1
00:00:02,429 --> 00:00:04,207
Eerder in Hawaii Five-0.

2
00:00:05,728 --> 00:00:07,528
Ik heb Clark in beeld.

3
00:00:07,530 --> 00:00:11,098
Waar gaat hij heen?
- Tijd rekken.

4
00:00:15,204 --> 00:00:17,204
Kun je dit geloven?

5
00:00:17,206 --> 00:00:19,340
Ze is 15 minuten in Hawaii
en nu al is ze beëdigd.

6
00:00:19,342 --> 00:00:21,275
Ik ben hier al jaren.

7
00:00:21,277 --> 00:00:24,345
Rustig aan, Mulder.
Ze is niet officieel Five-0.

8
00:00:24,347 --> 00:00:26,514
We beëdigen haar
op tijdelijke basis...

9
00:00:26,516 --> 00:00:29,016
Omdat ze ons volgt
voor een paar weken, dat is alles.

10
00:00:29,018 --> 00:00:32,987
Dit team heeft al vaker de grens
overschreden en dat zal opnieuw gebeuren.

11
00:00:32,989 --> 00:00:35,189
Je hoeft er alleen te zijn
wanneer het gebeurt.

12
00:00:35,191 --> 00:00:37,158
Dus dit is de man
die achter ons aanzit?

13
00:00:37,160 --> 00:00:38,726
Ja.
- Wie is hij?

14
00:00:38,728 --> 00:00:42,730
Rex Coughlin was van Interne Zaken en
onderzocht me een paar jaar terug.

15
00:00:42,732 --> 00:00:45,666
Als het een onderzoek is, dan heeft
Robert mensen die voor hem werken.

16
00:00:45,668 --> 00:00:48,669
Ik ben er al een paar maanden
en ik heb niks gezien...

17
00:00:48,671 --> 00:00:51,272
waarop je Five-0 zou kunnen aanklagen.

18
00:00:51,274 --> 00:00:54,909
Weet je zeker dat je relatie met
Chin Ho Kelly je oordeel niet vertroebelt?

19
00:00:54,911 --> 00:00:56,944
Je gaat terug naar Five-0...

20
00:00:56,946 --> 00:01:00,548
en je blijft daar tot je iets hebt.

21
00:01:00,550 --> 00:01:01,782
Is dat duidelijk?

22
00:01:01,784 --> 00:01:04,285
Ik liet berichten voor je achter.
Is alles oké?

23
00:01:05,488 --> 00:01:07,922
Chin, ik moet je iets vertellen.

24
00:01:26,542 --> 00:01:29,210
Stop. Niet bewegen.

25
00:01:29,212 --> 00:01:32,112
Dit is een situatie.

26
00:01:33,316 --> 00:01:34,748
Leg je wapen neer.

27
00:01:34,750 --> 00:01:37,151
Of wat?
Ga je mij ook in mijn been schieten?

28
00:01:37,153 --> 00:01:40,387
Van wat ik zag,
kan je niet goed richten.

29
00:01:51,276 --> 00:01:57,776
Vertaald door NaomiiiXD

30
00:02:48,324 --> 00:02:49,990
Dat was toch een fantastische kip?

31
00:02:49,992 --> 00:02:51,859
Bewaar je voor later?

32
00:02:53,195 --> 00:02:55,963
Volgende keer regelen we een doos.
Kom hier.

33
00:02:55,965 --> 00:02:58,732
Wat zei ik je?
Beste kip op het eiland, toch?

34
00:02:58,734 --> 00:03:00,901
Het is gewoon kip, pap.
- Waar heb je het over?

35
00:03:00,903 --> 00:03:03,194
En Joe Namath was
gewoon een quarterback.

36
00:03:03,194 --> 00:03:06,473
Wie is Joe Namath?
- Je breekt mijn hart, Grace.

37
00:03:06,475 --> 00:03:09,076
Football.
- Dat klopt.

38
00:03:10,146 --> 00:03:11,645
Wat is er met je?

39
00:03:11,647 --> 00:03:14,114
Ben je boos dat je
je telefoon in de auto moest laten?

40
00:03:14,116 --> 00:03:18,419
We hadden een deal, we kwamen overeen
dat dit een telefoonvrije zone zou zijn.

41
00:03:18,421 --> 00:03:21,956
Familietijd, toch?
- Ik was het er niet mee eens.

42
00:03:21,958 --> 00:03:24,024
Wat is er zo goed aan je telefoon...

43
00:03:24,026 --> 00:03:27,361
dat je er liever naar staart
dan samen te zijn.

44
00:03:27,363 --> 00:03:29,863
Dit is een vader-dochter moment.
We moeten dit koesteren.

45
00:03:29,865 --> 00:03:33,067
Daarom deed ik het, om het moment
te instagrammen en het te bewaren.

46
00:03:33,069 --> 00:03:37,071
Toen ik jong was
had ik niet eens een telefoon.

47
00:03:37,073 --> 00:03:41,275
En ondanks deze handicap,
heb ik nog steeds levendige herinneringen.

48
00:03:41,277 --> 00:03:43,644
De hersenen doen interessante dingen.

49
00:03:43,646 --> 00:03:46,947
Onthouden is daar een van.
Je moet het eens een kans geven.

50
00:03:46,949 --> 00:03:50,517
Moani Rose zegt dat als je het
niet instagramt, het ook niet is gebeurd.

51
00:03:51,487 --> 00:03:53,621
Is Moani een filosoof?

52
00:03:53,623 --> 00:03:55,856
Iemand in mijn jazz taples.

53
00:03:55,858 --> 00:03:57,391
Ik snap het.

54
00:03:57,393 --> 00:03:58,726
Charlie, ik moet je zeggen...

55
00:03:58,728 --> 00:04:01,195
bij deze generatie
is de telefoon het belangrijkste.

56
00:04:01,197 --> 00:04:03,664
Ze zitten in een restaurant
en kijken naar hun telefoon.

57
00:04:03,666 --> 00:04:05,534
In de bioscoop kijken ze naar hun telefoon.

58
00:04:05,534 --> 00:04:10,537
Als je eens zou opkijken, zou je zien
dat er een beter uitzicht is in de wereld.

59
00:04:18,948 --> 00:04:20,214
Grootste deel van de tijd.

60
00:04:21,717 --> 00:04:24,018
We gaan, pak je bord.
Kom op.

61
00:04:24,920 --> 00:04:28,489
Kijk naar je zus. Ze kan niet wachten
om terug in de Matrix te gaan.

62
00:04:28,491 --> 00:04:30,157
Kom hier.

63
00:04:30,159 --> 00:04:32,226
Ik sla je hoofd tegen de auto.

64
00:04:32,228 --> 00:04:33,861
Hou je vast.

65
00:04:33,863 --> 00:04:35,329
Bang.

66
00:04:39,835 --> 00:04:43,037
Je auto is weg.
Het is magie.

67
00:04:43,039 --> 00:04:46,240
Ik denk dat het geen magie is.
Iemand stal papa's auto.

68
00:04:46,242 --> 00:04:49,009
Dat is stom.
En hij was net gemaakt.

69
00:04:49,011 --> 00:04:50,844
Dat klopt.

70
00:04:50,846 --> 00:04:54,081
Als ik mijn telefoon had,
kon ik de politie bellen.

71
00:06:00,850 --> 00:06:03,484
Kom binnen.

