1
00:00:01,029 --> 00:00:02,807
Eerder in Hawaii Five-0.

2
00:00:04,328 --> 00:00:06,128
Ik heb Clark in beeld.

3
00:00:06,130 --> 00:00:09,698
Waar gaat hij heen?
- Tijd rekken.

4
00:00:13,804 --> 00:00:15,804
Kun je dit geloven?

5
00:00:15,806 --> 00:00:17,940
Ze is 15 minuten in Hawaii
en nu al is ze beëdigd.

6
00:00:17,942 --> 00:00:19,875
Ik ben hier al jaren.

7
00:00:19,877 --> 00:00:22,945
Rustig aan, Mulder.
Ze is niet officieel Five-0.

8
00:00:22,947 --> 00:00:25,114
We beëdigen haar
op tijdelijke basis...

9
00:00:25,116 --> 00:00:27,616
Omdat ze ons volgt
voor een paar weken, dat is alles.

10
00:00:27,618 --> 00:00:31,587
Dit team heeft al vaker de grens
overschreden en dat zal opnieuw gebeuren.

11
00:00:31,589 --> 00:00:33,789
Je hoeft er alleen te zijn
wanneer het gebeurt.

12
00:00:33,791 --> 00:00:35,758
Dus dit is de man
die achter ons aanzit?

13
00:00:35,760 --> 00:00:37,326
Ja.
- Wie is hij?

14
00:00:37,328 --> 00:00:41,330
Rex Coughlin was van Interne Zaken en
onderzocht me een paar jaar terug.

15
00:00:41,332 --> 00:00:44,266
Als het een onderzoek is, dan heeft
Robert mensen die voor hem werken.

16
00:00:44,268 --> 00:00:47,269
Ik ben er al een paar maanden
en ik heb niks gezien...

17
00:00:47,271 --> 00:00:49,872
waarop je Five-0 zou kunnen aanklagen.

18
00:00:49,874 --> 00:00:53,509
Weet je zeker dat je relatie met
Chin Ho Kelly je oordeel niet vertroebelt?

19
00:00:53,511 --> 00:00:55,544
Je gaat terug naar Five-0...

20
00:00:55,546 --> 00:00:59,148
en je blijft daar tot je iets hebt.

21
00:00:59,150 --> 00:01:00,382
Is dat duidelijk?

22
00:01:00,384 --> 00:01:02,885
Ik liet berichten voor je achter.
Is alles oké?

23
00:01:04,088 --> 00:01:06,522
Chin, ik moet je iets vertellen.

24
00:01:25,142 --> 00:01:27,810
Stop. Niet bewegen.

25
00:01:27,812 --> 00:01:30,712
Dit is een situatie.

26
00:01:31,916 --> 00:01:33,348
Leg je wapen neer.

27
00:01:33,350 --> 00:01:35,751
Of wat?
Ga je mij ook in mijn been schieten?

28
00:01:35,753 --> 00:01:38,987
Van wat ik zag,
kan je niet goed richten.

29
00:01:49,876 --> 00:01:56,376
Vertaald door NaomiiiXD

30
00:02:46,924 --> 00:02:48,590
Dat was toch een fantastische kip?

31
00:02:48,592 --> 00:02:50,459
Bewaar je voor later?

32
00:02:51,795 --> 00:02:54,563
Volgende keer regelen we een doos.
Kom hier.

33
00:02:54,565 --> 00:02:57,332
Wat zei ik je?
Beste kip op het eiland, toch?

34
00:02:57,334 --> 00:02:59,501
Het is gewoon kip, pap.
- Waar heb je het over?

35
00:02:59,503 --> 00:03:01,793
En Joe Namath was
gewoon een quarterback.

36
00:03:01,794 --> 00:03:05,073
Wie is Joe Namath?
- Je breekt mijn hart, Grace.

37
00:03:05,075 --> 00:03:07,676
Football.
- Dat klopt.

38
00:03:08,746 --> 00:03:10,245
Wat is er met je?

39
00:03:10,247 --> 00:03:12,714
Ben je boos dat je
je telefoon in de auto moest laten?

40
00:03:12,716 --> 00:03:17,019
We hadden een deal, we kwamen overeen
dat dit een telefoonvrije zone zou zijn.

41
00:03:17,021 --> 00:03:20,556
Familietijd, toch?
- Ik was het er niet mee eens.

42
00:03:20,558 --> 00:03:22,624
Wat is er zo goed aan je telefoon...

43
00:03:22,626 --> 00:03:25,961
dat je er liever naar staart
dan samen te zijn.

44
00:03:25,963 --> 00:03:28,463
Dit is een vader-dochter moment.
We moeten dit koesteren.

45
00:03:28,465 --> 00:03:31,667
Daarom deed ik het, om het moment
te instagrammen en het te bewaren.

46
00:03:31,669 --> 00:03:35,671
Toen ik jong was
had ik niet eens een telefoon.

47
00:03:35,673 --> 00:03:39,875
En ondanks deze handicap,
heb ik nog steeds levendige herinneringen.

48
00:03:39,877 --> 00:03:42,244
De hersenen doen interessante dingen.

49
00:03:42,246 --> 00:03:45,547
Onthouden is daar een van.
Je moet het eens een kans geven.

50
00:03:45,549 --> 00:03:49,117
Moani Rose zegt dat als je het
niet instagramt, het ook niet is gebeurd.

51
00:03:50,087 --> 00:03:52,221
Is Moani een filosoof?

52
00:03:52,223 --> 00:03:54,456
Iemand in mijn jazz taples.

53
00:03:54,458 --> 00:03:55,991
Ik snap het.

54
00:03:55,993 --> 00:03:57,326
Charlie, ik moet je zeggen...

55
00:03:57,328 --> 00:03:59,795
bij deze generatie
is de telefoon het belangrijkste.

56
00:03:59,797 --> 00:04:02,264
Ze zitten in een restaurant
en kijken naar hun telefoon.

57
00:04:02,266 --> 00:04:04,133
In de bioscoop kijken ze naar hun telefoon.

58
00:04:04,134 --> 00:04:09,137
Als je eens zou opkijken, zou je zien
dat er een beter uitzicht is in de wereld.

59
00:04:17,548 --> 00:04:18,814
Grootste deel van de tijd.

60
00:04:20,317 --> 00:04:22,618
We gaan, pak je bord.
Kom op.

61
00:04:23,520 --> 00:04:27,089
Kijk naar je zus. Ze kan niet wachten
om terug in de Matrix te gaan.

62
00:04:27,091 --> 00:04:28,757
Kom hier.

63
00:04:28,759 --> 00:04:30,826
Ik sla je hoofd tegen de auto.

64
00:04:30,828 --> 00:04:32,461
Hou je vast.

65
00:04:32,463 --> 00:04:33,929
Bang.

66
00:04:38,435 --> 00:04:41,637
Je auto is weg.
Het is magie.

67
00:04:41,639 --> 00:04:44,840
Ik denk dat het geen magie is.
Iemand stal papa's auto.

68
00:04:44,842 --> 00:04:47,609
Dat is stom.
En hij was net gemaakt.

69
00:04:47,611 --> 00:04:49,444
Dat klopt.

70
00:04:49,446 --> 00:04:52,681
Als ik mijn telefoon had,
kon ik de politie bellen.

71
00:05:59,450 --> 00:06:02,084
Kom binnen.

