﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,619
Wat voorafging:

2
00:00:05,493 --> 00:00:06,525
Help!

3
00:00:07,100 --> 00:00:11,014
Ik geef jou de schuld voor die doden,
het kwaad dat je voelde die nacht.

4
00:00:11,770 --> 00:00:13,337
Het komt van binnenuit.

5
00:00:13,688 --> 00:00:15,649
Heb je hem het heiligdom laten zien?
Hoe vatte hij het op?

6
00:00:15,674 --> 00:00:16,326
Hij komt terug.

7
00:00:16,351 --> 00:00:18,619
Dat zijn drie doden door een raar ongeluk.
Het is een heilige drieëenheid.

8
00:00:18,644 --> 00:00:19,881
Het is kelly's notitieboekje.

9
00:00:19,906 --> 00:00:22,508
Ze moet bezig zijn geweest met
één of ander religieus verhaal.

10
00:00:25,773 --> 00:00:27,883
We hebben er over nagedacht,
het tijd is voor verandering.

11
00:00:27,908 --> 00:00:29,031
Troy neemt het over.

12
00:00:29,056 --> 00:00:31,608
Er zijn hier zeer vreemde krachten
aan het werk.

13
00:00:31,885 --> 00:00:33,470
Zij kunnen niet worden gemanipuleerd.

14
00:00:33,884 --> 00:00:35,768
Ze werken volgens het ontwerp.

15
00:02:03,912 --> 00:02:04,913
Jezus.

16
00:05:11,362 --> 00:05:15,450
Dit laat me wel even goed nadenken
of ik mijn stropdas weer moet gaan dragen.

17
00:05:15,848 --> 00:05:17,093
Hoe kom je hier aan?

18
00:05:17,118 --> 00:05:19,050
Ann Rutledge liet het achter
in mijn badkamer.

19
00:05:19,075 --> 00:05:21,086
Ik dacht dat ik je voor
haar had gewaarschuwd.

20
00:05:21,654 --> 00:05:22,687
Ik heb een fout gemaakt.

21
00:05:22,712 --> 00:05:25,173
Ik verloor mijn hoede.
Ze heeft me gebruikt.

22
00:05:25,198 --> 00:05:26,734
Je gebruikt? Hoe?

23
00:05:27,084 --> 00:05:28,659
Door Troy Hendrie te vermoorden.

24
00:05:28,978 --> 00:05:32,438
Zeg je nu dat jij op een of andere manier
verantwoordelijk bent voor zijn dood?

25
00:05:32,993 --> 00:05:34,120
Het is ingewikkeld.

26
00:05:34,714 --> 00:05:38,677
Zoon, ik weet dat we het contact
zijn verloren door de jaren heen,

27
00:05:38,802 --> 00:05:40,886
maar zelfs ik kan zien dat je
een zooitje bent.

28
00:05:41,074 --> 00:05:42,402
Waarom? Wat zit je dwars?

29
00:05:42,427 --> 00:05:44,922
Je zou denken dat het gestoord is,
dat ik gestoord ben.

30
00:05:45,282 --> 00:05:49,661
Niks verrast me meer.
Wat heeft Ann precies tegen je gezegd?

31
00:05:55,946 --> 00:05:59,678
Dat ik de Antichrist ben, voorspeld
in het Boek der Openbaring.

32
00:06:05,962 --> 00:06:07,189
Ik verzin dit niet.

33
00:06:07,439 --> 00:06:11,795
Dat weet ik, Ann is... uitdagend,
op zijn zachtst gezegd,

34
00:06:11,820 --> 00:06:14,838
maar dit brengt waanzin tot
een heel ander niveau.

35
00:06:14,863 --> 00:06:17,232
Vergeet haar. Ik maak me zorgen om jou.

36
00:06:18,146 --> 00:06:20,875
Je hebt hulp nodig.
Ga alsjeblieft naar iemand.

37
00:06:21,187 --> 00:06:23,162
Leun op mij zoveel je wilt.

38
00:06:24,412 --> 00:06:27,991
En wat je ook doet, blijf
ver van die vrouw vandaan.

39
00:07:14,361 --> 00:07:16,592
Perfecte timing.
- Ben je gaan shoppen zonder mij?

40
00:07:17,307 --> 00:07:18,860
Heb wat volle batterijen voor je.

41
00:07:20,127 --> 00:07:22,037
Je weet dat je niet telkens hoeft te komen
om te zien hoe het met me gaat.

42
00:07:22,062 --> 00:07:23,662
Doe ik ook niet. Ik heb nieuws.

43
00:07:24,658 --> 00:07:26,857
Collodion Collective wil je ontmoeten.

44
00:07:27,615 --> 00:07:28,817
De fotografie co-op?

45
00:07:29,028 --> 00:07:30,940
Ja. Ik heb hun jouw portofolio gestuurd.

46
00:07:31,232 --> 00:07:32,854
Je weet dat ik niet echt
een schrijnwerker ben.

47
00:07:32,879 --> 00:07:34,402
Dat weet ik, maar luister naar me.

48
00:07:34,706 --> 00:07:37,863
Met redacteurs, oke, zelfs met Ceci
zaten we altijd aan een lijntje,

49
00:07:37,888 --> 00:07:40,394
verplicht tot hun bedrijfsinteresses.
- Hoort bij het grondgebied.

50
00:07:40,419 --> 00:07:43,840
Nou, het Collectief wordt beheerd door fotografen.
Het is compleet zelfsturend.

51
00:07:44,223 --> 00:07:45,677
Ze willen jouw standpunt weten.

52
00:07:45,702 --> 00:07:47,309
Als ze je toelaten, breid
je jouw bereik uit met een mijl.

53
00:07:47,334 --> 00:07:48,683
Als ze me toelaten?

54
00:07:49,355 --> 00:07:51,563
Ja, nou, ze moeten je persoonlijk
goedkeuren.

55
00:07:51,588 --> 00:07:53,954
Ik kan nu geen honden en
paardenshow geven, Amani.

56
00:07:58,177 --> 00:07:59,309
Kom op, man.

57
00:08:00,130 --> 00:08:02,078
Je kunt de winst nu wel een keer gebruiken.

58
00:08:11,629 --> 00:08:12,856
Rechercheur Shay. Van die ene nacht.

59
00:08:12,881 --> 00:08:15,324
Ik weet het. Waar kan ik u mee helpen?

60
00:08:15,518 --> 00:08:18,648
Ik kom gewoon even langs om te kijken
of u in orde bent.

61
00:08:19,150 --> 00:08:20,190
Het gaat goed.

62
00:08:20,657 --> 00:08:22,778
Goed. Ik hoorde van dat geval
in de metro gisternacht.

63
00:08:22,803 --> 00:08:24,353
Het is maar goed dat jij niet werd gedood.

