1
00:00:13,276 --> 00:00:17,245
Ik weet het niet, misschien zestig.

2
00:00:17,247 --> 00:00:21,049
Hoezo is dat mijn fout?
De zaken gaan rustig.

3
00:00:24,254 --> 00:00:26,230
Verdorie.

4
00:00:26,613 --> 00:00:28,352
Wat? Niet jij.

5
00:00:29,826 --> 00:00:33,728
Nee, ik verberg niets.
Ik heb een idee voor jou.

6
00:00:33,730 --> 00:00:37,265
Waarom doe je die hoge hakken niet aan
en toon je me hoeveel je kunt verdienen.

7
00:00:37,267 --> 00:00:41,770
Tot je beter gaat verdienen,
hebben we niets om over te praten.

8
00:00:41,772 --> 00:00:43,204
Tot later.

9
00:02:01,852 --> 00:02:04,586
Het is de negende inning.
De honken staan vol.

10
00:02:04,588 --> 00:02:06,855
Kun je dat geloven, sportfans?

11
00:02:06,857 --> 00:02:10,325
Op de heuvel staat de toekomstige
kampioen Kai Struthers,

12
00:02:10,327 --> 00:02:14,295
te pitchen naar zijn opa.
De telling is 3 en 2.

13
00:02:14,297 --> 00:02:16,865
Zal Kai de druk aan kunnen?

14
00:02:16,867 --> 00:02:19,134
Hij neemt een aanloop,
daar is de pitch.

15
00:02:19,136 --> 00:02:23,071
Het is een perfecte strike.
De Clubs winnen.

16
00:02:24,875 --> 00:02:28,143
Kai, nu je de World Series
hebt gewonnen,

17
00:02:28,145 --> 00:02:29,978
moet je al je cadeaus opruimen, goed?

18
00:02:29,980 --> 00:02:32,780
Ja, pap.
Bedankt voor de handschoen, opa.

19
00:02:32,782 --> 00:02:36,718
Graag gedaan.
- Subito. Komaan.

20
00:02:37,309 --> 00:02:40,147
Hij praat zelfs Italiaans.

21
00:02:40,173 --> 00:02:44,692
Dat gebeurt er als een Amerikaanse pianiste
trouwt met een Italiaanse basketballer.

22
00:02:44,694 --> 00:02:46,404
Perfecto.

23
00:02:46,797 --> 00:02:50,623
Kai is zo blij dat jij er bent,
vooral omdat Joy niet kon komen.

24
00:02:50,700 --> 00:02:55,937
Nu je het zegt, van waar rapporteert
die eigenzinnige dochter van mij nu?

25
00:02:55,939 --> 00:02:59,140
Sierra Leone.
Ze zit vast in de douane.

26
00:02:59,142 --> 00:03:02,844
Ze vond het jammer het feest
te missen, maar ja, werk.

27
00:03:02,846 --> 00:03:05,446
Van het werk snap ik wel.

28
00:03:05,448 --> 00:03:09,417
Ze zou me doden als ze
het huis nu kon zien.

29
00:03:09,419 --> 00:03:12,153
Het spijt me.
- Nee, het is mijn fout.

30
00:03:12,155 --> 00:03:14,589
Ik moet beter weten dan tussen
kinderen en cake te komen.

31
00:03:16,541 --> 00:03:18,241
Ga maar, ik doe dit wel.

32
00:03:24,703 --> 00:03:27,735
David is er nog.
- Is alles in orde?

33
00:03:32,175 --> 00:03:35,310
We hebben een onverwachte gast.

34
00:03:37,847 --> 00:03:40,915
Hayden.
- Hallo, David.

35
00:03:40,917 --> 00:03:42,784
Oma.

36
00:03:42,786 --> 00:03:47,655
Daar is mijn kleine dondersteen.

37
00:03:51,061 --> 00:03:54,734
Ik wist niet dat je ging komen.
- Ik ook niet.

38
00:03:54,760 --> 00:03:57,027
Hayden, je zei dat je niet zou komen.

39
00:03:57,053 --> 00:04:01,296
Ging ik ook niet, toen ik hoorde dat
David kwam, wilde ik me niet opdringen.

40
00:04:02,570 --> 00:04:05,101
Dan besefte ik hoe stom dat was.

41
00:04:06,883 --> 00:04:09,062
Ik veronderstel dat we
moeten praten, nietwaar?

42
00:04:12,577 --> 00:04:14,177
Inderdaad.

43
00:04:15,885 --> 00:04:17,018
Kom mee, Kai.

44
00:04:21,224 --> 00:04:23,020
Negenentwintig jaar.

45
00:04:23,046 --> 00:04:26,491
Negenentwintig jaar heb je me
niet verteld dat ik een dochter had.

46
00:04:27,803 --> 00:04:29,154
Je hebt gelijk.

47
00:04:30,000 --> 00:04:34,769
Toen ik het ontdekte, heb ik een hele
week lang gebeld en sms'en gestuurd

48
00:04:34,771 --> 00:04:37,472
en kreeg geen enkel antwoord.

49
00:04:37,474 --> 00:04:39,774
Je hebt gelijk.

50
00:04:39,776 --> 00:04:43,177
Heb je niets meer te zeggen
dan "Je hebt gelijk?"

51
00:04:47,183 --> 00:04:51,486
Ik weet dat we niet lang
getrouwd waren, maar...

52
00:04:51,488 --> 00:04:55,957
Zo ben je niet. Jij deed nooit
iets zonder een goede reden.

53
00:04:55,959 --> 00:04:59,994
Je hebt gelijk.
- Wat is er dan nu veranderd?

54
00:04:59,996 --> 00:05:04,198
Waarom besloot je te komen opdagen?

55
00:05:05,000 --> 00:05:08,468
Omdat ik wist dat ik dit
niet zou kunnen volhouden.

56
00:05:08,470 --> 00:05:10,320
Dat we het achter ons moeten laten,

57
00:05:10,346 --> 00:05:14,014
als we de grootouders willen
zijn die Kai verdient.

58
00:05:14,342 --> 00:05:19,078
Als je dus iets wilt zeggen,
zeg het dan nu.

59
00:05:27,189 --> 00:05:31,224
Je gaf me nooit de kans om een
vader te zijn. Waarom niet?

60
00:05:31,226 --> 00:05:34,360
Omdat ik altijd op
de tweede plaats kwam.

61
00:05:35,630 --> 00:05:38,698
Dat is niet waar.
- Het is waar, David.

62
00:05:38,700 --> 00:05:42,205
Het draaide altijd om het werk
en dat maakte je heel duidelijk.

63
00:05:42,231 --> 00:05:44,533
Het werk kwam eerst.

64
00:05:45,574 --> 00:05:48,107
Waar zou ons kind daarin blijven?

65
00:05:49,211 --> 00:05:53,546
Toch had je me een keuze kunnen geven.
- En waar had je dan voor gekozen?

66
00:05:56,384 --> 00:05:58,313
Sorry, ik probeerde hem
in de andere kamer te houden.

67
00:05:58,314 --> 00:06:01,941
Dat is niet erg.
Laat eens zien wat je daar hebt, schat.

68
00:06:02,290 --> 00:06:04,547
Steek ze in de lucht.

69
00:06:05,705 --> 00:06:07,212
Dat is jouw stem.

