou onthullen.

266
00:20:25,750 --> 00:20:30,029
Ik heb geen verdomde geheimen.
Niet in deze stad.

267
00:20:30,030 --> 00:20:32,789
Iedereen weet dat ik de helft
verloren heb bij de scheiding.

268
00:20:32,790 --> 00:20:35,389
Dat moet pijn hebben gedaan.

269
00:20:35,390 --> 00:20:38,070
Ja, Rod schoot me te hulp.

270
00:20:39,550 --> 00:20:42,069
En dan gaat hij naar de RSL
achter mijn rug om,

271
00:20:42,070 --> 00:20:45,229
verbiedt hem om mijn drank te
kopen, tot ik hem heb terugbetaald.

272
00:20:45,230 --> 00:20:47,789
Hij doet dat allemaal
voor mij, komt eruit als

273
00:20:47,790 --> 00:20:49,869
een soort grote man, terwijl
hij me in feite oplicht.

274
00:20:49,870 --> 00:20:52,589
Hij verdiende het dus om te sterven?

275
00:20:52,590 --> 00:20:56,469
Heb jij jezelf dat verteld, toen
je hem die toren op lokte?

276
00:20:56,470 --> 00:20:59,989
Trouwens, je hebt wat schoensmeer
op je kraag, mijnheer Kirby.

277
00:20:59,990 --> 00:21:04,150
Dat zag ik in de pub.
Heb je het in je haar gesmeerd?

278
00:21:05,190 --> 00:21:09,389
Weet je dat we een zwarte substantie
vonden onder de vingernagels van Rod?

279
00:21:09,390 --> 00:21:13,950
Greep hij je bij de haren, toen hij
zichzelf wilde redden op die richel?

280
00:21:15,430 --> 00:21:18,029
Volgens dit, heb je
sinds de scheiding,

281
00:21:18,030 --> 00:21:21,110
in de kamer boven de pub gelogeerd.

282
00:21:22,110 --> 00:21:24,670
Dat is maar één straat verder
dan de brandweerkazerne, niet?

283
00:21:32,390 --> 00:21:35,389
Neem zijn vingerafdrukken.
Zet hem beneden in hechtenis.

284
00:21:35,390 --> 00:21:38,350
Ik laat de baas weten
wat hij te zeggen heeft.

285
00:21:39,710 --> 00:21:42,829
De contracten van Neil Kirby om
de club van alcohol te voorzien,

286
00:21:42,830 --> 00:21:45,109
staan nu op naam van Rod Drury?
- Jawel, mijnheer.

287
00:21:45,110 --> 00:21:48,389
Het werd twee maanden geleden aan hem
overgedragen onder speciale voorwaarden.

288
00:21:48,390 --> 00:21:50,790
Vind je het erg als ik
die contracten inkijk?

289
00:21:51,790 --> 00:21:54,510
Het duurt even voor ik ze kan vinden.
- Ik kan wachten.

290
00:21:57,430 --> 00:22:00,629
O, nog iets. Blijkbaar heeft
hier een gevecht plaatsgevonden

291
00:22:00,630 --> 00:22:02,629
tussen die twee mannen,
een paar maanden geleden.

292
00:22:02,630 --> 00:22:04,869
Ging dat om het contract?
- Weet ik niet zeker, mijnheer.

293
00:22:04,870 --> 00:22:07,789
Ik hoorde dat één van
je leden dat gevecht stopte.

294
00:22:07,790 --> 00:22:10,030
Is hij nu hier, of...?

295
00:22:11,230 --> 00:22:14,070
Mijnheer Carlyle.
- Majoor Alderton.

296
00:22:15,550 --> 00:22:19,109
Ben je hier om iets te drinken Frank,
of wil je een tip voor de paarden?

297
00:22:19,110 --> 00:22:22,869
Nee, bedankt. Ik ben de moord
op Rod Drury aan het onderzoeken.

298
00:22:22,870 --> 00:22:24,429
Moet ik die kennen?

299
00:22:24,430 --> 00:22:26,829
Blijkbaar stopte jij een gevecht
tussen hem en Neil Kirby

300
00:22:26,830 --> 00:22:29,229
een paar maanden terug.
- Kirby ken ik wel.

301
00:22:29,230 --> 00:22:30,949
Hij zat samen met mij
in dienst, nietwaar Sergeant?

302
00:22:30,950 --> 00:22:34,189
Vreselijk humeur,
maar een goede soldaat.

303
00:22:34,190 --> 00:22:37,309
Hij maakte het de andere moeilijk, maar ze gaven elkaar een hand achteraf.

304
00:22:37,310 --> 00:22:38,989
Gaven ze elkaar een hand?

305
00:22:38,990 --> 00:22:41,629
Gewoon een paar kerels, die stoom
afbliezen mijnheer, niets meer.

306
00:22:41,630 --> 00:22:44,430
Hier is je contract, mijnheer.
En die speciale voorwaarden.

307
00:22:45,790 --> 00:22:49,590
Bedankt. Majoor, sergeant.
- Hoofdcommissaris.

308
00:23:45,630 --> 00:23:47,269
Lucien, wat ben je in
godsnaam aan het doen?

309
00:23:47,270 --> 00:23:50,229
Het ruikt hier naar mottenballen.
Cec is hier om je te zien.

310
00:23:50,230 --> 00:23:52,430
Ik heb thee gezet.
- Thee.

311
00:23:53,710 --> 00:23:55,470
Mooi zo, bedankt Jean.

312
00:24:00,190 --> 00:24:04,150
Lucien, Cec heeft
niet kunnen slapen.

313
00:24:05,150 --> 00:24:08,389
Ik hoopte dat je me daarvoor
iets kon geven mijnheer,

314
00:24:08,390 --> 00:24:11,109
als het niet teveel moeite is.
- Natuurlijk.

315
00:24:11,110 --> 00:24:13,190
Ik zal je een voorschrift geven.

316
00:24:15,190 --> 00:24:17,190
Cec, vergeef me,

317
00:24:18,630 --> 00:24:22,510
ik moet het vragen...
Bedankt, Jean.

318
00:24:23,990 --> 00:24:28,149
Was Rod gisterenavond in de
Kolonisten, om iets af te leveren?