72
00:06:02,086 --> 00:06:03,552
Dankjewel.

73
00:06:15,532 --> 00:06:17,332
Het spijt me, Steve.

74
00:06:17,334 --> 00:06:20,690
Toen ik erachter kwam wat dit was, zei ik
Coughlin dat ik het niet meer kon doen.

75
00:06:20,691 --> 00:06:25,173
Ik heb gelogen.
Tegen jou, tegen iedereen.

76
00:06:25,175 --> 00:06:29,244
Dat heb je, maar je had een
opdracht en je volgde de orders.

77
00:06:31,115 --> 00:06:34,116
Niemand geeft je de schuld.
We begrijpen hoe het werkt.

78
00:06:35,486 --> 00:06:38,787
Ik meen het, Abby.

79
00:06:38,789 --> 00:06:42,124
Nu weet ik wel
wat voor iemand je bent.

80
00:06:42,126 --> 00:06:46,795
Ik kan je integriteit zien en daarnaast
vind ik je een fantastische agent.

81
00:06:49,133 --> 00:06:51,466
Weet je wat het gekke is?

82
00:06:51,468 --> 00:06:53,702
Het hele dekmantel dat ze maakten...

83
00:06:53,704 --> 00:06:55,620
het team onderzoeken,
kijken hoe jullie werken...

84
00:06:55,621 --> 00:06:58,039
waarom jullie zoveel succes hebben...

85
00:06:58,041 --> 00:06:59,808
Het werkt, omdat het de waarheid is.

86
00:06:59,810 --> 00:07:02,844
En wat je doet met Five-0...

87
00:07:02,846 --> 00:07:05,380
is het verschil maken.

88
00:07:07,184 --> 00:07:09,017
Wat ga je nu doen?

89
00:07:09,019 --> 00:07:11,620
Ik weet het niet.

90
00:07:11,622 --> 00:07:13,655
Ik was onder toezicht van Coughlin.

91
00:07:13,657 --> 00:07:17,092
San Francisco PD vindt
wat ik deed insubordinatie.

92
00:07:17,094 --> 00:07:19,761
Als ik terugga, nemen ze mijn badge.

93
00:07:19,763 --> 00:07:21,930
Kan ik weer gaan patrouilleren.

94
00:07:23,100 --> 00:07:26,301
Ik denk dat je dan beter kan blijven.

95
00:07:30,574 --> 00:07:32,374
Waarom denk je er niet over na?

96
00:07:34,812 --> 00:07:36,011
Zal ik doen.

97
00:07:37,681 --> 00:07:39,015
Dankjewel.

98
00:07:39,016 --> 00:07:44,419
En trouwens, ik weet vrij zeker dat
we dat allemaal fijn zouden vinden.

99
00:08:01,772 --> 00:08:03,972
Het spijt me.

100
00:08:35,706 --> 00:08:37,706
Somchai, land.

101
00:08:37,708 --> 00:08:39,341
Land, Somchai.

102
00:08:42,813 --> 00:08:46,348
Somchai, wakker worden.

103
00:08:54,992 --> 00:08:57,192
Waar zijn ze gevonden?

104
00:08:57,194 --> 00:09:00,228
Makaha Beach. Twee mannen hielden
zich vast aan een drijvend voorwerp.

105
00:09:00,230 --> 00:09:02,531
Een van hen was dood
door een schotwond.

106
00:09:02,533 --> 00:09:04,032
De andere in het ziekenhuis.

107
00:09:04,034 --> 00:09:06,701
Toen ze hem uit het water trokken,
vonden ze een wapen.

108
00:09:06,703 --> 00:09:08,303
Denken we niet dat
hij de schutter was?

109
00:09:08,305 --> 00:09:10,071
Ballistiek gaf geen match.

110
00:09:10,073 --> 00:09:12,240
Ik neem contact op met de kustwacht.

111
00:09:12,242 --> 00:09:15,844
Zien of ze noodoproepen
of scheepswrakken hadden de laatste dagen.

112
00:09:15,846 --> 00:09:18,780
Ze moeten ergens vandaan komen.
- Juist.

113
00:09:18,782 --> 00:09:20,682
Hoewel ons slachtoffer
een schotwond opliep...

114
00:09:20,684 --> 00:09:23,585
was de doodsoorzaak
ventriculaire fibrillatie.

115
00:09:23,587 --> 00:09:25,687
Hartstilstand als gevolg
van onderkoeling...

116
00:09:25,689 --> 00:09:27,088
in de afgelopen 24 uur.

117
00:09:28,258 --> 00:09:29,457
Enig idee wie hij is?

118
00:09:29,459 --> 00:09:33,995
Op basis van afdrukken die ik verkreeg,
heet ons slachtoffer Somchai Wattana.

119
00:09:33,997 --> 00:09:36,598
Echter, volgens Thaise
regeringsrapporten...

120
00:09:38,802 --> 00:09:42,771
werd ons slachtoffer geëxecuteerd door een
vuurpeloton bij de Bang Kwang Gevangenis...

121
00:09:42,773 --> 00:09:46,875
in juni 2009 vanwege drugshandel.

122
00:09:47,678 --> 00:09:50,278
Dat is meer dan zes jaar geleden.

123
00:09:50,280 --> 00:09:52,013
Hoe is dat mogelijk?

124
00:09:52,015 --> 00:09:56,885
Geen idee, maar blijkbaar is dit niet de
eerste keer dat ons slachtoffer overleed.

125
00:10:05,595 --> 00:10:08,663
Waarom gebruiken we niet de telefoon
in het restaurant om een taxi te bellen?

126
00:10:08,665 --> 00:10:09,830
Heb je 1000 dollar?

127
00:10:09,832 --> 00:10:13,668
Dat is wat het kost
om een taxi terug te nemen.

128
00:10:13,670 --> 00:10:15,870
We zijn in niemandsland.

129
00:10:15,872 --> 00:10:17,338
En oom Steve?

130
00:10:17,340 --> 00:10:18,739
Hoe zit het met oom Steve?

131
00:10:18,741 --> 00:10:20,174
Misschien kan hij ons op te halen.

132
00:10:20,176 --> 00:10:23,210
Je zegt altijd dat hij van rijden houdt.
- Nee.

133
00:10:23,212 --> 00:10:25,278
We hoeven oom Steve
hier niet mee lastig te vallen.

134
00:10:25,279 --> 00:10:28,717
En oom Steve hoeft niet te weten
dat dit met mijn auto is gebeurd.

135
00:10:28,718 --> 00:10:30,551
Trouwens, dit is goed.

136
00:10:30,553 --> 00:10:32,053
Het is goed voor jullie beiden.

137
00:10:32,055 --> 00:10:34,155
Toen ik jong was,
reed ik altijd met de bus.

138
00:10:34,157 --> 00:10:36,624
Het is goed voor je. Voor je karakter.

139
00:10:36,626 --> 00:10:40,027
Het is goed voor het milieu.
Je zit in de bus, je ontspant.

140
00:10:40,029 --> 00:10:41,295
Misschien lees je een boek.

141
00:10:41,297 --> 00:10:45,066
Je ontmoet interessante mensen en...

142
00:10:45,068 --> 00:10:46,601
Kom op, opstaan.

143
00:10:52,675 --> 00:10:54,909
Kom op, maatje.

144
00:10:56,579 --> 00:10:58,579
Detective Williams.

