﻿1
00:00:01,884 --> 00:00:06,709
Nee, mam, ik heb je niet ontvriend. Ik heb mijn
account gedeactiveerd. Ik heb iedereen ontvriend.

2
00:00:07,456 --> 00:00:08,674
Het voelt geweldig.

3
00:00:09,307 --> 00:00:12,393
Omdat ik alle babyfoto's gezien heb

4
00:00:12,815 --> 00:00:16,303
en hashtag activisme
en katten GIF-jes die ik wilde zien.

5
00:00:16,365 --> 00:00:17,982
Het is goed.
Ik ben er klaar mee.

6
00:00:20,294 --> 00:00:21,301
Wat?

7
00:00:22,215 --> 00:00:26,152
Nee. Sorry, ik zou zweren
dat ik dat dicht gedaan had.

8
00:00:28,193 --> 00:00:30,669
Niets.
Ik denk dat ik oud wordt net als jij.

9
00:00:32,463 --> 00:00:36,603
Ja, oké. Als jij Mandarijns begint te praten,
is het tijd om op te hangen.

10
00:00:37,112 --> 00:00:38,151
Doei.

11
00:00:43,747 --> 00:00:45,927
Nee.
Het is niet waar.

12
00:00:49,091 --> 00:00:51,762
Dit is Sofia.
Laat een bericht achter en ik bel je terug.

13
00:00:52,012 --> 00:00:55,785
Met mij. Luister, er is iets mis.
Ik vond...

14
00:01:01,185 --> 00:01:05,270
De lucht in de keuken is niet te harden.
Wat ben je in die pannen aan het koken?

15
00:01:05,497 --> 00:01:09,176
Oh, van alles, zwart zoethout, een oude riem
en een scheutje katachtige urine.

16
00:01:10,003 --> 00:01:13,597
Oké, dus we hebben nieuwe pannen nodig,
en ik moet ergens anders koffie gaan drinken.

17
00:01:13,651 --> 00:01:18,326
Het Nationale Sommeliers Genootschap
is ernstig in verlegenheid gebracht vorig jaar.

18
00:01:18,557 --> 00:01:22,017
Drie Amerikaanse sommeliers hebben
de originaliteit van veiling wijn bevestigd,

19
00:01:22,135 --> 00:01:25,700
wat later vervalsingen bleken te zijn.
- Ze wisten niet dat ze kattenpis dronken?

20
00:01:25,961 --> 00:01:29,547
Je spot er mee, maar dat is een identificeerbaar
aroma in bepaalde Sauvignon Blancs.

21
00:01:29,594 --> 00:01:32,750
Ik ben gevraagd om uit te zoeken of
deze zogenaamde experts

22
00:01:32,820 --> 00:01:36,146
een fout maakten of dat ze betaald werden
om in te staan voor de nep wijn.

23
00:01:36,305 --> 00:01:40,297
De monsters beneden moeten mij helpen
mijn eigen reuk vaardigheden te hernieuwen.

24
00:01:40,460 --> 00:01:41,936
Dit is serieus onze volgende zaak?

25
00:01:42,335 --> 00:01:44,835
Snuiven naar steekpenningen
binnen de wijn veiling wereld.

26
00:01:45,484 --> 00:01:48,913
New York is zonder moord deze week.
Het spijt me vreselijk dat ik je teleurstel.

27
00:01:49,491 --> 00:01:50,826
Vanwaar de trampoline?

28
00:01:52,162 --> 00:01:54,969
Het is echt schokkend wat ze je niet leren
op de medische school.

29
00:01:55,021 --> 00:01:56,091
Oké, laat maar.

30
00:01:56,153 --> 00:02:01,520
Het lymfestelsel, heeft geen pomp capaciteit als de
bloedsomloop en beroept zich op spiersamentrekking.

31
00:02:01,686 --> 00:02:03,186
Op en neer springen is effectief,

32
00:02:03,322 --> 00:02:06,508
omdat het het eenrichtingsverkeer
van het systeem stimuleert.

33
00:02:06,926 --> 00:02:10,740
Je verhoogd de lymfe stroom voor meer
immuniteit en open sinussen ik begrijp het.

34
00:02:10,808 --> 00:02:14,251
Dat leek me een verstandige beslissing.
- Hoezo? Wordt je verkouden?

35
00:02:14,319 --> 00:02:18,406
Nog niet, maar we leven in één huis en ik hoorde
een slijmachtige reutel in je stem gisteravond.

36
00:02:18,796 --> 00:02:20,720
Ik voel me prima.
- Is dat zo?

37
00:02:26,881 --> 00:02:29,914
Ik ben hier voor Sherlock Holmes.
Ik heb geen afspraak.

38
00:02:30,694 --> 00:02:32,291
Maar ik heb wel geld.