70
00:06:08,964 --> 00:06:12,799
Kai, wat kan die auto nog meer doen?
Laat het opa zien.

71
00:06:18,076 --> 00:06:20,673
Dit moet ik aannemen.

72
00:06:25,498 --> 00:06:27,814
Zeg maar, Hotch.
- Sorry dat ik je moet storen.

73
00:06:27,816 --> 00:06:30,410
Ik kreeg net telefoon van Sacramento PD
over twee onbekende vrouwen.

74
00:06:30,436 --> 00:06:34,230
Wat is het verband?
- Beiden werden gevonden in dezelfde watertank.

75
00:06:34,256 --> 00:06:38,258
Beide gezichten werden herhaaldelijk bewerkt.
- Een waterbegrafenis. Vrouwelijke dader?

76
00:06:38,526 --> 00:06:41,227
Gezien de fysieke kracht die daarvoor
nodig was, verwierpen we dat.

77
00:06:41,229 --> 00:06:43,096
Ontmoet ons in Sacramento.

78
00:06:45,367 --> 00:06:47,031
Ik zal er zijn.

79
00:06:54,976 --> 00:06:58,278
Opa moet er vandoor.

80
00:06:58,280 --> 00:07:02,181
Nu al?
- Spijtig genoeg wel.

81
00:07:02,183 --> 00:07:05,919
We komen een man tekort
en mijn team heeft me nodig.

82
00:07:05,921 --> 00:07:09,656
We begrijpen het.
Wil je wat cake voor onderweg?

83
00:07:09,658 --> 00:07:12,659
Nee, hoeft niet.

84
00:07:14,477 --> 00:07:16,643
Ik hou van je, ventje.

85
00:07:21,102 --> 00:07:22,835
Fijn je gezien te hebben, David.

86
00:07:22,837 --> 00:07:27,106
Misschien kunnen we dit
nog eens overdoen.

87
00:07:29,344 --> 00:07:31,444
Het beste, Hayden.

88
00:07:46,328 --> 00:07:47,968
Dani, schat.

89
00:07:48,964 --> 00:07:51,364
Waar heb jij uitgehangen?
- Overal en nergens.

90
00:07:51,366 --> 00:07:52,600
Rustig maar.

91
00:07:53,501 --> 00:07:54,968
Ik zei,

92
00:07:54,970 --> 00:07:57,870
vertraag een beetje.

93
00:07:57,872 --> 00:08:01,360
Wat dacht je van wat quid pro quo?

94
00:08:01,386 --> 00:08:04,657
Ik ben ervan af.
- Alsof jij ooit echt clean bent.

95
00:08:04,683 --> 00:08:06,449
Laat me gaan.
- Of wat?

96
00:08:06,475 --> 00:08:07,682
Genoeg.

97
00:08:11,419 --> 00:08:13,019
O, is ze van jou?

98
00:08:13,021 --> 00:08:17,357
Goed dan. Ik zie je nog
wel eens, Dani.

99
00:08:19,527 --> 00:08:22,829
Gaat het?
- Nee, die vent is een smeerlap.

100
00:08:23,831 --> 00:08:25,531
Wil je een lift?

101
00:08:26,401 --> 00:08:29,268
Geen bijbedoelingen, enkel een lift.

102
00:08:29,270 --> 00:08:31,418
Mijn bestelwagen staat vlakbij.
- Het gaat wel.

103
00:08:32,374 --> 00:08:34,507
Mooi zo.

104
00:08:34,509 --> 00:08:36,016
Doe enkel voorzichtig.

105
00:08:36,042 --> 00:08:39,282
Ik kwam nog een paar van die
kerels tegen, iets verderop.

106
00:08:41,116 --> 00:08:45,218
Wacht, echt geen bijbedoelingen?

107
00:08:45,220 --> 00:08:48,554
Echt waar, ik heb al een vriendin.

108
00:08:53,361 --> 00:08:57,063
Sorry. Was ik vergeten.
Voorzetel ligt vol.

109
00:08:57,065 --> 00:09:00,099
Vind je het erg om...?

110
00:09:03,772 --> 00:09:05,805
Wat is dit, verdomme?

111
00:09:17,763 --> 00:09:22,763
Vertaling & sync: Criminal Minds Team
www.addic7ed.com

112
00:09:51,602 --> 00:09:55,912
"Ik denk dat één van de redenen waarom
mensen zo koppig vasthouden aan haat is,

113
00:09:56,012 --> 00:10:01,582
"dat als ze beseffen dat de haat weg is,
ze de pijn onder ogen moeten zien."

114
00:10:01,584 --> 00:10:03,117
James Baldwin.

115
00:10:03,119 --> 00:10:07,522
De twee vrouwen werden gevonden in
een watertank in Oak Park, Sacramento.

116
00:10:07,524 --> 00:10:11,158
In dat gebied is er veel misdaad,
115% hoger dan het nationale gemiddelde.

117
00:10:11,160 --> 00:10:14,762
Staat bekend om druggebruik.
Gelet op de naaldsporen op haar arm,

118
00:10:14,764 --> 00:10:16,230
was ze blijkbaar bekend met de naald.

119
00:10:16,232 --> 00:10:19,033
Een drugsdeal die verkeerd
liep dus, of een boze pooier.

120
00:10:19,035 --> 00:10:22,103
Gelet op de omgeving, werkten die
twee mogelijk ook als prostituee.

121
00:10:22,105 --> 00:10:26,333
Hij kan ook een moraalridder zijn.
Of een burgerwacht die de buurt opkuist.

122
00:10:26,359 --> 00:10:28,876
In Oak Park zal hij
genoeg doelwitten vinden.

123
00:10:28,878 --> 00:10:30,963
JJ, als we landen, ga jij
naar Rossi op de misdaadplek.

124
00:10:30,989 --> 00:10:33,714
Jullie gaan naar de lijkschouwer en
ik zorg voor een plek op het bureau.

125
00:10:40,823 --> 00:10:42,123
Agent Hotchner.
- Inspecteur.

126
00:10:42,125 --> 00:10:43,457
Bedankt voor jullie komst.
- Natuurlijk.

127
00:10:43,459 --> 00:10:46,494
We hebben de patrouilles opgedreven.
- Goed. Iets gevonden?

128
00:10:46,496 --> 00:10:49,797
Niets van de eenheden, maar wel
de identiteit van één slachtoffer.

129
00:10:49,799 --> 00:10:51,632
Debi Leitelt, 22,
leefde op straat.

130
00:10:51,634 --> 00:10:54,468
Tien aparte arrestaties voor
prostitutie en drugbezit.

131
00:10:54,470 --> 00:10:58,673
Haar afdrukken zaten in het systeem.
- Bij vier ervan was Isaac Henry betrokken.

132
00:10:58,675 --> 00:11:01,375
We moeten meteen met hem praten.
- Zorg ik voor.

133
00:11:04,514 --> 00:11:07,190
Ben jij van de politie van Oak Park?
Dat denk ik niet.

134
00:11:07,216 --> 00:11:10,589
Ik ben Agent Hotchner van het FBI.
- FBI?

135
00:11:11,187 --> 00:11:14,121
Om te beginnen wist ik niet
dat ze minderjarig was.

136
00:11:14,123 --> 00:11:18,626
Vervolgens was het bord van de staatsgrens
maar zo klein. Geen waarschuwing, niets.