145
00:10:58,581 --> 00:11:00,147
Hey Mamo
- Hoe is het?

146
00:11:00,149 --> 00:11:02,249
Hoe gaat het? Lang niet gezien.
Goed je te zien.

147
00:11:02,251 --> 00:11:04,752
Wat is er gebeurd met
die mooie auto van je?

148
00:11:06,189 --> 00:11:08,623
Dat is een zeer goede vraag.

149
00:11:08,625 --> 00:11:12,059
Gaat deze bus naar Waikiki?
- Laatste halte.

150
00:11:12,061 --> 00:11:14,161
Fantastisch, oké.

151
00:11:14,163 --> 00:11:15,680
Alsjeblieft, maatje.

152
00:11:18,070 --> 00:11:19,481
Geniet van de rit.

153
00:11:24,040 --> 00:11:27,274
Zie je? Aardige mensen.

154
00:11:30,213 --> 00:11:31,412
Hallo.

155
00:11:33,916 --> 00:11:35,750
Misschien hij niet.

156
00:11:37,053 --> 00:11:38,786
Zie je? Dit wordt leuk.

157
00:11:38,788 --> 00:11:39,987
Toch?

158
00:11:39,989 --> 00:11:42,323
Pap, ik denk dat ik moet overgeven.
- Doe niet.

159
00:11:42,325 --> 00:11:43,691
Wat is er met je?

160
00:11:43,693 --> 00:11:47,695
Je hebt gelijk.
Dit wordt zo leuk.

161
00:11:49,399 --> 00:11:51,966
Dit is wat we weten.

162
00:11:51,968 --> 00:11:55,202
Onze overlevende in het
ziekenhuis is Edward Torres.

163
00:11:55,204 --> 00:11:59,073
Interpols vermiste personen heeft hem
sinds 2003 op de lijst staan.

164
00:11:59,075 --> 00:12:00,374
Haalde hem door het systeem...

165
00:12:00,376 --> 00:12:02,743
maar in tegenstelling tot onze
dode man Wattana...

166
00:12:02,745 --> 00:12:04,745
heeft Torres geen strafblad.

167
00:12:04,747 --> 00:12:06,881
Een familieman.
Lid van de plaatselijke kerk.

168
00:12:06,883 --> 00:12:08,549
Als hij een brave man is...

169
00:12:08,551 --> 00:12:11,719
wat doet hij dan met een ter dood
veroordeelde misdadiger als Wattana?

170
00:12:11,721 --> 00:12:12,983
Geen idee.

171
00:12:12,984 --> 00:12:15,624
We belden zijn familie om te
laten weten dat hij gevonden is.

172
00:12:15,625 --> 00:12:18,592
Misschien hebben zij wat informatie
tot hij met ons kan praten.

173
00:12:18,594 --> 00:12:21,562
Ik belde met de kustwacht.
Ze hebben niets.

174
00:12:21,564 --> 00:12:24,665
Geen noodoproepen en
geen scheepswrakken in de laatste 72 uur.

175
00:12:24,667 --> 00:12:27,368
Dus waar kwamen ze vandaag?

176
00:12:27,370 --> 00:12:29,533
We weten dat ze een wapen hadden.

177
00:12:29,534 --> 00:12:32,039
We weten dat iemand op
een van de twee geschoten heeft.

178
00:12:32,041 --> 00:12:33,643
We weten dat ze overboord
zijn gegaan.

179
00:12:33,644 --> 00:12:35,609
Misschien hebben piraten
het schip overvallen.

180
00:12:35,611 --> 00:12:37,912
Misschien is een drugsdeal fout gegaan.

181
00:12:37,914 --> 00:12:39,847
We weten dat Wattana
aangeklaagd is voor drugs.

182
00:12:39,849 --> 00:12:42,016
Daarover...

183
00:12:42,018 --> 00:12:43,584
ik sprak met het consulaat.

184
00:12:43,586 --> 00:12:45,453
De Thaise overheid houdt
zich bij het verhaal.

185
00:12:45,455 --> 00:12:50,491
Volgens hen is Wattana in 2009 in de
Bang Kwan gevangenis geëxecuteerd...

186
00:12:50,493 --> 00:12:52,760
en ze willen ons niet helpen.

187
00:12:55,732 --> 00:12:56,931
Nou.

188
00:12:56,933 --> 00:12:59,200
Hou je vast.

189
00:12:59,202 --> 00:13:01,535
We hebben een Jerry Alert.

190
00:13:01,537 --> 00:13:04,739
Heb je het artikel gelezen
over de hoax van de Philae landing?

191
00:13:04,741 --> 00:13:07,208
Miljoenen dollars om
op een komeet te landen.

192
00:13:07,210 --> 00:13:09,210
Echt niet.
- Wat was het dan?

193
00:13:09,212 --> 00:13:11,512
Een Alien artefact.

194
00:13:11,514 --> 00:13:14,949
Dat is zoveel logischer.
- Toch?

195
00:13:16,119 --> 00:13:17,585
Aloha.

196
00:13:17,587 --> 00:13:20,121
Zeg dag Jerry.
- Moet gaan. Later, doei.

197
00:13:20,123 --> 00:13:21,322
Doei.

198
00:13:23,159 --> 00:13:25,926
Ze belde niet. Ik was...

199
00:13:28,965 --> 00:13:30,231
Het is goed.

200
00:13:30,233 --> 00:13:34,635
Ik ben blij te zien
dat je wat romantiek in je leven hebt.

201
00:13:34,637 --> 00:13:36,904
We doen rustig aan.

202
00:13:38,574 --> 00:13:40,941
Hoe dan ook...

203
00:13:40,943 --> 00:13:44,712
het drijvende voorwerp
waar de mannen zich aan vast hielden...

204
00:13:44,714 --> 00:13:47,715
Het lab maakte het schoon en
vonden een serienummer...

205
00:13:47,717 --> 00:13:52,586
die ik door verschillende maritieme
databases haalde en het hoort bij dit schip.

206
00:13:52,588 --> 00:13:54,188
De Sea Falcon.

207
00:13:54,190 --> 00:13:56,056
Wanneer was die genomen?
- 1963.

208
00:13:56,058 --> 00:13:59,193
En daar wordt het
een beetje Stephen King.

209
00:13:59,195 --> 00:14:04,298
Dit werd genomen in 2005,
bij het droogdok in Bangkok...

210
00:14:04,300 --> 00:14:08,836
waar de Sea Falcon werd ontmanteld.

211
00:14:08,838 --> 00:14:10,237
Wacht even.

212
00:14:10,239 --> 00:14:11,539
Je zegt...

213
00:14:11,541 --> 00:14:15,276
dat deze boot al
tien jaar een wrak is.

214
00:14:15,278 --> 00:14:17,645
Ontmantelen, zoals op een vuilnisbelt.

215
00:14:17,647 --> 00:14:20,221
Ik zeg dat deze boot
al 10 jaar niet meer vaart.

216
00:14:21,717 --> 00:14:24,852
We hebben een boot die niet bestaat en
een slachtoffer dat al zes jaar dood is.

217
00:14:24,854 --> 00:14:28,055
Lijkt te kloppen, niet waar?

218
00:14:28,057 --> 00:14:30,357
Geesten als bemanning, een spookschip.

219
00:14:31,861 --> 00:14:34,128
Ik maak je dit duidelijk.