319
00:24:28,150 --> 00:24:31,869
Ja, mijnheer. Eén keer
per week, op hetzelfde uur.

320
00:24:31,870 --> 00:24:35,829
Daarna drinken we
buiten altijd iets,

321
00:24:35,830 --> 00:24:37,750
enkel wij twee.

322
00:24:39,110 --> 00:24:40,390
Dat was ons moment.

323
00:24:43,230 --> 00:24:45,669
Maar gisterenavond werd hij naar
de brandweerkazerne geroepen.

324
00:24:45,670 --> 00:24:49,109
Nee, niet precies mijnheer.

325
00:24:49,110 --> 00:24:51,749
Hij was bij mij, toen
hij de eerste bel hoorde.

326
00:24:51,750 --> 00:24:53,149
Acht slagen.

327
00:24:53,150 --> 00:24:57,669
Acht slagen? Dat is Brown Hill.
- Ja, toen sloeg de klok opnieuw.

328
00:24:57,670 --> 00:25:00,389
Rod dacht dat het waarschijnlijk
vals alarm was.

329
00:25:00,390 --> 00:25:01,870
Hij zei dat hij direct terug zou komen.

330
00:25:02,870 --> 00:25:05,110
Maar hij kwam niet terug.

331
00:25:06,550 --> 00:25:07,629
Juist.

332
00:25:07,630 --> 00:25:10,069
Om hoe laat sloeg de klok opnieuw?

333
00:25:10,070 --> 00:25:14,669
Kwart voor tien.
- Dat is heel precies.

334
00:25:14,670 --> 00:25:20,070
Ik keek op mijn horloge, toen ik
mevrouw Blake op straat zag.

335
00:25:21,350 --> 00:25:22,350
Mei Lin?

336
00:25:24,270 --> 00:25:25,589
Wat deed ze daar?

337
00:25:25,590 --> 00:25:27,789
Weet ik niet, mijnheer.
Ze was op zoek naar jou.

338
00:25:27,790 --> 00:25:33,590
We spraken elkaar kort, daarna ging
ze dezelfde richting op als Rod.

339
00:25:38,270 --> 00:25:42,669
Was dat mevrouw Hewitt,
met twee t's?

340
00:25:42,670 --> 00:25:45,070
Is dat een zeldzame spinnenorchidee?

341
00:25:46,390 --> 00:25:49,109
Mag ik nog een paar foto's nemen?

342
00:25:49,110 --> 00:25:52,549
Dames en heren, willen jullie naar
hier komen voor de prijsuitreiking?

343
00:25:52,550 --> 00:25:53,870
Ga alsjeblieft zitten.

344
00:25:55,710 --> 00:25:59,429
De bloemenwedstrijd van dit jaar,
was er één van hoge kwaliteit,

345
00:25:59,430 --> 00:26:00,950
waardoor de taak van de jury...

346
00:26:02,470 --> 00:26:05,949
Een speciale vermelding gaat
naar mevrouw Elizabeth Collins,

347
00:26:05,950 --> 00:26:07,110
voor haar prachtige...

348
00:26:11,150 --> 00:26:14,069
Charlie, je bent vroeg thuis.
- Ik hoop dat ik niet stoor.

349
00:26:14,070 --> 00:26:16,270
Helemaal niet.
Wil je een kopje thee?

350
00:26:21,510 --> 00:26:26,269
Rose belde vandaag. Ze heeft iets
dat je waarschijnlijk wilt zien.

351
00:26:26,270 --> 00:26:27,670
Echt waar?

352
00:26:29,750 --> 00:26:34,670
Ik nam vanmorgen wat foto's
en die nam ik heel toevallig.

353
00:26:38,830 --> 00:26:41,149
Is dat mevrouw Blake
met majoor Alderton?

354
00:26:42,710 --> 00:26:47,749
Ik weet niet of het iets betekent, maar
ik denk dat dokter Blake het moet zien.

355
00:26:47,750 --> 00:26:49,630
Heb je ze aan iemand
anders laten zien?

356
00:26:50,790 --> 00:26:52,549
Ze kennen elkaar duidelijk.

357
00:26:52,550 --> 00:26:55,870
Ze heeft er niets van
tegen de dok gezegd.

358
00:26:56,870 --> 00:26:58,390
Ik wist niet wat ik moest doen.

359
00:27:01,110 --> 00:27:04,310
Laat ze voorlopig maar bij mij.
Bedankt, Rose.

360
00:28:20,670 --> 00:28:21,670
Lucien.

361
00:28:21,671 --> 00:28:23,229
Mei Lin.

362
00:28:23,230 --> 00:28:29,389
Die lieve jongedame beneden
liet me binnen, Iris.

363
00:28:29,390 --> 00:28:32,550
Je vindt het toch niet erg?
- Natuurlijk niet.

364
00:28:33,630 --> 00:28:35,309
Waar ben je geweest?

365
00:28:35,310 --> 00:28:39,429
Ik ben gaan wandelen.
Ik had frisse lucht nodig.

366
00:28:39,430 --> 00:28:40,750
Ja, natuurlijk.

367
00:28:42,150 --> 00:28:46,630
Weet je, ik heb je nooit gevraagd
waar je overdag naartoe gaat.

368
00:28:48,230 --> 00:28:50,350
Lucien, waarom doe je zo?

369
00:28:53,950 --> 00:28:58,390
Ik moet weten waar je gisterenavond
om kwart voor tien was.

370
00:28:59,790 --> 00:29:02,510
Hier in bed. Aan het lezen.

371
00:29:14,270 --> 00:29:16,949
Je hebt het recht niet om
mijn spullen te doorzoeken.

372
00:29:16,950 --> 00:29:18,949
Mei Lin, hoe ben je hieraan gekomen?

373
00:29:18,950 --> 00:29:22,029
Ik wil niet ondervraagd
worden door mijn echtgenoot.

374
00:29:22,030 --> 00:29:26,109
Je bent gisterenavond gezien
buiten aan de Kolonisten Club

375
00:29:26,110 --> 00:29:28,589
om kwart voor tien.

376
00:29:28,590 --> 00:29:32,189
Niet lang daarna, slechts drie straten verderop, viel er een man dood.