64
00:08:24,378 --> 00:08:26,434
Het lijkt erop dat ik over jou
moet gaan vragen.

65
00:08:26,993 --> 00:08:29,729
Ja, weet je, er is wel iemand
gestorven in de metro.

66
00:08:29,754 --> 00:08:32,568
Ja en dat hoorde hij,
nadat hij een kind van het spoor trok

67
00:08:32,593 --> 00:08:33,788
en zijn leven redde.

68
00:08:35,357 --> 00:08:36,567
Wie bent u?

69
00:08:37,956 --> 00:08:39,105
Een vriend.

70
00:08:39,574 --> 00:08:42,244
Heeft u ook een naam?
- Wat kan ik voor u doen, rechercheur?

71
00:08:42,772 --> 00:08:46,885
Ik heb een heleboel vragen over het
taxi-ongeluk waar u bij betrokken was.

72
00:08:46,910 --> 00:08:48,711
Ik heb wat informatie over uw aanvaller.

73
00:08:48,736 --> 00:08:51,075
Ik dacht dat u misschien mee
wilt komen naar het bureau,

74
00:08:51,100 --> 00:08:54,006
dan kunnen we er over praten.
Het zal niet zo lang gaan duren.

75
00:08:55,612 --> 00:08:57,361
Wat ik maar kan doen om te helpen.

76
00:08:57,566 --> 00:08:58,722
Ik zie je later.

77
00:08:59,921 --> 00:09:00,927
Natuurlijk.

78
00:09:05,065 --> 00:09:08,377
U heeft wel veel lef
om dat kind van het spoor te trekken.

79
00:09:09,312 --> 00:09:11,472
Ik deed gewoon wat ieder ander zou doen.

80
00:09:11,775 --> 00:09:12,863
Ja, nou...

81
00:09:14,074 --> 00:09:16,373
de meeste mensen denken
graag dat ze de held zijn.

82
00:09:16,398 --> 00:09:21,056
Maar op het moment van de waarheid,
maken ze zich meer zorgen om zichzelf.

83
00:09:21,940 --> 00:09:24,046
Het is echter wel jammer voor
die andere vent.

84
00:09:26,065 --> 00:09:27,321
Wat is er gebeurd?

85
00:09:27,566 --> 00:09:30,642
Nou, één of andere vent kwam met
zijn stropdas vast te zitten in de roltrap

86
00:09:30,666 --> 00:09:32,048
en kon het niet los trekken.

87
00:09:32,659 --> 00:09:34,828
Trok zijn gezicht zo in het mechanisme.

88
00:09:35,492 --> 00:09:36,964
Scheurde het wijd open.

89
00:09:39,741 --> 00:09:42,379
Wilt u ook iets? Maïs chips? Twizzlers?

90
00:09:54,109 --> 00:09:55,841
Ja, brak zijn tanden,

91
00:09:55,866 --> 00:09:57,145
vrat zijn neus eraf,

92
00:09:58,337 --> 00:10:00,421
sneed zijn halsslagader door.

93
00:10:02,060 --> 00:10:03,886
Overal bloed. Het was een zooitje.

94
00:10:05,018 --> 00:10:06,072
Weet u...

95
00:10:06,842 --> 00:10:08,985
het was rond de tijd dat u dat kind redde.

96
00:10:11,383 --> 00:10:12,958
Ik heb iets van de drukte gezien.

97
00:10:16,110 --> 00:10:17,199
Hoe kende u hem?

98
00:10:17,968 --> 00:10:18,969
Wie?

99
00:10:19,407 --> 00:10:20,530
De roltrapman.

100
00:10:21,124 --> 00:10:22,437
Ik kende hem niet.

101
00:10:24,038 --> 00:10:26,061
Troy Hendrie. Wall Street speler.

102
00:10:26,384 --> 00:10:27,676
Armitage Global?

103
00:10:31,329 --> 00:10:33,089
Ik heb de camera beelden bekeken
van het metro station.

104
00:10:33,114 --> 00:10:35,420
Het was zeer duidelijk
dat u hem aan het achtervolgen was.

105
00:10:36,967 --> 00:10:38,576
Ik was gewoon aan het rennen
om de metro te halen.

106
00:10:38,601 --> 00:10:42,291
Oh, ja? Welke metro? Waar ging u heen?

107
00:10:44,416 --> 00:10:47,551
Ik zou u graag willen helpen, maar
ik weet gewoonweg niks.

108
00:10:48,847 --> 00:10:50,747
Kijk, dit is waar ik moeite mee heb.

109
00:10:51,922 --> 00:10:54,661
In de afgelopen dagen, bent u
in de buurt geweest

110
00:10:54,686 --> 00:10:57,365
bij een paar, ik weet
niet hoe ik ze noemen moet...

111
00:10:58,500 --> 00:10:59,971
onverklaarbare sterfgevallen.

112
00:11:01,055 --> 00:11:02,629
Vier om precies te zijn

113
00:11:02,945 --> 00:11:05,846
En dat zijn een heleboel
verkeerde plekken, verkeerde tijden.

114
00:11:07,499 --> 00:11:10,091
Dus... waarom gaat u niet even zitten?

115
00:11:11,099 --> 00:11:13,086
We hebben een heleboel om over te praten.

116
00:11:20,779 --> 00:11:22,804
Ik ga geen blad voor de mond nemen.

117
00:11:23,336 --> 00:11:25,117
Er is een leegte hier vandaag.

118
00:11:26,578 --> 00:11:27,770
We voelen het allemaal.

119
00:11:28,160 --> 00:11:30,822
We zijn allemaal verbijsterd en verward.

120
00:11:31,042 --> 00:11:32,184
In al die verwarring,

121
00:11:32,209 --> 00:11:34,905
laten we niet vergeten wat
echt belangrijk is...

122
00:11:36,416 --> 00:11:39,207
Troy, en alles wat hij gaf.

123
00:11:41,348 --> 00:11:45,094
Ann? Wil jij een paar woorden zeggen?

124
00:11:56,755 --> 00:12:00,255
John en ik zijn er al een hele tijd.

125
00:12:00,731 --> 00:12:03,579
We zijn op een leeftijd dat we sommige
van onze beste vrienden zijn verloren,

126
00:12:03,604 --> 00:12:05,305
mensen die we onze hele leven kenden,

127
00:12:08,030 --> 00:12:10,068
maar zo velen van jullie zijn nog zo jong.

128
00:12:11,107 --> 00:12:12,702
Dat kan ik zien door deze kamer te kijken.

129
00:12:12,727 --> 00:12:16,262
Dit de eerste tragische
dood die jullie meemaken.

130
00:12:19,313 --> 00:12:21,379
Ik herinner me wanneer me verteld werd

131
00:12:22,462 --> 00:12:24,561
dat mijn man en dochter waren gedood.