72
00:06:03,486 --> 00:06:04,952
Dankjewel.

73
00:06:16,932 --> 00:06:18,732
Het spijt me, Steve.

74
00:06:18,734 --> 00:06:22,091
Toen ik erachter kwam wat dit was, zei ik
Coughlin dat ik het niet meer kon doen.

75
00:06:22,091 --> 00:06:26,573
Ik heb gelogen.
Tegen jou, tegen iedereen.

76
00:06:26,575 --> 00:06:30,644
Dat heb je, maar je had een
opdracht en je volgde de orders.

77
00:06:32,515 --> 00:06:35,516
Niemand geeft je de schuld.
We begrijpen hoe het werkt.

78
00:06:36,886 --> 00:06:40,187
Ik meen het, Abby.

79
00:06:40,189 --> 00:06:43,524
Nu weet ik wel
wat voor iemand je bent.

80
00:06:43,526 --> 00:06:48,195
Ik kan je integriteit zien en daarnaast
vind ik je een fantastische agent.

81
00:06:50,533 --> 00:06:52,866
Weet je wat het gekke is?

82
00:06:52,868 --> 00:06:55,102
Het hele dekmantel dat ze maakten...

83
00:06:55,104 --> 00:06:57,021
het team onderzoeken,
kijken hoe jullie werken...

84
00:06:57,021 --> 00:06:59,439
waarom jullie zoveel succes hebben...

85
00:06:59,441 --> 00:07:01,208
Het werkt, omdat het de waarheid is.

86
00:07:01,210 --> 00:07:04,244
En wat je doet met Five-0...

87
00:07:04,246 --> 00:07:06,780
is het verschil maken.

88
00:07:08,584 --> 00:07:10,417
Wat ga je nu doen?

89
00:07:10,419 --> 00:07:13,020
Ik weet het niet.

90
00:07:13,022 --> 00:07:15,055
Ik was onder toezicht van Coughlin.

91
00:07:15,057 --> 00:07:18,492
San Francisco PD vindt
wat ik deed insubordinatie.

92
00:07:18,494 --> 00:07:21,161
Als ik terugga, nemen ze mijn badge.

93
00:07:21,163 --> 00:07:23,330
Kan ik weer gaan patrouilleren.

94
00:07:24,500 --> 00:07:27,701
Ik denk dat je dan beter kan blijven.

95
00:07:31,974 --> 00:07:33,774
Waarom denk je er niet over na?

96
00:07:36,212 --> 00:07:37,411
Zal ik doen.

97
00:07:39,081 --> 00:07:40,416
Dankjewel.

98
00:07:40,416 --> 00:07:45,819
En trouwens, ik weet vrij zeker dat
we dat allemaal fijn zouden vinden.

99
00:08:03,172 --> 00:08:05,372
Het spijt me.

100
00:08:37,106 --> 00:08:39,106
Somchai, land.

101
00:08:39,108 --> 00:08:40,741
Land, Somchai.

102
00:08:44,213 --> 00:08:47,748
Somchai, wakker worden.

103
00:08:56,392 --> 00:08:58,592
Waar zijn ze gevonden?

104
00:08:58,594 --> 00:09:01,628
Makaha Beach. Twee mannen hielden
zich vast aan een drijvend voorwerp.

105
00:09:01,630 --> 00:09:03,931
Een van hen was dood
door een schotwond.

106
00:09:03,933 --> 00:09:05,432
De andere in het ziekenhuis.

107
00:09:05,434 --> 00:09:08,101
Toen ze hem uit het water trokken,
vonden ze een wapen.

108
00:09:08,103 --> 00:09:09,703
Denken we niet dat
hij de schutter was?

109
00:09:09,705 --> 00:09:11,471
Ballistiek gaf geen match.

110
00:09:11,473 --> 00:09:13,640
Ik neem contact op met de kustwacht.

111
00:09:13,642 --> 00:09:17,244
Zien of ze noodoproepen
of scheepswrakken hadden de laatste dagen.

112
00:09:17,246 --> 00:09:20,180
Ze moeten ergens vandaan komen.
- Juist.

113
00:09:20,182 --> 00:09:22,082
Hoewel ons slachtoffer
een schotwond opliep...

114
00:09:22,084 --> 00:09:24,985
was de doodsoorzaak
ventriculaire fibrillatie.

115
00:09:24,987 --> 00:09:27,087
Hartstilstand als gevolg
van onderkoeling...

116
00:09:27,089 --> 00:09:28,488
in de afgelopen 24 uur.

117
00:09:29,658 --> 00:09:30,857
Enig idee wie hij is?

118
00:09:30,859 --> 00:09:35,395
Op basis van afdrukken die ik verkreeg,
heet ons slachtoffer Somchai Wattana.

119
00:09:35,397 --> 00:09:37,998
Echter, volgens Thaise
regeringsrapporten...

120
00:09:40,202 --> 00:09:44,171
werd ons slachtoffer geëxecuteerd door een
vuurpeloton bij de Bang Kwang Gevangenis...

121
00:09:44,173 --> 00:09:48,275
in juni 2009 vanwege drugshandel.

122
00:09:49,078 --> 00:09:51,678
Dat is meer dan zes jaar geleden.

123
00:09:51,680 --> 00:09:53,413
Hoe is dat mogelijk?

124
00:09:53,415 --> 00:09:58,285
Geen idee, maar blijkbaar is dit niet de
eerste keer dat ons slachtoffer overleed.

125
00:10:09,895 --> 00:10:12,963
Waarom gebruiken we niet de telefoon
in het restaurant om een taxi te bellen?

126
00:10:12,965 --> 00:10:14,130
Heb je 1000 dollar?

127
00:10:14,132 --> 00:10:17,968
Dat is wat het kost
om een taxi terug te nemen.

128
00:10:17,970 --> 00:10:20,170
We zijn in niemandsland.

129
00:10:20,172 --> 00:10:21,638
En oom Steve?

130
00:10:21,640 --> 00:10:23,039
Hoe zit het met oom Steve?

131
00:10:23,041 --> 00:10:24,474
Misschien kan hij ons op te halen.

132
00:10:24,476 --> 00:10:27,510
Je zegt altijd dat hij van rijden houdt.
- Nee.

133
00:10:27,512 --> 00:10:29,578
We hoeven oom Steve
hier niet mee lastig te vallen.

134
00:10:29,579 --> 00:10:33,017
En oom Steve hoeft niet te weten
dat dit met mijn auto is gebeurd.

135
00:10:33,018 --> 00:10:34,851
Trouwens, dit is goed.

136
00:10:34,853 --> 00:10:36,353
Het is goed voor jullie beiden.

137
00:10:36,355 --> 00:10:38,455
Toen ik jong was,
reed ik altijd met de bus.

138
00:10:38,457 --> 00:10:40,924
Het is goed voor je. Voor je karakter.

139
00:10:40,926 --> 00:10:44,327
Het is goed voor het milieu.
Je zit in de bus, je ontspant.

140
00:10:44,329 --> 00:10:45,595
Misschien lees je een boek.

141
00:10:45,597 --> 00:10:49,366
Je ontmoet interessante mensen en...

142
00:10:49,368 --> 00:10:50,901
Kom op, opstaan.

143
00:10:56,975 --> 00:10:59,209
Kom op, maatje.

144
00:11:00,879 --> 00:11:02,879
Detective Williams.

