1
00:00:18,140 --> 00:00:20,020
Derek?

2
00:00:20,220 --> 00:00:23,180
Lucien.
- We moeten praten.

3
00:00:25,140 --> 00:00:27,940
Op een publieke plek.

4
00:00:28,100 --> 00:00:32,980
Kom alleen.
- Vertrouw je me niet?

5
00:00:33,180 --> 00:00:38,810
Je zult luisteren naar wat ik te
zeggen heb en dan is dit voorbij.

6
00:00:57,860 --> 00:00:59,980
Is dit publiek genoeg voor je?

7
00:01:00,140 --> 00:01:01,660
Binnen.

8
00:01:14,660 --> 00:01:16,980
Dit allemaal, Derek?

9
00:01:17,180 --> 00:01:20,220
Dit allemaal, gewoon om me
terug in dienst te zetten?

10
00:01:20,420 --> 00:01:23,500
We trekken ten oorlog
in Indo-China, Lucien.

11
00:01:23,700 --> 00:01:28,860
Ik kan het tegenhouden, maar ik heb mannen
nodig ter plaatse, mannen met ervaring.

12
00:01:29,060 --> 00:01:33,020
Met een Aziatische echtgenote,
ben jij een goede aanwinst.

13
00:01:33,220 --> 00:01:36,940
Ik ben geen aanwinst
en mijn vrouw ook niet.

14
00:01:37,140 --> 00:01:40,980
Even jullie aandacht. Ik ben
dokter Joanna Bainbridge

15
00:01:41,180 --> 00:01:44,220
en het is mijn voorrecht jullie welkom
te heten op de Ballarat Observatorium.

16
00:01:44,420 --> 00:01:47,660
We gaan nu het dak van
het observatorium openen.

17
00:01:47,860 --> 00:01:52,020
We gaan getuige zijn van iets dat
we een ringvormige eclips noemen.

18
00:01:52,220 --> 00:01:55,380
De maan blokkeert
de zon niet helemaal.

19
00:01:55,540 --> 00:01:57,940
Breng jullie projectoren
in gereedheid, alsjeblieft.

20
00:02:03,700 --> 00:02:06,780
De primitieve mens geloofde dat zons-
verduisteringen het werk van de goden was.

21
00:02:06,980 --> 00:02:09,530
Ik zal je zeggen wat je gaat doen.

22
00:02:09,580 --> 00:02:13,380
Je gaat je praktijk opgeven,
je gaat Ballarat verlaten

23
00:02:13,540 --> 00:02:15,010
en met mij meekomen.

24
00:02:15,060 --> 00:02:18,100
Neen.
- Wij horen samen, Lucien.

25
00:02:18,260 --> 00:02:19,770
Niet waar.

26
00:02:19,820 --> 00:02:22,890
... zal verschijnen als een ring
van vuur rond de donkere maan.

27
00:02:22,940 --> 00:02:25,780
Geen spelletje meer.
Dit houdt nu op.

28
00:02:25,980 --> 00:02:30,900
Je doet wat ik zeg, of ik
neem je alles af wat je hebt,

29
00:02:31,100 --> 00:02:33,690
je vrouw, je dochter,
je kleindochter,

30
00:02:33,740 --> 00:02:36,680
je dierbare huishoudster, iedereen.

31
00:02:39,500 --> 00:02:41,740
Licht uit, alsjeblieft.

32
00:02:41,900 --> 00:02:44,100
Ze zijn allemaal dood, Lucien.

33
00:02:47,060 --> 00:02:49,200
Lichten. Doe de lichten aan.

34
00:02:51,940 --> 00:02:53,980
Ga uit de weg.

35
00:02:55,100 --> 00:02:58,220
Rose, ambulance, politie. Nu.

36
00:03:03,000 --> 00:03:08,000
<i> - The Visible World - </i>

37
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
Vertaling: Dweez

38
00:03:51,100 --> 00:03:53,290
Speciale Divisie zal dit
helemaal inpalmen.

39
00:03:53,340 --> 00:03:55,690
Het gebeurde toen de
zonsverduistering compleet was.

40
00:03:55,740 --> 00:03:57,650
De zaal was donker.
Er was een vuurschot.

41
00:03:57,700 --> 00:04:00,210
Weten we waar Lucien is?
- Nee.

42
00:04:00,260 --> 00:04:03,260
Hij liet Rose mij bellen
en toen verdween hij.

43
00:04:04,420 --> 00:04:07,520
Dat kunnen we beter voor
onszelf houden, begrepen?

44
00:04:07,580 --> 00:04:10,290
Detective Inspecteur Llewellyn
Sullivan, Speciale Divisie.

45
00:04:10,340 --> 00:04:12,370
Jij moet Frank Carlyle zijn.
- Dat klopt.

46
00:04:12,420 --> 00:04:14,730
Ik zal niet tegen je liegen
hoofdcommissaris,

47
00:04:14,780 --> 00:04:18,100
het leger zal dit van heel
dichtbij opvolgen.

48
00:04:18,300 --> 00:04:21,210
Mijn rol is om ervoor te zorgen
dat iedereen zijn werk doet.

49
00:04:21,260 --> 00:04:25,680
Gaat dat problemen geven?
- Ik denk dat we dat aankunnen.

50
00:04:29,580 --> 00:04:32,320
Is je politiedokter al naar huis?

51
00:04:33,060 --> 00:04:38,260
Hij zal snel hier zijn.
- Dan zal ik je niet voor de voeten lopen.

52
00:04:38,420 --> 00:04:39,890
Inspecteur.

53
00:04:44,500 --> 00:04:46,490
Iris. Waar is mevrouw Blake?

54
00:04:46,540 --> 00:04:49,050
Ze vertrok een paar uur geleden.
- Weet je waar naartoe?

55
00:04:49,100 --> 00:04:52,770
Lucien.
- Mei Lin, waar was je?

56
00:04:52,820 --> 00:04:55,160
Uit. Wat is er gebeurd?

57
00:04:58,700 --> 00:05:00,370
Alderton is dood.

58
00:05:00,420 --> 00:05:03,210
Ik ging hem opzoeken.
Hij had alleen moeten zijn.

59
00:05:03,260 --> 00:05:05,690
Er was een andere man bij hem.
- Heeft hij Derek gedood?

60
00:05:05,740 --> 00:05:08,730
Weet ik niet. Maar waar het om gaat,
als hij nog ergens rondloopt...

61
00:05:08,780 --> 00:05:11,420
Mevrouw Blake? Dit is Frank Carlyle.

62
00:05:21,420 --> 00:05:22,890
Mevrouw Blake.

63
00:05:25,580 --> 00:05:29,020
Ik ben net langs je praktijk
geweest. Je was er niet.

64
00:05:29,220 --> 00:05:32,380
Is er een reden dat je
wegliep van een misdaadplek?

65
00:05:32,580 --> 00:05:35,490
Het is duidelijk dat je
nodig bent voor de autopsie.

66
00:05:35,540 --> 00:05:38,900
Je zult wel begrijpen dat er heel wat officiële interesse is voor deze zaak.

67
00:05:43,180 --> 00:05:48,620
Sluit de deur achter ons en
blijf hier tot ik terug ben, ja?

68
00:06:01,380 --> 00:06:04,580
Frank, Alderton heeft Mei Lin bedreigd.

69
00:06:04,780 --> 00:06:08,620
Ik regelde een ontmoeting met hem
en er was een andere man aanwezig.

70
00:06:08,820 --> 00:06:11,900
Wie?
- Sergeant Robert Hannam.

71
00:06:12,100 --> 00:06:15,260
Hannam sneed een paar jaar terug
iemand de keel over in ons lijkenhuis.

72
00:06:15,460 --> 00:06:17,090
Werd nooit veroordeeld.
- Nationale veiligheid.

73
00:06:17,140 --> 00:06:18,770
Wat een verrassing.

74
00:06:18,820 --> 00:06:22,420
Hoe dan ook, de lichten gingen
uit en ik werd aangevallen.

75
00:06:22,620 --> 00:06:25,370
Toen het licht terug aanging,
lag Alderton op de vloer.

76
00:06:25,420 --> 00:06:27,170
Wacht eens, waarom zou
Hannam zich omdraaien

77
00:06:27,220 --> 00:06:30,570
en Alderton aanvallen, als ze
alle twee achter jou aangingen?

78
00:06:30,620 --> 00:06:33,290
Dat probeer ik nog uit te vinden.

79
00:06:40,660 --> 00:06:42,660
Een vriend van je?

80
00:06:42,820 --> 00:06:47,490
Vroeger.
- Hoe goed kende je hem?

81
00:06:49,780 --> 00:06:51,460
Zie je dat?

82
00:06:51,660 --> 00:06:54,400
Dat was een ernstige wonde.

83
00:06:55,140 --> 00:06:59,300
Een Japanse bajonet, langs
de kant van de weg in Chiang Mai.