39
00:02:57,104 --> 00:03:03,604
Vertaling & Sync: Nemesis-L4Y © & Akiva ©
Controle & WEB-DL Sync: Akiva ©

40
00:03:07,854 --> 00:03:10,633
Oké, je hebt geluk dat de kogel
geen belangrijke slagader raakte.

41
00:03:10,749 --> 00:03:12,710
Voorzichtig met je pols.
Die kan gebroken zijn.

42
00:03:12,752 --> 00:03:14,226
Dat is hij niet.
- Dat weet je niet.

43
00:03:14,269 --> 00:03:16,403
Hij is verstuikt. - Ben jij dokter?
- Jij wel dan?

44
00:03:17,803 --> 00:03:19,058
Er is niemand daarbuiten.

45
00:03:19,328 --> 00:03:22,297
Je bent op dit moment veilig.
Misschien kun je jezelf nu voorstellen.

46
00:03:22,693 --> 00:03:24,505
Mijn naam is Lin.
Lin Wen.

47
00:03:25,607 --> 00:03:28,681
Hoe bent u bij mij terecht gekomen, Ms. Wen?
- Ik ken uw broer, Mycroft.

48
00:03:29,563 --> 00:03:30,609
Ik ben makelaar.

49
00:03:30,680 --> 00:03:34,250
Ik liet hem wat locaties zien toen hij
zijn restaurant Diogenes wilde verplaatsen.

50
00:03:35,448 --> 00:03:37,791
Ik moet er druk op houden.
- Hoe bent u gewond geraakt?

51
00:03:38,308 --> 00:03:41,120
Toen ik gisteravond thuis kwam,
was er iemand in mijn appartement.

52
00:03:41,237 --> 00:03:42,447
Ze begonnen te schieten.

53
00:03:42,635 --> 00:03:45,299
Ik vluchtte via de brandtrap,
en ben toen gewoon gesprongen.

54
00:03:45,819 --> 00:03:47,834
En de reden
waarom u niet naar de politie gaat?

55
00:03:48,021 --> 00:03:51,904
Dat is gecompliceerd. Ze stellen teveel vragen.
- En u dacht dat wij dat niet zouden doen?

56
00:03:52,310 --> 00:03:54,778
Dit is geen opvang voor
eigenzinnige en gewonde makelaars.

57
00:03:54,984 --> 00:03:59,687
Ik wordt liever niet neergeschoten door uw belager,
of betrokken bij het drama dat u hier bracht.

58
00:03:59,887 --> 00:04:03,519
Dus vertel, waarom wij dit gesprek niet
voortzetten binnen een veilig politiebureau?

59
00:04:03,715 --> 00:04:06,340
Alstublieft, ik zeg u, ik ben niet gevolgd.
Geloof me.

60
00:04:06,402 --> 00:04:09,152
Ik ken u niet.
- Mycroft zei dat u mensen helpt.

61
00:04:09,667 --> 00:04:11,917
Hij zei dat u nergens bang voor bent.
Loog hij dat?

62
00:04:17,440 --> 00:04:19,682
De valuta band is niet van een commerciële bank.

63
00:04:19,846 --> 00:04:22,556
Misschien kun je ons eerst
dat verontrustende detail uitleggen.

64
00:04:22,869 --> 00:04:25,724
Het is niet van mij.
- Dat is niet minder verontrustend.

65
00:04:27,623 --> 00:04:30,108
Zoals ik al zei, ik zit in het vastgoed.

66
00:04:30,719 --> 00:04:35,333
Soms, om wat bij te verdienen, verhuur ik
mijn lege panden voor no-limit poker games.

67
00:04:35,871 --> 00:04:37,497
Groot geld wedstrijden.

68
00:04:37,917 --> 00:04:41,539
Ongeveer een week geleden,
had ik een tafel in een prachtig penthouse.

69
00:04:41,985 --> 00:04:46,190
Zeven extreem rijken. Een paar duistere types,
maar wel jongens die ik dacht te kunnen vertrouwen.

70
00:04:46,453 --> 00:04:49,398
Het spel duurde erg lang,
dus ik ging weg om meer drankjes te halen.

71
00:04:49,583 --> 00:04:53,684
Terwijl ik weg was, stormde twee jongens met
hockey maskers binnen en molesteerde mijn dealer.

72
00:04:54,247 --> 00:04:59,094
Ze namen van één van de spelers zijn auto mee,
een Bentley, en al het geld. 1.2 miljoen.

73
00:04:59,873 --> 00:05:02,693
Kunnen we aannemen
dat je dit ook niet bij de politie gemeld hebt?

74
00:05:03,101 --> 00:05:06,983
Nee. Ik heb mijn illegale poker business
niet gemeld bij de politie.

75
00:05:07,970 --> 00:05:10,101
Ik bedoel, misschien had ik het wel moeten doen.

76
00:05:10,739 --> 00:05:15,273
Ik hoopte dat het over zou waaien, maar sommige
spelers begonnen zelf met een onderzoek.