132
00:12:25,256 --> 00:12:27,535
Ik was... Ik was 20.

133
00:12:28,949 --> 00:12:30,644
De hele wereld kwam naar beneden.

134
00:12:33,379 --> 00:12:35,543
Het enige wat me er doorheen hielp...

135
00:12:38,942 --> 00:12:40,843
waren mensen die een hand uitstaken.

136
00:12:41,855 --> 00:12:45,394
Dat is de enige manier waarop
we door deze tijden heen komen.

137
00:12:45,972 --> 00:12:48,595
Mededogen geneest...

138
00:12:50,088 --> 00:12:51,167
Al het leed..

139
00:12:56,429 --> 00:12:59,076
Je weet me altijd weer te verrassen.

140
00:12:59,674 --> 00:13:03,036
We hebben veel mensen zien
komen en gaan door de jaren heen.

141
00:13:04,486 --> 00:13:05,916
De aard van het beestje.

142
00:13:06,446 --> 00:13:07,846
Excuses voor de woordspeling,

143
00:13:09,011 --> 00:13:11,443
maar jij en ik zijn nog steeds hier.

144
00:13:11,951 --> 00:13:14,619
Wellicht zijn wij de laasten
die nog overeind staan.

145
00:13:17,861 --> 00:13:21,790
Damien zei dat jij dit in zijn
appartement had achtergelaten.

146
00:13:27,606 --> 00:13:29,160
Daar had ik niks mee te maken.

147
00:13:29,185 --> 00:13:31,303
Dingen bereiken een kritiek punt.

148
00:13:32,801 --> 00:13:35,811
We kunnen het ons niet veroorloven
om in verschillende kampen te raken.

149
00:13:36,075 --> 00:13:39,133
Misschien moeten we er aan wennen
het podium te delen.

150
00:13:39,158 --> 00:13:40,381
Wat stel je voor?

151
00:13:40,643 --> 00:13:41,887
Jij hebt Damien.

152
00:13:42,058 --> 00:13:44,145
Ik heb al het andere op zijn plaats.

153
00:13:44,536 --> 00:13:47,664
We moeten samenwerken en
elkaar niet tegenwerken.

154
00:13:48,023 --> 00:13:50,750
We moeten elkaar vertrouwen.

155
00:13:52,275 --> 00:13:53,985
Daar ben ik het volkomen mee eens.

156
00:14:01,420 --> 00:14:02,600
Igor Reneus.

157
00:14:03,035 --> 00:14:05,346
U en Kelly Baptiste bezochten hem. Waarom?

158
00:14:05,371 --> 00:14:07,260
Zij deed onderzoek voor een artikel.

159
00:14:08,764 --> 00:14:10,527
Rond dezelfde tijd dat ze stierf

160
00:14:11,441 --> 00:14:12,789
door haar "ongeluk"...

161
00:14:13,234 --> 00:14:15,662
net buiten uw appartement,
mag ik wel toevoegen...

162
00:14:15,687 --> 00:14:18,385
was hij dood gebeten door
een groep wilde honden.

163
00:14:20,481 --> 00:14:22,562
De taxichauffeur die
Hermon Saroyan aanreed?

164
00:14:22,727 --> 00:14:24,892
Hij zwenkte uit om een wilde hond
te ontwijken.

165
00:14:25,193 --> 00:14:27,854
Ik weet niet wat u van plan
bent of wat u doet,

166
00:14:27,879 --> 00:14:31,176
maar u haalt wel wat freaky shit uit.

167
00:14:34,036 --> 00:14:36,589
Ik ben misschien niet in
staat om het te bewijzen,

168
00:14:37,195 --> 00:14:40,090
maar ik weet dat u verantwoordelijk
bent voor die sterfgevallen.

169
00:14:44,785 --> 00:14:45,855
Sta op.

170
00:14:46,978 --> 00:14:48,192
Ik wil u wat laten zien.

171
00:14:54,664 --> 00:14:56,995
Dus gisteravond, liep ik zoals
nu door de hal,

172
00:14:57,020 --> 00:14:58,830
toen er vanuit het niets, een Rottweiler...

173
00:14:58,855 --> 00:15:00,042
die wel 40 kilo moet hebben gewogen...

174
00:15:00,067 --> 00:15:02,383
op me springt en probeert
mijn arm eraf te rukken.

175
00:15:02,408 --> 00:15:05,197
Pas op. U wilt daar niet doorheen lopen

176
00:15:05,222 --> 00:15:06,722
en het op uw schoenen krijgen.

177
00:15:14,828 --> 00:15:15,968
Kunt u het geloven?

178
00:15:16,890 --> 00:15:18,795
Ik was bij de S.E.H. tot 03:00 uur snachts.

179
00:15:19,271 --> 00:15:20,375
22 hechtingen.

180
00:15:20,711 --> 00:15:24,028
Ze zeiden dat er geen
permanente zenuwbeschadiging was.

181
00:15:24,760 --> 00:15:26,469
De hond was niet zo gelukkig.

182
00:15:35,702 --> 00:15:37,139
Dus... wat maakt het uit?

183
00:15:37,164 --> 00:15:38,848
Hij probeerde me te vermoorden, dus

184
00:15:39,612 --> 00:15:40,822
ik blies zijn hoofd eraf.

185
00:15:42,883 --> 00:15:45,168
Het is maar goed dat hij niet
voor mijn schiethand ging.

186
00:15:45,622 --> 00:15:46,860
Ik zou er geweest zijn.

187
00:15:47,548 --> 00:15:49,277
Het enge aan deze gang is,

188
00:15:50,787 --> 00:15:52,406
dat er geen camera's zijn.

189
00:16:16,753 --> 00:16:18,939
Ja, kom maar op, probeer eens wat.

190
00:16:19,742 --> 00:16:21,090
Geef me de kans.

191
00:16:25,016 --> 00:16:26,171
Laat me met rust.

192
00:16:26,747 --> 00:16:28,779
Die professor, die hond, de taxi...

193
00:16:28,804 --> 00:16:30,171
heeft niks met mij te maken.

194
00:16:31,377 --> 00:16:33,830
Laat me u vertellen hoe dit afloopt
voor gasten zoals u,

195
00:16:34,430 --> 00:16:35,679
hoe wij dit behandelen.

196
00:16:36,219 --> 00:16:39,331
Ik weet dat u een zak stront bent,
maar ik kan het niet bewijzen.

197
00:16:40,065 --> 00:16:41,701
Dus ik hou u in de gaten.

198
00:16:42,627 --> 00:16:43,679
Verdachte.

199
00:16:45,119 --> 00:16:47,509
En ik houd u hier de hele
nacht ter ondervraging.