137
00:11:18,628 --> 00:11:22,764
Wat is je relatie tot Debi Leitelt?
- Ik ken geen Debi.

138
00:11:22,790 --> 00:11:26,676
Dat is niet waar, 3 september
pooierschap, 18 september, pooierschap,

139
00:11:26,702 --> 00:11:29,202
5 oktober, 14 november.
- Goed en wat dan nog?

140
00:11:29,228 --> 00:11:30,751
Jullie werkten samen.

141
00:11:31,774 --> 00:11:36,243
Werd je ooit gewelddadig met haar?
- Dat hoefde niet, daar zorgden de drugs voor.

142
00:11:36,712 --> 00:11:39,480
Waarom is het een probleem voor
het FBI hoe ik mijn meisjes behandel?

143
00:11:39,482 --> 00:11:42,116
Hoe je hen behandeld is
het probleem van deze afdeling.

144
00:11:42,118 --> 00:11:44,719
Maar als ze dood gevonden
worden, is het dat van ons.

145
00:11:44,721 --> 00:11:46,587
Debi?

146
00:11:49,792 --> 00:11:51,892
Ik dacht dat ze het zou gaan maken.

147
00:11:51,894 --> 00:11:55,878
Hoe gaan maken?
- Ze wilde eruit stappen.

148
00:11:56,432 --> 00:11:58,565
Ze was afgekickt.

149
00:11:58,683 --> 00:12:01,956
Ik hou mijn meisjes nooit op straat,
tenzij ze het zelf willen. Nooit.

150
00:12:03,272 --> 00:12:06,707
God almachtig.
- Kleedde ze zich normaal zo?

151
00:12:06,709 --> 00:12:08,349
Ja, waarom?

152
00:12:08,568 --> 00:12:10,748
Omdat ze dit aanhad,
toen we haar vonden.

153
00:12:12,148 --> 00:12:15,549
Dit? Dat is haar stijl niet.

154
00:12:15,551 --> 00:12:19,020
Te deftig.
- Dit is je vriendelijke analiste.

155
00:12:19,022 --> 00:12:21,889
Garcia, je moet opzoeken waar
de jurk gemaakt en verkocht werd,

156
00:12:21,891 --> 00:12:24,992
waarin Debi Leitelt gevonden werd.
- De blauwe jurk?

157
00:12:24,994 --> 00:12:27,561
Waar en wanneer ze gekocht
werd, misschien lokaal.

158
00:12:27,563 --> 00:12:29,633
Geschiedenis van de jurk. Mee bezig.
- Bedankt.

159
00:12:32,427 --> 00:12:35,002
Ik snap het niet. Als ze niet
van haar was, van wie dan wel?

160
00:12:35,004 --> 00:12:37,939
De dader kleedde haar aan.
Vraag is, voor of na haar dood?

161
00:12:37,940 --> 00:12:40,760
Waarom zou hij dat doen?
- Als onderdeel van zijn fantasie.

162
00:12:44,881 --> 00:12:48,482
Volgens Garcia zijn de
huidige bewoners in orde.

163
00:12:48,484 --> 00:12:53,518
Van het type, laat me alleen,
ik zwelg in mijn eigen miserie.

164
00:12:53,544 --> 00:12:57,892
's Avonds is het vast minder druk,
of de dader trekt minder aandacht.

165
00:12:57,894 --> 00:13:00,661
Iedereen stemt ermee in
de andere kant op te kijken.

166
00:13:00,663 --> 00:13:03,364
Maar in en uit gaan met een lichaam

167
00:13:03,366 --> 00:13:06,100
lijkt me toch extreem moeilijk.

168
00:13:06,102 --> 00:13:11,338
De vraag is, waarom
kiest hij dit gebouw?

169
00:13:13,676 --> 00:13:18,279
Rossi, we moeten dat hele idee
van moraalridder laten varen.

170
00:13:18,281 --> 00:13:19,680
Hoezo?

171
00:13:19,682 --> 00:13:23,517
Een moraalridder of burgerwacht,
zou zijn slachtoffers tentoonstellen.

172
00:13:23,519 --> 00:13:25,252
Hij wil angst opwekken.

173
00:13:25,254 --> 00:13:28,355
Deze dader gaat de andere kant op.

174
00:13:28,357 --> 00:13:32,163
Ted Bundy, de Green River moordenaar.
Elke moord was op een ander tijdstip,

175
00:13:32,189 --> 00:13:34,554
maar ze bewaarden hun
slachtoffers op één plek.

176
00:13:34,997 --> 00:13:38,199
En pleegden, in hun geval, necrofilie.

177
00:13:38,201 --> 00:13:43,104
Dat is niet de handelswijze van onze dader.
- Maar ze opnieuw opzoeken misschien wel.

178
00:13:43,106 --> 00:13:46,874
Dus stopt hij hen in
een tank om te bewaren.

179
00:13:46,876 --> 00:13:51,078
Duidt op een niveau van organisatie.
- Alleen, hij denkt niet ver na.

180
00:13:51,080 --> 00:13:53,881
Ontbinding kan de buizen verstoppen.

181
00:13:53,883 --> 00:13:56,317
Het is een kwestie van tijd,
voor ze gevonden worden.

182
00:13:56,319 --> 00:13:59,045
Dus waarom deze tank?

183
00:13:58,748 --> 00:14:02,823
Er zijn duizenden tanks in Sacramento.
Waarom deze?

184
00:14:02,825 --> 00:14:06,080
Die kerel deelt nog iets anders met Green River.
- Wat dan?

185
00:14:06,106 --> 00:14:10,709
Toen de staatspolitie de eerste vijf
slachtoffers op dezelfde rivierplek vond,

186
00:14:11,334 --> 00:14:14,235
werd Ridgway gedwongen om
een nieuw dumpsite te zoeken.

187
00:14:14,237 --> 00:14:17,270
Onze dader zal hetzelfde doen.

188
00:14:45,334 --> 00:14:47,001
Hallo?

189
00:14:48,838 --> 00:14:50,037
Hallo?

190
00:14:55,211 --> 00:14:56,944
Wat ben je aan het doen?

191
00:14:56,946 --> 00:15:01,248
Dit kan je me niet aandoen.
- Vertrouw je mij?

192
00:15:02,885 --> 00:15:05,151
Daarom moet ik dit doen.

193
00:15:08,491 --> 00:15:11,209
Doodsoorzaak van Debi Leitelt
was leegbloeding.

194
00:15:11,235 --> 00:15:16,297
De onbekende vrouw stierf aan sepsis.
In beide lijken zaten veel opiaten.

195
00:15:16,299 --> 00:15:20,134
Het labo achterhaalt nog precies wat.
- Debi is al enkele maanden afgekickt,

196
00:15:20,136 --> 00:15:23,804
maar gezien de ratio van hervalling,
kan ze er goed aan hebben toegegeven.

197
00:15:23,806 --> 00:15:26,474
Of de dader injecteerde haar.

198
00:15:26,476 --> 00:15:30,811
Zie ik dat goed? Werden er twee
messen gebruikt op hun gezichten?

199
00:15:30,813 --> 00:15:35,516
Correct. De sneden na hun dood in hun
gezicht werden met een scalpel gedaan.

200
00:15:35,518 --> 00:15:37,384
Een scalpel is een rare
keuze voor verminking.