145
00:11:02,881 --> 00:11:04,447
Hey Mamo
- Hoe is het?

146
00:11:04,449 --> 00:11:06,549
Hoe gaat het? Lang niet gezien.
Goed je te zien.

147
00:11:06,551 --> 00:11:09,052
Wat is er gebeurd met
die mooie auto van je?

148
00:11:10,489 --> 00:11:12,923
Dat is een zeer goede vraag.

149
00:11:12,925 --> 00:11:16,359
Gaat deze bus naar Waikiki?
- Laatste halte.

150
00:11:16,361 --> 00:11:18,461
Fantastisch, oké.

151
00:11:18,463 --> 00:11:19,980
Alsjeblieft, maatje.

152
00:11:22,370 --> 00:11:23,781
Geniet van de rit.

153
00:11:28,340 --> 00:11:31,574
Zie je? Aardige mensen.

154
00:11:34,513 --> 00:11:35,712
Hallo.

155
00:11:38,216 --> 00:11:40,050
Misschien hij niet.

156
00:11:41,353 --> 00:11:43,086
Zie je? Dit wordt leuk.

157
00:11:43,088 --> 00:11:44,287
Toch?

158
00:11:44,289 --> 00:11:46,623
Pap, ik denk dat ik moet overgeven.
- Doe niet.

159
00:11:46,625 --> 00:11:47,991
Wat is er met je?

160
00:11:47,993 --> 00:11:51,995
Je hebt gelijk.
Dit wordt zo leuk.

161
00:11:53,699 --> 00:11:56,266
Dit is wat we weten.

162
00:11:56,268 --> 00:11:59,502
Onze overlevende in het
ziekenhuis is Edward Torres.

163
00:11:59,504 --> 00:12:03,373
Interpols vermiste personen heeft hem
sinds 2003 op de lijst staan.

164
00:12:03,375 --> 00:12:04,674
Haalde hem door het systeem...

165
00:12:04,676 --> 00:12:07,043
maar in tegenstelling tot onze
dode man Wattana...

166
00:12:07,045 --> 00:12:09,045
heeft Torres geen strafblad.

167
00:12:09,047 --> 00:12:11,181
Een familieman.
Lid van de plaatselijke kerk.

168
00:12:11,183 --> 00:12:12,849
Als hij een brave man is...

169
00:12:12,851 --> 00:12:16,019
wat doet hij dan met een ter dood
veroordeelde misdadiger als Wattana?

170
00:12:16,021 --> 00:12:17,283
Geen idee.

171
00:12:17,284 --> 00:12:19,924
We belden zijn familie om te
laten weten dat hij gevonden is.

172
00:12:19,925 --> 00:12:22,892
Misschien hebben zij wat informatie
tot hij met ons kan praten.

173
00:12:22,894 --> 00:12:25,862
Ik belde met de kustwacht.
Ze hebben niets.

174
00:12:25,864 --> 00:12:28,965
Geen noodoproepen en
geen scheepswrakken in de laatste 72 uur.

175
00:12:28,967 --> 00:12:31,668
Dus waar kwamen ze vandaag?

176
00:12:31,670 --> 00:12:33,834
We weten dat ze een wapen hadden.

177
00:12:33,834 --> 00:12:36,339
We weten dat iemand op
een van de twee geschoten heeft.

178
00:12:36,341 --> 00:12:37,944
We weten dat ze overboord
zijn gegaan.

179
00:12:37,944 --> 00:12:39,909
Misschien hebben piraten
het schip overvallen.

180
00:12:39,911 --> 00:12:42,212
Misschien is een drugsdeal fout gegaan.

181
00:12:42,214 --> 00:12:44,147
We weten dat Wattana
aangeklaagd is voor drugs.

182
00:12:44,149 --> 00:12:46,316
Daarover...

183
00:12:46,318 --> 00:12:47,884
ik sprak met het consulaat.

184
00:12:47,886 --> 00:12:49,753
De Thaise overheid houdt
zich bij het verhaal.

185
00:12:49,755 --> 00:12:54,791
Volgens hen is Wattana in 2009 in de
Bang Kwan gevangenis geëxecuteerd...

186
00:12:54,793 --> 00:12:57,060
en ze willen ons niet helpen.

187
00:13:00,032 --> 00:13:01,231
Nou.

188
00:13:01,233 --> 00:13:03,500
Hou je vast.

189
00:13:03,502 --> 00:13:05,835
We hebben een Jerry Alert.

190
00:13:05,837 --> 00:13:09,039
Heb je het artikel gelezen
over de hoax van de Philae landing?

191
00:13:09,041 --> 00:13:11,508
Miljoenen dollars om
op een komeet te landen.

192
00:13:11,510 --> 00:13:13,510
Echt niet.
- Wat was het dan?

193
00:13:13,512 --> 00:13:15,812
Een Alien artefact.

194
00:13:15,814 --> 00:13:19,249
Dat is zoveel logischer.
- Toch?

195
00:13:20,419 --> 00:13:21,885
Aloha.

196
00:13:21,887 --> 00:13:24,421
Zeg dag Jerry.
- Moet gaan. Later, doei.

197
00:13:24,423 --> 00:13:25,622
Doei.

198
00:13:27,459 --> 00:13:30,226
Ze belde niet. Ik was...

199
00:13:33,265 --> 00:13:34,531
Het is goed.

200
00:13:34,533 --> 00:13:38,935
Ik ben blij te zien
dat je wat romantiek in je leven hebt.

201
00:13:38,937 --> 00:13:41,204
We doen rustig aan.

202
00:13:42,874 --> 00:13:45,241
Hoe dan ook...

203
00:13:45,243 --> 00:13:49,012
het drijvende voorwerp
waar de mannen zich aan vast hielden...

204
00:13:49,014 --> 00:13:52,015
Het lab maakte het schoon en
vonden een serienummer...

205
00:13:52,017 --> 00:13:56,886
die ik door verschillende maritieme
databases haalde en het hoort bij dit schip.

206
00:13:56,888 --> 00:13:58,488
De Sea Falcon.

207
00:13:58,490 --> 00:14:00,356
Wanneer was die genomen?
- 1963.

208
00:14:00,358 --> 00:14:03,493
En daar wordt het
een beetje Stephen King.

209
00:14:03,495 --> 00:14:08,598
Dit werd genomen in 2005,
bij het droogdok in Bangkok...

210
00:14:08,600 --> 00:14:13,136
waar de Sea Falcon werd ontmanteld.

211
00:14:13,138 --> 00:14:14,537
Wacht even.

212
00:14:14,539 --> 00:14:15,839
Je zegt...

213
00:14:15,841 --> 00:14:19,576
dat deze boot al
tien jaar een wrak is.

214
00:14:19,578 --> 00:14:21,945
Ontmantelen, zoals op een vuilnisbelt.

215
00:14:21,947 --> 00:14:24,521
Ik zeg dat deze boot
al 10 jaar niet meer vaart.

216
00:14:26,017 --> 00:14:29,152
We hebben een boot die niet bestaat en
een slachtoffer dat al zes jaar dood is.

217
00:14:29,154 --> 00:14:32,355
Lijkt te kloppen, niet waar?

218
00:14:32,357 --> 00:14:34,657
Geesten als bemanning, een spookschip.

219
00:14:36,161 --> 00:14:38,428
Ik maak je dit duidelijk.