200
00:16:48,054 --> 00:16:49,876
Laat u pas vrij wanneer u uitgeput bent

201
00:16:50,077 --> 00:16:51,549
en haal ik u morgen weer op...

202
00:16:52,040 --> 00:16:54,978
en de volgende nacht en
heel de volgende week.

203
00:16:55,587 --> 00:16:58,400
Na een tijdje, heeft u de schaduw.

204
00:16:59,252 --> 00:17:01,358
Altijd over uw schouder.

205
00:17:02,940 --> 00:17:05,105
Op een avond wanneer u rijdt,

206
00:17:05,639 --> 00:17:08,049
ziet u sirenes in de spiegels. Stoppen.

207
00:17:08,431 --> 00:17:10,773
Kapotte achterlichten, verlopen papieren.

208
00:17:12,765 --> 00:17:13,978
Ik vind wel iets.

209
00:17:15,670 --> 00:17:19,192
En u bent pissig,
omdat ik u in de reet kruip.

210
00:17:19,217 --> 00:17:20,234
Geërgerd.

211
00:17:22,401 --> 00:17:24,114
Dan vraag ik om uw rijbewijs

212
00:17:25,413 --> 00:17:28,609
en u buigt voorover om uw portemonnee
te pakken.

213
00:17:34,396 --> 00:17:36,611
Gewoon... Ik dacht dat ik een geweer zag.

214
00:17:38,134 --> 00:17:39,741
Ik vreesde voor mijn eigen leven.

215
00:17:40,046 --> 00:17:45,090
En u? Niemand zal een klootzak
als u missen.

216
00:17:47,477 --> 00:17:48,548
Geloof me,

217
00:17:51,616 --> 00:17:53,090
dat wilt u niet doen.

218
00:17:55,841 --> 00:17:57,042
Bedreigt u me nu?

219
00:17:59,828 --> 00:18:02,463
Het gaat niet zo goed met mensen
die achter me aangaan.

220
00:18:02,838 --> 00:18:04,463
U heeft genoeg gezien om dat te weten.

221
00:18:04,488 --> 00:18:08,406
Er gebeuren vreemde dingen om me heen.

222
00:18:09,975 --> 00:18:13,428
Maar niet bij mij, nooit bij mij.
Wel bij anderen.

223
00:18:13,889 --> 00:18:15,096
Kan het niet verklaren.

224
00:18:16,997 --> 00:18:18,339
U denkt dat mijn portemonnee een geweer is?

225
00:18:18,364 --> 00:18:20,824
Dan zal uw geweer waarschijnlijk
ontploffen in uw gezicht.

226
00:18:20,849 --> 00:18:24,739
Dus u bent de roadrunner en ik de coyote?
Is dat wat dit is?

227
00:18:24,764 --> 00:18:26,023
Ik ben gewoon een gast die zijn leven leeft

228
00:18:26,048 --> 00:18:29,590
en u bent gewoon een zwakke agent
met niks anders dan een handje vol met pis.

229
00:18:34,112 --> 00:18:36,151
Ik ben een oorlogsfotograaf, weet u nog?

230
00:18:38,910 --> 00:18:40,544
Ik heb in de problemen gezeten.

231
00:18:42,405 --> 00:18:45,610
Meer dan u ooit zult zijn.

232
00:18:46,993 --> 00:18:49,233
Wilt u cowboytje spelen?
Ga uw gang, pak uw geweer.

233
00:19:01,948 --> 00:19:02,948
Ja.

234
00:19:05,421 --> 00:19:06,689
Ik dacht al van niet.

235
00:19:11,998 --> 00:19:14,659
Sherlock Holmes, het lijkt er
op dat u alle antwoorden al weet?

236
00:19:15,362 --> 00:19:16,425
Ann Ruthledge.

237
00:19:16,847 --> 00:19:20,120
Ze heeft een kamer vol
met spullen uit mijn kindertijd

238
00:19:20,145 --> 00:19:21,307
in haar huis,

239
00:19:21,846 --> 00:19:23,927
achter een geheime doorgang
in een boekenkast.

240
00:19:24,334 --> 00:19:28,763
Dus ze creëert al deze doden,
zodat u schuldig lijkt?

241
00:19:29,815 --> 00:19:31,766
U bent de politie, zoek het maar uit.

242
00:19:41,371 --> 00:19:42,623
Wat doet hij hier?

243
00:19:43,319 --> 00:19:44,433
De Vernietiger.

244
00:19:45,065 --> 00:19:46,560
Heeft u hem binnengelaten?

245
00:19:47,635 --> 00:19:50,109
Hij is degene die me in
de duisternis volgt.

246
00:19:50,134 --> 00:19:52,342
Hij is de slang.

247
00:19:54,248 --> 00:19:55,809
Hij moet stoppen met rennen.

248
00:19:56,692 --> 00:19:58,996
Het is tijd om dit te confronteren.

249
00:19:59,113 --> 00:20:00,276
Wat zei U?

250
00:20:00,655 --> 00:20:04,034
Hij spoort me aan en verleidt me.

251
00:20:04,862 --> 00:20:07,028
Hij is de leugen!

252
00:20:17,750 --> 00:20:19,553
Dat is genoeg!
- Niet doen.

253
00:20:19,578 --> 00:20:20,905
Ga er vanaf!

254
00:20:20,930 --> 00:20:23,596
Naar beneden! Handen achter de rug!

255
00:20:35,616 --> 00:20:37,285
Haal hem hier naar toe!

256
00:20:50,644 --> 00:20:52,023
Het Beest.

257
00:21:02,113 --> 00:21:05,511
Mr. Thorns werk is brilliant.

258
00:21:05,693 --> 00:21:07,212
Daar is geen twijfel over mogelijk,

259
00:21:08,232 --> 00:21:12,382
we hebben enkel zorgen
over zijn profesionaliteit.

260
00:21:14,254 --> 00:21:17,222
Is dat omdat hij niet kwam
opdagen voor zijn interview?

261
00:21:20,155 --> 00:21:21,505
Onder andere.

262
00:21:26,142 --> 00:21:29,828
Zijn geliefde sterft een vreselijke dood,

263
00:21:30,258 --> 00:21:35,088
is letterlijk uit zijn handen gegrepen, en
dan denk jij dat dit zijn prioriteit had?

264
00:21:35,681 --> 00:21:38,304
Twee dagen nadat Kelly sterft,
riskeert hij zijn eigen leven

265
00:21:38,329 --> 00:21:40,779
om het kind van een vreemde
te redden van het spoor

266
00:21:41,677 --> 00:21:43,994
en jij zegt dat hij geen betrouwbare
persoon is?

267
00:21:44,019 --> 00:21:44,744
Mr. Golkar...

268
00:21:44,769 --> 00:21:47,908
Damien Thorn is zonder twijfel
de beste fotograaf die er is.