84
00:07:00,940 --> 00:07:02,900
Is dit jouw werk?

85
00:07:04,420 --> 00:07:07,100
Ik kan nog niet geloven
dat hij het overleefde.

86
00:07:12,540 --> 00:07:15,210
Zo te zien is de doodsoorzaak
een enkele wonde

87
00:07:15,260 --> 00:07:19,980
op de basis van de schedel,
waarschijnlijk van een soort lemmet.

88
00:07:20,180 --> 00:07:26,260
Maar ik heb erover zitten denken,
het moet heel dun en rond zijn geweest.

89
00:07:26,420 --> 00:07:28,700
Op zijn minst 12 cm lang.

90
00:07:31,060 --> 00:07:32,860
Wat het ook was,

91
00:07:32,980 --> 00:07:35,650
het ging door de halswervels
in het wervelkanaal.

92
00:07:35,700 --> 00:07:38,570
Drong de schedel binnen
via het achterhoofdsgat.

93
00:07:38,620 --> 00:07:41,250
In het verlengde merg en scheidde
het brein van de wervelkolom.

94
00:07:41,300 --> 00:07:44,810
Een heel toevallige steek.
- Of heel accuraat.

95
00:07:44,860 --> 00:07:47,170
Wat bedoel je?
- Dit komt zo uit het leerboek.

96
00:07:47,220 --> 00:07:49,970
Degene die Alderton doodde
heeft een militaire achtergrond,

97
00:07:50,020 --> 00:07:54,220
ik zou zeggen, Speciale Divisie.
- Dat, of een medische opleiding.

98
00:07:56,380 --> 00:08:00,260
De zonsverduistering was bijna
compleet, toen ik het schot hoorde.

99
00:08:00,420 --> 00:08:04,370
Zou het je verbazen dat de doodsoorzaak
geen schotwonde was?

100
00:08:04,420 --> 00:08:06,650
Wat was het dan?
- Die details geven we niet vrij,

101
00:08:06,700 --> 00:08:08,700
op dit ogenblik.

102
00:08:08,900 --> 00:08:12,460
De dode man was ene
majoor Derek Alderton.

103
00:08:12,660 --> 00:08:16,780
Kende je hem, juffrouw Bainbridge?
- Het is dokter Bainbridge.

104
00:08:16,980 --> 00:08:20,100
Het leger hoopte op toestemming
om onze uitrusting te gebruiken

105
00:08:20,260 --> 00:08:24,570
om satellieten te volgen. Majoor
Alderton nam deel aan die gesprekken.

106
00:08:24,620 --> 00:08:28,020
We hebben de bezittingen van
majoor Alderton doorzocht.

107
00:08:31,060 --> 00:08:34,690
Is dat jouw brief?
- Ja en dat weet je.

108
00:08:34,740 --> 00:08:40,130
De dag voordat majoor Alderton sterft,
stuur jij hem dus een brief

109
00:08:40,180 --> 00:08:43,700
waarin je hem beschrijft als
'een bedreiging voor de mensheid.

110
00:08:43,900 --> 00:08:47,010
Het zou voor iedereen beter zijn
als jij gewoon vertrok en stierf.'

111
00:08:47,060 --> 00:08:51,220
Omdat hij me en brief stuurde,
waarin hij me een domme vrouw noemde,

112
00:08:51,420 --> 00:08:54,090
die dacht dat ze belangrijker was, dan
het land dat haar had grootgebracht.

113
00:08:54,140 --> 00:08:59,170
Hij zei dat hij me in diskrediet zou
brengen en dat ik er niets aan kon doen.

114
00:08:59,220 --> 00:09:01,420
Mag ik die brief zien?

115
00:09:01,500 --> 00:09:06,380
Die heb ik vernietigd, samen met
al zijn andere correspondentie.

116
00:09:06,580 --> 00:09:10,860
Waar stond je, toen de lichten
terug aangingen?

117
00:09:11,020 --> 00:09:12,690
Ik was vlakbij.

118
00:09:12,860 --> 00:09:17,900
Bediende je de telescoop dan niet?
- Dat hoort niet tijdens een eclips.

119
00:09:18,500 --> 00:09:23,770
Trouwens, de telescoop heeft last van
mechanische problemen op het moment.

120
00:09:23,820 --> 00:09:27,890
Er was nog een man, die knielde bij
de majoor toen de lichten aangingen,

121
00:09:27,940 --> 00:09:33,060
goed gekleed, zandkleurig
haar, een baard.

122
00:09:35,860 --> 00:09:38,930
Ik denk dat je ook met hem
erover zal willen praten.

123
00:09:38,980 --> 00:09:41,060
Waarom dan wel, dokter?

124
00:09:41,220 --> 00:09:44,460
Nabijheid. Is dat niet duidelijk?

125
00:09:44,660 --> 00:09:48,700
Toen ik eerder zei dat er geen
kogelwonden in het lichaam zitten,

126
00:09:48,860 --> 00:09:50,610
was je niet erg verrast.

127
00:09:50,660 --> 00:09:53,210
Er was niet genoeg bloed om
op een schotwonde te wijzen,

128
00:09:53,260 --> 00:09:57,850
zeker niet één die hem zou doden.
- Daar lijk je heel zeker van te zijn.

129
00:09:57,900 --> 00:10:02,100
Voordat ik astrofysicus werd,
studeerde ik vijf jaar medicijnen.

130
00:10:13,340 --> 00:10:16,060
Jean.
- Wat?

131
00:10:20,380 --> 00:10:23,090
Ik dacht dat Mei Lin veiliger
zou zijn, hier bij ons.

132
00:10:23,140 --> 00:10:24,610
Natuurlijk.

133
00:10:24,660 --> 00:10:27,940
Is dat dezelfde man als die, die ik
bedreigde met het pistool van Christopher?

134
00:10:28,100 --> 00:10:31,500
Ja, sergeant Robert Hannam.

135
00:10:31,700 --> 00:10:34,940
Denk je echt dat Derek
Alderton je ging doden?

136
00:10:35,100 --> 00:10:37,940
Daar ben ik absoluut zeker van.

137
00:10:42,060 --> 00:10:43,900
Het spijt me.

138
00:10:44,100 --> 00:10:49,020
Derek vertelde me niets over jou,
of dat onze dochter nog leefde.

139
00:10:49,180 --> 00:10:50,850
Toen begon hij me te bedreigen.

140
00:10:50,900 --> 00:10:53,940
Zei dat hij me terug zou sturen
naar China. Dat hij haar zou doden.

141
00:11:19,620 --> 00:11:22,820
Dit haalden we uit de achtermuur
van het observatorium.

142
00:11:23,020 --> 00:11:25,850
Volgens jouw rapport zijn er
geen sporen van een kogelwonde

143
00:11:25,900 --> 00:11:27,810
of buskruitresidu op het lichaam,

144
00:11:27,860 --> 00:11:32,540
wat leidt tot de vraag, wie
vuurde dat wapen af en waarom?

145
00:11:32,700 --> 00:11:34,060
Dat deed ik.

146
00:11:35,220 --> 00:11:38,260
En je vergat me toevallig
hiervan te informeren?

147
00:11:38,420 --> 00:11:40,170
Ik zei dat ze me aanvielen.

148
00:11:40,220 --> 00:11:42,330
Lucien, er was veel volk aanwezig
en jij besloot op hem te schieten?

149
00:11:42,380 --> 00:11:43,970
Het was donker, hij sloeg
tegen mijn hand.

150
00:11:44,020 --> 00:11:47,460
Frank, hij probeerde me te overtuigen,
me te dwingen, terug het leger in te gaan.

151
00:11:47,660 --> 00:11:50,250
Hij gebruikte Mei Lin en onze
dochter als drukmiddel.

152
00:11:50,300 --> 00:11:53,370
Ik belde om hem te ontmoeten.
- Je vertrouwde hem duidelijk niet.

153
00:11:53,420 --> 00:11:55,560
Voor een verdomd goede reden.

154
00:11:57,100 --> 00:12:01,140
We praatten, Hannam kwam aan
en de lichten gingen uit.

155
00:12:01,300 --> 00:12:04,040
Is er nog iets dat je me niet vertelt?

156
00:12:05,820 --> 00:12:08,160
Het spijt me. Dat is alles, Frank.

157
00:12:14,420 --> 00:12:15,890
Sergeant?

158
00:12:18,100 --> 00:12:21,100
Kan ik iets doen, dok?
- Ga Hannam zoeken.

159
00:12:32,100 --> 00:12:33,440
Proost.

160
00:12:33,620 --> 00:12:37,020
Me opbellen op het werk, een intiem
drankje in een romantische omgeving.

161
00:12:37,180 --> 00:12:39,250
We worden toch niet sentimenteel, hè?

162
00:12:39,300 --> 00:12:42,700
Helemaal niet. Hier ga ik
met alle meisjes naartoe.