220
00:14:34,130 --> 00:14:38,399
Geesten een spookschepen bestaan niet.

221
00:14:38,401 --> 00:14:41,135
Daar ben ik het mee oneens.

222
00:14:41,137 --> 00:14:43,571
De Marie Celeste, de Vliegende Hollander...

223
00:14:43,573 --> 00:14:47,942
de S.S. Valencia,
de Baychimo, de Octavius.

224
00:14:47,944 --> 00:14:51,512
Ik kan doorgaan.
- Alsjeblieft niet.

225
00:14:53,182 --> 00:14:55,249
Natuurlijk.

226
00:14:55,251 --> 00:14:57,168
Ik ben mijn hele leven al een surfer.

227
00:14:57,169 --> 00:15:00,221
Maar als de golven in de winter
weg zijn, rij ik hier in.

228
00:15:00,223 --> 00:15:02,489
Om het eiland te zien
en mensen te ontmoeten.

229
00:15:02,491 --> 00:15:03,858
Ik hou van het busleven.

230
00:15:03,860 --> 00:15:06,894
Ze mag dan oud zijn,
maar ze loopt als een Zwitsers uurwerk.

231
00:15:06,896 --> 00:15:09,354
En niemand heeft een schonere bus.

232
00:15:09,355 --> 00:15:13,200
Ik moet zeggen, dit is zonder twijfel
de schoonste bus waar ik in heb gezeten.

233
00:15:13,202 --> 00:15:14,635
Wat doe je?
Stop daarmee.

234
00:15:14,637 --> 00:15:16,303
Stop daarmee.
Ben je gek geworden?

235
00:15:16,305 --> 00:15:18,672
Ik maak het schoon
nadat ze schoonmaakdienst is geweest.

236
00:15:18,674 --> 00:15:22,409
Niet iedereen heeft
dezelfde standaard, weet je.

237
00:15:22,411 --> 00:15:24,111
Ik ben voor een schoon voertuig.

238
00:15:24,113 --> 00:15:28,515
Wat moeilijk is als je de auto
deelt met een Neanderthaler.

239
00:15:36,893 --> 00:15:39,326
Kom op, stap in.

240
00:15:43,666 --> 00:15:45,099
Dat is papa's auto.

241
00:15:48,971 --> 00:15:51,588
Oké Mamo, volg die auto.
- Iemand kan gewond raken.

242
00:15:51,589 --> 00:15:54,171
Ik heb mensen die kunnen helpen.
Heb je een telefoon?

243
00:15:54,172 --> 00:15:55,277
Natuurlijk.
- Dankjewel.

244
00:15:55,278 --> 00:15:56,911
Maar we hebben hier geen bereik.

245
00:15:56,913 --> 00:15:59,647
Tankstation heeft een landlijn.
We kunnen daar heengaan.

246
00:15:59,649 --> 00:16:02,449
Nee, we moeten de auto volgen
tot ik in contact ben met HPD.

247
00:16:02,451 --> 00:16:04,118
Oké.

248
00:16:04,120 --> 00:16:07,021
Excuseer me, iedereen.
Als ik even jullie aandacht mag.

249
00:16:07,023 --> 00:16:10,257
Ik ben detective Danny Williams.
Ik ben van Five-0.

250
00:16:10,259 --> 00:16:12,278
Het spijt me dat ik
jullie reis moet onderbreken...

251
00:16:12,279 --> 00:16:16,263
maar ik moet deze bus de auto laten volgen
die we van het tankstation zagen gaan.

252
00:16:16,265 --> 00:16:19,733
Dus als iedereen aan de voorkant
achterin kan gaan zitten.

253
00:16:19,735 --> 00:16:20,801
Dankjewel.

254
00:16:20,803 --> 00:16:23,737
Ga zitten en ontspan je.
Dankjewel.

255
00:16:23,739 --> 00:16:25,973
Jullie telefoons, iedereen.
Pak je telefoons.

256
00:16:25,975 --> 00:16:28,056
Laat het weten wanneer je bereik hebt.

257
00:16:28,978 --> 00:16:30,744
Kijk me niet zo aan.

258
00:16:36,018 --> 00:16:39,586
Jerry is misschien wat
op het spoor met zijn geesten theorie.

259
00:16:39,588 --> 00:16:42,122
Iedereen die in dienst is,
weet van de U.S.S Hornet.

260
00:16:42,124 --> 00:16:43,424
De wat?

261
00:16:43,426 --> 00:16:46,727
Het was een vliegdekschip
dat de Yamato in 1945 liet zinken.

262
00:16:46,729 --> 00:16:52,199
Maar in haar 27 jaar van actieve dienst,
zijn 300 mensen op de boot overleden.

263
00:16:52,201 --> 00:16:55,336
Sommige mensen noemen het
de meest bezeten plaats in Amerika.

264
00:16:55,338 --> 00:17:01,275
Sommigen beweren zelfs
dat ze de Dress White Ghost hebben gezien.

265
00:17:01,277 --> 00:17:05,212
Wat is de Dress White Ghost?
- Een matroos in wit uniform.

266
00:17:05,214 --> 00:17:09,917
Hij zwerft door de gangen alsof hij
opdrachten heeft uit een andere tijd.

267
00:17:09,919 --> 00:17:12,753
Serieus?

268
00:17:17,093 --> 00:17:19,760
Ik heb je.

269
00:17:21,964 --> 00:17:24,832
Dus ik heb het toxicologisch
rapport van het lab.

270
00:17:24,834 --> 00:17:27,534
Beide mannen hadden extreem
hoge niveaus van kwik in hun systeem.

271
00:17:27,536 --> 00:17:29,403
Hun vitamine D-niveaus
waren zo laag...

272
00:17:29,405 --> 00:17:32,940
dat het lab zei dat het leek alsof ze
al jaren de zon niet hadden gezien.

273
00:17:32,942 --> 00:17:37,211
Beide longen hadden ook
vergiftiging van dieseldampen.

274
00:17:37,213 --> 00:17:41,048
Dus ik denk dat ze
voor lange tijd op de boot waren.

275
00:17:41,050 --> 00:17:42,791
Ze waren benedendeks
of werkten 's nachts.

276
00:17:42,792 --> 00:17:45,220
Dat kan het vitamine D gehalte verklaren.

277
00:17:45,221 --> 00:17:49,623
Het verklaart waarom ze diesel vergiftiging
hadden van het schip zijn machinekamer.

278
00:17:49,625 --> 00:17:52,192
En als je iedere dag
alleen vis eet...

279
00:17:52,194 --> 00:17:54,261
kan je zeker kwikvergiftiging krijgen.

280
00:17:54,263 --> 00:17:56,230
Dus deze jongens waren vissers.

281
00:17:56,232 --> 00:17:59,633
Maar de werkomstandigheden...

282
00:17:59,635 --> 00:18:01,201
Wat was hun vaartuig?

283
00:18:01,203 --> 00:18:06,140
Het soort vaartuig dat zich niet
interesseert in werkomstandigheden.

284
00:18:06,142 --> 00:18:08,675
Ik denk niet dat ze vissers waren.

285
00:18:08,677 --> 00:18:12,079
Ze waren slaven.

286
00:18:20,563 --> 00:18:23,164
Voor drie jaar waren we op het schip.

287
00:18:23,165 --> 00:18:24,798
Lichten uit, niet meer.