269
00:21:47,933 --> 00:21:51,441
Maar hij is ook de meest onbaatzuchtige,
dapperste man die ik ooit ontmoet heb.

270
00:21:52,138 --> 00:21:54,617
Als dat niet de kwaliteiten
zijn die u zoekt

271
00:21:55,117 --> 00:21:56,341
in uw collectief,

272
00:21:57,495 --> 00:21:59,058
dan wens ik u nog veel succes.

273
00:22:02,591 --> 00:22:04,883
Mr. Golkar, alstublieft wacht.

274
00:22:19,032 --> 00:22:20,165
Rechercheur Shay.

275
00:22:20,473 --> 00:22:22,032
Goede middag, Ms. Rutledge.

276
00:22:22,493 --> 00:22:23,950
Is er iets aan de hand? Is Damien...

277
00:22:23,975 --> 00:22:27,284
Nee, hij is oké. Vind u het erg
als ik even binnen kom?

278
00:22:27,916 --> 00:22:31,259
Maar natuurlijk.
- Ik moet u even een paar vragen stellen.

279
00:22:31,519 --> 00:22:32,984
Kan ik u wat koffie aanbieden?

280
00:22:33,225 --> 00:22:34,482
Nee, dank u wel.

281
00:22:35,517 --> 00:22:36,679
Ik kom meteen ter zake.

282
00:22:36,712 --> 00:22:38,619
Mr. Torn is momenteel op het politiebureau.

283
00:22:39,111 --> 00:22:41,137
We hebben hem binnengebracht
ter ondervraging over zijn mogelijke

284
00:22:41,162 --> 00:22:43,028
betrokkenheid bij
de dood van Troy Hendrie.

285
00:22:43,731 --> 00:22:46,217
Mr. Thorn suggereerde dat u
hem misschien kende.

286
00:22:46,693 --> 00:22:49,487
Klopt. Hij werkt met mij bij Armitage.

287
00:22:51,321 --> 00:22:52,874
Ms. Rutledge, bent u Mr. Thorn
zijn advocate?

288
00:22:52,899 --> 00:22:53,903
Klopt.

289
00:22:54,821 --> 00:22:55,955
Hij zegt van niet.

290
00:22:56,169 --> 00:22:58,388
Hij zei dat hij u pas een week
geleden heeft ontmoet,

291
00:22:58,413 --> 00:23:00,615
en hij suggereerde dat u hem
misschien stalkt.

292
00:23:01,573 --> 00:23:02,712
Zei hij dat?

293
00:23:04,062 --> 00:23:06,503
Om specifiek te zijn, ik
ben niet zijn persoonlijke advocate,

294
00:23:06,528 --> 00:23:09,003
maar ik vertegenwoordig het landgoed
van de familie Thorn.

295
00:23:10,883 --> 00:23:13,843
Hij zei dat er een speciale kamer
was in uw huis,

296
00:23:14,408 --> 00:23:17,984
met zijn persoonlijke bezittingen
uit zijn kindertijd.

297
00:23:18,832 --> 00:23:19,894
Dat is belachelijk.

298
00:23:20,233 --> 00:23:22,548
Hij zei dat je deze kamer kon bereiken door

299
00:23:23,089 --> 00:23:25,431
een geheime doorgang achter een boekenkast.

300
00:23:46,403 --> 00:23:47,736
Het is een paniekkamer.

301
00:23:49,061 --> 00:23:50,434
Ik gebruik het nooit.

302
00:23:51,917 --> 00:23:53,220
Ik raak nooit in paniek.

303
00:24:05,727 --> 00:24:07,384
Ik zal u moeten waarschuwen.

304
00:24:07,901 --> 00:24:10,730
Damien laat grillig gedrag zien.

305
00:24:20,748 --> 00:24:22,745
Zegt u nu dat hij een leugenaar is?

306
00:24:32,940 --> 00:24:36,648
Ik bedoel, dat hij geen verschil kan maken
tussen realiteit en fantasie.

307
00:25:06,981 --> 00:25:08,173
Goede vergadering?

308
00:25:09,449 --> 00:25:10,614
Je hebt die blik.

309
00:25:12,719 --> 00:25:14,442
Ik denk dat ik hun aandacht wel heb.

310
00:25:16,080 --> 00:25:18,785
Wie was je tegen elkaar aan het uitspelen?
Bob? Carol?

311
00:25:19,342 --> 00:25:20,745
Die dikzak Luigi?

312
00:25:22,196 --> 00:25:24,559
Nee, het was Fumika.

313
00:25:27,280 --> 00:25:28,840
Fumika... is hard.

314
00:25:29,621 --> 00:25:32,817
Ik hoorde dat ze een keer een stagiaire
bewusteloos sloeg met een nietmachine.

315
00:25:32,842 --> 00:25:34,514
Zeg haar niet dat ik dit je verteld heb.

316
00:25:37,693 --> 00:25:39,558
Ik hoop dat je erop uit gaat
om het te vieren.

317
00:25:41,018 --> 00:25:42,289
Ja, weet je wat?

318
00:25:42,508 --> 00:25:44,092
Ik ga er op uit
om het te vieren.

319
00:25:44,512 --> 00:25:46,144
Is nog een goede bar in de buurt?

320
00:25:48,986 --> 00:25:50,705
Ik ken hem al zijn hele leven.

321
00:25:51,097 --> 00:25:53,485
Naast het behandelen van de juridische
zaken van de Thorn landgoed,

322
00:25:53,510 --> 00:25:56,193
ben ik tevens de executeur
van zijn vaders testament.

323
00:25:57,136 --> 00:25:59,361
Waarom claimt Damien dan hij u pas
de afgelopen week heeft ontmoet?

324
00:25:59,386 --> 00:26:03,539
Hij is jaren, onder hoge druk,
overzees geweest.

325
00:26:04,586 --> 00:26:06,671
Dat heeft natuurlijk zijn psychische tol.

326
00:26:07,093 --> 00:26:08,484
Kunt u wat specifieker zijn?

327
00:26:08,509 --> 00:26:11,925
De bijzonderheden in zijn mentale gezondheid...
zijn een advocaat-cliënt privilege,

328
00:26:11,950 --> 00:26:16,340
maar u moet begrijpen,
dat als er een hel op aarde was,

329
00:26:17,144 --> 00:26:19,765
Damien in het centrum ervan was,
om het te fotograferen.

330
00:26:22,642 --> 00:26:23,747
Heeft hij honden?

331
00:26:25,067 --> 00:26:25,939
Dat denk ik niet.

332
00:26:25,964 --> 00:26:27,985
Ik ben er door één aangevallen gisternacht.

333
00:26:28,508 --> 00:26:31,075
Een andere man was dood gebeten
door een groep van hun.