220
00:14:38,430 --> 00:14:42,699
Geesten een spookschepen bestaan niet.

221
00:14:42,701 --> 00:14:45,435
Daar ben ik het mee oneens.

222
00:14:45,437 --> 00:14:47,871
De Marie Celeste, de Vliegende Hollander...

223
00:14:47,873 --> 00:14:52,242
de S.S. Valencia,
de Baychimo, de Octavius.

224
00:14:52,244 --> 00:14:55,812
Ik kan doorgaan.
- Alsjeblieft niet.

225
00:14:57,482 --> 00:14:59,549
Natuurlijk.

226
00:14:59,551 --> 00:15:01,469
Ik ben mijn hele leven al een surfer.

227
00:15:01,469 --> 00:15:04,521
Maar als de golven in de winter
weg zijn, rij ik hier in.

228
00:15:04,523 --> 00:15:06,789
Om het eiland te zien
en mensen te ontmoeten.

229
00:15:06,791 --> 00:15:08,158
Ik hou van het busleven.

230
00:15:08,160 --> 00:15:11,194
Ze mag dan oud zijn,
maar ze loopt als een Zwitsers uurwerk.

231
00:15:11,196 --> 00:15:13,655
En niemand heeft een schonere bus.

232
00:15:13,655 --> 00:15:17,500
Ik moet zeggen, dit is zonder twijfel
de schoonste bus waar ik in heb gezeten.

233
00:15:17,502 --> 00:15:18,935
Wat doe je?
Stop daarmee.

234
00:15:18,937 --> 00:15:20,603
Stop daarmee.
Ben je gek geworden?

235
00:15:20,605 --> 00:15:22,972
Ik maak het schoon
nadat ze schoonmaakdienst is geweest.

236
00:15:22,974 --> 00:15:26,709
Niet iedereen heeft
dezelfde standaard, weet je.

237
00:15:26,711 --> 00:15:28,411
Ik ben voor een schoon voertuig.

238
00:15:28,413 --> 00:15:32,815
Wat moeilijk is als je de auto
deelt met een Neanderthaler.

239
00:15:41,193 --> 00:15:43,626
Kom op, stap in.

240
00:15:47,966 --> 00:15:49,399
Dat is papa's auto.

241
00:15:53,271 --> 00:15:55,888
Oké Mamo, volg die auto.
- Iemand kan gewond raken.

242
00:15:55,889 --> 00:15:58,471
Ik heb mensen die kunnen helpen.
Heb je een telefoon?

243
00:15:58,472 --> 00:15:59,578
Natuurlijk.
- Dankjewel.

244
00:15:59,578 --> 00:16:01,211
Maar we hebben hier geen bereik.

245
00:16:01,213 --> 00:16:03,947
Tankstation heeft een landlijn.
We kunnen daar heengaan.

246
00:16:03,949 --> 00:16:06,749
Nee, we moeten de auto volgen
tot ik in contact ben met HPD.

247
00:16:06,751 --> 00:16:08,418
Oké.

248
00:16:08,420 --> 00:16:11,321
Excuseer me, iedereen.
Als ik even jullie aandacht mag.

249
00:16:11,323 --> 00:16:14,557
Ik ben detective Danny Williams.
Ik ben van Five-0.

250
00:16:14,559 --> 00:16:16,579
Het spijt me dat ik
jullie reis moet onderbreken...

251
00:16:16,579 --> 00:16:20,563
maar ik moet deze bus de auto laten volgen
die we van het tankstation zagen gaan.

252
00:16:20,565 --> 00:16:24,033
Dus als iedereen aan de voorkant
achterin kan gaan zitten.

253
00:16:24,035 --> 00:16:25,101
Dankjewel.

254
00:16:25,103 --> 00:16:28,037
Ga zitten en ontspan je.
Dankjewel.

255
00:16:28,039 --> 00:16:30,273
Jullie telefoons, iedereen.
Pak je telefoons.

256
00:16:30,275 --> 00:16:32,356
Laat het weten wanneer je bereik hebt.

257
00:16:33,278 --> 00:16:35,044
Kijk me niet zo aan.

258
00:16:40,318 --> 00:16:43,886
Jerry is misschien wat
op het spoor met zijn geesten theorie.

259
00:16:43,888 --> 00:16:46,422
Iedereen die in dienst is,
weet van de U.S.S Hornet.

260
00:16:46,424 --> 00:16:47,724
De wat?

261
00:16:47,726 --> 00:16:51,027
Het was een vliegdekschip
dat de Yamato in 1945 liet zinken.

262
00:16:51,029 --> 00:16:56,499
Maar in haar 27 jaar van actieve dienst,
zijn 300 mensen op de boot overleden.

263
00:16:56,501 --> 00:16:59,636
Sommige mensen noemen het
de meest bezeten plaats in Amerika.

264
00:16:59,638 --> 00:17:05,575
Sommigen beweren zelfs
dat ze de Dress White Ghost hebben gezien.

265
00:17:05,577 --> 00:17:09,512
Wat is de Dress White Ghost?
- Een matroos in wit uniform.

266
00:17:09,514 --> 00:17:14,217
Hij zwerft door de gangen alsof hij
opdrachten heeft uit een andere tijd.

267
00:17:14,219 --> 00:17:17,053
Serieus?

268
00:17:21,393 --> 00:17:24,060
Ik heb je.

269
00:17:26,264 --> 00:17:29,132
Dus ik heb het toxicologisch
rapport van het lab.

270
00:17:29,134 --> 00:17:31,834
Beide mannen hadden extreem
hoge niveaus van kwik in hun systeem.

271
00:17:31,836 --> 00:17:33,703
Hun vitamine D-niveaus
waren zo laag...

272
00:17:33,705 --> 00:17:37,240
dat het lab zei dat het leek alsof ze
al jaren de zon niet hadden gezien.

273
00:17:37,242 --> 00:17:41,511
Beide longen hadden ook
vergiftiging van dieseldampen.

274
00:17:41,513 --> 00:17:45,348
Dus ik denk dat ze
voor lange tijd op de boot waren.

275
00:17:45,350 --> 00:17:47,091
Ze waren benedendeks
of werkten 's nachts.

276
00:17:47,092 --> 00:17:49,520
Dat kan het vitamine D gehalte verklaren.

277
00:17:49,521 --> 00:17:53,923
Het verklaart waarom ze diesel vergiftiging
hadden van het schip zijn machinekamer.

278
00:17:53,925 --> 00:17:56,492
En als je iedere dag
alleen vis eet...

279
00:17:56,494 --> 00:17:58,561
kan je zeker kwikvergiftiging krijgen.

280
00:17:58,563 --> 00:18:00,530
Dus deze jongens waren vissers.

281
00:18:00,532 --> 00:18:03,933
Maar de werkomstandigheden...

282
00:18:03,935 --> 00:18:05,501
Wat was hun vaartuig?

283
00:18:05,503 --> 00:18:10,440
Het soort vaartuig dat zich niet
interesseert in werkomstandigheden.

284
00:18:10,442 --> 00:18:12,975
Ik denk niet dat ze vissers waren.

285
00:18:12,977 --> 00:18:16,379
Ze waren slaven.

286
00:18:26,563 --> 00:18:29,164
Voor drie jaar waren we op het schip.

287
00:18:29,165 --> 00:18:30,798
Lichten uit, niet meer.