163
00:12:45,140 --> 00:12:47,450
Ik probeer iemand te vinden.

164
00:12:47,500 --> 00:12:51,530
O, werk. Gaat dit om
de moord in het observatorium?

165
00:12:51,580 --> 00:12:53,580
Wel, jij was er ook.

166
00:12:54,700 --> 00:12:56,540
Heb je hem gezien?

167
00:12:56,740 --> 00:12:59,370
Vlak voor de eclips. Hij was in
het observatorium, vlak bij mij.

168
00:12:59,420 --> 00:13:03,890
Is dit je moordenaar?
- Dat kan heel goed zijn.

169
00:13:03,940 --> 00:13:06,930
Het is moeilijk om wat voor
informatie dan ook te krijgen.

170
00:13:06,980 --> 00:13:09,490
Heb je nog iets anders
gezien, dat ons kan helpen?

171
00:13:09,540 --> 00:13:12,460
Alleen dat hij naar de parking ging

172
00:13:12,660 --> 00:13:16,620
en in een groene Studebaker sedan stapte.

173
00:13:16,780 --> 00:13:18,820
Helpt dat?

174
00:13:21,060 --> 00:13:23,660
Is Lucien in orde?

175
00:13:23,860 --> 00:13:27,180
Je kent de dok toch. Als hij
niets aan het herstellen is...

176
00:13:27,380 --> 00:13:30,740
Maakt hij een complete troep van alles.

177
00:13:30,900 --> 00:13:33,210
Wanneer kan ik hierover schrijven?

178
00:13:33,260 --> 00:13:35,420
Waarschijnlijk nooit.

179
00:13:36,860 --> 00:13:40,700
Soms vraag ik me af
waarom ik nog moeite doe.

180
00:13:40,900 --> 00:13:43,940
De Sovjet-Unie heeft drie werkende
satellieten, de VS vijf.

181
00:13:44,140 --> 00:13:46,290
Volgend jaar staan er meer gepland
om te lanceren, door beide kanten.

182
00:13:46,340 --> 00:13:48,210
En jij moest het leger assisteren

183
00:13:48,260 --> 00:13:51,420
met hun observatieprogramma?
- Er zijn nog andere objecten in de lucht.

184
00:13:51,620 --> 00:13:55,580
Die bestuderen is een nuttiger
gebruik van onze beperkte middelen.

185
00:13:55,780 --> 00:14:01,420
In het begin was ik opgewonden.
De NASA werd net opgezet.

186
00:14:01,620 --> 00:14:04,050
We zouden wonderlijke ontdekkingen doen.

187
00:14:04,100 --> 00:14:08,200
We gingen de mensen de wonderen
van het universum tonen.

188
00:14:08,380 --> 00:14:10,530
Maar zo gebeurde het niet?

189
00:14:10,580 --> 00:14:13,450
Ze begonnen ons te vertellen
waar we konden kijken en wanneer,

190
00:14:13,500 --> 00:14:16,210
welke resultaten we konden
publiceren en welke niet.

191
00:14:16,260 --> 00:14:19,000
Majoor Alderton werd erg onbuigzaam.

192
00:14:19,820 --> 00:14:22,690
En al die brieven die
je naar hem stuurde?

193
00:14:23,620 --> 00:14:26,620
Die waren eerst vriendelijk.

194
00:14:26,820 --> 00:14:31,820
Ken je de Sociëteit voor Sociale
Verantwoordelijkheid in de Wetenschap?

195
00:14:33,140 --> 00:14:35,530
Ben ik nu dan een communistische spion?

196
00:14:35,580 --> 00:14:38,650
Nee, maar je bent lid van
een verdachte organisatie.

197
00:14:38,700 --> 00:14:41,530
Bedankt majoor Alderton dan
maar voor mijn lidmaatschap.

198
00:14:41,580 --> 00:14:45,020
Daar had ik nooit aan gedacht,
tot ik met hem te maken kreeg.

199
00:14:48,580 --> 00:14:52,810
Je denkt dat ik hem gedood heb.
- Majoor Alderton werd neergestoken,

200
00:14:52,860 --> 00:14:55,610
achterkant van het hoofd,
aan de basis van de hersenen.

201
00:14:55,660 --> 00:14:58,250
Dat vereist de nodige vaardigheid

202
00:14:58,300 --> 00:15:01,300
en jij hebt vijf jaar
medicijnen gestudeerd.

203
00:15:02,140 --> 00:15:04,410
Ik zal je iets tonen.

204
00:15:08,460 --> 00:15:11,820
Ik was voor chirurg aan het studeren,

205
00:15:12,020 --> 00:15:15,060
maar toen kreeg ik reumatische artrose

206
00:15:15,260 --> 00:15:18,900
dus moest ik iets anders zoeken
om mijn tijd mee door te brengen.

207
00:15:19,100 --> 00:15:22,300
Je hebt een erg dun lemmet nodig
om dat soort schade toe te brengen

208
00:15:22,500 --> 00:15:26,300
en zoals je kunt zien, kan ik
amper een potlood vasthouden.

209
00:15:32,940 --> 00:15:34,340
Mei Lin?

210
00:15:37,300 --> 00:15:38,900
Gaat het?

211
00:15:40,500 --> 00:15:43,300
Dit heb ik nooit gewild.

212
00:15:44,340 --> 00:15:48,460
Het was misschien beter geweest,
als we elkaar ooit hadden gevonden.

213
00:15:50,220 --> 00:15:52,620
Wacht binnen even, wil je?

214
00:15:58,900 --> 00:16:01,900
Dokter Blake? Kan ik je even spreken?

215
00:16:10,100 --> 00:16:14,490
Detective Inspecteur Llewellyn
Sullivan. Mag ik binnenkomen?

216
00:16:14,540 --> 00:16:16,300
Alsjeblieft.

217
00:16:16,460 --> 00:16:18,540
Bedankt.

218
00:16:18,700 --> 00:16:22,420
Ik heb jouw autopsierapport gelezen.
Interessant.

219
00:16:24,460 --> 00:16:28,340
Ik vond dat ik moeite moest
doen om je persoonlijk te zien.

220
00:16:28,540 --> 00:16:32,060
Frank Carlyle vond dat het
beter voor mij zou zijn,

221
00:16:32,260 --> 00:16:35,210
om weg te blijven van het
onderzoek, gezien ik erbij was.

222
00:16:35,260 --> 00:16:38,500
En vermits je hem kende.

223
00:16:38,700 --> 00:16:43,980
Zelfs met dat allemaal, ben ik
niet zeker dat Carlyle gelijk had.

224
00:16:45,340 --> 00:16:50,100
Wat betreft de majoor, heb
ik mijn eigen vragen gesteld.

225
00:16:51,540 --> 00:16:53,260
En?

226
00:16:53,460 --> 00:16:56,540
Blijkbaar waren er binnen
zijn eigen afdeling

227
00:16:56,740 --> 00:17:03,380
groeiende reservaties over zijn
recente gedrag en beoordelingsvermogen.

228
00:17:03,540 --> 00:17:08,220
Denk je dat zij misschien...
- Dat is mogelijk.

229
00:17:15,380 --> 00:17:19,020
Ik heb begrepen dat jij in dienst op
Inlichtingen zat, samen met de majoor.

230
00:17:19,220 --> 00:17:23,060
Ik ben enkel een dorpsdokter, mijnheer
Sullivan. Ik dacht dat jij dat wist.

231
00:17:25,740 --> 00:17:27,500
Inderdaad.

232
00:17:27,660 --> 00:17:30,020
Doktor, ik heb met Rose gepraat.

233
00:17:30,220 --> 00:17:32,730
Het is goed, Charlie.
Kom erbij zitten.

234
00:17:32,780 --> 00:17:35,450
Iets drinken?
- Bedankt.

235
00:17:37,500 --> 00:17:41,780
Vertel me eens, wat
heb je zoal ontdekt?

236
00:17:41,980 --> 00:17:46,060
We weten dat Joanna Bainbridge
een medische opleiding had

237
00:17:46,260 --> 00:17:48,970
en dat Hannam met een
groene Studebaker reed.

238
00:17:49,020 --> 00:17:51,620
Robert Hannam?
- Ja.

239
00:17:51,780 --> 00:17:53,410
Laat het aan mij over.

240
00:17:53,460 --> 00:17:57,660
Laten we hopen dat hij niet is
ondergedoken, want als dat zo is,

241
00:17:57,820 --> 00:17:59,610
dan zullen we hem nooit meer vinden.

242
00:17:59,660 --> 00:18:03,900
Je hebt de man ontmoet, waar
denk je dat hij naartoe is gegaan?