288
00:18:27,135 --> 00:18:29,201
Je maakt netten en dan eet je pas.

289
00:18:32,240 --> 00:18:35,875
Ik heb nooit land of daglicht gezien.

290
00:18:37,378 --> 00:18:40,079
Zijn naam was Somchai Wattana.

291
00:18:40,081 --> 00:18:42,348
Dat was niet de eerste...

292
00:18:42,350 --> 00:18:45,317
en niet te laatste keer dat
hij me zou redden.

293
00:18:48,523 --> 00:18:52,958
We werkten van zonsondergang
tot zonsopgang, zeven dagen per week.

294
00:18:54,729 --> 00:18:58,297
Wanneer we niet visten,
waren we netten aan het repareren.

295
00:18:58,299 --> 00:19:01,901
Er was niet veel meer te doen
op onze drijvende gevangenis.

296
00:19:03,438 --> 00:19:06,439
Het werk hield onze hersenen bezig.

297
00:19:06,441 --> 00:19:09,775
Het was de enige manier om
niet gek te worden.

298
00:19:10,912 --> 00:19:14,346
Maar als je stopte, werd je gestraft.

299
00:19:14,348 --> 00:19:15,448
Khun Tun.

300
00:19:15,450 --> 00:19:20,152
Sommige dagen werden we geslagen om ons
te herinneren dat we eigendom waren.

301
00:19:24,091 --> 00:19:27,393
Wanneer ik sliep...

302
00:19:27,395 --> 00:19:31,263
droomde ik van mijn vrouw, Tala.

303
00:19:31,265 --> 00:19:33,599
En het kind dat zij droeg.

304
00:19:38,339 --> 00:19:41,841
Ik droomde dat ik haar weer zou zien.

305
00:19:41,843 --> 00:19:45,511
Het gezicht van mijn zoon of
dochter voor de eerste keer zien.

306
00:19:46,747 --> 00:19:50,049
Somchai en ik hielden ons sterk...

307
00:19:50,051 --> 00:19:52,818
door aan manieren te denken
waarop we konden ontsnappen.

308
00:19:54,589 --> 00:19:57,122
Hoe ben je ontsnapt?

309
00:19:57,124 --> 00:20:00,626
Toen onze vriezers vol vis zaten...

310
00:20:00,628 --> 00:20:02,695
zou het schip van de kust verankeren...

311
00:20:02,697 --> 00:20:05,331
en een andere boot zou
de buit verzamelen...

312
00:20:05,333 --> 00:20:07,533
om het op de markt te verkopen.

313
00:20:07,535 --> 00:20:09,668
Dat je dat je de boot kan identificeren?

314
00:20:09,670 --> 00:20:11,670
Nee.

315
00:20:12,940 --> 00:20:17,276
Onze kapitein hield ons opgesloten in
een kooi benedendeks tijdens de overdracht.

316
00:20:17,278 --> 00:20:21,747
We wisten dat we op die momenten
nooit dichter bij land zouden zijn.

317
00:20:22,950 --> 00:20:25,317
Aan wal komen...

318
00:20:25,319 --> 00:20:27,520
was een hele kleine kans.

319
00:20:31,526 --> 00:20:34,393
Maar op een dag leek
het de enige keuze.

320
00:21:05,560 --> 00:21:08,694
Voor drie dagen en nachten...

321
00:21:09,864 --> 00:21:15,730
zwommen we, sliepen we
en zwommen we.

322
00:21:15,736 --> 00:21:18,270
En op de derde dag...

323
00:21:18,272 --> 00:21:21,607
keek ik op en zag ik daar...

324
00:21:21,609 --> 00:21:25,778
als een mooie belofte aan de horizon.

325
00:21:27,114 --> 00:21:29,748
Ik probeerde mijn vriend wakker te maken...

326
00:21:33,588 --> 00:21:36,589
maar hij was al dood.

327
00:21:47,702 --> 00:21:51,337
Op dat moment, had ik me
nooit zo alleen gevoeld.

328
00:21:51,339 --> 00:21:56,442
Mijn armen en benen waren aan
het branden van vermoeidheid.

329
00:21:57,912 --> 00:22:00,746
Ik voelde hoe makkelijk
het zou zijn om los te laten...

330
00:22:02,650 --> 00:22:05,851
en onder de golven te verdwijnen.

331
00:22:10,191 --> 00:22:13,158
En toen herinnerde ik me
de belofte die ik maakte...

332
00:22:13,160 --> 00:22:15,260
aan mijn vriend Somchai.

333
00:22:16,464 --> 00:22:20,332
Hem niet een geest van de oceaan te maken.

334
00:22:26,641 --> 00:22:29,708
Het is zwaar zo'n beproeving te overleven.

335
00:22:33,648 --> 00:22:35,481
Heb je dat gemaakt?

336
00:22:38,285 --> 00:22:41,553
Voor mijn kind.

337
00:22:46,360 --> 00:22:48,727
Het is mooi.

338
00:22:48,729 --> 00:22:50,896
We namen contact om met je gezin.

339
00:22:50,898 --> 00:22:53,165
Ze zijn onderweg om je op te zoeken.

340
00:22:55,536 --> 00:22:56,702
Dankjewel.

341
00:22:56,704 --> 00:22:59,171
Edward, weet je...

342
00:22:59,173 --> 00:23:02,875
hoeveel anderen er op het schip
werden vastgehouden.

343
00:23:06,213 --> 00:23:09,081
Er waren 14 anderen.

344
00:23:11,185 --> 00:23:15,387
Dus Kapitein Decha, als hij
een beetje nadenkt is hij weg hier.

345
00:23:15,389 --> 00:23:16,902
Twee van zijn mannen gaan overboord.

346
00:23:16,903 --> 00:23:19,262
Hij moet aangenomen hebben,
dat er een kleine kans is...

347
00:23:19,263 --> 00:23:22,195
dat ze aan wal zijn gekomen en
de autoriteiten hebben gewaarschuwd.

348
00:23:22,196 --> 00:23:23,983
Hij blijft niet zodat
hij gepakt kan worden.

349
00:23:23,984 --> 00:23:26,365
Maar als dat zo is,
kan zijn schip overal zijn.

350
00:23:27,735 --> 00:23:30,869
Zijn contact is op Oahu.
Iemand hier moet zijn vis kopen.

351
00:23:30,871 --> 00:23:33,794
En ze moeten schip-naar-kust boten hebben
zodat ze de koop kunnen regelen.

352
00:23:33,795 --> 00:23:35,075
Als we diegene vinden...

353
00:23:35,076 --> 00:23:39,211
kunnen we misschien Kapitein Decha vinden
en de slaven bevrijden.

354
00:23:39,213 --> 00:23:41,980
Ik heb niets te maken met
verdachte koopwaar.

355
00:23:41,982 --> 00:23:45,951
Ik heb een merk te beschermen.
Kwaliteitsproducten.

356
00:23:45,953 --> 00:23:48,587
Ethisch afkomstig
van lokale wilde garnalen.

357
00:23:48,589 --> 00:23:49,755
Wil je rustig doen?

358
00:23:49,757 --> 00:23:52,858
Niemand suggereert
dat je met deze mensen werkt.

359
00:23:52,860 --> 00:23:56,295
We dachten dat je misschien wist
wie er goedkope vis verkoopt.

360
00:23:56,297 --> 00:24:00,199
Onze beste kans
om deze mannen te bevrijden...