334
00:26:31,364 --> 00:26:33,794
Is Damien honden aan het trainen
om mensen aan te vallen?

335
00:26:33,819 --> 00:26:35,389
U geeft hem teveel krediet.

336
00:26:36,659 --> 00:26:40,668
Ik zou zeggen dat hij gewend is aan
een uitbarsting van woede.

337
00:26:40,693 --> 00:26:43,634
Hij heeft vermoedelijk zijn moeder over
het balkon gestoten toen hij jong was.

338
00:26:43,659 --> 00:26:45,614
Ik neem aan dat dat een ongeluk was.

339
00:26:45,950 --> 00:26:48,244
Maar toen zat ik in het bestuur van
één van de scholen waar hij op zat

340
00:26:48,269 --> 00:26:50,922
en daar was een woordenwisseling
met een andere student.

341
00:26:50,947 --> 00:26:53,534
Ik weet zijn naam niet meer.
- Heeft Thorn hem pijn gedaan?

342
00:26:53,832 --> 00:26:56,296
Die arme jongen verbleef de rest
van zijn leven in een inrichting.

343
00:26:56,321 --> 00:26:58,495
Dus hij heeft hem aardig hard geraakt?

344
00:26:58,769 --> 00:27:00,438
Charles Powell. Dat was zijn naam.

345
00:27:03,111 --> 00:27:04,528
Dat zal ik even gaan inzien.

346
00:27:04,692 --> 00:27:06,506
Damien werd daarna behandeld.

347
00:27:07,060 --> 00:27:09,179
Ik dacht dat hij zich bij
elkaar had geraapt.

348
00:27:10,070 --> 00:27:12,729
Ik denk dat we onze demonen
maar een tijdje kunnen ontlopen.

349
00:27:13,475 --> 00:27:15,347
Bent u het daar mee eens, rechercheur?

350
00:27:24,619 --> 00:27:25,828
Wat is dit, verdomme?

351
00:27:25,853 --> 00:27:27,637
Hij is een krachtige priester.

352
00:27:28,067 --> 00:27:29,225
Een heksendokter?

353
00:27:29,250 --> 00:27:30,946
De vogel in jouw bad was Kelly.

354
00:27:31,351 --> 00:27:34,627
De vogel die het glas in lood raam
op de begrafenis brak, was Kelly.

355
00:27:34,862 --> 00:27:37,095
Ze probeert terug te komen
of ze is de weg kwijt.

356
00:27:37,322 --> 00:27:40,499
Hoe dan ook, ze probeert ons wat te vertellen.
Hij kan haar helpen.

357
00:27:41,906 --> 00:27:43,259
Mam, dit is niet echt.

358
00:27:43,550 --> 00:27:45,336
Dit is een oud werelds bijgeloof.

359
00:27:45,361 --> 00:27:47,368
Je gelooft dit toch niet echt?

360
00:27:47,393 --> 00:27:51,160
Je hebt een... vogel in je bad?

361
00:27:53,990 --> 00:27:54,992
Ja.

362
00:27:55,164 --> 00:27:56,462
Dan ben jij ook bedreigd.

363
00:27:57,227 --> 00:27:58,937
De geesten komen er voor jou aan.

364
00:28:09,139 --> 00:28:10,418
Wat ga je doen?

365
00:28:19,934 --> 00:28:23,614
Dit huis moet gereinigd worden.

366
00:28:24,871 --> 00:28:25,893
Mam?

367
00:28:25,918 --> 00:28:27,618
Mijn God. Stop alsjeblieft.

368
00:28:35,113 --> 00:28:36,892
Nee. Nee! Dat zijn Kelly's spullen.

369
00:28:36,917 --> 00:28:38,533
Alsjeblieft! Nee! Nee!

370
00:28:42,066 --> 00:28:44,995
Mag de weg geopend zijn voor je.

371
00:28:45,619 --> 00:28:49,442
Laat het kwaad je niet vinden op jouw pad.

372
00:30:06,003 --> 00:30:07,344
Ik haat fotografie.

373
00:30:07,805 --> 00:30:11,209
Foto's maken is voor mensen die zich niks
kunnen herinneren met hun eigen hersenen.

374
00:30:12,916 --> 00:30:13,932
Geintje.

375
00:30:14,213 --> 00:30:15,603
Deze zijn geweldig, echt.

376
00:30:15,716 --> 00:30:18,336
Het verbaast me dat je het niet
gebroken hebt vandaag.

377
00:30:20,051 --> 00:30:22,425
Dus jij en die fotograaf werken
al lang samen?

378
00:30:22,450 --> 00:30:23,471
Twee jaar.

379
00:30:23,940 --> 00:30:25,809
Ik denk dat wij een goed team zijn,
weet je.

380
00:30:26,192 --> 00:30:28,054
Jullie hebben blijkbaar veel meegemaakt.

381
00:30:28,538 --> 00:30:29,774
Dat wil je niet weten.

382
00:30:31,097 --> 00:30:32,241
Nou, vertel het me.

383
00:30:33,449 --> 00:30:35,232
Is goed. Goed.

384
00:30:35,932 --> 00:30:37,607
Ik werkte als een tolk in Libië

385
00:30:37,632 --> 00:30:40,374
voor de Amerikanen, en,

386
00:30:41,097 --> 00:30:45,226
aanhangers van Gadaffi, die bliezen
door Tripoli om mensen te verzamelen.

387
00:30:45,251 --> 00:30:48,400
Weet je, ze stopten mij in een greppel
met een kap oven mijn hoofd.

388
00:30:48,775 --> 00:30:50,779
En de soldaten, die liepen langs de lijn.

389
00:30:52,246 --> 00:30:55,299
Begonnen te schieten op
gasten die ik kende, één voor één.

390
00:30:56,689 --> 00:30:58,640
Het enige waar ik aan denken kon,

391
00:30:59,340 --> 00:31:01,960
waren mijn moeder en mijn zusjes.

392
00:31:03,426 --> 00:31:06,572
Zij weten niet wat er met me gebeurd is.

393
00:31:08,992 --> 00:31:12,061
En Damien, hij komt op uit het niets.

394
00:31:12,936 --> 00:31:15,474
En ik weet niet wat hij gezegd heeft,
maar...

395
00:31:18,357 --> 00:31:19,491
ze lieten me gaan.

396
00:31:26,159 --> 00:31:28,499
Heb je dit verhaal echte nooit
aan iemand verteld?

397
00:31:29,349 --> 00:31:30,817
Waarom vertel je dit nu?

398
00:31:33,498 --> 00:31:34,578
Ik weet het niet.

399
00:31:36,205 --> 00:31:37,205
Taxi!

400
00:31:39,593 --> 00:31:41,312
Prima, nee, dit lukt me.