243
00:18:04,060 --> 00:18:07,340
Moeilijk te zeggen, maar ik weet wel

244
00:18:07,540 --> 00:18:11,500
waar hij ook is, is hij de meest
efficiënte manier aan het bedenken

245
00:18:11,660 --> 00:18:15,570
om losse eindjes af te handelen.
- Waar jij er één van bent.

246
00:18:17,660 --> 00:18:21,020
Is er nog iets over de zaak
dat ik moet weten?

247
00:18:23,580 --> 00:18:25,140
Nee.

248
00:18:28,460 --> 00:18:30,500
Op de dienst.

249
00:19:09,100 --> 00:19:14,640
Ik denk dat, gezien de omstandigheden,
in deze zaak ik beter het voortouw neen.

250
00:19:15,540 --> 00:19:17,380
Mee eens.

251
00:19:18,420 --> 00:19:22,460
Leg de handdoek neer en ga
tegen de muur staan, alsjeblieft.

252
00:19:22,660 --> 00:19:24,730
Ga alsjeblieft tegen
de muur staan, dokter.

253
00:19:24,780 --> 00:19:26,220
Goed.

254
00:19:26,380 --> 00:19:28,290
Ik was gisteren hier.

255
00:19:28,340 --> 00:19:30,610
Sergeant?
- Bedankt juffrouw, dat is alles.

256
00:19:30,660 --> 00:19:32,660
Als je het niet erg vindt.

257
00:19:33,380 --> 00:19:36,740
Onze commissaris zegt
dat je gewapend was

258
00:19:36,940 --> 00:19:40,740
tijdens je ontmoeting met
majoor Alderton gisteren.

259
00:19:40,940 --> 00:19:44,900
Wat met Hannam, heb je al
moeite gedaan om hem te vinden?

260
00:19:45,100 --> 00:19:47,650
En wat met dokter Bainbridge?
Ging je niet met haar praten?

261
00:19:47,700 --> 00:19:49,810
Dokter Bainbridge lijdt aan
reumatische artritis.

262
00:19:49,860 --> 00:19:52,380
Ze kan amper een potlood vasthouden.

263
00:19:52,580 --> 00:19:54,330
Heb je dat nagevraagd bij haar dokter?

264
00:19:54,380 --> 00:19:57,380
Er bestaan behandelingen...
- Mijnheer?

265
00:20:08,180 --> 00:20:10,170
Frank, dit is al te gek.

266
00:20:10,220 --> 00:20:12,730
Wat is er verdorie aan de hand?
- Iemand probeert me erin te luizen.

267
00:20:12,780 --> 00:20:15,850
Dan doen ze verdomd goed werk, niet?

268
00:20:15,900 --> 00:20:17,700
Inderdaad.

269
00:20:17,900 --> 00:20:20,770
Ik weet dat je me moet opsluiten.
- Ik ben bang van wel.

270
00:20:20,820 --> 00:20:23,090
Misschien kunnen we dat gebruiken,
er voordeel uit halen.

271
00:20:23,140 --> 00:20:26,210
Dokter, je riem en das.
- Commissaris is dit echt...

272
00:20:26,260 --> 00:20:29,660
Doe het nou maar.
- Alles in orde, hoofdcommissaris?

273
00:20:33,060 --> 00:20:34,570
Goed, dokter.

274
00:20:34,620 --> 00:20:37,160
Laten we beginnen vanaf het begin.

275
00:20:42,340 --> 00:20:45,620
Davis?
- Ik gaf dokter Harvey dat mes, baas.

276
00:20:45,820 --> 00:20:48,290
Ze is nu de testen aan het
doen, die je hebben wilde.

277
00:20:48,340 --> 00:20:49,610
Goed.

278
00:20:49,780 --> 00:20:52,980
Denk je echt dat hij het deed, mijnheer?
- Ik ben nog niet zeker, zoon.

279
00:20:53,180 --> 00:20:57,540
Het zou niet de eerste keer zijn dat hij
iemand heeft gedood, dat verzeker ik je.

280
00:21:19,420 --> 00:21:21,960
Ik wist niet dat je er was.

281
00:21:22,140 --> 00:21:26,940
Als je honger hebt, kan ik...
- Haat jij mij? Ik zou het wel doen.

282
00:21:31,140 --> 00:21:33,480
Heb je iets nodig?

283
00:21:33,540 --> 00:21:36,700
Ik denk dat ik wat
frisse lucht ga happen.

284
00:21:50,820 --> 00:21:52,560
Niet roepen.

285
00:21:53,580 --> 00:21:55,860
Doe niets.

286
00:21:59,620 --> 00:22:01,290
Waar is Blake?

287
00:22:02,100 --> 00:22:04,130
Ik weet niet waar hij is.

288
00:22:04,180 --> 00:22:06,090
Doe dat maar zo veel je wilt,
ik weet het niet.

289
00:22:06,140 --> 00:22:08,860
Ik moet hem zien.

290
00:22:09,900 --> 00:22:12,700
Misschien moet je
een afspraak maken.

291
00:22:16,260 --> 00:22:21,860
Zeg hem dat we elkaar moeten zien, maar
hij moet de politie er buiten laten.

292
00:22:29,900 --> 00:22:32,140
Ja, dat begrijp ik.

293
00:22:32,340 --> 00:22:35,860
Dat doe ik van zodra ik
het kan. Hartelijk dank.

294
00:22:37,580 --> 00:22:40,860
Bedankt om te bellen,
Charlie. Mag ik hem zien?

295
00:22:44,140 --> 00:22:46,140
Mevrouw Blake, neem ik aan?

296
00:22:47,060 --> 00:22:49,220
Mag ik je even spreken?

297
00:22:52,540 --> 00:22:57,900
We vonden het mes in de kamer
van Mei Lin en Lucien was daar.

298
00:23:02,100 --> 00:23:03,690
Heeft hij je pijn gedaan?
- Neen.

299
00:23:03,740 --> 00:23:06,740
Laat me je handen zien.
- Dat zijn oude kneuzingen.

300
00:23:06,940 --> 00:23:10,020
Hier. Dat zal wel bezighouden.

301
00:23:10,220 --> 00:23:13,420
Het huis is niet veilig.
- Daar had ik ook al aan gedacht.

302
00:23:13,620 --> 00:23:17,420
Weet je waar je naartoe kan?
- Ja, ik neem Mei Lin mee.

303
00:23:17,620 --> 00:23:20,090
Nee, hij was nooit in
de kamer zonder mij.

304
00:23:20,140 --> 00:23:23,660
We vonden hem daar vandaag
alleen, mevrouw Blake.

305
00:23:23,820 --> 00:23:25,820
Ik gaf hem de sleutel.

306
00:23:29,860 --> 00:23:32,850
Gisterenmiddag kwam
je man je opzoeken.

307
00:23:32,900 --> 00:23:36,900
Was hij toen ooit
alleen in de kamer?

308
00:23:37,100 --> 00:23:41,860
Nee. Ik ging naar buiten. Toen ik
terugkwam wachtte hij me op.

309
00:23:42,060 --> 00:23:45,940
Hij was er dus voordat je terugkwam?
- Hij was buiten de kamer.

310
00:23:46,140 --> 00:23:48,450
Wat was de reactie van
je man toen je hem vertelde

311
00:23:48,500 --> 00:23:51,530
dat Derek Alderton jou en
je familie bedreigde?

312
00:23:51,580 --> 00:23:55,490
Hij was uit zijn humeur.
- Genoeg om de man pijn te doen?

313
00:23:55,540 --> 00:23:59,220
Als je onze vragen niet eerlijk
beantwoordt, leidt dat tot aanklachten

314
00:23:59,420 --> 00:24:02,620
tegen jou en kan ook
slechte invloed hebben

315
00:24:02,820 --> 00:24:06,660
op alle pogingen om een genaturaliseerde
Australische te worden.

316
00:24:06,860 --> 00:24:11,300
Hij zorgde voor mij. Dat was
de enige reden dat hij kwaad was.

317
00:24:13,540 --> 00:24:15,540
Lucien is een goede man.

318
00:24:20,060 --> 00:24:21,820
Het spijt me.

319
00:24:23,140 --> 00:24:25,500
Het spijt me van alles.

320
00:24:28,500 --> 00:24:32,420
Mevrouw Beazley, ze zijn
terug op weg naar beneden.

321
00:24:32,620 --> 00:24:35,450
De baas zal voor jou ook een
agent voor het huis plaatsen.

322
00:24:35,500 --> 00:24:38,410
Het komt wel goed, Charlie.
Ik neem mijn eigen voorzieningen.

323
00:24:38,460 --> 00:24:40,380
Goed dan.

324
00:24:43,500 --> 00:24:47,930
Zal het gaan?
- Ja, natuurlijk.

325
00:24:47,980 --> 00:24:49,820
Het komt wel goed.

326
00:24:57,540 --> 00:25:00,130
Zoals ik al zei dokter
Harvey, het spijt me erg,

327
00:25:00,180 --> 00:25:02,010
maar ik heb strikte instructies.