288
00:18:33,135 --> 00:18:35,201
Je maakt netten en dan eet je pas.

289
00:18:38,240 --> 00:18:41,875
Ik heb nooit land of daglicht gezien.

290
00:18:43,378 --> 00:18:46,079
Zijn naam was Somchai Wattana.

291
00:18:46,081 --> 00:18:48,348
Dat was niet de eerste...

292
00:18:48,350 --> 00:18:51,317
en niet te laatste keer dat
hij me zou redden.

293
00:18:54,523 --> 00:18:58,958
We werkten van zonsondergang
tot zonsopgang, zeven dagen per week.

294
00:19:00,729 --> 00:19:04,297
Wanneer we niet visten,
waren we netten aan het repareren.

295
00:19:04,299 --> 00:19:07,901
Er was niet veel meer te doen
op onze drijvende gevangenis.

296
00:19:09,438 --> 00:19:12,439
Het werk hield onze hersenen bezig.

297
00:19:12,441 --> 00:19:15,775
Het was de enige manier om
niet gek te worden.

298
00:19:16,912 --> 00:19:20,346
Maar als je stopte, werd je gestraft.

299
00:19:20,348 --> 00:19:21,448
Khun Tun.

300
00:19:21,450 --> 00:19:26,152
Sommige dagen werden we geslagen om ons
te herinneren dat we eigendom waren.

301
00:19:30,091 --> 00:19:33,393
Wanneer ik sliep...

302
00:19:33,395 --> 00:19:37,263
droomde ik van mijn vrouw, Tala.

303
00:19:37,265 --> 00:19:39,599
En het kind dat zij droeg.

304
00:19:44,339 --> 00:19:47,841
Ik droomde dat ik haar weer zou zien.

305
00:19:47,843 --> 00:19:51,511
Het gezicht van mijn zoon of
dochter voor de eerste keer zien.

306
00:19:52,747 --> 00:19:56,049
Somchai en ik hielden ons sterk...

307
00:19:56,051 --> 00:19:58,818
door aan manieren te denken
waarop we konden ontsnappen.

308
00:20:00,589 --> 00:20:03,122
Hoe ben je ontsnapt?

309
00:20:03,124 --> 00:20:06,626
Toen onze vriezers vol vis zaten...

310
00:20:06,628 --> 00:20:08,695
zou het schip van de kust verankeren...

311
00:20:08,697 --> 00:20:11,331
en een andere boot zou
de buit verzamelen...

312
00:20:11,333 --> 00:20:13,533
om het op de markt te verkopen.

313
00:20:13,535 --> 00:20:15,668
Dat je dat je de boot kan identificeren?

314
00:20:15,670 --> 00:20:17,670
Nee.

315
00:20:18,940 --> 00:20:23,276
Onze kapitein hield ons opgesloten in
een kooi benedendeks tijdens de overdracht.

316
00:20:23,278 --> 00:20:27,747
We wisten dat we op die momenten
nooit dichter bij land zouden zijn.

317
00:20:28,950 --> 00:20:31,317
Aan wal komen...

318
00:20:31,319 --> 00:20:33,520
was een hele kleine kans.

319
00:20:37,526 --> 00:20:40,393
Maar op een dag leek
het de enige keuze.

320
00:21:11,560 --> 00:21:14,694
Voor drie dagen en nachten...

321
00:21:15,864 --> 00:21:21,730
zwommen we, sliepen we
en zwommen we.

322
00:21:21,736 --> 00:21:24,270
En op de derde dag...

323
00:21:24,272 --> 00:21:27,607
keek ik op en zag ik daar...

324
00:21:27,609 --> 00:21:31,778
als een mooie belofte aan de horizon.

325
00:21:33,114 --> 00:21:35,748
Ik probeerde mijn vriend wakker te maken...

326
00:21:39,588 --> 00:21:42,589
maar hij was al dood.

327
00:21:53,702 --> 00:21:57,337
Op dat moment, had ik me
nooit zo alleen gevoeld.

328
00:21:57,339 --> 00:22:02,442
Mijn armen en benen waren aan
het branden van vermoeidheid.

329
00:22:03,912 --> 00:22:06,746
Ik voelde hoe makkelijk
het zou zijn om los te laten...

330
00:22:08,650 --> 00:22:11,851
en onder de golven te verdwijnen.

331
00:22:16,191 --> 00:22:19,158
En toen herinnerde ik me
de belofte die ik maakte...

332
00:22:19,160 --> 00:22:21,260
aan mijn vriend Somchai.

333
00:22:22,464 --> 00:22:26,332
Hem niet een geest van de oceaan te maken.

334
00:22:32,641 --> 00:22:35,708
Het is zwaar zo'n beproeving te overleven.

335
00:22:39,648 --> 00:22:41,481
Heb je dat gemaakt?

336
00:22:44,285 --> 00:22:47,553
Voor mijn kind.

337
00:22:52,360 --> 00:22:54,727
Het is mooi.

338
00:22:54,729 --> 00:22:56,896
We namen contact om met je gezin.

339
00:22:56,898 --> 00:22:59,165
Ze zijn onderweg om je op te zoeken.

340
00:23:01,536 --> 00:23:02,702
Dankjewel.

341
00:23:02,704 --> 00:23:05,171
Edward, weet je...

342
00:23:05,173 --> 00:23:08,875
hoeveel anderen er op het schip
werden vastgehouden.

343
00:23:12,213 --> 00:23:15,081
Er waren 14 anderen.

344
00:23:17,185 --> 00:23:21,387
Dus Kapitein Decha, als hij
een beetje nadenkt is hij weg hier.

345
00:23:21,389 --> 00:23:22,902
Twee van zijn mannen gaan overboord.

346
00:23:22,903 --> 00:23:25,262
Hij moet aangenomen hebben,
dat er een kleine kans is...

347
00:23:25,263 --> 00:23:28,195
dat ze aan wal zijn gekomen en
de autoriteiten hebben gewaarschuwd.

348
00:23:28,196 --> 00:23:29,984
Hij blijft niet zodat
hij gepakt kan worden.

349
00:23:29,984 --> 00:23:32,365
Maar als dat zo is,
kan zijn schip overal zijn.

350
00:23:33,735 --> 00:23:36,869
Zijn contact is op Oahu.
Iemand hier moet zijn vis kopen.

351
00:23:36,871 --> 00:23:39,794
En ze moeten schip-naar-kust boten hebben
zodat ze de koop kunnen regelen.

352
00:23:39,795 --> 00:23:41,075
Als we diegene vinden...

353
00:23:41,076 --> 00:23:45,211
kunnen we misschien Kapitein Decha vinden
en de slaven bevrijden.

354
00:23:45,213 --> 00:23:47,980
Ik heb niets te maken met
verdachte koopwaar.

355
00:23:47,982 --> 00:23:51,951
Ik heb een merk te beschermen.
Kwaliteitsproducten.

356
00:23:51,953 --> 00:23:54,587
Ethisch afkomstig
van lokale wilde garnalen.

357
00:23:54,589 --> 00:23:55,755
Wil je rustig doen?

358
00:23:55,757 --> 00:23:58,858
Niemand suggereert
dat je met deze mensen werkt.

359
00:23:58,860 --> 00:24:02,295
We dachten dat je misschien wist
wie er goedkope vis verkoopt.

360
00:24:02,297 --> 00:24:06,199
Onze beste kans
om deze mannen te bevrijden...