401
00:31:41,337 --> 00:31:42,857
He! Wacht!
- Hij versnelde gewoon!

402
00:31:42,882 --> 00:31:44,282
Kom op! Taxi!

403
00:31:44,778 --> 00:31:46,429
Serieus! Maak je geen zorgen, het lukt me.

404
00:31:46,454 --> 00:31:47,756
Dit wordt hem. Zeker weten.

405
00:31:53,812 --> 00:31:55,151
Wil jij het eens proberen?

406
00:32:09,872 --> 00:32:12,625
Dat trucje moet je mij ook eens leren.

407
00:32:36,748 --> 00:32:37,753
Doei.

408
00:32:52,051 --> 00:32:53,578
We kunnen je niet vasthouden.

409
00:32:54,428 --> 00:32:55,848
Je bent vrij om te gaan.

410
00:33:12,590 --> 00:33:13,749
Wat is dit?

411
00:33:14,166 --> 00:33:15,327
Zag je die kamer?

412
00:33:15,545 --> 00:33:17,060
Ik neem het vanaf hier over.

413
00:33:17,276 --> 00:33:18,716
Alles gaat goed komen.

414
00:33:21,203 --> 00:33:23,672
Wat heeft ze verdomme tegen je gezegd?
Je kunt haar dit niet laten doen.

415
00:33:23,697 --> 00:33:26,215
Doe het rustig aan
en laat me je niet meer zien.

416
00:33:26,240 --> 00:33:27,530
Laten we naar huis gaan.

417
00:33:33,941 --> 00:33:35,083
Wat heb je tegen hem gezegd?

418
00:33:35,108 --> 00:33:37,712
Dat jij getuige bent geweest
van meer dan genoeg leed.

419
00:33:38,080 --> 00:33:39,737
Heb je hem verteld over jouw rol hierin?

420
00:33:40,775 --> 00:33:43,351
Niet precies het meest welbesproken
"Dank je" dat ik ooit ontvangen heb.

421
00:33:43,376 --> 00:33:45,003
Waarom zou je dank je wel zeggen?

422
00:33:45,028 --> 00:33:46,218
Je zei dat je er mijn hele leven al bent.

423
00:33:46,243 --> 00:33:47,661
Op me let.
- Dat heb ik gedaan.

424
00:33:47,686 --> 00:33:49,267
Dan heb je dat slecht gedaan.

425
00:33:50,017 --> 00:33:52,465
Kijk eens naar deze zooi!
Wil je dankbaarheid?

426
00:33:52,490 --> 00:33:55,825
Ik kan mijn appartement niet eens verlaten
zonder dat er iets gebeurt.

427
00:33:57,402 --> 00:33:58,628
Genoeg doden.

428
00:33:59,331 --> 00:34:01,321
Je zoekt gewoon iemand om
de schuld te geven.

429
00:34:01,999 --> 00:34:05,744
Dus jij bent niet de poppenspeler?
Je speelt jouw rol wel heel goed.

430
00:34:05,769 --> 00:34:07,723
De rol die ik speelde was onbelangrijk.

431
00:34:11,758 --> 00:34:15,676
Dit stopt nu. Deze moorden stoppen nu.

432
00:34:16,848 --> 00:34:19,483
Ook al moet ik daarvoor
je keel doorsnijden.

433
00:34:23,180 --> 00:34:24,261
Doe het.

434
00:34:27,722 --> 00:34:28,958
Snij mijn keel door.

435
00:34:30,147 --> 00:34:31,738
Je weet dat dat is wat je wilt.

436
00:34:32,382 --> 00:34:35,525
Hopeloze mannen hebben niets te verliezen.

437
00:34:51,866 --> 00:34:53,113
Die dag zal komen.

438
00:35:15,335 --> 00:35:17,776
Ben je vandaag naar Ann Rutledge
haar huis geweest?

439
00:35:18,284 --> 00:35:21,064
Ik hoor dat je haar hebt beschuldigd
van betrokkenheid bij de roltrap dode.

440
00:35:21,089 --> 00:35:21,877
Niet echt...

441
00:35:21,902 --> 00:35:24,718
Het interesseert me niets
wat je aan het doen was. Maar stop het.

442
00:35:24,743 --> 00:35:26,373
Kapitein, luister, ik ging
daarheen met een reden.

443
00:35:26,398 --> 00:35:27,527
Danien Thorn, hij beschuldigde haar van...

444
00:35:27,552 --> 00:35:29,171
Wat is jouw obsessie met deze vent?

445
00:35:29,972 --> 00:35:31,072
Is hij jouw type?

446
00:35:31,999 --> 00:35:33,188
Laat het gewoon gaan.

447
00:35:33,579 --> 00:35:35,449
Laten we hier niet nog een
Baltimore van maken, oké?

448
00:35:35,474 --> 00:35:37,401
Het koste je jaren om uit die
hoop met stront te klimmen.

449
00:35:37,426 --> 00:35:39,521
Wil je daar meteen weer in vallen?
Dacht het niet.

450
00:35:39,546 --> 00:35:42,424
Wees slim. Laat Thorn met rust.

451
00:35:57,718 --> 00:35:59,931
Mag ik binnenkomen?
- Maar natuurlijk.

452
00:36:05,963 --> 00:36:07,088
Alles goed?

453
00:36:08,510 --> 00:36:09,565
Nee.

454
00:36:17,458 --> 00:36:18,669
Hoe kom je hieraan?

455
00:36:21,215 --> 00:36:23,639
Sinds Kelly is gestorven,
heb ik dingen gezien.

456
00:36:25,501 --> 00:36:27,571
De kerk waar we de begrafenis hielden...

457
00:36:28,651 --> 00:36:31,166
herinner jij je die vogel nog
die door het raam vloog?

458
00:36:32,097 --> 00:36:33,868
Ik vond er nog één in mijn afvoer.

459
00:36:34,829 --> 00:36:35,706
Mijn moeder is Nigeriaans.

460
00:36:35,731 --> 00:36:38,681
Ik had het haar verteld en zij
bracht een priester mee.

461
00:36:39,910 --> 00:36:42,074
Hij denkt dat Kelly met ons
probeert te praten.

462
00:36:44,391 --> 00:36:45,631
Dat was een oplichting.

463
00:36:46,234 --> 00:36:47,547
Wat kon het anders zijn?

464
00:36:49,027 --> 00:36:51,644
Er is een rationele verklaring
voor dit alles.

465
00:36:53,352 --> 00:36:56,301
Weet je, een vogel vloog tegen je raam,

466
00:36:56,326 --> 00:36:57,951
een andere zat vast in je afvoer.

467
00:36:58,490 --> 00:37:01,078
Ik weet niet hoe, maar hij zat er.