328
00:25:02,060 --> 00:25:04,050
Dokter Harvey.
- Ik wil met dokter Blake praten,

329
00:25:04,100 --> 00:25:06,820
maar blijkbaar mag dat niet.

330
00:25:07,020 --> 00:25:10,090
Hij is momenteel niet beschikbaar.
Wat heb je gevonden?

331
00:25:10,140 --> 00:25:13,460
De wonde op het lichaam komt overeen
met de grootte en de vorm van het wapen.

332
00:25:13,660 --> 00:25:16,780
De bloedgroep op het wapen komt
overeen met de handdoek, AB positief.

333
00:25:16,980 --> 00:25:19,610
Majoor Alderton?
- Ook AB positief.

334
00:25:19,660 --> 00:25:23,290
Gezien slechts 3% van de bevolking
die specifieke bloedgroep heeft...

335
00:25:23,340 --> 00:25:25,810
Het mes was duidelijk het wapen dat
gebruikt werd om Alderton te doden.

336
00:25:25,860 --> 00:25:27,570
Het is geen mes.

337
00:25:27,620 --> 00:25:30,690
Het is een kleine smalle koker, met
een basis die een handvat kan zijn,

338
00:25:30,740 --> 00:25:32,930
maar het is bedoeld voor
andere doeleinden.

339
00:25:32,980 --> 00:25:35,170
Het is precies gemaakt en gekalibreerd

340
00:25:35,220 --> 00:25:37,690
zoals de maten op de zijkant aangeven.

341
00:25:37,740 --> 00:25:41,340
Waar komt het vandaan?
- Een complexe, hoogst accurate machine.

342
00:25:41,540 --> 00:25:44,740
Zeg tegen dokter Blake dat hij me
laat weten wat hij nog nodig heeft.

343
00:25:44,940 --> 00:25:46,810
Natuurlijk.
- Dokter.

344
00:25:49,140 --> 00:25:50,970
Baas, dit is stom.
- Davis...

345
00:25:51,020 --> 00:25:53,370
Je weet dat de dokter hier
niets mee te maken heeft.

346
00:25:53,420 --> 00:25:56,170
Je kunt hem niet zomaar opsluiten.
- Hij heeft gelijk, Frank.

347
00:25:56,220 --> 00:25:59,090
Ik bedoel, ik wil hem meestal
een klap verkopen, maar...

348
00:25:59,140 --> 00:26:00,970
Ik herinner me niet dat ik
om jullie mening heb gevraagd.

349
00:26:01,020 --> 00:26:03,930
Motief, benodigde bekwaamheid,
zijn die aanwezig?

350
00:26:03,980 --> 00:26:05,210
Ja, mijnheer.

351
00:26:05,260 --> 00:26:08,300
Middelen, gelegenheid, tekenend
gedrag, kloppen die allemaal?

352
00:26:08,500 --> 00:26:11,250
Ja, mijnheer.
- Daarom, als dit iemand anders was,

353
00:26:11,300 --> 00:26:14,130
wat zou jij dan doen?
- Hem opsluiten.

354
00:26:14,180 --> 00:26:18,410
Hou je persoonlijke gevoelens hier
buiten en volg het spoor van bewijzen.

355
00:26:18,460 --> 00:26:21,620
Als dat mislukt, volgen er disciplinaire
acties. Ben ik duidelijk?

356
00:26:21,820 --> 00:26:24,900
Jawel, mijnheer.
- Goed.

357
00:26:43,860 --> 00:26:45,900
Dok?

358
00:26:46,060 --> 00:26:47,460
Charlie.

359
00:26:55,740 --> 00:26:58,100
Wat kan ik doen om te helpen?

360
00:27:01,380 --> 00:27:04,250
Weet je hoe je me kan helpen, Charlie?

361
00:27:05,180 --> 00:27:07,060
Door me te vertrouwen.

362
00:27:10,220 --> 00:27:14,820
Dokter Harvey denkt dat het
moordwapen een onderdeel was

363
00:27:14,980 --> 00:27:18,180
van een complexe machine.

364
00:27:18,380 --> 00:27:20,320
Een machine?

365
00:27:22,300 --> 00:27:25,900
Zoals een telescoop, misschien?

366
00:27:26,060 --> 00:27:29,810
Interessant.
Dat maakt het opportunistisch.

367
00:27:29,860 --> 00:27:34,020
Iemand was daar, zag
zijn kans en greep ze.

368
00:27:34,220 --> 00:27:36,490
Maar het vraagt veel moed dat te doen

369
00:27:36,540 --> 00:27:41,540
in een opvlieging,
in bijna complete duisternis.

370
00:27:41,740 --> 00:27:47,100
Natuurlijk kan dat ook verklaren
hoe ik hem gedood heb, correct?

371
00:27:51,900 --> 00:27:57,140
Verdorie, Charlie. Is Rose in de buurt?
Zeg dat ze met die meid moet gaan praten.

372
00:27:57,300 --> 00:28:01,130
Iemand raakte die kamer binnen.
- Dok, ze is niet van de politie.

373
00:28:01,180 --> 00:28:03,970
Zou ze wel moeten zijn,
ze stelt genoeg vragen.

374
00:28:04,020 --> 00:28:06,660
Goed.

375
00:28:06,860 --> 00:28:11,940
Vraag dokter Harvey dat ze het medische
dossier van Bainbridge bekijkt voor

376
00:28:12,140 --> 00:28:15,980
anti-ontstekingsmiddelen, alles wat
kan helpen bij haar symptomen.

377
00:28:16,180 --> 00:28:20,940
Ga daarna terug naar het observatorium
en vraag haar naar die telescoop.

378
00:28:21,100 --> 00:28:23,180
Komt in orde, dok.

379
00:28:27,740 --> 00:28:29,620
En Charlie,

380
00:28:31,740 --> 00:28:33,410
bedankt.

381
00:29:29,420 --> 00:29:31,020
Alsjeblieft.

382
00:29:45,100 --> 00:29:48,370
Kijk uit.
Mijnheer, kijk uit.

383
00:29:51,700 --> 00:29:53,300
Alles in orde?

384
00:29:57,260 --> 00:29:59,860
Waarom viel je mij aan?

385
00:30:00,060 --> 00:30:03,500
Ik dacht dat die man was teruggekomen.
- Wie dan?

386
00:30:03,700 --> 00:30:06,210
Vandaag kwam een man
langs en hij zei dat hij

387
00:30:06,260 --> 00:30:08,620
me zou doden als ik
iets tegen iemand zei.

388
00:30:13,820 --> 00:30:15,860
Is dit hem?

389
00:30:18,380 --> 00:30:22,740
Je zei tegen mijn baas dat je
helemaal geen mes kon vasthouden.

390
00:30:22,940 --> 00:30:26,140
Je hebt een redelijk goede
greep, volgens mij.

391
00:30:32,500 --> 00:30:36,600
Daar is het.
- Wat is dat, dok?

392
00:30:41,740 --> 00:30:45,100
Met dit gereedschap kan ik
de lensopening aanpassen.

393
00:30:45,260 --> 00:30:49,570
Hoe lang is het al verdwenen?
- Twee dagen.

394
00:30:49,660 --> 00:30:51,650
Dus van voor de eclips?

395
00:30:51,700 --> 00:30:54,700
Die ochtend kwam ik
binnen en het was weg.

396
00:30:57,260 --> 00:31:00,900
Ik ga dit allemaal verliezen,
nietwaar? Dit allemaal.

397
00:31:01,060 --> 00:31:03,130
Mijn hele levenswerk.

398
00:31:04,060 --> 00:31:06,860
Alles waar ik ooit in geloofde.

399
00:31:07,900 --> 00:31:12,980
Hij ging het van me afpakken,
het hele universum,

400
00:31:14,780 --> 00:31:17,020
enkel maar omdat hij het kon.

401
00:31:23,140 --> 00:31:24,880
Lichten uit, alsjeblieft.

402
00:31:27,780 --> 00:31:29,220
Dokter?

403
00:31:32,460 --> 00:31:34,060
Wat is dat?

404
00:31:38,260 --> 00:31:42,220
Ik denk dat je oude bureauchef
je niet erg graag mocht.

405
00:31:42,380 --> 00:31:44,660
William Munro.

406
00:31:44,820 --> 00:31:47,020
Hij legde een dossier over je aan.

407
00:31:48,740 --> 00:31:50,410
Heel gedetailleerd.

408
00:31:51,340 --> 00:31:54,620
Hij speelde het ook klaar
je dienstdossier op de sporen.

409
00:31:57,780 --> 00:32:01,820
Hoeveel mensen heb je gedood
tijdens je legerdienst, dokter?

410
00:32:06,860 --> 00:32:08,700
Twee.

411
00:32:08,900 --> 00:32:13,540
Bao Cheng in Taipei,
Victor Gennardy in Macau.