361
00:24:06,201 --> 00:24:09,502
is om de koper op het eiland te vinden.

362
00:24:10,638 --> 00:24:14,674
Er is iemand op de Maunakea Markt.

363
00:24:14,676 --> 00:24:19,145
Pika, hij verkoopt zijn vis
onder de marktprijs.

364
00:24:19,147 --> 00:24:21,881
Denk je dat hij zijn koopwaar
van de slavenschepen krijgt?

365
00:24:21,883 --> 00:24:23,382
Dat kan ik niet met zekerheid zeggen.

366
00:24:23,384 --> 00:24:26,119
Maar als je altijd goedkoper
bent dan de rest...

367
00:24:26,121 --> 00:24:28,254
moet je ergens geld besparen.

368
00:24:35,230 --> 00:24:37,830
Ik snap het niet.
Waarom gaan die lolo's niet sneller.

369
00:24:37,832 --> 00:24:39,165
Ze denken dat ze zijn ontsnapt.

370
00:24:39,167 --> 00:24:42,001
Ze rijden rustig om geen aandacht
te trekken. Jij doet hetzelfde.

371
00:24:42,003 --> 00:24:43,725
Blijf in de buurt, kom niet te dichtbij.

372
00:24:43,726 --> 00:24:45,072
Begrepen.

373
00:24:45,073 --> 00:24:46,706
Heeft er al iemand bereik?

374
00:24:46,708 --> 00:24:48,341
Nee?

375
00:24:49,144 --> 00:24:51,310
Ja? Ik wil eruit.
- Ik snap het.

376
00:24:51,312 --> 00:24:53,447
Ik heb dingen te doen.
- Ik weet het. Luister.

377
00:24:53,448 --> 00:24:55,327
Ik moet contact krijgen met HPD.

378
00:24:55,328 --> 00:24:59,320
Zodra dat gebeurt, kunnen we van de bus.
Kun je nog even rustig blijven?

379
00:25:09,030 --> 00:25:12,532
Mamo, stop. Stop.

380
00:25:17,605 --> 00:25:20,807
Je zei dat ik de auto moest volgen.
- Ja, ik zei je ook normaal te rijden.

381
00:25:20,809 --> 00:25:22,809
Heb je ooit een bus
op een onverharde weg gezien?

382
00:25:22,811 --> 00:25:24,377
Denk je dat ze het merkten?

383
00:25:30,018 --> 00:25:31,250
Ik denk het wel.

384
00:25:31,252 --> 00:25:33,452
Oké, iedereen uit de bus.
We gaan.

385
00:25:33,454 --> 00:25:35,221
We gaan. Snel.

386
00:25:35,223 --> 00:25:37,089
Je hoorde hem, iedereen uit de bus.

387
00:25:40,094 --> 00:25:43,229
Ik wil dat jij de mensen en mijn kinderen
meeneemt en je in de velden verbergt.

388
00:25:43,231 --> 00:25:45,431
Leen me je telefoon.
- Begrepen.

389
00:25:47,388 --> 00:25:49,270
Luister naar Mamo
en doe wat hij zegt.

390
00:25:49,270 --> 00:25:51,270
Let op je broertje.

391
00:25:51,272 --> 00:25:53,840
Keiki, kom.

392
00:25:53,842 --> 00:25:54,974
Kom op, maatje.

393
00:25:54,976 --> 00:25:56,909
Dankjewel, Mamo.

394
00:25:58,012 --> 00:25:59,745
Hoe rij je in zo'n ding.

395
00:26:02,650 --> 00:26:04,517
In de struiken, kom op.

396
00:26:46,291 --> 00:26:47,457
Hallo?

397
00:26:47,459 --> 00:26:49,492
Mamo, hoe is het?
Waar ben je?

398
00:26:49,494 --> 00:26:52,762
Ik weet niet wat je zegt
en ik moet de telefoon gebruiken.

399
00:26:54,466 --> 00:26:57,567
Ik moet gaan, dankjewel.
Dag.

400
00:27:02,374 --> 00:27:03,406
Hallo?

401
00:27:03,408 --> 00:27:04,441
Steve, kun je me horen?

402
00:27:05,844 --> 00:27:07,077
Ongelofelijk.

403
00:27:47,252 --> 00:27:49,919
Natuurlijk namen ze de telefoons.

404
00:28:10,342 --> 00:28:11,474
Hoe gaat het?

405
00:28:11,476 --> 00:28:13,877
Ik ben detective Danny Williams.
Ik ben van Five-0.

406
00:28:13,879 --> 00:28:16,446
Heb je een badge om het te bewijzen?
- Niet bij me.

407
00:28:16,448 --> 00:28:18,882
Heb je een telefoon met bereik hier?

408
00:28:18,884 --> 00:28:20,939
Tegenwoordig is iedereen
bezeten met hun telefoon.

409
00:28:20,939 --> 00:28:23,161
Ik kom hier om een met de natuur te zijn.

410
00:28:23,162 --> 00:28:25,956
Ontkoppelen, snap je?
- Dat snap ik.

411
00:28:25,957 --> 00:28:29,225
En een wapen, heb je dat?
- Ik niet.

412
00:28:29,227 --> 00:28:30,327
Wat is dat, doodgereden?

413
00:28:34,833 --> 00:28:36,766
Wat doe je?

414
00:28:39,071 --> 00:28:41,237
Schoot je hem met pijl en boog?

415
00:28:41,239 --> 00:28:45,075
Iedere lolo kan met een wapen omgaan.
Hier heb je echt vaardigheden voor nodig.

416
00:28:45,911 --> 00:28:49,012
Oké, ik neem het.
- Niet zo snel, vriend.

417
00:28:49,014 --> 00:28:52,248
Weet je hoe je hem moet gebruiken?
- Ja, dat weet ik.

418
00:28:52,250 --> 00:28:55,552
Ik ging naar boogschietkamp
in de Catskills, twee jaar achter elkaar.

419
00:28:55,554 --> 00:28:58,521
Ik was negen, maar het is als fietsen.

420
00:28:58,523 --> 00:29:00,190
Sorry dat ik je dit aan moet doen...

421
00:29:00,192 --> 00:29:02,554
maar er zijn twee mannen en
ze zijn gewapend en gevaarlijk.

422
00:29:02,555 --> 00:29:05,295
Laten we gaan.
- Wat bedoel je daarmee?

423
00:29:05,297 --> 00:29:06,730
Dit is een boog van 800 dollar.

424
00:29:06,732 --> 00:29:08,431
Denk je dat ik hem uit
mijn zicht laat?

425
00:29:08,433 --> 00:29:10,867
Plus, ik ken de bossen.

426
00:29:10,869 --> 00:29:14,971
Als je erin gaat,
ben je in twee minuten verdwaald.

427
00:29:14,973 --> 00:29:17,841
Mijn naam is Vance.
Hier is je munitie, cowboy.

428
00:29:19,578 --> 00:29:21,778
Oké, we gaan.

429
00:29:21,780 --> 00:29:24,714
Ze gingen deze kant op.
- Hoe weet je dat?

430
00:29:24,716 --> 00:29:26,549
Afdrukken.

431
00:29:39,931 --> 00:29:42,699
Chin zei dat je een zaak had.
Ik kwam even langs.

432
00:29:45,003 --> 00:29:47,303
Fijn.