201
00:15:37,386 --> 00:15:39,887
De wonden voor hun dood komen
van een getand gereedschap,

202
00:15:39,889 --> 00:15:41,489
iets met een gekartelde rand.

203
00:15:41,491 --> 00:15:44,679
Twee verschillende messen
voor twee bepaalde doelen.

204
00:15:44,705 --> 00:15:46,601
En die zijn?
Nog onduidelijk.

205
00:15:46,627 --> 00:15:49,453
Jane Doe had fluorkoolwaterstof
en ether in haar haar.

206
00:15:49,479 --> 00:15:52,537
En titaniumdioxide.
- De eerste twee komen veel voor in aerosols.

207
00:15:52,563 --> 00:15:55,557
Titaniumdioxide is een wit pigment
dat in veel producten voorkomt.

208
00:15:55,583 --> 00:15:59,310
Zoals haarverf, vooral blond.
- Dat was ook mijn vermoeden.

209
00:15:59,336 --> 00:16:02,804
Het meeste werd weggewassen, maar
op haar hoofd zitten nog sporen.

210
00:16:03,079 --> 00:16:05,913
Iemand die deze goedkope
haarverf vaak gebruikte,

211
00:16:05,915 --> 00:16:09,517
was handig genoeg om ze aan te brengen.
Het zou niet over haar hele schedel zitten.

212
00:16:09,519 --> 00:16:11,285
Dus deed de dader het.

213
00:16:11,287 --> 00:16:13,587
Aangenomen dat beiden
gelegenheidslachtoffers zijn.

214
00:16:13,589 --> 00:16:17,691
Risicovolle levensstijl, mogelijk
prostituees, duidelijk verslaafden.

215
00:16:17,693 --> 00:16:19,459
Deze victimologie zien we constant.

216
00:16:19,485 --> 00:16:23,326
Gemakkelijke doelwitten.
Hun verdwijning wordt niet meteen opgemerkt.

217
00:16:23,352 --> 00:16:26,826
Hij is slim genoeg om dat stuk te plannen.
Als hij ze snel wilde doden, kon hij dat.

218
00:16:26,852 --> 00:16:30,445
Maar hij brengt tijd met hen door.
Hij laat ze een uniek ritueel ondergaan.

219
00:16:30,573 --> 00:16:33,641
Eén wordt aangekleed, een andere
krijgt een slordige kleurbeurt.

220
00:16:33,643 --> 00:16:35,989
Daarna trekt hij hun gezicht uit elkaar.

221
00:16:36,015 --> 00:16:38,746
Hij modelleert ze, zodat
hij hen kan vernietigen.

222
00:16:38,748 --> 00:16:41,882
Het zijn surrogaten voor de vrouw
die het echte doel van zijn woede is.

223
00:16:41,884 --> 00:16:44,652
Zijn woede manifesteert zich
als een seksuele ontlading

224
00:16:44,654 --> 00:16:46,669
en als hij klaar is,
wil hij het opnieuw doen.

225
00:16:58,751 --> 00:17:00,384
De tuinman vond haar vanmorgen.

226
00:17:00,410 --> 00:17:02,442
Hij zag dat het deksel van de jacuzzi
scheef lag en ging het repareren.

227
00:17:02,468 --> 00:17:05,303
Waren er getuigen?
- Nee, de buren hebben niets gezien.

228
00:17:05,573 --> 00:17:07,565
We hebben voorspeld dat hij
een nieuwe dumpplaats zou vinden.

229
00:17:07,591 --> 00:17:09,309
Ik dacht alleen niet zo publiek.

230
00:17:12,565 --> 00:17:14,064
Wat is er?

231
00:17:14,066 --> 00:17:17,668
Eerst een watertank,
nu een afgesloten jacuzzi.

232
00:17:17,670 --> 00:17:20,024
Niet alleen het water
is belangrijk voor hem.

233
00:17:20,050 --> 00:17:22,818
Hij wil ze ingesloten hebben,
zoals in een sarcofaag.

234
00:17:23,209 --> 00:17:24,978
Hoe lang lag ze in het water?

235
00:17:25,444 --> 00:17:28,712
Gezien haar lichaamstemperatuur
denkt de ME twee dagen geleden.

236
00:17:28,714 --> 00:17:30,496
Maar gelet op wanneer
de familie slapen ging,

237
00:17:30,522 --> 00:17:33,189
lag ze maar 6 uur in het water.

238
00:17:33,455 --> 00:17:36,671
Een echte blonde deze keer.
Precies dezelfde jurk als Debi.

239
00:17:36,697 --> 00:17:38,096
Hij combineert elementen,

240
00:17:38,122 --> 00:17:40,991
maakt van de surrogaten vrouwen
die hij echt wil pijn doen.

241
00:17:41,236 --> 00:17:44,220
JJ, dat is een hechting.

242
00:17:44,657 --> 00:17:48,541
Waarom zou hij die achterlaten?
- Hij kwam waarschijnlijk tijd te kort.

243
00:17:48,567 --> 00:17:50,801
Dat verklaart de twee
verschillende snedetypes.

244
00:17:50,803 --> 00:17:53,977
Eén ervan is helemaal geen snede.
- Ik volg niet.

245
00:17:54,003 --> 00:17:58,378
Hechtingen openen geeft rafelige randen,
zoals wanneer je hemd scheurt aan de naad.

246
00:17:58,404 --> 00:18:00,736
Daarom leek het erop alsof
hij een gekarteld mes gebruikte.

247
00:18:00,762 --> 00:18:04,631
Hij probeerde te verbergen wat hij deed.
- Als hij dat in het gezicht naaide,

248
00:18:04,657 --> 00:18:07,495
kunnen de post-mortem steekwonden
een forensische tegenmaatregel zijn

249
00:18:07,521 --> 00:18:09,185
om het chirurgische component te verbergen.

250
00:18:09,211 --> 00:18:12,757
Goede timing, wonderjongen, ik heb
de 411 van het tweede slachtoffer.

251
00:18:12,992 --> 00:18:16,026
Ze heet Belinda Cameron.

252
00:18:16,028 --> 00:18:19,196
Gearresteerd voor
winkeldiefstal, prostitutie,

253
00:18:19,198 --> 00:18:22,295
maar ging onlangs ontwennen,
om haar leven te veranderen.

254
00:18:22,321 --> 00:18:24,297
Garcia, Wat met de meest recente slachtoffers?

255
00:18:24,323 --> 00:18:27,244
Is er iemand in het systeem met
een roostatoeage op hun linkerpols?

256
00:18:27,270 --> 00:18:28,703
Mee bezig.

257
00:18:28,764 --> 00:18:31,154
Ja, die is er.
Leslie Schellin.

258
00:18:31,180 --> 00:18:34,726
Opgepakt voor het bezit
van verboden middelen.

259
00:18:35,047 --> 00:18:39,783
Huidige verblijfplaats is
Changing Lives, een opvanghuis.

260
00:18:39,785 --> 00:18:41,518
Mooi, bedankt Garcia.

261
00:18:41,520 --> 00:18:43,520
Blijkbaar is ontwenning het verband.

262
00:18:43,546 --> 00:18:45,209
Laten we het profiel geven.

263
00:18:45,235 --> 00:18:49,043
We denken dat de dader een blanke
man is, eind 20, begin 30.