468
00:37:02,122 --> 00:37:04,841
En jouw waarzegger deed een magisch trucje.

469
00:37:05,124 --> 00:37:07,682
Hij kan net zo goed een dame
doormidden hebben gezaagd.

470
00:37:13,023 --> 00:37:14,740
Ik wou dat dingen anders waren.

471
00:37:17,102 --> 00:37:19,696
Maar geloof me, dat doe ik.

472
00:37:21,407 --> 00:37:24,277
De dingen die ik... en Kelly... zagen...

473
00:37:24,302 --> 00:37:28,903
Brutaliteiten, natuurrampen, moordpartijen...
er zijn er altijd die achterblijven.

474
00:37:30,340 --> 00:37:31,656
Menselijke wrakstukken.

475
00:37:34,488 --> 00:37:37,591
Mensen die zo erg lijden,

476
00:37:37,616 --> 00:37:39,208
dat ze onmogelijk door kunnen gaan.

477
00:37:39,233 --> 00:37:41,142
Ze hebben antwoorden nodig. Hun...

478
00:37:44,027 --> 00:37:46,060
Nou, hun... hun pijn is... is zo...

479
00:37:47,537 --> 00:37:50,802
groot, dat er wel een hoger doel moet zijn.

480
00:37:53,449 --> 00:37:54,939
Er moet een reden voor zijn.

481
00:37:59,321 --> 00:38:00,326
Maar...

482
00:38:02,801 --> 00:38:03,966
Die is er niet.

483
00:38:07,249 --> 00:38:08,276
Kelly stierf.

484
00:38:11,538 --> 00:38:13,183
En een vogel is maar een vogel.

485
00:38:18,297 --> 00:38:19,366
Het spijt me.

486
00:38:20,149 --> 00:38:21,156
Ik...

487
00:38:22,873 --> 00:38:23,882
Nee...

488
00:38:24,504 --> 00:38:25,507
Het spijt mij.

489
00:38:25,794 --> 00:38:28,494
Weet je, ik wilde gewoon dat
jullie bij elkaar konden blijven.

490
00:38:30,050 --> 00:38:31,430
Ze hield echt van je.

491
00:38:32,843 --> 00:38:35,430
Waarschijnlijk moet ik dit niet eens zeggen.
- Nee, het is oké.

492
00:38:36,397 --> 00:38:37,540
Ik weet het.

493
00:39:15,767 --> 00:39:17,644
Je denkt niet dat McGarry
voor problemen gaat zorgen?

494
00:39:17,669 --> 00:39:18,968
Hij haat je. Weet je dat?

495
00:39:19,279 --> 00:39:21,195
Hij haat iedereen. Daarom is hij ook agent.

496
00:39:21,220 --> 00:39:22,956
Nou, hij heeft gelijk. Je zou
het gewoon moeten laten rusten.

497
00:39:22,981 --> 00:39:24,094
Het lukt me.

498
00:39:25,580 --> 00:39:27,702
Als die verdachte een verleden
met een mentale ziekte heeft...

499
00:39:27,727 --> 00:39:29,371
Dat verwart alleen zijn alibi.

500
00:39:29,396 --> 00:39:31,490
Dat verklaart niets over al
die sterfgevallen om hem heen.

501
00:39:31,515 --> 00:39:34,343
Het is een statistische cluster...
- Praat niet zo neerbuigend tegen me, oké?

502
00:39:34,368 --> 00:39:36,675
Je weet dat ik niet om kan gaan
met al die Stephen Hawking zooi.

503
00:39:36,700 --> 00:39:37,811
Nou, ik probeer niet neerbuigend
tegen je te doen.

504
00:39:37,836 --> 00:39:39,588
Het is gewoon moeilijk om het niet te doen.

505
00:39:43,182 --> 00:39:45,231
Gaan we nu op de gezonde toer?
- Ja, we gaan voor de olijfolie.

506
00:39:45,256 --> 00:39:47,005
Olijfolie. Zo huiselijk. Ik hou er van.

507
00:39:50,148 --> 00:39:52,188
Dat is het. Zie je dat?
- Parsley, ja.

508
00:39:52,688 --> 00:39:53,842
Hoeveel eieren wil je?

509
00:39:54,378 --> 00:39:55,385
Twee.

510
00:39:55,924 --> 00:39:57,661
Die Thorn is een eikel.

511
00:39:57,686 --> 00:39:59,169
Hij loopt mijn politiebureau binnen,

512
00:39:59,194 --> 00:40:02,946
daar zit zo'n gast voor parkeerboetes die
plotseling beslist om zichzelf te castereren.

513
00:40:02,971 --> 00:40:05,265
En dan zijn er nog al die andere
sterfgevallen en de aanval van de honden.

514
00:40:05,290 --> 00:40:06,496
Ik begrijp het gewoon niet.

515
00:40:06,521 --> 00:40:07,965
Je gaat het niet laten rusten, of niet?

516
00:40:07,990 --> 00:40:10,315
Ik probeer het, maar het is
moeilijk om het niet te doen.

517
00:40:35,187 --> 00:40:37,086
Jacob! Ontbijt!

518
00:40:38,958 --> 00:40:40,737
Lieverd, kom op. Anders wordt het koud.

519
00:40:41,451 --> 00:40:42,458
Jacob!

520
00:41:05,763 --> 00:41:07,227
Jacob!

521
00:41:53,460 --> 00:41:54,708
Mijn God, Jacob.

522
00:41:58,700 --> 00:41:59,701
Patrick!

523
00:42:00,696 --> 00:42:01,704
Jacob!

524
00:42:01,729 --> 00:42:03,055
Ik ben hier. Ik heb hem.

525
00:42:03,080 --> 00:42:04,688
Oké, Jacob.

526
00:42:04,998 --> 00:42:06,763
Jacob. Schatje, kom op.
Jacob word wakker.

527
00:42:06,788 --> 00:42:07,725
Hij haalt geen adem.

528
00:42:07,750 --> 00:42:09,705
Ga eens aan de kant. 1, 2...

529
00:42:10,172 --> 00:42:11,336
Kom op.

530
00:42:11,980 --> 00:42:13,100
Kom op, Jacob. Kom op.

531
00:42:14,381 --> 00:42:15,667
Daar gaat hij! Het is oké.

532
00:42:16,273 --> 00:42:17,292
Het is al goed.

533
00:42:17,317 --> 00:42:19,885
Oké, breng hem naar binnen.

534
00:42:19,910 --> 00:42:21,559
Ik heb hem. We hebben een ambulance nodig.

535
00:42:21,584 --> 00:42:22,837
Heb jij hem?
- Ja.

536
00:42:38,953 --> 00:42:40,953
Place2Home

537
00:42:40,978 --> 00:42:42,978
Vertaling: DUTCHMAN
Controle: Liesje65