361
00:24:00,201 --> 00:24:03,502
is om de koper op het eiland te vinden.

362
00:24:04,638 --> 00:24:08,674
Er is iemand op de Maunakea Markt.

363
00:24:08,676 --> 00:24:13,145
Pika, hij verkoopt zijn vis
onder de marktprijs.

364
00:24:13,147 --> 00:24:15,881
Denk je dat hij zijn koopwaar
van de slavenschepen krijgt?

365
00:24:15,883 --> 00:24:17,382
Dat kan ik niet met zekerheid zeggen.

366
00:24:17,384 --> 00:24:20,119
Maar als je altijd goedkoper
bent dan de rest...

367
00:24:20,121 --> 00:24:22,254
moet je ergens geld besparen.

368
00:24:29,230 --> 00:24:31,830
Ik snap het niet.
Waarom gaan die lolo's niet sneller.

369
00:24:31,832 --> 00:24:33,165
Ze denken dat ze zijn ontsnapt.

370
00:24:33,167 --> 00:24:36,001
Ze rijden rustig om geen aandacht
te trekken. Jij doet hetzelfde.

371
00:24:36,003 --> 00:24:37,725
Blijf in de buurt, kom niet te dichtbij.

372
00:24:37,726 --> 00:24:39,072
Begrepen.

373
00:24:39,073 --> 00:24:40,706
Heeft er al iemand bereik?

374
00:24:40,708 --> 00:24:42,341
Nee?

375
00:24:43,144 --> 00:24:45,310
Ja? Ik wil eruit.
- Ik snap het.

376
00:24:45,312 --> 00:24:47,447
Ik heb dingen te doen.
- Ik weet het. Luister.

377
00:24:47,448 --> 00:24:49,327
Ik moet contact krijgen met HPD.

378
00:24:49,328 --> 00:24:53,320
Zodra dat gebeurt, kunnen we van de bus.
Kun je nog even rustig blijven?

379
00:25:03,030 --> 00:25:06,532
Mamo, stop. Stop.

380
00:25:11,605 --> 00:25:14,807
Je zei dat ik de auto moest volgen.
- Ja, ik zei je ook normaal te rijden.

381
00:25:14,809 --> 00:25:16,809
Heb je ooit een bus
op een onverharde weg gezien?

382
00:25:16,811 --> 00:25:18,377
Denk je dat ze het merkten?

383
00:25:24,018 --> 00:25:25,250
Ik denk het wel.

384
00:25:25,252 --> 00:25:27,452
Oké, iedereen uit de bus.
We gaan.

385
00:25:27,454 --> 00:25:29,221
We gaan. Snel.

386
00:25:29,223 --> 00:25:31,089
Je hoorde hem, iedereen uit de bus.

387
00:25:34,094 --> 00:25:37,229
Ik wil dat jij de mensen en mijn kinderen
meeneemt en je in de velden verbergt.

388
00:25:37,231 --> 00:25:39,431
Leen me je telefoon.
- Begrepen.

389
00:25:41,388 --> 00:25:43,269
Luister naar Mamo
en doe wat hij zegt.

390
00:25:43,270 --> 00:25:45,270
Let op je broertje.

391
00:25:45,272 --> 00:25:47,840
Keiki, kom.

392
00:25:47,842 --> 00:25:48,974
Kom op, maatje.

393
00:25:48,976 --> 00:25:50,909
Dankjewel, Mamo.

394
00:25:52,012 --> 00:25:53,745
Hoe rij je in zo'n ding.

395
00:25:56,650 --> 00:25:58,517
In de struiken, kom op.

396
00:26:38,291 --> 00:26:39,457
Hallo?

397
00:26:39,459 --> 00:26:41,492
Mamo, hoe is het?
Waar ben je?

398
00:26:41,494 --> 00:26:44,762
Ik weet niet wat je zegt
en ik moet de telefoon gebruiken.

399
00:26:46,466 --> 00:26:49,567
Ik moet gaan, dankjewel.
Dag.

400
00:26:54,374 --> 00:26:55,406
Hallo?

401
00:26:55,408 --> 00:26:56,441
Steve, kun je me horen?

402
00:26:57,844 --> 00:26:59,077
Ongelofelijk.

403
00:27:39,252 --> 00:27:41,919
Natuurlijk namen ze de telefoons.

404
00:28:02,342 --> 00:28:03,474
Hoe gaat het?

405
00:28:03,476 --> 00:28:05,877
Ik ben detective Danny Williams.
Ik ben van Five-0.

406
00:28:05,879 --> 00:28:08,446
Heb je een badge om het te bewijzen?
- Niet bij me.

407
00:28:08,448 --> 00:28:10,882
Heb je een telefoon met bereik hier?

408
00:28:10,884 --> 00:28:12,938
Tegenwoordig is iedereen
bezeten met hun telefoon.

409
00:28:12,939 --> 00:28:15,161
Ik kom hier om een met de natuur te zijn.

410
00:28:15,162 --> 00:28:17,956
Ontkoppelen, snap je?
- Dat snap ik.

411
00:28:17,957 --> 00:28:21,225
En een wapen, heb je dat?
- Ik niet.

412
00:28:21,227 --> 00:28:22,327
Wat is dat, doodgereden?

413
00:28:26,833 --> 00:28:28,766
Wat doe je?

414
00:28:31,071 --> 00:28:33,237
Schoot je hem met pijl en boog?

415
00:28:33,239 --> 00:28:37,075
Iedere lolo kan met een wapen omgaan.
Hier heb je echt vaardigheden voor nodig.

416
00:28:37,911 --> 00:28:41,012
Oké, ik neem het.
- Niet zo snel, vriend.

417
00:28:41,014 --> 00:28:44,248
Weet je hoe je hem moet gebruiken?
- Ja, dat weet ik.

418
00:28:44,250 --> 00:28:47,552
Ik ging naar boogschietkamp
in de Catskills, twee jaar achter elkaar.

419
00:28:47,554 --> 00:28:50,521
Ik was negen, maar het is als fietsen.

420
00:28:50,523 --> 00:28:52,190
Sorry dat ik je dit aan moet doen...

421
00:28:52,192 --> 00:28:54,554
maar er zijn twee mannen en
ze zijn gewapend en gevaarlijk.

422
00:28:54,555 --> 00:28:57,295
Laten we gaan.
- Wat bedoel je daarmee?

423
00:28:57,297 --> 00:28:58,730
Dit is een boog van 800 dollar.

424
00:28:58,732 --> 00:29:00,431
Denk je dat ik hem uit
mijn zicht laat?

425
00:29:00,433 --> 00:29:02,867
Plus, ik ken de bossen.

426
00:29:02,869 --> 00:29:06,971
Als je erin gaat,
ben je in twee minuten verdwaald.

427
00:29:06,973 --> 00:29:09,841
Mijn naam is Vance.
Hier is je munitie, cowboy.

428
00:29:11,578 --> 00:29:13,778
Oké, we gaan.

429
00:29:13,780 --> 00:29:16,714
Ze gingen deze kant op.
- Hoe weet je dat?

430
00:29:16,716 --> 00:29:18,549
Afdrukken.

431
00:29:31,931 --> 00:29:34,699
Chin zei dat je een zaak had.
Ik kwam even langs.

432
00:29:37,003 --> 00:29:39,303
Fijn.