264
00:18:49,069 --> 00:18:51,495
Hij is een chirurgische sadist
die op vrouwen opereert,

265
00:18:51,497 --> 00:18:54,483
die hij in de buurt vindt van
de ontwenningsgemeenschap in Oak Park.

266
00:18:54,509 --> 00:18:58,368
Omdat hij het vertrouwen van zijn
slachtoffers kan winnen, denken we

267
00:18:58,370 --> 00:19:00,604
dat hij zelf deel uitmaakt
van die gemeenschap.

268
00:19:00,606 --> 00:19:02,660
Hij opereert die vrouwen
dus enkel om hen te doden?

269
00:19:02,686 --> 00:19:05,293
Het doel van deze dader
is niet de dood, maar pijn.

270
00:19:05,319 --> 00:19:07,654
Hij snijdt in die vrouwen om fysieke

271
00:19:07,680 --> 00:19:10,140
en psychologische littekens
toe te brengen die niet genezen.

272
00:19:10,408 --> 00:19:11,707
Wie is slachtoffer zero?

273
00:19:11,733 --> 00:19:14,224
Dat brengt ons tot een ander deel
van de psychologie van deze dader.

274
00:19:14,250 --> 00:19:18,367
Hij transformeert die vrouwen,
voordat hij erin begint te snijden.

275
00:19:18,393 --> 00:19:20,564
Hij verft hun haar en
trekt hen andere kleren aan.

276
00:19:20,590 --> 00:19:23,592
We denken dat het surrogaten zijn
voor de vrouw die hem kwetste.

277
00:19:23,670 --> 00:19:26,748
Dat kan zijn eerste slachtoffer zijn,
dat we nog niet gevonden hebben.

278
00:19:26,774 --> 00:19:29,805
Zijn woede voor haar was niet
voldaan, nadat hij haar pijn deed.

279
00:19:29,831 --> 00:19:32,665
We denken dat slachtoffer zero
een persoonlijke band had

280
00:19:32,691 --> 00:19:35,808
met deze dader en haar vinden, is
de sleutel om hem te laten stoppen.

281
00:19:35,834 --> 00:19:37,034
Bedankt.

282
00:20:34,503 --> 00:20:37,448
Wat heb je met me gedaan?
- Vertrouw je mij nu?

283
00:20:37,647 --> 00:20:39,347
Wat heb je met me gedaan?

284
00:20:41,401 --> 00:20:45,025
Wat heb je met me gedaan?

285
00:20:48,881 --> 00:20:53,206
Wat is dit?
- Dit is fase één.

286
00:20:55,387 --> 00:21:00,199
Misschien was slachtoffer zero een
junkie die afkickte en de dader afwees.

287
00:21:02,453 --> 00:21:03,968
Of misschien herviel ze

288
00:21:03,994 --> 00:21:07,087
en werd hij razend omdat
hij haar zo goed verzorgd had.

289
00:21:12,771 --> 00:21:16,973
Of misschien werd ze
ontvoerd door aliens.

290
00:21:16,975 --> 00:21:19,876
Misschien wel, ja.

291
00:21:19,878 --> 00:21:22,012
Dit stopt nu.

292
00:21:22,014 --> 00:21:23,248
Laat me kijken.

293
00:21:27,619 --> 00:21:31,588
O, hemeltje. Wat een schatje.

294
00:21:31,590 --> 00:21:34,678
Is dat...?
- Hayden Montgomery.

295
00:21:34,704 --> 00:21:36,928
Ex-vrouw nummer twee.

296
00:21:39,707 --> 00:21:43,842
Vast een hele tijd geleden, niet?

297
00:21:44,102 --> 00:21:48,171
Al 29 jaren.
Teveel om aan voorbij te gaan.

298
00:21:48,173 --> 00:21:50,524
Is ze onredelijk?
- Neen.

299
00:21:51,462 --> 00:21:56,613
Is ze egoïstisch?
- Helemaal niet.

300
00:21:56,615 --> 00:21:59,552
Waarom heeft ze jou dan
niet over Joy verteld?

301
00:22:00,280 --> 00:22:02,826
Het werk.
Dit werk.

302
00:22:06,725 --> 00:22:08,979
Wat?
- Niets.

303
00:22:09,005 --> 00:22:10,705
Jennifer, wat?

304
00:22:11,684 --> 00:22:16,707
Ik sta aan jouw kant,
maar ik snap het.

305
00:22:18,027 --> 00:22:22,675
Omdat je moeder bent.
- Nee, omdat ik jou ken, David Rossi.

306
00:22:23,408 --> 00:22:27,884
Je vertelde me hoe je vroeger was.
Niets kwam tussen jou en je baan.

307
00:22:28,806 --> 00:22:31,165
Maar ik zou het op pauze gezet hebben,

308
00:22:31,191 --> 00:22:34,089
als ik de kans kreeg om
een dochter als Joy op te voeden.

309
00:22:34,115 --> 00:22:38,431
Dat kan je nu wel zeggen, omdat
je weet wat er van Joy gekomen is.

310
00:22:38,919 --> 00:22:40,544
Maar dertig jaar geleden,

311
00:22:41,155 --> 00:22:43,622
zou jij je carrière echt
in pauze gezet hebben,

312
00:22:43,648 --> 00:22:47,944
voor luiers en tanden krijgen
en nachten met eindeloos gehuil?

313
00:22:49,322 --> 00:22:52,618
Hayden moest een beslissing nemen
en misschien was het de verkeerde,

314
00:22:53,728 --> 00:22:58,931
maar doe niet alsof
jij niet begrijpt waarom ze die nam.

315
00:23:03,814 --> 00:23:06,127
Je weet dat ik dit uit liefde zeg, ja?

316
00:23:08,963 --> 00:23:11,756
Weet ik.
En bedankt.

317
00:23:12,791 --> 00:23:16,158
Jongens, ik heb vreemd nieuws
en nog vreemder nieuws.

318
00:23:16,184 --> 00:23:19,121
De ME is klaar met het bepalen van
de drugs in onze slachtoffers.

319
00:23:19,147 --> 00:23:23,083
Morfine en meperidine.
- Die zijn tegen pijn.

320
00:23:23,109 --> 00:23:25,545
Niet precies de straatheroïne,
waar ze vanaf wilden raken.

321
00:23:25,571 --> 00:23:29,005
Dan gaat dit niet om verslaving.
Maar wel om hen beter te laten voelen,

322
00:23:29,031 --> 00:23:30,593
nadat hij ze opensneed.

323
00:23:30,619 --> 00:23:34,140
Dat zou een sadist niet doen.
- Dat brengt me op het nog vreemdere.

324
00:23:34,166 --> 00:23:36,767
Dit vonden we in de rechterwang
van het derde slachtoffer.

325
00:23:36,793 --> 00:23:40,681
Is dat een zoutoplossing?
- Een verbeterd soort implantaat.

326
00:23:40,707 --> 00:23:44,074
Er waren geen implantaten
in de andere slachtoffers.

327
00:23:44,267 --> 00:23:47,485
Hij gaat achteruit.
Hij begint slordig te worden.

328
00:23:47,511 --> 00:23:52,401
Het lijkt erop dat de randen van het
plastic gesmolten zijn, vacuüm afgedekt.

329
00:23:52,427 --> 00:23:54,762
Garcia is ermee bezig,
maar denk zelf even na.