412
00:32:15,860 --> 00:32:19,380
Ik vraag me af of hun dood
hier iets mee te maken heeft.

413
00:32:20,900 --> 00:32:24,860
Je herinnert je hun namen nog.
- Dat is het minste wat ik kan doen.

414
00:32:28,380 --> 00:32:30,500
Hoe heb je het gedaan?

415
00:32:32,340 --> 00:32:38,020
Wegwandelen van het leger en
die simpele dorpsdokter worden?

416
00:32:41,660 --> 00:32:44,260
Geloof het of niet, mijnheer Sullivan,

417
00:32:45,540 --> 00:32:49,780
ik ben dol op wat ik doe.
- Maar toch, een grote verandering.

418
00:32:56,100 --> 00:32:58,930
Ik vrees dat het er
niet goed uitziet, Lucien.

419
00:32:58,980 --> 00:33:00,380
Nogal.

420
00:33:01,420 --> 00:33:04,900
Maar leg me eens uit,
leg me alsjeblieft uit,

421
00:33:05,060 --> 00:33:07,060
hoe ik hem gedood heb.

422
00:33:07,260 --> 00:33:10,570
Als we het feit aanvaarden dat
je meer dan genoeg motief had,

423
00:33:12,460 --> 00:33:16,100
regelde je het dat je majoor
Alderton in het observatorium trof.

424
00:33:16,300 --> 00:33:19,240
Je nam een pistool mee ter bescherming.

425
00:33:20,940 --> 00:33:23,330
Maar je speelde het klaar om
ter plaatse een wapen te vinden,

426
00:33:23,380 --> 00:33:26,180
dat ze niet konden
terugsporen naar jou.

427
00:33:27,340 --> 00:33:30,460
Je improviseerde, zoals
je getraind bent.

428
00:33:33,780 --> 00:33:37,340
Toen de eclips op haar hoogtepunt
was, sloeg je toe.

429
00:33:39,300 --> 00:33:40,770
Lucien,

430
00:33:42,300 --> 00:33:46,340
als je me iets kunt
vertellen, wat dan ook,

431
00:33:46,540 --> 00:33:50,240
dat je kan helpen om hier uit
te komen, is het nu het moment.

432
00:34:03,260 --> 00:34:05,620
Ik heb met Frank gepraat.

433
00:34:06,700 --> 00:34:11,820
Waarover precies?
- Over je verplaatsing naar Melbourne.

434
00:34:13,100 --> 00:34:17,740
Speciale Divisie heeft om een meer
diepgaand gesprek met jou gevraagd.

435
00:34:20,100 --> 00:34:23,140
Ze komen aan om 10 uur morgenvroeg.

436
00:34:23,340 --> 00:34:26,280
Ga wat slapen. Je zult het nodig hebben.

437
00:34:57,180 --> 00:34:58,920
Bedankt, Cec.

438
00:35:39,420 --> 00:35:43,380
Jean, wil jij mijn shandy uitdrinken?
- Waarom niet?

439
00:35:44,540 --> 00:35:49,160
Vind je dat echt lekker?
- Je moet er gewoon aan raken.

440
00:35:53,300 --> 00:35:57,300
Lucien redde mijn leven toen
hij ons op die boot zette.

441
00:35:57,500 --> 00:36:01,000
Geen van ons twee had
de bezetting overleefd.

442
00:36:01,300 --> 00:36:06,500
Daaraan terugdenken hielp me achteraf,

443
00:36:06,660 --> 00:36:08,860
toen ik verder moest.

444
00:36:12,180 --> 00:36:14,920
Ik begrijp waarom hij
met jou getrouwd is.

445
00:36:20,100 --> 00:36:21,940
Wat is er?

446
00:36:24,780 --> 00:36:26,580
Goede nacht, Jean.

447
00:36:53,900 --> 00:36:56,820
Derek Alderton was verliefd op mij

448
00:36:58,260 --> 00:37:01,460
en ik ging met hem
naar bed voor de oorlog.

449
00:37:03,100 --> 00:37:06,740
Hij was vriendelijk en ik had
plezier. Zo was het leven toen.

450
00:37:06,900 --> 00:37:09,780
Ik had hem al 17 jaar niet meer gezien.

451
00:37:09,980 --> 00:37:14,940
Ik zat in een kamp in Hong
Kong toen ik hem terugzag.

452
00:37:15,100 --> 00:37:17,820
Waarom vertel je me dit allemaal?

453
00:37:17,980 --> 00:37:21,820
Hij was veranderd, koud geworden,

454
00:37:23,100 --> 00:37:24,780
wreed.

455
00:37:25,940 --> 00:37:28,410
Hij wou opnieuw met me naar bed

456
00:37:28,460 --> 00:37:32,420
en hij probeerde me op te
zetten tegen mijn echtgenoot.

457
00:37:32,620 --> 00:37:35,620
Je moet weten dat we jouw
echtgenoot aanklagen

458
00:37:35,780 --> 00:37:37,890
voor de moord op majoor Alderton.

459
00:37:37,940 --> 00:37:40,250
Ik dacht dat enkel de Chinese
justitie corrupt was.

460
00:37:40,300 --> 00:37:42,690
Denk je echt dat hij Derek hier
zou doden, in het openbaar?

461
00:37:42,740 --> 00:37:44,860
Jij vertelde ons net waarom.

462
00:37:45,060 --> 00:37:48,000
Jaloersheid werkt alleen
als je van iemand houdt.

463
00:37:49,580 --> 00:37:51,780
Lucien houdt niet van mij,

464
00:37:52,780 --> 00:37:54,520
niet meer.

465
00:37:57,900 --> 00:38:00,640
Ik volgde ze naar het observatorium.

466
00:38:01,940 --> 00:38:05,700
Ik ging de kamer binnen
toen het donker was.

467
00:38:05,900 --> 00:38:08,900
Toen Derek Lucien probeerde
te doden, stak ik hem neer.

468
00:38:12,380 --> 00:38:15,290
Wat voor mes heb je gebruikt?

469
00:38:15,340 --> 00:38:18,250
Het was geen mes, het was
een stuk van de telescoop,

470
00:38:18,300 --> 00:38:21,420
een dunne koker met een handvat,

471
00:38:21,620 --> 00:38:24,660
omhoog door de wervels en recht
in de basis van de schedel.

472
00:38:24,820 --> 00:38:26,370
Wacht eens even.

473
00:38:26,420 --> 00:38:30,060
Je man zei dat hij het observatorium
verlaten had om naar jou te gaan

474
00:38:30,220 --> 00:38:32,940
in je hotel.

475
00:38:33,140 --> 00:38:36,500
Vraag hem of ik daar was,
toen hij aankwam.

476
00:38:36,660 --> 00:38:39,010
Ik hield het wapen in mijn zak.

477
00:38:39,060 --> 00:38:43,260
Toen hij weg was,
verstopte ik het in de matras.

478
00:38:43,420 --> 00:38:45,760
Is Lucien nog beneden?

479
00:38:48,660 --> 00:38:51,500
Waarom? Heeft hij bekend?

480
00:38:53,260 --> 00:38:56,920
Nee, dat deed hij niet.
- En dus?

481
00:39:00,180 --> 00:39:01,620
Mei Lin.

482
00:39:03,180 --> 00:39:05,320
Frank, wat is er gaande?

483
00:39:06,620 --> 00:39:08,360
Een complicatie.

484
00:39:10,060 --> 00:39:11,460
Nee.

485
00:39:11,620 --> 00:39:15,220
Zij niet
- Ze bekende.

486
00:39:15,380 --> 00:39:17,370
Ze kende alle details.

487
00:39:17,420 --> 00:39:19,010
Speciale Divisie?

488
00:39:19,060 --> 00:39:22,500
Van de tafel af, vrees ik.
Voor jou tenminste wel.

489
00:39:22,660 --> 00:39:25,000
Wat moeten we nu dan doen?

490
00:39:37,260 --> 00:39:39,180
Waar is Mei Lin?

491
00:39:39,380 --> 00:39:41,210
Ze heeft bekend.
- Wat?

492
00:39:41,260 --> 00:39:45,140
Voor de moord op Alderton.
Ik weet het.

493
00:39:45,300 --> 00:39:49,210
We moeten snel zijn.
Robert Hannam?

494
00:39:49,260 --> 00:39:53,340
Ik sprak met een vriend in
Speciale Divisie. Hij wordt vermist.

495
00:39:53,500 --> 00:39:55,570
Ze beginnen in paniek te raken.

496
00:39:55,620 --> 00:39:58,330
Heel loyaal, hij was daar
op het tijdstip van de moord

497
00:39:58,380 --> 00:40:00,250
en we weten dat hij gevaarlijk is.

498
00:40:00,300 --> 00:40:05,500
Maar waarom? Waarom zou hij Alderton
doden? En hoe zit het met Bainbridge?