377
00:29:32,190 --> 00:29:35,349
Deze Davidster was van hem,
voor zover we weten.

378
00:29:35,350 --> 00:29:40,149
Je moet me vertellen wat je weet.

379
00:29:40,150 --> 00:29:43,830
Mei Lin, vertel de commissaris
alsjeblieft wat je mij vertelde.

380
00:29:45,630 --> 00:29:49,749
Ik hoorde stemmen. Geschreeuw.
Een een zware slag.

381
00:29:49,750 --> 00:29:52,190
Ik zag een lichaam
van de toren vallen.

382
00:29:53,390 --> 00:29:57,109
En heb je nog iemand anders
gezien, in de toren misschien?

383
00:30:00,510 --> 00:30:04,389
En dit? Waar was dat?

384
00:30:04,390 --> 00:30:07,469
Ik legde mijn hand op zijn pols
om zijn polsslag te controleren.

385
00:30:07,470 --> 00:30:09,469
Dat viel uit zijn hand.

386
00:30:09,470 --> 00:30:10,989
En je nam het gewoon mee?

387
00:30:10,990 --> 00:30:14,310
Ik wist zelfs niet dat ik het nog
had, tot ik terugkwam in het hotel.

388
00:30:15,390 --> 00:30:19,109
Mevrouw Blake, waarom heb je de politie niet geroepen of om hulp gegaan?

389
00:30:19,110 --> 00:30:21,709
Ik was bang.
- Bang waarvoor?

390
00:30:21,710 --> 00:30:25,470
Dat je me zou arresteren
of deporteren.

391
00:30:27,470 --> 00:30:30,469
Mei Lin, waarom ben je niet naar
mij gekomen met dit alles?

392
00:30:30,470 --> 00:30:34,669
Ik ben een Chinese in een kleine stad

393
00:30:34,670 --> 00:30:38,589
met een man die me in een hotel houdt,
terwijl hij met zijn huishoudster leeft.

394
00:30:38,590 --> 00:30:40,670
Waarom zou ik voor
iets naar jou komen?

395
00:30:43,310 --> 00:30:45,749
Heb je misschien nog iets gezien?

396
00:30:45,750 --> 00:30:49,869
Een wagen. Die kwam achter
de brandweerkazerne uit.

397
00:30:49,870 --> 00:30:51,550
Een wagen?

398
00:30:52,550 --> 00:30:54,549
Is hij gestopt?
- Dat weet ik niet.

399
00:30:54,550 --> 00:30:57,269
Ik denk het niet.
- Kan je het voertuig beschrijven?

400
00:30:57,270 --> 00:31:01,429
Ik kon het niet echt zien. De lampen
schenen recht in mijn gezicht.

401
00:31:01,430 --> 00:31:04,270
Is er een mogelijkheid dat
de chauffeur je gezien heeft?

402
00:31:09,590 --> 00:31:12,789
We hebben nog steeds
een verdwenen brief.

403
00:31:12,790 --> 00:31:16,229
Een auto ter plaatse, maar
geen merk, model of kleur

404
00:31:16,230 --> 00:31:18,389
en een Davidster, maar
geen echte verdachten.

405
00:31:18,390 --> 00:31:19,589
Hoe zit het met Kirby?

406
00:31:19,590 --> 00:31:22,349
Ik heb een kopie van de afspraak
van Rod met de RSL.

407
00:31:22,350 --> 00:31:26,029
Het lijkt waar te zijn.
Hij nam het RSL-contract enkel aan

408
00:31:26,030 --> 00:31:28,109
tot de 200 pond die Kirby hem
schuldig was, was terugbetaald

409
00:31:28,110 --> 00:31:30,470
en er moest nog maar
één afbetaling gebeuren.

410
00:31:31,510 --> 00:31:33,829
Het enige dat die
twee kan verbinden,

411
00:31:33,830 --> 00:31:36,149
is het zwarte residu onder
de vingernagels van Rod.

412
00:31:36,150 --> 00:31:43,029
De eerste resultaten wijzen erop
dat het niet gebaseerd is op olie.

413
00:31:43,030 --> 00:31:45,509
Met andere woorden,
geen schoensmeer dus.

414
00:31:45,510 --> 00:31:49,549
In dat geval kunnen we Kirby niet
vasthouden, laat hem dus gaan.

415
00:31:49,550 --> 00:31:51,430
Frank.

416
00:31:52,630 --> 00:31:55,189
'Onze plaatselijke helden.'
Ik weet waar je hiermee naartoe wilt.

417
00:31:55,190 --> 00:31:58,389
Ik heb Bill en Charlie gisterenavond
al met iedereen laten praten.

418
00:31:58,390 --> 00:32:01,589
Zes brandweermannen, allemaal
naar de brand op Brown Hill

419
00:32:01,590 --> 00:32:05,589
toen Rod zijn dood tegemoet viel.
- Goed.

420
00:32:05,590 --> 00:32:09,869
Lucien, als de moordenaar
jouw vrouw heeft gezien,

421
00:32:09,870 --> 00:32:12,270
denkt hij misschien dat
zij hem kan identificeren.

422
00:32:15,790 --> 00:32:17,332
Ja, daar heb ik ook al aan gedacht.

423
00:32:31,510 --> 00:32:35,509
Vanavond zal hier een man buiten
staan, om te zorgen dat je veilig bent.

424
00:32:35,510 --> 00:32:37,230
Waar zal jij zijn, Lucien?

425
00:32:40,030 --> 00:32:44,229
Als je echt wilde dat ik veilig was,
dan zouden we weggaan uit deze plaats.

426
00:32:44,230 --> 00:32:49,190
We kunnen overal naartoe.
Opnieuw beginnen.

427
00:32:50,830 --> 00:32:55,830
Ik weet dat het leger je terug wilt.
- Zo simpel is het niet, Mei Lin.

428
00:32:57,030 --> 00:33:01,590
Ik kan gewoon niet weggaan.
Mei Lin...

429
00:33:08,510 --> 00:33:11,790
Dale, ik heb nog een
paar vragen voor jou.

430
00:33:15,350 --> 00:33:17,789
Gisteren zei je dat jij de eerste
vrijwilliger in de kazerne was

431
00:33:17,790 --> 00:33:19,309
nadat het alarm afging.