330
00:23:54,788 --> 00:23:57,055
Pijnstillers en implantaten,
geeft ons wat?

331
00:23:57,081 --> 00:23:59,448
Hij denkt dat hij die vrouwen helpt.

332
00:24:01,496 --> 00:24:04,918
Neem deze in.
Dan voel jij je beter.

333
00:24:04,944 --> 00:24:07,605
Nee, ik probeer te ontwennen.
- Het is noodzakelijk, dat beloof ik.

334
00:24:11,338 --> 00:24:12,565
Drink nu wat.

335
00:24:15,208 --> 00:24:16,606
Dat is goed.

336
00:24:19,891 --> 00:24:21,555
Ben je klaar voor fase twee?

337
00:24:33,788 --> 00:24:35,327
Ga je me blijven pijn doen?

338
00:24:35,353 --> 00:24:38,743
Nee, nooit.
Kijk me aan. Nooit meer.

339
00:24:41,380 --> 00:24:43,079
Het is in orde.

340
00:24:46,228 --> 00:24:47,431
Het is in orde.

341
00:25:01,303 --> 00:25:02,623
Jij bent mooi, Sarah.

342
00:25:18,649 --> 00:25:20,266
Jij bent mooi, Sarah.

343
00:25:30,644 --> 00:25:33,207
Hij probeerde blijkbaar
lappen af te snijden

344
00:25:33,209 --> 00:25:35,792
van de rechterwang en naaide
ze daarna terug aan elkaar.

345
00:25:35,933 --> 00:25:39,653
Kijk naar zijn werk. Dit soort medische
kennis haal je van het internet.

346
00:25:39,654 --> 00:25:42,357
Wat probeert hij te bereiken,
door de wangen slordig te naaien?

347
00:25:42,383 --> 00:25:45,137
Hij wil de gezichten van
zijn slachtoffers vervormen.

348
00:25:45,163 --> 00:25:48,796
Jullie zeiden dat hij wilde helpen.
- Hij denkt van wel.

349
00:25:51,163 --> 00:25:53,965
We weten dat die vrouwen
surrogaten zijn voor haar.

350
00:25:53,991 --> 00:25:56,975
We dachten dat hij razend op haar
was, maar nu weten we dat dat mis is.

351
00:25:57,803 --> 00:25:59,006
Hij is verliefd op haar.

352
00:26:00,334 --> 00:26:04,757
Het implantaat is zoals de jurk en het
blonde haar. Een deel van de transformatie.

353
00:26:04,783 --> 00:26:06,974
Maar implantaten horen
je mooier te maken.

354
00:26:07,447 --> 00:26:10,788
Hij maakt ze lelijker.
- Volgens onconventionele standaards.

355
00:26:10,814 --> 00:26:12,155
Voor hem zijn ze prachtiger.

356
00:26:12,181 --> 00:26:15,482
Ergens raakte hij geobsedeerd
door iemand,

357
00:26:15,484 --> 00:26:17,165
waar de gemeenschap niet
naar wilde kijken.

358
00:26:17,618 --> 00:26:19,618
Dat is ons slachtoffer zero.

359
00:26:19,855 --> 00:26:22,605
Hij doet dit omdat hij haar terug wil.

360
00:26:23,160 --> 00:26:25,113
Mijn naam is Danielle.

361
00:26:26,931 --> 00:26:29,071
Ik ben 90 dagen nuchter.

362
00:26:30,934 --> 00:26:33,582
Dat deed ik voor mijn kleine broer.

363
00:26:38,707 --> 00:26:43,871
Ik wilde niet dat hij dacht dat ik iemand
was die er niet zou zijn voor hem.

364
00:26:46,748 --> 00:26:50,029
Mijn broer heet Ian.

365
00:26:50,421 --> 00:26:54,108
Ik ga naar zijn afstudering en
ik zal drugvrij voor hem zijn.

366
00:26:58,162 --> 00:27:02,552
Ik maak al die keren goed dat ik er
niet was, omdat ik te ver heen was.

367
00:27:02,933 --> 00:27:04,737
Mijn naam is Danielle.

368
00:27:05,336 --> 00:27:08,218
Dit is mijn jurk niet.
Dit is mijn gezicht niet.

369
00:27:09,879 --> 00:27:12,058
Alsjeblieft, mijn naam is Danielle.

370
00:27:13,077 --> 00:27:14,733
Dit ben...

371
00:27:15,903 --> 00:27:17,107
ik niet.

372
00:27:17,418 --> 00:27:20,145
Wat heb je, Garcia?
- Iets over Danielle Steinhardt.

373
00:27:20,171 --> 00:27:22,842
Ze wordt al twee dagen vermist.
- Valt ze binnen de victimologie?

374
00:27:22,868 --> 00:27:27,227
Ze is blond en leefde in een opvanghuis
in Oak Park, de laatste paar maanden.

375
00:27:27,253 --> 00:27:29,387
Haar broer gaf haar als vermist op,
toen ze zich niet meldde.

376
00:27:29,413 --> 00:27:31,878
Hoever staan we met de medische conditie
die slachtoffer zero had?

377
00:27:31,904 --> 00:27:35,083
Nog niets. Maar als je me op het juiste
spoor zet, kan ik meer effectief zijn.

378
00:27:35,109 --> 00:27:36,941
Het breekpunt gebeurde recent,

379
00:27:36,967 --> 00:27:39,771
zoek dus naar auto-ongelukken,
overdosissen, zelfmoorden.

380
00:27:39,797 --> 00:27:43,332
We denken ook dat zijn ideaalbeeld
een afwijking in het gezicht heeft.

381
00:27:44,624 --> 00:27:46,695
Niets, ik zoek verder.

382
00:27:49,380 --> 00:27:51,067
Een neurofibroom.

383
00:27:51,502 --> 00:27:55,851
Garcia, zoek naar neurofibroma.
- Hoe spel je dat?

384
00:27:55,853 --> 00:27:59,703
Laat maar, autocorrectie weet het.
- Neurofibroma is een genetische ziekte

385
00:27:59,729 --> 00:28:01,824
waardoor tumoren op
zenuwweefsel groeien.

386
00:28:01,826 --> 00:28:04,426
Garcia, zoek naar vrouwen met
tumoren op hun zenuwen

387
00:28:04,428 --> 00:28:07,396
aan de rechterkant van hun gezicht.
Daar zaten al de implantaten.

388
00:28:07,398 --> 00:28:10,727
Er is een gespecialiseerd
rehabilitatiecentrum op UC Davis.

389
00:28:10,728 --> 00:28:13,535
Dat is niet het soort ontwenning waar we
het over hadden. Maar de medische soort.

390
00:28:13,537 --> 00:28:16,779
Ik graaf wat verder. Ik meld me
weer als ik iets gevonden heb.

391
00:28:21,545 --> 00:28:23,326
Er is nog iets dat je moet zien.

392
00:28:37,000 --> 00:28:39,367
Wat is er, Garcia?
- Ik stuurde het naar jullie tablets.

393
00:28:39,393 --> 00:28:41,794
Dit is Sarah Sherwood,

394
00:28:41,820 --> 00:28:46,237
28, blond en de arme schat
leed aan neurofibroma.

395
00:28:46,263 --> 00:28:48,783
Verdronk in het huis van
haar ouders, drie weken terug.