499
00:40:05,700 --> 00:40:09,020
Ze heeft morele bezwaren tegen het militaire
gebruik van wetenschappelijk werk.

500
00:40:09,220 --> 00:40:13,410
Herhaaldelijke voorschriften voor
cortisone, voor haar handen blijkbaar.

501
00:40:13,460 --> 00:40:16,540
Hij ging haar levenswerk stop zetten.
Dat heeft haar erg aangegrepen.

502
00:40:16,740 --> 00:40:18,490
Heeft ze jou dat gisteren verteld?

503
00:40:18,540 --> 00:40:21,480
Maar ik denk niet dat
ze erbij betrokken is.

504
00:40:22,940 --> 00:40:26,180
Wat ons leidt naar Mei Lin.
Ze bekende.

505
00:40:26,380 --> 00:40:28,330
Ze probeert jou te
beschermen, dat is alles.

506
00:40:28,380 --> 00:40:30,210
Ze wist waar het moordwapen was.

507
00:40:30,260 --> 00:40:34,340
Dat vertelde ik haar. Ze kwam vanmorgen
naar de morgue zei dat jij haar stuurde.

508
00:40:34,540 --> 00:40:37,650
Ze stelde vragen, ik gaf
antwoord en toen vertrok ze.

509
00:40:37,700 --> 00:40:41,930
Dat stuk van de telescoop verdween
op de ochtend voor de eclips.

510
00:40:41,980 --> 00:40:45,500
Klinkt alsof het goed
gepland was, heel indrukwekkend.

511
00:40:47,540 --> 00:40:50,380
Jean, wat heeft Hannam gezegd?

512
00:40:50,580 --> 00:40:53,780
Hij zei dat hij met jou wilde
praten, zonder de politie.

513
00:40:53,940 --> 00:40:55,410
Natuurlijk.

514
00:40:55,500 --> 00:40:57,650
Charlie, jij en Alice
gaan met Bainbridge praten.

515
00:40:57,700 --> 00:40:59,970
We moeten haar bloed onderzoeken
om te bevestigen of ze wel dan niet

516
00:41:00,020 --> 00:41:01,730
cortisone gebruikt.

517
00:41:01,780 --> 00:41:04,130
Rose, Hannam mag zich dan wel
verstoppen en buiten slapen,

518
00:41:04,180 --> 00:41:08,450
maar hij moet eten. Dus, winkels, markten.
Kijk of iemand met zijn beschrijving

519
00:41:08,500 --> 00:41:11,010
voedsel in blik heeft gehamsterd
en andere houdbare dingen.

520
00:41:11,060 --> 00:41:14,300
Breng haar naar de Kolonisten Club
zodat ik weet dat ze veilig is.

521
00:41:14,500 --> 00:41:17,600
Ga zelf naar de club.
Ik blijf hier.

522
00:41:18,300 --> 00:41:19,740
Goed dan.

523
00:41:20,780 --> 00:41:23,820
We weten wat we moeten doen. We
spreken hier terug af over twee uren.

524
00:41:23,980 --> 00:41:26,180
Charlie, ogen open, ja?

525
00:41:35,260 --> 00:41:39,760
Je stuurde hen weg zodat
ze veilig zouden zijn, nietwaar?

526
00:41:40,780 --> 00:41:43,330
Hoe lang denk je dat we moeten wachten?

527
00:41:43,380 --> 00:41:44,850
Niet lang.

528
00:42:13,220 --> 00:42:16,740
Handen waar ik ze kan zien
en ik wil jouw pistool hebben.

529
00:42:16,940 --> 00:42:20,700
Sergeant Hannam. Mooi op tijd.
Ik laat dat daar in goed vertrouwen.

530
00:42:24,180 --> 00:42:26,050
Kopje thee?

531
00:42:29,900 --> 00:42:31,700
Bedankt, Jean.

532
00:42:34,260 --> 00:42:39,180
Waarom heb je majoor Alderton gedood?
- Omdat hij onze vriendschap verraadde.

533
00:42:39,380 --> 00:42:42,900
Hij gebruikte mijn familie tegen
mij en hij verleidde mijn vrouw.

534
00:42:44,180 --> 00:42:48,260
Dus koos ik een heel openbare
plek om mijn wraak te krijgen,

535
00:42:48,460 --> 00:42:51,580
rekenend op de kennis van handgevechten
die ik al jaren niet meer gebruikte,

536
00:42:51,780 --> 00:42:55,380
tegen twee mannen, ondanks het feit
dat ik een geladen revolver had,

537
00:42:55,540 --> 00:42:57,450
verstopt onder mijn jas.

538
00:42:57,500 --> 00:43:00,410
Daarna 'zorgde' ik natuurlijk
voor de majoor,

539
00:43:00,460 --> 00:43:04,770
keek of er een polsslag was, dat soort
dingen, voor ik het gebouw ontvluchtte.

540
00:43:04,820 --> 00:43:07,760
Klinkt dat aannemelijk voor jou?

541
00:43:09,300 --> 00:43:10,980
Echt?

542
00:43:11,180 --> 00:43:13,890
En jij, Robert?
Jij hebt al eerder gedood.

543
00:43:13,940 --> 00:43:17,010
Alleen op bevel, dokter.
- Kreeg je het bevel om mij te doden?

544
00:43:17,060 --> 00:43:18,730
Indien nodig.

545
00:43:19,460 --> 00:43:22,170
De majoor dacht dat je zou
instemmen met zijn voorstel.

546
00:43:22,220 --> 00:43:24,180
En als ik dat niet deed?

547
00:43:24,380 --> 00:43:27,050
Als je een bedreiging werd,
zou ik je het zwijgen opleggen.

548
00:43:27,100 --> 00:43:30,800
En dat stelde je niet in vraag?
- Goed. Jean, ik...

549
00:43:31,540 --> 00:43:33,140
Robert, ik...

550
00:43:35,580 --> 00:43:38,300
Vertel me enkel waarom,

551
00:43:39,620 --> 00:43:43,930
waarom wilde iemand Alderton dood hebben?
- Omdat hij onberekenbaar was geworden.

552
00:43:43,980 --> 00:43:46,620
Voor wie?
- Voor ons.

553
00:43:46,820 --> 00:43:50,220
Hij had het over een
oorlog in Indo-China,

554
00:43:50,420 --> 00:43:54,460
en dat hij geloofde dat hij de sleutel
had voor een vreedzame oplossing.

555
00:43:54,620 --> 00:43:57,540
Ik weet niet wat hij geloofde.

556
00:43:57,740 --> 00:44:00,480
Ik denk zelfs dat hij
dat niet meer wist,

557
00:44:00,660 --> 00:44:04,580
zeker niet wat de top hem
opdroeg om te geloven.

558
00:44:06,580 --> 00:44:10,620
Bedoel je dat hij dacht dat hij boven
het opvolgen van bevelen stond?

559
00:44:10,820 --> 00:44:13,690
Ik bedoel dat hij fouten
heeft gemaakt, dokter.

560
00:44:14,380 --> 00:44:18,100
Slechte beslissingen,
die mannen het leven kostten.

561
00:44:18,300 --> 00:44:23,020
Dus probeerden ze hem naar
Canberra te sturen, naar een bureau.

562
00:44:25,860 --> 00:44:27,400
Hij weigerde.

563
00:44:29,180 --> 00:44:30,620
Ach zo.

564
00:44:32,180 --> 00:44:36,340
Sergeant, iemand volgde ons
naar dat observatorium.

565
00:44:36,540 --> 00:44:39,980
Ze wisten dat wij daar
zouden zijn. Hoe?

566
00:44:40,180 --> 00:44:42,010
Je telefoon wordt al maanden
afgeluisterd, dokter.

567
00:44:42,060 --> 00:44:44,010
Lucien, ben je daar?

568
00:44:44,060 --> 00:44:47,960
Wees geen idioot. We hadden
geen idee dat hij zou komen.

569
00:44:48,140 --> 00:44:50,210
Bedankt voor de thee.

570
00:44:53,260 --> 00:44:57,100
Lucien, gaat het?
- Ja, alles in orde.

571
00:44:57,300 --> 00:45:00,540
Waar is Hannam?  -  Hij was hier.
Hij is niet de moordenaar.

572
00:45:00,740 --> 00:45:03,050
Wie dan verdomme wel?
- Wat doe jij hier?

573
00:45:03,100 --> 00:45:07,500
Improviseren, vermits het plan faalde.
- Was er dan een plan?

574
00:45:09,860 --> 00:45:14,180
Om te kijken of iemand ons zou
benaderen op het station.

575
00:45:14,380 --> 00:45:17,130
Toen besloten we om Hannam
naar buiten te lokken.

576
00:45:17,180 --> 00:45:18,730
Frank regelde het dat ik naar
Melbourne verplaatst zou worden.