432
00:33:19,310 --> 00:33:22,149
Ja, dat klopt.

433
00:33:22,150 --> 00:33:25,869
En wanneer besloot je de Courier
over de brand te vertellen?

434
00:33:25,870 --> 00:33:28,549
Het was jij die ze
gebeld heeft, nietwaar?

435
00:33:28,550 --> 00:33:31,429
Vanuit de kazerne.
Ik volgde gewoon een bevel op.

436
00:33:31,430 --> 00:33:33,949
Het was dus niet jouw idee?

437
00:33:33,950 --> 00:33:36,269
Waarschijnlijk zei mijnheer Lancaster
dat je de krant moest bellen?

438
00:33:36,270 --> 00:33:40,070
Nee, we belden de kapitein thuis op,
zodat hij ons daar zou ontmoeten.

439
00:33:41,350 --> 00:33:43,310
Het was mijnheer Rowe.
- Ach zo.

440
00:33:44,710 --> 00:33:46,229
Vond je dat vreemd?

441
00:33:46,230 --> 00:33:49,390
Dat je de pers moest waarschuwen
in al die chaos?

442
00:33:54,230 --> 00:33:56,429
Vriend,

443
00:33:56,430 --> 00:33:59,310
als je iets wilt zeggen,
is het nu daarvoor het moment.

444
00:34:01,990 --> 00:34:04,869
Weet je nog dat Rod gewond raakte
bij een grote warenhuisbrand

445
00:34:04,870 --> 00:34:07,389
ongeveer drie maanden geleden?

446
00:34:07,390 --> 00:34:11,190
Kreeg een rake klap op
zijn hoofd. Brak zijn pols.

447
00:34:12,190 --> 00:34:14,630
Nadat hij uit het ziekenhuis
kwam, veranderde hij.

448
00:34:15,750 --> 00:34:17,510
Ik denk dat hij door het
ongeval ongelukkig werd.

449
00:34:19,310 --> 00:34:20,670
Daarom is hij gesprongen.

450
00:34:21,670 --> 00:34:25,549
Dale, Rod nam zijn eigen leven niet.

451
00:34:25,550 --> 00:34:27,070
Iemand duwde hem van die toren.

452
00:34:29,510 --> 00:34:32,310
Ik dacht dat hij sprong.
- Wie vertelde je dat hij sprong?

453
00:34:51,430 --> 00:34:55,390
Goed. Kan je eens diep ademen?

454
00:34:57,150 --> 00:34:59,310
Dat is goed. Nog eens.

455
00:35:00,750 --> 00:35:02,349
Prima.

456
00:35:02,350 --> 00:35:04,509
Vriendelijk dat je naar
ons komt kijken, dokter.

457
00:35:04,510 --> 00:35:08,349
Helemaal niet, ik beloofde de
brandweer dat ik langs zou komen.

458
00:35:08,350 --> 00:35:11,629
Jij bent een kampioen, niet?
De longen zijn zuiver.

459
00:35:11,630 --> 00:35:16,430
Ik stop dit even weg.
- Hij houdt van brandweerwagens.

460
00:35:17,430 --> 00:35:19,710
Vooruit, schat.

461
00:35:21,590 --> 00:35:25,749
Ga liggen. Brave jongen.
Wil je braaf zijn voor mama?

462
00:35:25,750 --> 00:35:29,990
Ja, dat ben je.

463
00:35:39,430 --> 00:35:41,389
Vooruit, kom hier.
- Patricia?

464
00:35:41,390 --> 00:35:44,709
Ja?
- Enig idee hoe het vuur begon?

465
00:35:44,710 --> 00:35:49,869
Ik was zeker dat de kachel uit was,
toen ik de kinderen naar bed bracht.

466
00:35:49,870 --> 00:35:52,029
En toen was er een luide knal

467
00:35:52,030 --> 00:35:54,269
en opeens stond er een man
op onze voordeur te bonken

468
00:35:54,270 --> 00:35:57,229
en zei dat we naar buiten moesten.
- Juist. Een buurman?

469
00:35:57,230 --> 00:36:01,269
Nee, een brandweerman.
Kapitein Lancaster.

470
00:36:01,270 --> 00:36:03,850
We hadden alles kwijt kunnen zijn.

471
00:36:05,390 --> 00:36:09,709
Voor alle duidelijkheid, jij
hebt de kazerne dus niet gebeld?

472
00:36:09,710 --> 00:36:13,070
Nee, wij hebben geen telefoon.

473
00:36:14,630 --> 00:36:15,830
Juist.

474
00:36:18,350 --> 00:36:19,389
Dokter?

475
00:36:19,390 --> 00:36:22,389
Rose. Ik ben hier voor...
- Nazorg.

476
00:36:22,390 --> 00:36:25,189
Ja, ik kreeg wat
citaten van de buren.

477
00:36:25,190 --> 00:36:27,389
Ze hadden geluk dat
iemand de vlammen zag

478
00:36:27,390 --> 00:36:29,549
en de brandweer zo snel hier was.

479
00:36:29,550 --> 00:36:34,590
Het familieverband heeft ook geholpen.
- Familieverband?

480
00:36:39,470 --> 00:36:43,069
Dok, mijnheer Rowe is enkele
punten aan het verduidelijken

481
00:36:43,070 --> 00:36:45,589
uit zijn verklaring van
gisteren over de brand.

482
00:36:45,590 --> 00:36:47,589
Ja, in het huis van zijn neef.

483
00:36:47,590 --> 00:36:51,749
Patricia, niet? Mooi meisje.
Twee prachtige kinderen.

484
00:36:51,750 --> 00:36:54,029
Ze hebben veel geluk gehad
dat er niemand gewond raakte.

485
00:36:54,030 --> 00:36:56,269
Waar was jij toen de brand
gerapporteerd werd?

486
00:36:56,270 --> 00:37:00,749
In de kazerne. Ik doe de
nachtpost, van 18 uur tot 8 uur.

487
00:37:00,750 --> 00:37:02,749
Ik nam de telefoon aan in de kazerne.

488
00:37:02,750 --> 00:37:05,789
Ik belde de kapitein, daarna
luidde ik de klok. Acht slagen.