396
00:28:48,809 --> 00:28:51,106
Ruwweg rond de tijd dat het
eerste slachtoffer vermist werd.

397
00:28:51,108 --> 00:28:53,375
Ze verdronk zich op de ergste
manier die ik me kan voorstellen.

398
00:28:53,377 --> 00:28:55,337
Haar ouders hadden een zwembad
met een intrekbaar zeil.

399
00:28:55,363 --> 00:28:58,865
Ze hield de afstandsbediening vast
en bedekte zich ermee.

400
00:28:59,271 --> 00:29:00,527
Ze sloot zichzelf in.

401
00:29:00,553 --> 00:29:03,661
Dat verklaart zijn voorliefde
voor afgesloten watermassa's.

402
00:29:03,687 --> 00:29:07,589
Hij kleedt hen in dezelfde jurk,
die zij aanhad toen ze zich doodde.

403
00:29:07,591 --> 00:29:11,059
De enige die dat kan weten,
is degene die het lichaam vond.

404
00:29:12,779 --> 00:29:15,864
Ik zit erop zoals suiker
op supergezonde rijst.

405
00:29:16,867 --> 00:29:19,968
Dat moet haar vriendje zijn.
Hij heet Joseph Berzon.

406
00:29:19,970 --> 00:29:21,904
Volgens de politie was
hij ontroostbaar.

407
00:29:21,906 --> 00:29:25,774
Wat is het verband met de anderen?
- Hij levert de maaltijden.

408
00:29:25,776 --> 00:29:28,469
Ze leveren aan behandelingcentrums waar
de twee eerste vrouwen gevonden werden.

409
00:29:28,495 --> 00:29:30,151
Zo kwam hij aan pijnmedicatie.

410
00:29:30,177 --> 00:29:32,657
Hoe erger de ontwenningskliniek,
hoe lakser ze zijn met medicijnen

411
00:29:32,883 --> 00:29:34,149
en hoe gemakkelijker je ze kan stelen.

412
00:29:34,175 --> 00:29:36,823
Volgens hun website sluiten
ze de maaltijden vacuüm af.

413
00:29:36,849 --> 00:29:40,918
Garcia, waar vinden we die Joseph?
- Ik stuur zijn thuis- en werkadres.

414
00:30:05,616 --> 00:30:07,030
Wat denk je ervan?

415
00:30:16,158 --> 00:30:17,689
Vind je het niet leuk, Sarah?

416
00:30:21,751 --> 00:30:23,321
Wie is Sarah?

417
00:30:24,535 --> 00:30:25,824
Dat ben jij.

418
00:30:26,417 --> 00:30:30,675
Dit is jouw kamer.
We hebben ze samen ingericht,

419
00:30:31,108 --> 00:30:33,428
voor wanneer je klaar was
om bij mij in te trekken.

420
00:30:57,668 --> 00:30:59,152
Herinner jij je haar nog?

421
00:31:03,540 --> 00:31:05,188
Ze is jouw favoriet.

422
00:31:07,044 --> 00:31:09,387
Je zei altijd dat ze er
net zoals jij uitzag.

423
00:31:18,820 --> 00:31:21,007
Misschien helpt dit om
het je te laten herinneren.

424
00:31:31,702 --> 00:31:33,334
Ik herinner het me.

425
00:31:33,360 --> 00:31:35,233
Echt waar?
- Echt.

426
00:31:36,077 --> 00:31:39,846
Jij deed dit allemaal voor mij.

427
00:31:40,200 --> 00:31:41,974
Ik zou alles voor je doen.

428
00:31:44,048 --> 00:31:46,048
Alles?
- Alles.

429
00:31:46,198 --> 00:31:47,729
Vertel me gewoon wat je wilt.

430
00:31:49,482 --> 00:31:53,529
Laat me naar buiten gaan.
- Dat kan ik niet.

431
00:31:54,324 --> 00:31:57,019
Na de laatste keer?
Dat kan ik niet.

432
00:31:57,154 --> 00:31:59,042
Je moet het begrijpen.

433
00:32:05,577 --> 00:32:08,030
Ik begrijp het perfect.

434
00:32:30,640 --> 00:32:33,030
Help me.

435
00:32:33,056 --> 00:32:35,006
O, mijn God.
Wat is er mis met je?

436
00:32:35,032 --> 00:32:38,092
Het spijt me zo.
- Sarah, je mag het bed niet uit.

437
00:32:38,118 --> 00:32:40,555
Mijn vrouw kwam net uit het ziekenhuis.
- Maar is ze in orde?

438
00:32:40,581 --> 00:32:43,555
Het is haar medicatie. Het komt wel goed.
Bedankt, sorry dat we je stoorden.

439
00:32:44,875 --> 00:32:47,406
Waarom deed je dat?
- Je bent gek.

440
00:32:47,432 --> 00:32:48,671
Ik ben gek?

441
00:32:53,898 --> 00:32:55,585
Zag je de manier
waarop hij naar je keek?

442
00:32:55,611 --> 00:32:58,493
Hij was beleefd, maar enkel
omdat hij dat moet zijn.

443
00:33:00,301 --> 00:33:02,416
Wie anders zal van je houden
zoals ik dat doe?

444
00:33:02,442 --> 00:33:05,613
Wie Sarah?
- Niemand.

445
00:33:07,364 --> 00:33:08,582
Dat klopt.

446
00:33:10,567 --> 00:33:12,834
Daarom blijven we binnen, voor altijd.

447
00:33:22,336 --> 00:33:25,687
Garcia, je staat op luidspreker.
- Ik heb de achtergrond van Joseph Berzon.

448
00:33:25,875 --> 00:33:28,770
Is er iets dat opvalt?
- Ja, toen hij elf jaar was,

449
00:33:28,796 --> 00:33:32,004
had zijn moeder een auto-ongeluk,
dat haar gezicht totaal verminkte.

450
00:33:32,030 --> 00:33:35,981
Ze was drie jaar bedlegerig en stierf
als gevolg van haar verwondingen.

451
00:33:35,983 --> 00:33:37,282
Hij had geen andere familie.

452
00:33:37,284 --> 00:33:40,252
Die gebeurtenis woog op hem
en bleef al die jaren bij hem.

453
00:33:40,254 --> 00:33:42,554
Daarna kwam hij bij pleegouders terecht

454
00:33:42,556 --> 00:33:45,899
en werd zijn opvanghuis aangeklaagd
voor kindermisbruik.

455
00:33:45,925 --> 00:33:48,643
Blijkbaar onderging hij veel
fysieke en emotionele pijn.

456
00:33:48,669 --> 00:33:50,690
Een verdomd zware stressfactor.

457
00:33:56,793 --> 00:33:59,938
Wat zullen we vanavond doen?
- Er is iets mis.

458
00:34:01,853 --> 00:34:05,868
Nee, alles is precies goed.
Kijk maar hoe mooi je bent.

459
00:34:07,018 --> 00:34:10,222
Reid en ik zijn bijna op Berzons werk.
Is er nog iets anders, Garcia?

460
00:34:10,248 --> 00:34:12,849
Ik vond interessante e-mails
tussen Sarah en haar ouders.

461
00:34:12,875 --> 00:34:14,074
Waarover?

462
00:34:14,121 --> 00:34:16,352
Een maand geleden was er
een incident in een park.