577
00:45:18,780 --> 00:45:20,970
Dat zou me in de openbaarheid
gebracht hebben.

578
00:45:21,020 --> 00:45:24,380
Je ging jezelf als lokaas gebruiken?
Dat is nog eens een plan.

579
00:45:24,540 --> 00:45:26,450
Het maakt nu niets meer uit.

580
00:45:26,500 --> 00:45:28,410
We dachten dat het iemand
zou dwingen hun hand te tonen,

581
00:45:28,460 --> 00:45:32,420
maar dat is verdomme niet gebeurd.
- O, jawel.

582
00:45:40,340 --> 00:45:42,060
Mijnheer Sullivan.

583
00:45:42,220 --> 00:45:44,020
Niet roepen.

584
00:45:48,420 --> 00:45:51,370
Niet roepen.
Niemand kan je horen.

585
00:45:51,420 --> 00:45:55,100
Majoor Alderton maakte er
een vreselijke warboel van

586
00:45:55,300 --> 00:45:58,660
en ik ben degene die
het moet opruimen.

587
00:46:01,140 --> 00:46:02,700
Niet doen.

588
00:46:20,700 --> 00:46:24,060
Ik zal proberen het zo
snel mogelijk te doen.

589
00:46:33,540 --> 00:46:35,010
Sullivan.

590
00:46:35,140 --> 00:46:36,980
Mei Lin. Hou vol.

591
00:46:37,140 --> 00:46:39,250
Het is in orde, Mei Lin.
Het is goed.

592
00:46:39,300 --> 00:46:41,640
Alles komt in orde.

593
00:46:42,780 --> 00:46:44,980
Lucien.

594
00:46:45,140 --> 00:46:49,480
Ik heb je.
Het is goed, ik heb je.

595
00:46:50,620 --> 00:46:52,540
Ik heb je.

596
00:46:55,380 --> 00:46:58,900
Derek Alderton was
onberekenbaar geworden.

597
00:46:59,060 --> 00:47:01,260
Maar hij weigerde op pensioen te gaan.

598
00:47:02,580 --> 00:47:05,780
Dus besloot ik het op te lossen.

599
00:47:05,940 --> 00:47:08,480
Daarom wilde ik hem vermoorden.

600
00:47:08,660 --> 00:47:12,020
Derek Alderton kende
de regels, Lucien.

601
00:47:12,220 --> 00:47:15,660
We volgen onvoorwaardelijk
bevelen op. Dat is onze wereld.

602
00:47:15,860 --> 00:47:19,980
Als je dat niet doet,
word je vervangbaar.

603
00:47:21,260 --> 00:47:26,090
Dat weet jij beter dan om het even wie.
- Dat is jouw wereld, niet de mijne.

604
00:47:28,820 --> 00:47:31,290
Hoe ben je er achter gekomen?

605
00:47:31,340 --> 00:47:33,050
Heel simpel, eerlijk gezegd.

606
00:47:33,100 --> 00:47:37,380
Het kwam eigenlijk allemaal neer
op een kwestie van tijd en plaats.

607
00:47:37,580 --> 00:47:41,740
Denk aan waar we allemaal waren,
in relatie tot elkaar.

608
00:47:41,940 --> 00:47:44,690
Een massa tussen ons in,
afstand te overbruggen

609
00:47:44,740 --> 00:47:48,460
in duisternis, allemaal in een
tijdspanne van een paar seconden.

610
00:47:49,860 --> 00:47:53,260
Het kon niet dat Hannam
of dokter Bainbridge

611
00:47:53,460 --> 00:47:56,130
die afstand, die ruimte
hadden kunnen oversteken,

612
00:47:56,180 --> 00:47:58,050
in de tijd waarover ze beschikten.

613
00:47:58,100 --> 00:48:02,980
Er moest iemand anders in die kamer zijn,
iemand waar we niets van af wisten.

614
00:48:05,300 --> 00:48:08,370
Eens dat je Alderton gedood
had, moest je alleen nog maar

615
00:48:08,420 --> 00:48:13,500
het bewijs neerleggen met
een beetje hulp van Iris.

616
00:48:13,700 --> 00:48:17,180
Herinner jij je Iris nog, Frank?
Van het Soldier's Hill Hotel.

617
00:48:17,340 --> 00:48:19,540
Ik vraag me af, mijnheer Sullivan,

618
00:48:20,900 --> 00:48:25,580
heb je haar betaald voor haar
schitterende bijdrage?

619
00:48:25,780 --> 00:48:28,810
Van een minimumloon
kan je amper leven.

620
00:48:28,860 --> 00:48:31,770
Het enige waar je blijkbaar
geen rekening mee hield,

621
00:48:31,820 --> 00:48:35,460
was hoeveel mensen je
hiervan de schuld kon geven.

622
00:48:35,620 --> 00:48:37,620
Heb ik iets gemist?

623
00:48:41,300 --> 00:48:43,340
Nee.

624
00:48:43,500 --> 00:48:46,170
Ik denk dat het dat zo ongeveer is.

625
00:48:46,860 --> 00:48:50,860
Baas? De militaire
politie is hier.

626
00:49:10,380 --> 00:49:12,460
Ik doe het wel, mijnheer.

627
00:49:25,940 --> 00:49:27,740
Hé, Sullivan.

628
00:49:32,100 --> 00:49:35,220
Laat dat pistool vallen. Laat vallen.

629
00:49:35,380 --> 00:49:37,060
Laat vallen.

630
00:49:56,660 --> 00:49:58,660
Het is voorbij, sergeant.

631
00:50:03,620 --> 00:50:07,620
Sergeant Robert Hannam, 3de
Regiment, 4de Divisie.

632
00:50:07,780 --> 00:50:09,940
Legernummer 26052.

633
00:50:30,860 --> 00:50:33,780
Waarom haatte je Derek zo erg?

634
00:50:33,940 --> 00:50:36,540
Vroeger waren jullie goede vrienden.

635
00:50:43,780 --> 00:50:46,320
De jaren die we samen doorbrachten,

636
00:50:46,820 --> 00:50:48,620
in het kamp,

637
00:50:50,100 --> 00:50:51,690
die plek,

638
00:50:51,740 --> 00:50:54,660
we kwamen er allemaal
uit als andere mensen,

639
00:50:54,820 --> 00:50:56,620
vooral ik.

640
00:50:57,660 --> 00:50:59,140
En Derek?

641
00:51:01,900 --> 00:51:03,860
Ze braken hem.

642
00:51:05,380 --> 00:51:08,420
Ik was er getuige van.
Het was...

643
00:51:08,580 --> 00:51:10,580
Het was gewoon vreselijk.

644
00:51:12,820 --> 00:51:14,620
Hij gaf het op.

645
00:51:17,540 --> 00:51:19,660
Hij wilde sterven.

646
00:51:20,820 --> 00:51:23,490
Je kent me, dat kon ik niet toestaan.

647
00:51:23,580 --> 00:51:25,780
Dus redde ik hem.

648
00:51:27,740 --> 00:51:32,340
Ik hield hem in leven en ik denk niet
dat hij me dat ooit vergeven heeft.

649
00:51:32,540 --> 00:51:34,900
Ik ga wel.

650
00:51:36,300 --> 00:51:38,580
En dat heb je nooit
tegen iemand verteld?

651
00:51:40,340 --> 00:51:41,780
Nee.

652
00:51:41,980 --> 00:51:44,980
Ik vond ergens dat
het niet juist was.

653
00:51:46,060 --> 00:51:49,660
Hij is hier.
- Bedankt, Jean.

654
00:51:53,340 --> 00:51:54,810
Ik ben klaar.

655
00:52:04,900 --> 00:52:06,930
Nog zes uur voor het schip vertrekt,

656
00:52:06,980 --> 00:52:10,540
genoeg tijd dus om naar de haven
te gaan en aan boord te gaan.

657
00:52:12,780 --> 00:52:15,010
Hier zijn paspoorten voor
jou en je familie.

658
00:52:15,060 --> 00:52:17,490
Het is geregeld dat ze je zien
op het consulaat in Hong Kong.

659
00:52:17,540 --> 00:52:19,340
Bedankt.

660
00:52:26,100 --> 00:52:29,260
Ik zorg ervoor dat ze
veilig aan boord komt.

661
00:52:29,420 --> 00:52:31,960
Ik kan je niet genoeg bedanken, Frank.

662
00:52:40,180 --> 00:52:42,100
Mei Lin, ik...

663
00:52:43,140 --> 00:52:46,140
Het is tijd dat we alle twee
opnieuw met ons leven beginnen.

664
00:52:50,740 --> 00:52:52,700
Een veilige reis.

665
00:52:53,780 --> 00:52:55,860
Jij ook, Lucien.

666
00:53:32,340 --> 00:53:33,780
Jean.

667
00:53:40,620 --> 00:53:43,260
Er is iets dat ik je moet vragen.