433
00:29:42,503 --> 00:29:45,476
Kijk om je heen.
Veel concurrentie hier.

434
00:29:45,478 --> 00:29:47,445
Dus dacht je dat je
wat kon bezuinigen.

435
00:29:47,447 --> 00:29:51,115
Ik ben een zakenman.
Ik probeer de beste deal te krijgen.

436
00:29:51,117 --> 00:29:54,419
Ik bel wanneer ik vis wil.
Ik betaal de man.

437
00:29:54,421 --> 00:29:57,722
Ik stel geen vragen.
Dat is hoe het werkt.

438
00:29:57,724 --> 00:29:59,157
Van wie koop je?

439
00:29:59,159 --> 00:30:02,794
Je kan het hier zeggen
of achter de tralies zeggen.

440
00:30:04,063 --> 00:30:06,097
Zijn naam is Rand.

441
00:30:06,099 --> 00:30:07,832
Ik zweer het...

442
00:30:07,834 --> 00:30:09,901
Ik weet niet waar
zijn goederen vandaan komen.

443
00:30:09,903 --> 00:30:13,971
Ik koop van hem en dat is het.

444
00:30:13,973 --> 00:30:15,873
Waar gaan we hem vinden?

445
00:30:23,783 --> 00:30:24,882
Hoe gaat het?

446
00:30:24,884 --> 00:30:26,584
Ik denk dat we vooruitgang boeken.

447
00:30:26,586 --> 00:30:27,718
Goed.
- Doe maar.

448
00:30:27,720 --> 00:30:30,521
Aye-aye, kapitein.

449
00:30:33,960 --> 00:30:35,960
Dit kan je niet doen.

450
00:30:35,962 --> 00:30:37,361
Het is illegaal, man.

451
00:30:37,363 --> 00:30:41,699
Kun je dit geloven?
Hij klaagt over rechten.

452
00:30:41,701 --> 00:30:44,902
Afkomstig van een man die profiteert
van de slavernij, dat is ironisch.

453
00:30:44,904 --> 00:30:46,304
Laten we hem opnieuw spoelen.

454
00:30:48,074 --> 00:30:50,174
Nee, oké.

455
00:30:50,176 --> 00:30:52,143
Ik vertel wat je wilt weten.

456
00:30:52,145 --> 00:30:54,378
Goed zo.

457
00:30:54,380 --> 00:30:56,981
Je kan je wapens houden.

458
00:30:56,983 --> 00:31:01,018
Er gaat niks boven het spiegelbeeld en
het zwarte deel van een dier zijn ogen.

459
00:31:01,020 --> 00:31:02,520
Je stil houden.

460
00:31:02,522 --> 00:31:05,790
Het dichtbij genoeg laten komen.

461
00:31:05,792 --> 00:31:07,892
Ze kwamen van deze kant.

462
00:31:07,894 --> 00:31:11,395
Het gras is onlangs verpletterd.

463
00:31:11,397 --> 00:31:13,698
Jongens die 200 meter wegzitten
met hun geweren...

464
00:31:13,700 --> 00:31:15,800
en hun geweer en vergrootglas
zijn geen echte jagers.

465
00:31:15,802 --> 00:31:17,134
Oké, luister.

466
00:31:17,136 --> 00:31:21,038
Dit zou fantastisch zijn als we
op jacht waren, maar dat zijn we niet.

467
00:31:21,040 --> 00:31:23,160
We zitten achter mannen aan
met een semiautomatisch wapen.

468
00:31:23,161 --> 00:31:24,976
Afdruk. Zie je?

469
00:31:24,978 --> 00:31:28,145
Nee.
- Deze kant op.

470
00:31:40,159 --> 00:31:42,927
Dat moeten ze zijn.
Verstoppen zich in het huis.

471
00:31:42,929 --> 00:31:44,662
Je hebt een plan toch?

472
00:31:44,664 --> 00:31:47,164
Niet echt.

473
00:31:49,849 --> 00:31:51,128
Jij bent aan de beurt.

474
00:31:51,129 --> 00:31:53,934
Decha is van streek omdat twee
bemanningsleden overboord sloegen.

475
00:31:53,935 --> 00:31:55,774
Vast. Dus waarom ben je niet overtuigend...

476
00:31:55,775 --> 00:31:58,268
en geef je hem een veilig gevoel
om terug in Oahu te komen.

477
00:32:04,417 --> 00:32:05,483
Ja?

478
00:32:05,485 --> 00:32:07,685
Decha, hoe gaat het?

479
00:32:07,687 --> 00:32:10,555
Ik heb geen tijd om te praten.

480
00:32:10,557 --> 00:32:12,456
Wat wil je?
- Een andere lading.

481
00:32:12,458 --> 00:32:15,760
Je had een grote vangst gisteren.

482
00:32:15,762 --> 00:32:18,129
Wat kan ik zeggen?
De vraag is groot op dit moment.

483
00:32:18,131 --> 00:32:23,401
Laten we verdienen nu het kan.
Daar gaat het toch om?

484
00:32:23,403 --> 00:32:28,139
Wil je geld verdienen of niet?
- Het is riskant.

485
00:32:28,141 --> 00:32:29,707
Ik weet niet of het het waard is.

486
00:32:29,709 --> 00:32:32,343
Je hoeft je geen zorgen
te maken over de mannen.

487
00:32:32,345 --> 00:32:34,545
Nieuws zegt dat ze
dood zijn aangespoeld.

488
00:32:34,547 --> 00:32:36,213
Dus wat zeg je ervan?

489
00:32:36,215 --> 00:32:38,482
Wil je nog wat verdienen of niet?

490
00:32:40,920 --> 00:32:42,286
Houd het geld.

491
00:32:42,288 --> 00:32:44,989
Gebruik het om
drie nieuwe mannen te regelen.

492
00:32:44,991 --> 00:32:47,792
Zeg Clark dat ik gezonde,
sterke werkers nodig heb.

493
00:32:47,794 --> 00:32:50,895
Niet de rotzooi die
hij me laatst stuurde.

494
00:32:50,897 --> 00:32:51,963
Begrepen.

495
00:32:51,965 --> 00:32:53,831
We hebben hem.

496
00:32:54,801 --> 00:32:56,167
Tot later.

497
00:33:00,573 --> 00:33:03,474
Dus je kent onze vriend
Graham Clark.

498
00:33:03,476 --> 00:33:06,277
Lijkt erop dat we
een grotere vangst hebben.

499
00:33:06,279 --> 00:33:08,397
We zijn Clark graag weer.
Hij ontsnapte laatst.

500
00:33:08,398 --> 00:33:11,916
Slavenhouders en mensenhandelaren.
Jij hebt bijzondere vrienden.

501
00:33:14,087 --> 00:33:17,355
Ga zitten.
We zijn nog niet klaar.

502
00:33:31,838 --> 00:33:34,905
Kom hier en zoek de sleutels.

503
00:33:42,248 --> 00:33:43,948
Ik heb ze.

504
00:33:43,950 --> 00:33:46,884
Hopelijk vulden ze de tank.

505
00:33:53,993 --> 00:33:56,961
Ik dacht dat je dat ding kon gebruiken.

506
00:33:56,963 --> 00:33:58,896
Het is niet als fietsen.

507
00:34:02,402 --> 00:34:03,734
Luister.

508
00:34:03,736 --> 00:34:07,972
Probeer het huis binnen te komen,
zoek en telefoon en bel hulp.