489
00:37:05,790 --> 00:37:07,189
Voor Brown Hill?

490
00:37:07,190 --> 00:37:10,749
De vrijwilligers die niet naar hier
konden komen, konden ons daar treffen.

491
00:37:10,750 --> 00:37:14,189
We hadden niet veel tijd. Ik
heb er zoveel gebeld als ik kon.

492
00:37:14,190 --> 00:37:17,869
Er kwamen meer vrijwilligers
aan en toen vertrokken we.

493
00:37:17,870 --> 00:37:21,029
Als dat al jullie vragen beantwoordt, moet ik terug aan het werk.

494
00:37:21,030 --> 00:37:23,030
Nog een laatste vraag, mijnheer Rowe.

495
00:37:24,750 --> 00:37:28,509
Dale Hardy zei dat Rod gewond
raakte bij een warenhuisbrand

496
00:37:28,510 --> 00:37:31,709
drie maanden geleden.
Of was je dat ook vergeten?

497
00:37:31,710 --> 00:37:35,829
Bedoel je mijn warenhuis?
Ik verloor alles in die brand.

498
00:37:35,830 --> 00:37:37,829
Mijn hele zaak brandde
tot op de grond af.

499
00:37:37,830 --> 00:37:40,069
En Rod Drury verloor bijna zijn leven.

500
00:37:40,070 --> 00:37:42,109
Inderdaad, een vallende
balk raakte hem.

501
00:37:42,110 --> 00:37:45,150
We kregen hem amper naar buiten,
voordat alles instortte.

502
00:37:48,190 --> 00:37:51,110
Je denkt dat dit om de verzekerings-
premie draait, nietwaar?

503
00:37:52,990 --> 00:37:54,430
Zoiets, ja.

504
00:37:56,670 --> 00:38:01,629
Luister, ik praat niet graag
slecht over de doden,

505
00:38:01,630 --> 00:38:03,749
maar Rod geloofde dat ik
dat vuur had aangestoken.

506
00:38:03,750 --> 00:38:05,989
Hij eiste dat ik hem een
deel van dat geld zou geven

507
00:38:05,990 --> 00:38:07,829
of hij stapte naar de politie.

508
00:38:07,830 --> 00:38:10,030
Ik weigerde hem een cent te geven.

509
00:38:11,390 --> 00:38:14,869
Jij vroeg het.
Wat gebeurt er nu?

510
00:38:14,870 --> 00:38:17,749
Nu gaan we jouw vingerafdrukken nemen.

511
00:38:17,750 --> 00:38:21,429
Je kunt maar beter hopen dat ze niet
overeenkomen met die ter plaatse.

512
00:38:21,430 --> 00:38:23,470
Duidelijk?

513
00:38:27,310 --> 00:38:28,790
Dat is jammer.

514
00:38:30,710 --> 00:38:34,429
De afdrukken van Rowe komen niet
overeen met die van de misdaadplek.

515
00:38:34,430 --> 00:38:35,989
Ben je zeker?

516
00:38:35,990 --> 00:38:38,429
Misschien kunnen we Dale
binnenbrengen voor ondervraging.

517
00:38:38,430 --> 00:38:41,669
Hij weet meer dan hij laat uitschijnen.
- Waarom?

518
00:38:41,670 --> 00:38:44,229
Geen van beide was in
de kazerne toen Rod stierf.

519
00:38:44,230 --> 00:38:46,709
Ze waren in Brown Hill,
verdorie, met als ik.

520
00:38:46,710 --> 00:38:50,949
Ja, maar dat huis is amper tien
minuten verwijderd van de kazerne.

521
00:38:50,950 --> 00:38:53,749
Iemand kon wegglippen
tijdens de verwarring.

522
00:38:53,750 --> 00:38:56,109
Lucien, ze hadden zes mannen,
waaronder mijn sergeant,

523
00:38:56,110 --> 00:38:58,269
de familie en de verdomde Courier
om dat te bevestigen.

524
00:38:58,270 --> 00:39:01,309
Wij hebben niets. Daarom
moeten we Rowe vrijlaten.

525
00:39:01,310 --> 00:39:03,869
Als eerste morgenochtend,

526
00:39:03,870 --> 00:39:06,389
wil ik elk document dat we
hebben over die warenhuisbrand.

527
00:39:06,390 --> 00:39:08,709
Politie-, brandweer-,
verzekeringsrapporten.

528
00:39:08,710 --> 00:39:10,949
Ik wil onze mensen bij
dat huis in Brown Hill,

529
00:39:10,950 --> 00:39:14,069
de familie ondervragen, de buren,
iedereen die daar was.

530
00:39:14,070 --> 00:39:16,109
Jawel, mijnheer.

531
00:39:16,110 --> 00:39:20,630
Mijnheer Lancaster.
- Commissaris.

532
00:39:21,630 --> 00:39:24,709
De jongens vertellen me dat
je Theodore Rowe ondervraagt?

533
00:39:24,710 --> 00:39:27,269
Ja, dat hoort erbij, vrees ik.

534
00:39:28,710 --> 00:39:34,549
Mijnheer Lancaster, zou je het erg
vinden ons je vingerafdrukken te geven?

535
00:39:34,550 --> 00:39:38,189
We hebben enkel de rechterhand nodig.
- Lucien.

536
00:39:38,190 --> 00:39:39,870
Probeer maar.

537
00:39:41,390 --> 00:39:42,470
Bedankt.

538
00:39:43,670 --> 00:39:46,190
Ik hoop het niet te
ongemakkelijk voor je is.

539
00:39:48,630 --> 00:39:51,349
Potverdorie.
- Het spijt me, Mick.

540
00:39:51,350 --> 00:39:53,990
Dat zit wel goed.
Ik begrijp dat het erbij hoort.

541
00:39:55,270 --> 00:39:57,190
Ik zal buiten wachten,
als dat goed is.

542
00:40:02,230 --> 00:40:04,390
Wel, het was het proberen waard.

543
00:41:14,510 --> 00:41:17,630
Jean, ben je wakker?
- Lucien.

544
00:41:23,350 --> 00:41:27,709
Ik vroeg me af, of ik
je iets mocht vragen.

545
00:41:27,710 --> 00:41:29,069
Natuurlijk.