463
00:34:16,378 --> 00:34:19,725
Wat voor incident?
- Sarah ging niet veel naar buiten

464
00:34:19,727 --> 00:34:22,694
en volgens één van deze e-mails

465
00:34:22,755 --> 00:34:25,456
schaamde ze zich voor
de tumoren op haar gezicht,

466
00:34:25,458 --> 00:34:27,691
maar Joseph overtuigde
haar om het te proberen.

467
00:34:28,427 --> 00:34:30,137
Toen liep het mis.

468
00:34:33,899 --> 00:34:35,703
Iedereen staart naar me.

469
00:34:38,125 --> 00:34:41,156
Ik ben hier.
We kunnen samen alles aan.

470
00:34:41,778 --> 00:34:45,707
Vertrouw je me?
- Ik vertrouw je, Joseph.

471
00:34:52,793 --> 00:34:55,715
Ik vergat je favoriete wijn in de auto.
- Laat maar.

472
00:34:57,141 --> 00:34:59,469
Nee, wacht even.
Ik ben dadelijk terug.

473
00:35:01,812 --> 00:35:03,155
Hij liet haar alleen,

474
00:35:06,732 --> 00:35:08,565
en ze had een angstaanval.

475
00:35:25,512 --> 00:35:27,678
Twee dagen later vond hij haar dood.

476
00:35:27,853 --> 00:35:30,821
Dan gaat dit niet alleen
om Sarah opnieuw te creëren,

477
00:35:30,823 --> 00:35:32,666
het gaat om het verleden te herschrijven.

478
00:35:32,782 --> 00:35:34,977
Hij denkt dat hij het
deze keer goed kan doen.

479
00:35:38,297 --> 00:35:40,064
Schat.

480
00:35:40,066 --> 00:35:43,367
Schatje, sta alsjeblieft op.
Alsjeblieft.

481
00:35:46,138 --> 00:35:49,573
Ik ga dood.
- Nee, je gaat niet dood.

482
00:35:51,944 --> 00:35:53,310
Het komt in orde.

483
00:35:59,499 --> 00:36:01,045
Het komt allemaal in orde.

484
00:36:01,620 --> 00:36:05,479
Alles komt in orde, ik zal je redden.
- FBI.

485
00:36:06,419 --> 00:36:09,145
Joseph Berzon,
ga bij Danielle vandaan.

486
00:36:09,171 --> 00:36:12,172
Nee, ga weg.
- Joseph, kijk naar haar, ze heeft hulp nodig.

487
00:36:12,198 --> 00:36:14,903
Ik ben de enige die dat kan geven.
Jij begrijpt haar niet.

488
00:36:14,929 --> 00:36:17,697
Hou je niet van Sarah?
- Tuurlijk, hoe kan je me dat vragen?

489
00:36:17,723 --> 00:36:19,848
Aanvaard dan dat ze weg is, Joseph.

490
00:36:19,874 --> 00:36:22,639
Je doet alleen onschuldige vrouwen pijn

491
00:36:22,641 --> 00:36:25,142
die nooit wilden dat jij die
keuze voor hen zou maken.

492
00:36:25,144 --> 00:36:28,016
Dat is Sarah niet.
Dat was ze nooit.

493
00:36:29,593 --> 00:36:32,218
Vertrouw je me?
- Ik vertrouw je, Joseph.

494
00:36:56,475 --> 00:36:59,412
Het is in orde.
Ik ben bij het FBI.

495
00:36:59,546 --> 00:37:01,006
Het komt goed.

496
00:37:02,815 --> 00:37:04,915
Ik ben Danielle, toch?

497
00:37:04,917 --> 00:37:07,284
Ja, Danielle.

498
00:37:07,700 --> 00:37:09,512
Mijn naam is David.

499
00:37:10,881 --> 00:37:12,334
Bedankt.

500
00:37:21,467 --> 00:37:25,302
"Vermits de liefde in je groeit,
doet de schoonheid dat ook."

501
00:37:25,328 --> 00:37:27,862
"Want liefde is
de schoonheid van de ziel."

502
00:37:28,007 --> 00:37:29,656
Saint Augustine.

503
00:37:33,779 --> 00:37:35,818
Shawn, ik ben het.

504
00:37:36,223 --> 00:37:39,254
Ik heb een snelle vraag voor je.

505
00:37:44,495 --> 00:37:46,557
Ik hoop dat ik je niet wakker maakte.

506
00:37:47,682 --> 00:37:49,432
Shawn zei al dat je zou komen.

507
00:37:50,104 --> 00:37:53,252
Wil je binnenkomen?
- Nee, ik moet teruggaan.

508
00:37:56,666 --> 00:38:00,392
Vanwege Kai wilde je dat ik
zei, wat ik moest zeggen

509
00:38:00,418 --> 00:38:03,786
en ik heb ontdekt wat dat is.

510
00:38:04,535 --> 00:38:05,777
Goed.

511
00:38:09,515 --> 00:38:13,015
Ik kan niet zwaaien met een toverstok
en veranderen wat er gebeurd is.

512
00:38:14,286 --> 00:38:18,348
Maar ik kan wel begrijpen
waarom je het gedaan hebt.

513
00:38:19,925 --> 00:38:22,192
Jij zat in de loopgraven,

514
00:38:22,417 --> 00:38:25,831
om een lastig, klein meisje te veranderen

515
00:38:26,654 --> 00:38:29,201
in een zelfzekere, prachtige vrouw.

516
00:38:30,271 --> 00:38:32,738
En dat was vast niet gemakkelijk.

517
00:38:33,131 --> 00:38:34,771
Je hebt er geen idee van.

518
00:38:37,278 --> 00:38:39,066
Ik denk van wel.

519
00:38:39,895 --> 00:38:43,337
Ze ging van huis weg om een beurs
te aanvaarden en vertelde me niets.

520
00:38:43,738 --> 00:38:45,382
Dat kan ik overtreffen.

521
00:38:45,384 --> 00:38:48,385
Op een keer kwam ze een seriemoordenaar
tegen in een donkere steeg

522
00:38:48,387 --> 00:38:50,027
en vertelde me niets.
- Wat deed ze?

523
00:38:50,053 --> 00:38:53,054
Dat is een verhaal voor een andere keer.

524
00:38:53,080 --> 00:38:54,346
Misschien.

525
00:38:57,763 --> 00:39:01,098
Ken je het grootste verschil tussen
nu en toen ik Joy grootbracht?

526
00:39:01,195 --> 00:39:03,895
Wat dan?
- Ik ben uitgeput.

527
00:39:04,951 --> 00:39:08,906
Ik kan me herinneren dat
ik zoveel meer energie had,

528
00:39:08,908 --> 00:39:11,064
toen ik met een vijfjarige
moest omgaan.

529
00:39:11,977 --> 00:39:16,439
Vooral één die niet wilde ophouden om
in bed naar een verhaal te luisteren.

530
00:39:17,883 --> 00:39:22,000
Toevallig zijn verhaaltjes voor
het slapengaan mijn specialiteit.

531
00:39:22,026 --> 00:39:23,703
Dat hoorde ik al.

532
00:39:33,061 --> 00:39:34,757
Wil je blijven, David?

533
00:39:40,497 --> 00:39:41,918
Dat wil ik wel.

534
00:39:51,284 --> 00:39:57,784
Vertaling & sync: Criminal Minds Team
www.addic7ed.com