509
00:34:08,808 --> 00:34:10,241
Wat ga je doen?

510
00:34:11,477 --> 00:34:14,078
Op ze schieten voor
ze op ons schieten.

511
00:34:18,051 --> 00:34:20,584
Ga.

512
00:35:06,365 --> 00:35:08,432
Stop. Niet bewegen.

513
00:35:08,434 --> 00:35:11,335
Dit is een situatie.

514
00:35:12,605 --> 00:35:14,905
Leg je wapen neer.
- Of wat?

515
00:35:14,907 --> 00:35:16,874
Schiet je me ook in mijn been?

516
00:35:16,876 --> 00:35:20,077
Voor zover ik zag, kun
je niet goed richten.

517
00:35:50,129 --> 00:35:52,329
Eindelijk, een fatsoenlijk schot.

518
00:35:54,467 --> 00:35:57,501
Eerste keer richtte ik op zijn hoofd
en schoot in zijn been.

519
00:35:57,503 --> 00:36:01,038
Tweede keer ging ik voor het been...

520
00:36:05,411 --> 00:36:07,678
Ik heb een vaste lijn gevonden,
belde de politie.

521
00:36:07,680 --> 00:36:09,346
Goed.

522
00:36:09,348 --> 00:36:10,814
Hou vol, cowboy.

523
00:36:32,772 --> 00:36:35,506
Handen omhoog. Je wordt gearresteerd
wegens mensenhandel...

524
00:36:35,508 --> 00:36:37,474
en schending van de Mann Act.

525
00:36:37,476 --> 00:36:38,776
Verdomme.

526
00:36:38,778 --> 00:36:41,945
Ik dacht dat jullie zouden vluchten.

527
00:37:16,882 --> 00:37:18,582
Waar zijn de nieuwe?

528
00:37:18,584 --> 00:37:20,584
In het gat.

529
00:37:41,807 --> 00:37:44,007
Verwacht je nog iemand?

530
00:38:05,464 --> 00:38:08,131
Politie. Stap terug.

531
00:38:13,405 --> 00:38:14,838
Het is voorbij.

532
00:38:14,840 --> 00:38:16,073
Het is voorbij.

533
00:38:16,075 --> 00:38:18,242
Laten we gaan.

534
00:38:44,436 --> 00:38:46,069
Ik heb een kleurtje nodig.

535
00:38:46,071 --> 00:38:47,504
Een kleur?
- Een beetje donkerder.

536
00:38:47,506 --> 00:38:50,107
Waarom ga je niet wat zonnen?
- Je hebt een East Coast glow.

537
00:38:50,109 --> 00:38:51,504
Je woont in Hawaii, weet je dat?

538
00:38:54,380 --> 00:38:56,346
Ben je gewond.
- Nee, ik ben niet gewond.

539
00:38:56,348 --> 00:38:57,614
Zie ik er zo uit?

540
00:38:57,616 --> 00:38:59,583
Ik krijg sympathie van je, ga zitten.

541
00:38:59,585 --> 00:39:02,920
Bedankt voor het
zorgen voor mijn kinderen...

542
00:39:02,922 --> 00:39:04,821
en voor iedereen in de bus.

543
00:39:04,823 --> 00:39:09,359
Niet alleen een held op een bord.
- Iedereen had hetzelfde gedaan.

544
00:39:09,361 --> 00:39:14,298
Hoe is het met mijn bus?
- Moet een beetje gefikst worden.

545
00:39:14,300 --> 00:39:16,400
Alleen een beetje...

546
00:39:16,402 --> 00:39:19,202
Verbroeder je de competitie.

547
00:39:19,204 --> 00:39:20,971
Waar heeft hij het over?
De huli-huli kip?

548
00:39:22,041 --> 00:39:24,007
Zeg die naam niet hier.

549
00:39:24,009 --> 00:39:26,810
Mijn excuses.
Ik wilde je niet van streek maken.

550
00:39:26,812 --> 00:39:30,547
Ik ben niet boos.
Mijn gevoelens zijn gewoon gekwetst.

551
00:39:31,650 --> 00:39:33,951
Ik verdedig Danny nooit,
tenzij hij het nodig heeft.

552
00:39:33,953 --> 00:39:37,387
Maar kip? Serieus?
Kip is geen concurrentie voor garnalen.

553
00:39:37,389 --> 00:39:40,223
Surf en Turf zijn hele andere dingen.

554
00:39:40,225 --> 00:39:41,458
Het is een of-of situatie.

555
00:39:41,460 --> 00:39:46,263
Niet de kip, dat is ontrouw.
- Dat snap ik.

556
00:39:46,265 --> 00:39:48,565
Ik zal volwassen reageren.

557
00:39:48,567 --> 00:39:51,335
Ik laat je indiscretie
dit keer maar gaan.

558
00:39:51,337 --> 00:39:53,870
Je bent een genereuze man.

559
00:39:53,872 --> 00:39:56,873
Ik ben idioot.

560
00:39:56,875 --> 00:39:58,508
Gewoon uit nieuwsgierigheid.

561
00:39:58,510 --> 00:40:01,211
Je weet dat ik niet ga proeven.

562
00:40:01,213 --> 00:40:03,080
Is het zo goed als mensen zeggen?

563
00:40:03,082 --> 00:40:05,649
Je hebt niets te vrezen.

564
00:40:11,390 --> 00:40:13,190
Jullie zijn allemaal slecht in liegen.

565
00:40:35,447 --> 00:40:38,048
Dit is je vader.

566
00:40:42,855 --> 00:40:45,022
Ik maakte dit voor je.

567
00:41:14,720 --> 00:41:16,386
Dus, luister...

568
00:41:16,388 --> 00:41:18,722
Ik zat te denken...
- Ik ook.

569
00:41:18,724 --> 00:41:21,158
Oké. Jij eerst.

570
00:41:21,160 --> 00:41:23,160
Oké.

571
00:41:25,097 --> 00:41:27,664
Je vroeg me wat ik
hierna ging doen.

572
00:41:29,435 --> 00:41:31,468
Ga ik dit leuk vinden?

573
00:41:31,470 --> 00:41:33,737
Hangt ervan af of je blij zou zijn...

574
00:41:33,739 --> 00:41:37,107
als ik nog een tijdje in de buurt blijf.

575
00:41:41,513 --> 00:41:43,447
Een tijdje.

576
00:41:45,584 --> 00:41:50,420
Ik besef dat ik een slechte start
heb gemaakt. In sommige opzichten.

577
00:41:50,422 --> 00:41:51,982
Op andere manieren was het geweldig.

578
00:41:55,360 --> 00:41:57,194
Je weet wat ik bedoel.

579
00:41:57,196 --> 00:41:58,428
Hoe dan ook...

580
00:41:58,430 --> 00:42:01,765
Ik snap het als je voelt dat ik de kans
om het te laten werken verpest heb...

581
00:42:01,767 --> 00:42:03,433
vanwege mijn opdracht.

582
00:42:03,435 --> 00:42:06,503
Maar ik vind het hier leuk...

583
00:42:06,505 --> 00:42:09,506
en een groot deel daarvan...

584
00:42:09,508 --> 00:42:13,577
het grootste deel...

585
00:42:13,579 --> 00:42:16,046
ben jij.

586
00:42:32,737 --> 00:42:39,237
Vertaald door NaomiiiXD