546
00:41:29,070 --> 00:41:34,109
Toen je mijn werkkamer binnenkwam,
wat zei je toen over de geur?

547
00:41:34,110 --> 00:41:35,870
Het rook naar mottenballen.

548
00:41:38,270 --> 00:41:41,469
Mottenballen. Natuurlijk.
Naftaleenstof.

549
00:41:41,470 --> 00:41:44,229
Jean, bedankt.

550
00:41:44,230 --> 00:41:48,509
Alice liet een boodschap achter.
Ze heeft de testresultaten terug.

551
00:41:48,510 --> 00:41:51,430
Je moet haar morgenvroeg terugbellen.
- Juist.

552
00:41:53,350 --> 00:41:55,549
Wel, bedankt.

553
00:41:55,550 --> 00:41:57,109
Goedenacht.

554
00:42:29,070 --> 00:42:33,510
Ik kan niet tegen dat soort bedreigingen.
Ik ben meer dan geduldig geweest.

555
00:42:34,510 --> 00:42:39,469
Het heeft niets met mij te maken.
- Je ging akkoord met de voorwaarden.

556
00:42:39,470 --> 00:42:42,510
Als jij hem niet binnen brengt,
weet je wat er gaat gebeuren.

557
00:42:45,030 --> 00:42:48,029
Prima. Ik zal het
nog één keer proberen.

558
00:42:48,030 --> 00:42:49,350
Vanavond.

559
00:42:51,030 --> 00:42:52,390
En hij blijft.

560
00:42:53,470 --> 00:42:54,750
Tot 's morgens.

561
00:42:56,150 --> 00:42:57,470
Ik blijf kijken.

562
00:43:19,430 --> 00:43:21,549
Wat zoeken we, dok?

563
00:43:21,550 --> 00:43:24,950
De brand bij Theodore Rowe was
meer dan drie maanden geleden.

564
00:43:48,310 --> 00:43:49,790
Hier is niets meer, dok.

565
00:43:59,030 --> 00:44:01,869
Hij brengt me nog steeds
bloemen, na al die jaren.

566
00:44:01,870 --> 00:44:03,190
Rod was hier.

567
00:44:04,390 --> 00:44:06,510
En nog niet lang geleden,
zo te zien.

568
00:44:10,230 --> 00:44:12,830
Legde bloemen bij de doden.

569
00:44:13,750 --> 00:44:17,270
De asse in zijn bestelwagen
kwam van hier.

570
00:44:18,710 --> 00:44:21,669
En die kleine fragmenten,

571
00:44:21,670 --> 00:44:25,389
waarvan we dachten dat het
aardewerk of porselein was?

572
00:44:25,390 --> 00:44:29,789
Een stuk tand van een ouderwets
porseleinen kunstgebit.

573
00:44:29,790 --> 00:44:31,750
Niet ontvlambaar.
Onmogelijk te verbranden.

574
00:44:32,870 --> 00:44:36,269
Dus, de jas, de Davidster.

575
00:44:36,270 --> 00:44:39,469
Denk je dat er iemand stierf in
die brand en dat Rod het wist?

576
00:44:39,470 --> 00:44:42,989
Ja. Het geheim waar hij
niet langer mee kon leven.

577
00:44:42,990 --> 00:44:45,270
Ik weet waar we naartoe moeten gaan.

578
00:44:56,830 --> 00:44:59,509
Wat is dit allemaal?
- Eli Rosen.

579
00:44:59,510 --> 00:45:02,069
Russisch-Joodse immigrant.
Hij was dakloos.

580
00:45:02,070 --> 00:45:04,789
In feite kampeerde hij in
het warenhuis op Eureka Street.

581
00:45:04,790 --> 00:45:08,349
Vreemd genoeg heeft niemand
hem nog gezien, sinds de brand.

582
00:45:08,350 --> 00:45:10,949
Rod had zijn eigen onderzoek
naar de brand gedaan.

583
00:45:10,950 --> 00:45:13,509
Hij vertelde één van de oude daklozen
vlak voordat hij geraakt werd

584
00:45:13,510 --> 00:45:17,349
door die draagbalk, dat hij
een lichaam in vlammen zag.

585
00:45:17,350 --> 00:45:21,389
Meer nog, de dakloze zei dat Rod
de oude jas van Eli kocht.

586
00:45:23,510 --> 00:45:25,789
Rods collega's hadden geen interesse
voor wat hij te zeggen had.

587
00:45:25,790 --> 00:45:27,349
Hij ging het opbiechten.

588
00:45:27,350 --> 00:45:29,789
Hij zou naar de politie
gaan met al het bewijs

589
00:45:29,790 --> 00:45:31,830
en hij werd gedood voor
hij daar de kans toe kreeg.

590
00:45:32,950 --> 00:45:34,389
Dat is een heel verhaal,

591
00:45:34,390 --> 00:45:36,669
maar het helpt ons niet om de
moordenaar van Rod Drury te pakken.

592
00:45:36,670 --> 00:45:39,589
We hebben niks op Kirby en al de andere
verdachten hebben waterdichte alibi's.

593
00:45:39,590 --> 00:45:41,589
Het staat er allemaal in.

594
00:45:41,590 --> 00:45:45,869
Mijnheer Rowe aan de spuit,
Bill en Dale achter hem,

595
00:45:45,870 --> 00:45:48,190
dan Lancaster vooraan binnen.

596
00:45:49,270 --> 00:45:51,309
Rose, jij was aanwezig
tot het einde, ja?

597
00:45:51,310 --> 00:45:54,189
Ja, tot net na elf uur. Toen
gingen ze terug naar de kazerne.

598
00:45:54,190 --> 00:45:56,269
Rowe had alle redenen
om Rod dood te wensen,

599
00:45:56,270 --> 00:45:57,830
maar hij duwde hem
niet van die toren.

600
00:46:00,470 --> 00:46:05,070
Er bestaat geen twijfel over,
je broer kende zijn goede whisky.

601
00:46:06,350 --> 00:46:08,030
Dat is zeker, mijnheer.

602
00:46:10,230 --> 00:46:12,750
Alleen jammer dat hij hem
niet meer kan drinken.

603
00:46:16,510 --> 00:46:17,710
Op Rod.