433
00:29:50,503 --> 00:29:53,476
Kijk om je heen.
Veel concurrentie hier.

434
00:29:53,478 --> 00:29:55,445
Dus dacht je dat je
wat kon bezuinigen.

435
00:29:55,447 --> 00:29:59,115
Ik ben een zakenman.
Ik probeer de beste deal te krijgen.

436
00:29:59,117 --> 00:30:02,419
Ik bel wanneer ik vis wil.
Ik betaal de man.

437
00:30:02,421 --> 00:30:05,722
Ik stel geen vragen.
Dat is hoe het werkt.

438
00:30:05,724 --> 00:30:07,157
Van wie koop je?

439
00:30:07,159 --> 00:30:10,794
Je kan het hier zeggen
of achter de tralies zeggen.

440
00:30:12,063 --> 00:30:14,097
Zijn naam is Rand.

441
00:30:14,099 --> 00:30:15,832
Ik zweer het...

442
00:30:15,834 --> 00:30:17,901
Ik weet niet waar
zijn goederen vandaan komen.

443
00:30:17,903 --> 00:30:21,971
Ik koop van hem en dat is het.

444
00:30:21,973 --> 00:30:23,873
Waar gaan we hem vinden?

445
00:30:31,783 --> 00:30:32,882
Hoe gaat het?

446
00:30:32,884 --> 00:30:34,584
Ik denk dat we vooruitgang boeken.

447
00:30:34,586 --> 00:30:35,718
Goed.
- Doe maar.

448
00:30:35,720 --> 00:30:38,521
Aye-aye, kapitein.

449
00:30:41,960 --> 00:30:43,960
Dit kan je niet doen.

450
00:30:43,962 --> 00:30:45,361
Het is illegaal, man.

451
00:30:45,363 --> 00:30:49,699
Kun je dit geloven?
Hij klaagt over rechten.

452
00:30:49,701 --> 00:30:52,902
Afkomstig van een man die profiteert
van de slavernij, dat is ironisch.

453
00:30:52,904 --> 00:30:54,304
Laten we hem opnieuw spoelen.

454
00:30:56,074 --> 00:30:58,174
Nee, oké.

455
00:30:58,176 --> 00:31:00,143
Ik vertel wat je wilt weten.

456
00:31:00,145 --> 00:31:02,378
Goed zo.

457
00:31:02,380 --> 00:31:04,981
Je kan je wapens houden.

458
00:31:04,983 --> 00:31:09,018
Er gaat niks boven het spiegelbeeld en
het zwarte deel van een dier zijn ogen.

459
00:31:09,020 --> 00:31:10,520
Je stil houden.

460
00:31:10,522 --> 00:31:13,790
Het dichtbij genoeg laten komen.

461
00:31:13,792 --> 00:31:15,892
Ze kwamen van deze kant.

462
00:31:15,894 --> 00:31:19,395
Het gras is onlangs verpletterd.

463
00:31:19,397 --> 00:31:21,698
Jongens die 200 meter wegzitten
met hun geweren...

464
00:31:21,700 --> 00:31:23,800
en hun geweer en vergrootglas
zijn geen echte jagers.

465
00:31:23,802 --> 00:31:25,134
Oké, luister.

466
00:31:25,136 --> 00:31:29,038
Dit zou fantastisch zijn als we
op jacht waren, maar dat zijn we niet.

467
00:31:29,040 --> 00:31:31,160
We zitten achter mannen aan
met een semiautomatisch wapen.

468
00:31:31,161 --> 00:31:32,976
Afdruk. Zie je?

469
00:31:32,978 --> 00:31:36,145
Nee.
- Deze kant op.

470
00:31:48,159 --> 00:31:50,927
Dat moeten ze zijn.
Verstoppen zich in het huis.

471
00:31:50,929 --> 00:31:52,662
Je hebt een plan toch?

472
00:31:52,664 --> 00:31:55,164
Niet echt.

473
00:31:57,849 --> 00:31:59,129
Jij bent aan de beurt.

474
00:31:59,129 --> 00:32:01,934
Decha is van streek omdat twee
bemanningsleden overboord sloegen.

475
00:32:01,935 --> 00:32:03,774
Vast. Dus waarom ben je niet overtuigend...

476
00:32:03,775 --> 00:32:06,268
en geef je hem een veilig gevoel
om terug in Oahu te komen.

477
00:32:12,417 --> 00:32:13,483
Ja?

478
00:32:13,485 --> 00:32:15,685
Decha, hoe gaat het?

479
00:32:15,687 --> 00:32:18,555
Ik heb geen tijd om te praten.

480
00:32:18,557 --> 00:32:20,456
Wat wil je?
- Een andere lading.

481
00:32:20,458 --> 00:32:23,760
Je had een grote vangst gisteren.

482
00:32:23,762 --> 00:32:26,129
Wat kan ik zeggen?
De vraag is groot op dit moment.

483
00:32:26,131 --> 00:32:31,401
Laten we verdienen nu het kan.
Daar gaat het toch om?

484
00:32:31,403 --> 00:32:36,139
Wil je geld verdienen of niet?
- Het is riskant.

485
00:32:36,141 --> 00:32:37,707
Ik weet niet of het het waard is.

486
00:32:37,709 --> 00:32:40,343
Je hoeft je geen zorgen
te maken over de mannen.

487
00:32:40,345 --> 00:32:42,545
Nieuws zegt dat ze
dood zijn aangespoeld.

488
00:32:42,547 --> 00:32:44,213
Dus wat zeg je ervan?

489
00:32:44,215 --> 00:32:46,482
Wil je nog wat verdienen of niet?

490
00:32:48,920 --> 00:32:50,286
Houd het geld.

491
00:32:50,288 --> 00:32:52,989
Gebruik het om
drie nieuwe mannen te regelen.

492
00:32:52,991 --> 00:32:55,792
Zeg Clark dat ik gezonde,
sterke werkers nodig heb.

493
00:32:55,794 --> 00:32:58,895
Niet de rotzooi die
hij me laatst stuurde.

494
00:32:58,897 --> 00:32:59,963
Begrepen.

495
00:32:59,965 --> 00:33:01,831
We hebben hem.

496
00:33:02,801 --> 00:33:04,167
Tot later.

497
00:33:08,573 --> 00:33:11,474
Dus je kent onze vriend
Graham Clark.

498
00:33:11,476 --> 00:33:14,277
Lijkt erop dat we
een grotere vangst hebben.

499
00:33:14,279 --> 00:33:16,398
We zijn Clark graag weer.
Hij ontsnapte laatst.

500
00:33:16,398 --> 00:33:19,916
Slavenhouders en mensenhandelaren.
Jij hebt bijzondere vrienden.

501
00:33:22,087 --> 00:33:25,355
Ga zitten.
We zijn nog niet klaar.

502
00:33:39,838 --> 00:33:42,905
Kom hier en zoek de sleutels.

503
00:33:50,248 --> 00:33:51,948
Ik heb ze.

504
00:33:51,950 --> 00:33:54,884
Hopelijk vulden ze de tank.

505
00:34:01,993 --> 00:34:04,961
Ik dacht dat je dat ding kon gebruiken.

506
00:34:04,963 --> 00:34:06,896
Het is niet als fietsen.

507
00:34:10,402 --> 00:34:11,734
Luister.

508
00:34:11,736 --> 00:34:15,972
Probeer het huis binnen te komen,
zoek en telefoon en bel hulp.