604
00:46:28,990 --> 00:46:32,229
Cec, mijn goede vriend.

605
00:46:32,230 --> 00:46:34,549
Sorry, ik heb het gevoel dat
ik je teleurgesteld heb.

606
00:46:34,550 --> 00:46:37,389
Helemaal niet, mijnheer.

607
00:46:37,390 --> 00:46:39,510
Ik voel me alleen beter, nu ik weet,

608
00:46:41,790 --> 00:46:43,710
dat Rod stierf, toen hij
iets goed wilde doen.

609
00:46:45,350 --> 00:46:50,150
Zo was hij.
Nooit iemand blindelings volgen.

610
00:46:53,150 --> 00:46:54,830
Hij was altijd zijn eigen baas.

611
00:46:57,270 --> 00:46:59,269
Tot op het einde.

612
00:46:59,270 --> 00:47:00,790
Excuseer me.

613
00:47:09,630 --> 00:47:12,590
Nooit iemand blindelings volgen.

614
00:47:23,710 --> 00:47:28,829
Stop. Iedereen, doe rustig.
Wie nam de telefoon aan?

615
00:47:28,830 --> 00:47:35,149
Sorry. Pardon. Dat was ik. Vals alarm.
- Wat ben je verdomme aan het doen?

616
00:47:36,390 --> 00:47:41,189
Een theorie aan het testen Mick,
in verband met de brand in Brown Hill

617
00:47:41,190 --> 00:47:43,509
en ik denk dat ik het door heb.

618
00:47:43,510 --> 00:47:48,789
Zie je, om te beginnen heeft
iemand die brand opzettelijk gesticht

619
00:47:48,790 --> 00:47:52,429
met naftaleenstof als versneller.

620
00:47:52,430 --> 00:47:54,189
Dat wordt gemaakt van mottenballen.

621
00:47:54,190 --> 00:48:00,349
En dan, en ik ben dol
op dat stuk, rookbommen.

622
00:48:00,350 --> 00:48:02,509
Kijk hier eens naar.

623
00:48:02,510 --> 00:48:07,189
Makkelijk te maken.
Voornamelijk salpeter en suiker.

624
00:48:07,190 --> 00:48:11,349
Het gaat erom genoeg rook te maken
om de illusie vol te houden

625
00:48:11,350 --> 00:48:13,629
dat niemand de plek verliet.

626
00:48:13,630 --> 00:48:17,549
Jongens, we gaan. De show is voorbij.
- Wat scheelt er, mijnheer Rowe?

627
00:48:17,550 --> 00:48:20,109
Wil je niet dat je mannen horen
over die verzekeringsklus

628
00:48:20,110 --> 00:48:23,029
die jij en Mick deden en die
een dakloze het leven kostte?

629
00:48:23,030 --> 00:48:26,109
Rod Drury wist het en hij had
het materiaal om het te bewijzen.

630
00:48:26,110 --> 00:48:29,789
Hij had de jas van de dode,
stukjes overblijfselen

631
00:48:29,790 --> 00:48:32,229
en hij schreef het
allemaal in een brief.

632
00:48:32,230 --> 00:48:34,029
Nietwaar, Mick?

633
00:48:34,030 --> 00:48:38,269
Plaatselijke held. Stel je voor.

634
00:48:38,270 --> 00:48:44,309
Stel je voor dat het bekend werd wat
jij en mijnheer Rowe hadden gedaan.

635
00:48:44,310 --> 00:48:48,789
'Held.'
Dat zou allemaal verdwijnen, niet?

636
00:48:48,790 --> 00:48:50,709
Je zou geruïneerd zijn.

637
00:48:50,710 --> 00:48:53,469
Maar de avond dat Rod stierf, waren we
allemaal bij die brand op Brown Hill,

638
00:48:53,470 --> 00:48:56,149
ons leven aan het riskeren
voor mensen zoals jij.

639
00:48:58,350 --> 00:49:01,469
Ja, Mick had de leiding
aan het hoofd van de slang.

640
00:49:01,470 --> 00:49:03,870
Jij, mijnheer Rowe,
vlak achter hem.

641
00:49:05,470 --> 00:49:07,949
En waar was jij, Dale?
Binnen in het huis?

642
00:49:07,950 --> 00:49:09,389
Nee.

643
00:49:09,390 --> 00:49:11,669
Bill Hobart en ik gaven
de slang door bij de deur.

644
00:49:11,670 --> 00:49:13,709
Ach zo.

645
00:49:13,710 --> 00:49:17,429
Is iemand echt binnen geweest?

646
00:49:17,430 --> 00:49:19,630
Nee, er was teveel rook.

647
00:49:20,630 --> 00:49:22,190
Teveel rook.

648
00:49:24,510 --> 00:49:28,549
Je ging terug naar de kazerne,
luidde de bel een tweede keer

649
00:49:28,550 --> 00:49:30,309
en je vermoordde Rod Drury.

650
00:49:30,310 --> 00:49:34,389
Toen ging je terug naar de brand,
zonder dat iemand wist dat je weg was.

651
00:49:34,390 --> 00:49:37,589
Rod probeerde zich aan je
vast te klampen, nietwaar,

652
00:49:37,590 --> 00:49:39,309
om te verhinderen dat hij viel.

653
00:49:39,310 --> 00:49:43,309
Zo kreeg hij de naftaleen op zijn
handen en onder zijn vingernagels.

654
00:49:47,670 --> 00:49:51,509
Over handen gesproken,
Mick, jouw handen?

655
00:49:51,510 --> 00:49:54,589
Gisterenavond op het politiebureau
verwachtte ik niet dat ze verbrand waren.

656
00:49:54,590 --> 00:49:57,270
In ieder geval niet zo erg.

657
00:49:58,510 --> 00:50:01,629
Jij hebt ze zelf gebrand, nietwaar?

658
00:50:01,630 --> 00:50:06,430
Nadat je besefte dat je een gedeeltelijke
afdruk achterliet in de toren.

659
00:50:08,390 --> 00:50:10,749
Hij liegt.

660
00:50:10,750 --> 00:50:13,869
Ik heb altijd het juiste gedaan, voor
mijn mannen, voor mijn gemeenschap.

661
00:50:13,870 --> 00:50:15,830
Ja, natuurlijk.