509
00:34:16,808 --> 00:34:18,241
Wat ga je doen?

510
00:34:19,477 --> 00:34:22,078
Op ze schieten voor
ze op ons schieten.

511
00:34:26,051 --> 00:34:28,584
Ga.

512
00:35:14,365 --> 00:35:16,432
Stop. Niet bewegen.

513
00:35:16,434 --> 00:35:19,335
Dit is een situatie.

514
00:35:20,605 --> 00:35:22,905
Leg je wapen neer.
- Of wat?

515
00:35:22,907 --> 00:35:24,874
Schiet je me ook in mijn been?

516
00:35:24,876 --> 00:35:28,077
Voor zover ik zag, kun
je niet goed richten.

517
00:36:00,629 --> 00:36:02,829
Eindelijk, een fatsoenlijk schot.

518
00:36:04,967 --> 00:36:08,001
Eerste keer richtte ik op zijn hoofd
en schoot in zijn been.

519
00:36:08,003 --> 00:36:11,538
Tweede keer ging ik voor het been...

520
00:36:15,911 --> 00:36:18,178
Ik heb een vaste lijn gevonden,
belde de politie.

521
00:36:18,180 --> 00:36:19,846
Goed.

522
00:36:19,848 --> 00:36:21,314
Hou vol, cowboy.

523
00:36:43,272 --> 00:36:46,006
Handen omhoog. Je wordt gearresteerd
wegens mensenhandel...

524
00:36:46,008 --> 00:36:47,974
en schending van de Mann Act.

525
00:36:47,976 --> 00:36:49,276
Verdomme.

526
00:36:49,278 --> 00:36:52,445
Ik dacht dat jullie zouden vluchten.

527
00:37:27,382 --> 00:37:29,082
Waar zijn de nieuwe?

528
00:37:29,084 --> 00:37:31,084
In het gat.

529
00:37:52,307 --> 00:37:54,507
Verwacht je nog iemand?

530
00:38:15,964 --> 00:38:18,631
Politie. Stap terug.

531
00:38:23,905 --> 00:38:25,338
Het is voorbij.

532
00:38:25,340 --> 00:38:26,573
Het is voorbij.

533
00:38:26,575 --> 00:38:28,742
Laten we gaan.

534
00:38:54,936 --> 00:38:56,569
Ik heb een kleurtje nodig.

535
00:38:56,571 --> 00:38:58,004
Een kleur?
- Een beetje donkerder.

536
00:38:58,006 --> 00:39:00,607
Waarom ga je niet wat zonnen?
- Je hebt een East Coast glow.

537
00:39:00,609 --> 00:39:02,004
Je woont in Hawaii, weet je dat?

538
00:39:04,880 --> 00:39:06,846
Ben je gewond.
- Nee, ik ben niet gewond.

539
00:39:06,848 --> 00:39:08,114
Zie ik er zo uit?

540
00:39:08,116 --> 00:39:10,083
Ik krijg sympathie van je, ga zitten.

541
00:39:10,085 --> 00:39:13,420
Bedankt voor het
zorgen voor mijn kinderen...

542
00:39:13,422 --> 00:39:15,321
en voor iedereen in de bus.

543
00:39:15,323 --> 00:39:19,859
Niet alleen een held op een bord.
- Iedereen had hetzelfde gedaan.

544
00:39:19,861 --> 00:39:24,798
Hoe is het met mijn bus?
- Moet een beetje gefikst worden.

545
00:39:24,800 --> 00:39:26,900
Alleen een beetje...

546
00:39:26,902 --> 00:39:29,702
Verbroeder je de competitie.

547
00:39:29,704 --> 00:39:31,471
Waar heeft hij het over?
De huli-huli kip?

548
00:39:32,541 --> 00:39:34,507
Zeg die naam niet hier.

549
00:39:34,509 --> 00:39:37,310
Mijn excuses.
Ik wilde je niet van streek maken.

550
00:39:37,312 --> 00:39:41,047
Ik ben niet boos.
Mijn gevoelens zijn gewoon gekwetst.

551
00:39:42,150 --> 00:39:44,451
Ik verdedig Danny nooit,
tenzij hij het nodig heeft.

552
00:39:44,453 --> 00:39:47,887
Maar kip? Serieus?
Kip is geen concurrentie voor garnalen.

553
00:39:47,889 --> 00:39:50,723
Surf en Turf zijn hele andere dingen.

554
00:39:50,725 --> 00:39:51,958
Het is een of-of situatie.

555
00:39:51,960 --> 00:39:56,763
Niet de kip, dat is ontrouw.
- Dat snap ik.

556
00:39:56,765 --> 00:39:59,065
Ik zal volwassen reageren.

557
00:39:59,067 --> 00:40:01,835
Ik laat je indiscretie
dit keer maar gaan.

558
00:40:01,837 --> 00:40:04,370
Je bent een genereuze man.

559
00:40:04,372 --> 00:40:07,373
Ik ben idioot.

560
00:40:07,375 --> 00:40:09,008
Gewoon uit nieuwsgierigheid.

561
00:40:09,010 --> 00:40:11,711
Je weet dat ik niet ga proeven.

562
00:40:11,713 --> 00:40:13,580
Is het zo goed als mensen zeggen?

563
00:40:13,582 --> 00:40:16,149
Je hebt niets te vrezen.

564
00:40:21,890 --> 00:40:23,690
Jullie zijn allemaal slecht in liegen.

565
00:40:45,947 --> 00:40:48,548
Dit is je vader.

566
00:40:53,355 --> 00:40:55,522
Ik maakte dit voor je.

567
00:41:25,220 --> 00:41:26,886
Dus, luister...

568
00:41:26,888 --> 00:41:29,222
Ik zat te denken...
- Ik ook.

569
00:41:29,224 --> 00:41:31,658
Oké. Jij eerst.

570
00:41:31,660 --> 00:41:33,660
Oké.

571
00:41:35,597 --> 00:41:38,164
Je vroeg me wat ik
hierna ging doen.

572
00:41:39,935 --> 00:41:41,968
Ga ik dit leuk vinden?

573
00:41:41,970 --> 00:41:44,237
Hangt ervan af of je blij zou zijn...

574
00:41:44,239 --> 00:41:47,607
als ik nog een tijdje in de buurt blijf.

575
00:41:52,013 --> 00:41:53,947
Een tijdje.

576
00:41:56,084 --> 00:42:00,920
Ik besef dat ik een slechte start
heb gemaakt. In sommige opzichten.

577
00:42:00,922 --> 00:42:02,482
Op andere manieren was het geweldig.

578
00:42:05,860 --> 00:42:07,694
Je weet wat ik bedoel.

579
00:42:07,696 --> 00:42:08,928
Hoe dan ook...

580
00:42:08,930 --> 00:42:12,265
Ik snap het als je voelt dat ik de kans
om het te laten werken verpest heb...

581
00:42:12,267 --> 00:42:13,933
vanwege mijn opdracht.

582
00:42:13,935 --> 00:42:17,003
Maar ik vind het hier leuk...

583
00:42:17,005 --> 00:42:20,006
en een groot deel daarvan...

584
00:42:20,008 --> 00:42:24,077
het grootste deel...

585
00:42:24,079 --> 00:42:26,546
ben jij.

586
00:42:43,237 --> 00:42:49,737
Vertaald door NaomiiiXD