662
00:50:18,310 --> 00:50:22,589
Je vervalste de brief van Rod,
zodat het leek op een zelfmoordbrief

663
00:50:22,590 --> 00:50:24,309
en die liet je achter in zijn zak.

664
00:50:24,310 --> 00:50:27,469
Er was een carbonkopie van
de originele brief.

665
00:50:27,470 --> 00:50:30,310
Ik weet zeker dat je die
vernietigd hebt, maar...

666
00:50:32,070 --> 00:50:37,190
Je vergat het carbonpapier
zelf te vernietigen.

667
00:50:39,350 --> 00:50:40,870
Jij bent geen held, Mick.

668
00:50:41,870 --> 00:50:46,030
Rod Drury was de held.

669
00:50:47,390 --> 00:50:51,630
Hij volgde nooit iemand blindelings,
maar jou vertrouwde hij,

670
00:50:52,830 --> 00:50:56,950
net zoals al deze mannen je
vertrouwen en jij hebt hem verraden.

671
00:50:58,830 --> 00:51:00,710
Je verraadde hen allemaal.

672
00:51:02,830 --> 00:51:03,830
Bill.

673
00:51:21,990 --> 00:51:25,270
Lucien. Mag ik je iets inschenken?

674
00:51:26,590 --> 00:51:27,590
Alsjeblieft.

675
00:51:33,870 --> 00:51:34,870
Bedankt.

676
00:51:36,790 --> 00:51:38,389
Jean, we moeten praten.
- Lucien.

677
00:51:38,390 --> 00:51:39,830
Laat me, alsjeblieft.

678
00:51:42,470 --> 00:51:46,430
Ik had je eerlijk moeten
vertellen hoe ik me voel.

679
00:51:48,390 --> 00:51:49,509
Dat ik...

680
00:51:49,510 --> 00:51:54,270
Dat ik klaar ben om
afstand te nemen van mijn

681
00:51:55,590 --> 00:51:59,950
koppig eergevoel en dat
het verleden enkel dat is,

682
00:52:01,710 --> 00:52:04,350
het verleden.
Ik had je moeten zeggen...

683
00:52:06,070 --> 00:52:09,149
Ik had je moeten zeggen dat ik eindelijk
klaar was om mijn hart te volgen.

684
00:52:10,390 --> 00:52:11,710
Neem alsjeblieft niet op.

685
00:52:17,710 --> 00:52:19,390
Ja, dokter Lu...

686
00:52:22,670 --> 00:52:23,830
In orde.

687
00:52:25,390 --> 00:52:27,110
Goed, ik ben onderweg.

688
00:52:33,710 --> 00:52:36,309
Er is iets gebeurd.
- Lucien, ik wil je iets zeggen.

689
00:52:36,310 --> 00:52:38,389
Ik kom zo snel mogelijk terug

690
00:52:38,390 --> 00:52:40,789
en we maken dit af, van
zodra ik thuis ben, beloofd.

691
00:52:40,790 --> 00:52:42,390
Ik beloof het.

692
00:53:08,550 --> 00:53:12,109
Mei Lin, toen we aan
de telefoon praatten,

693
00:53:12,110 --> 00:53:14,630
zei je dat iemand je bedreigde.

694
00:53:16,790 --> 00:53:19,030
Ga zitten, alsjeblieft.

695
00:53:21,550 --> 00:53:22,830
Bedankt.

696
00:53:24,470 --> 00:53:27,110
Ik moet je vertellen wat
er in Hong Kong gebeurde.

697
00:53:29,670 --> 00:53:34,790
Toen ik per boot aankwam,
toen ik in dat kamp gezet werd...

698
00:53:36,190 --> 00:53:37,630
Mei Lin, niet doen, alsjeblieft.

699
00:53:38,790 --> 00:53:42,350
Je moet zien wat ze deden
met vrouwen zoals ik.

700
00:53:52,510 --> 00:53:53,670
O, mijn God.

701
00:53:56,070 --> 00:53:58,070
Mei Lin, dat spijt me zo.

702
00:54:05,270 --> 00:54:07,629
Alsjeblieft.
- Lucien.

703
00:54:07,630 --> 00:54:09,470
Dat moeten we niet doen.
- Lucien.

704
00:54:14,030 --> 00:54:16,630
Het leven van onze dochter
hangt ervan af.

705
00:54:17,750 --> 00:54:20,390
Lee? Wat bedoel je?

706
00:54:21,630 --> 00:54:23,549
Mei Lin?

707
00:54:23,550 --> 00:54:27,310
Derek Alderton vond me
meer dan een jaar geleden.

708
00:54:29,350 --> 00:54:31,549
Hij bood aan om me
uit dat kamp te halen,

709
00:54:31,550 --> 00:54:35,150
om me naar hier te brengen, naar jou,

710
00:54:36,870 --> 00:54:38,830
als ik toestemde om hem te helpen.

711
00:54:40,510 --> 00:54:43,389
Hij heeft me nooit iets verteld.

712
00:54:43,390 --> 00:54:48,270
Hij heeft me nooit verteld dat Lee
nog in leven was, tot later.

713
00:54:49,950 --> 00:54:52,110
Niet tot het hem uitkwam.

714
00:54:55,990 --> 00:54:58,670
Er is zoveel dat je moet weten.

715
00:55:26,510 --> 00:55:28,590
Deze had ik je veel eerder moeten geven.

716
00:55:38,390 --> 00:55:41,950
Ze ontmoet hem achter jouw rug om.
Ik wist niet hoe ik het je moest zeggen.

717
00:55:43,230 --> 00:55:44,590
Het is in orde, Jean.

718
00:55:46,470 --> 00:55:48,430
Het is goed, ik weet het.

719
00:55:51,630 --> 00:55:53,070
Ze vertelde het me.

720
00:55:55,190 --> 00:55:56,990
Alderton gebruikt haar.

721
00:55:58,390 --> 00:56:02,990
Chanteert haar, bedreigt mijn familie.
- Allemaal om jou te raken?

722
00:56:04,150 --> 00:56:05,750
Dit beloof ik je.

723
00:56:08,230 --> 00:56:11,790
Ik beloof je dat ik
de dingen zal rechtzetten.