77
00:05:15,559 --> 00:05:17,988
Misschien kwam één van hen
te dicht bij de waarheid,

78
00:05:18,173 --> 00:05:21,279
en besloten de echte dieven jou er in te luizen
voordat het te laat was.

79
00:05:21,726 --> 00:05:23,915
Je zei dat het geplant was in je appartement.

80
00:05:24,096 --> 00:05:25,913
Dat en nog een half miljoen meer.

81
00:05:26,341 --> 00:05:28,553
Zodra ik het vond, vlogen de kogels in het rond.

82
00:05:28,728 --> 00:05:32,112
Ik denk dat ze dachten dat als ik dood was,
ik het niet meer kon ontkennen.

83
00:05:32,557 --> 00:05:35,834
Heb je de schutter gezien?
- Nee. Ik ging er meteen vandoor.

84
00:05:36,166 --> 00:05:37,495
Wie wisten het van het spel?

85
00:05:38,270 --> 00:05:39,823
Ik maakte het de dag ervoor bekent.

86
00:05:40,058 --> 00:05:42,846
Iedereen wilde mee doen.
De zeven spelers, de dealer.

87
00:05:43,315 --> 00:05:45,369
En ik had een uitkijk, Ian Walker,

88
00:05:46,117 --> 00:05:47,605
niet dat ik er veel mee opschoot.

89
00:05:47,919 --> 00:05:51,944
Ik controleerde hem die avond, maar hij was weg.
Hij neemt sindsdien niet meer op als ik bel.

90
00:05:52,412 --> 00:05:54,912
En je verdenkt hem niet omdat...?

91
00:05:55,152 --> 00:05:57,052
De overvallers waren professionals.

92
00:05:57,247 --> 00:05:59,417
Ian was zo'n stomme stagiaire op mijn kantoor.

93
00:05:59,903 --> 00:06:02,721
Hij had geen tijd om de overval te regelen, oké?

94
00:06:02,906 --> 00:06:07,558
Ik regelde hem op het laatste moment, en betaalde
hem 1.000 dollar om gewoon voor de deur te staan.

95
00:06:08,097 --> 00:06:12,116
Als ik moest gokken, denk ik dat de overvallers
hem 2.000 betaalden om gewoon weg te lopen.

96
00:06:12,936 --> 00:06:15,744
Vertel ons eens over de spelers.
- Ik weet hun namen.

97
00:06:15,949 --> 00:06:18,191
Contact informatie?
Waar ze werken?

98
00:06:18,347 --> 00:06:21,784
Alles staat in mijn telefoon,
die ik liet vallen toen ik dacht dat ik dood ging.

99
00:06:21,936 --> 00:06:23,146
Hij ligt nog in mijn huis.

100
00:06:23,420 --> 00:06:25,977
Ik zal hem wel vinden als ik je huis onderzoek.
Het adres?

101
00:06:26,248 --> 00:06:27,812
849 Broome Street, 2D.

102
00:06:29,134 --> 00:06:30,368
Blijf hier, alsjeblieft.

103
00:06:34,509 --> 00:06:38,847
Als je haar een bad wilt aanbieden, verwijder dan
voorzichtig de fermentatie uitrusting uit het bad.

104
00:06:40,408 --> 00:06:41,611
Je ziet er geërgerd uit.

105
00:06:42,447 --> 00:06:43,673
Dat ben ik ook.

106
00:06:43,908 --> 00:06:45,759
Deze vrouw,
ze geeft mij een vreemd gevoel.

107
00:06:45,876 --> 00:06:48,563
Iets aan haar en haar verhaal klopt niet.

108
00:06:48,992 --> 00:06:51,812
Herinner jij je of Mycroft plannen had
om Diogenes te verplaatsen?

109
00:06:51,851 --> 00:06:55,625
Ik weet zijn verjaardag ook niet meer.
Je weet dat ik onbelangrijke info tracht te wissen.

110
00:06:55,672 --> 00:06:56,882
Het belemmert de geest.

111
00:06:57,249 --> 00:07:00,123
Ik denk dat hij mij dat wel verteld had.
We waren erg close voordat

112
00:07:00,185 --> 00:07:01,648
de NSA hem het land uitbracht.

113
00:07:01,694 --> 00:07:05,441
Jullie waren seks partners, geen zaken partners.
Een verhuizing zou jou een zorg zijn.

114
00:07:06,296 --> 00:07:09,272
Je bezorgdheid over Ms. Wen is correct
en naar behoren opgemerkt,

115
00:07:09,350 --> 00:07:11,756
net als haar schotwond en gebroken spaakbeen.

116
00:07:12,068 --> 00:07:16,224
En, om eerlijk te zijn, Mycroft had de vervelende
gewoonte om mensen over mijn werk te vertellen.

117
00:07:16,286 --> 00:07:20,793
Haar verhaal van ellende kan een
donkerder doel verhullen, maar kan legitiem zijn.

118
00:07:22,487 --> 00:07:25,559
Goed. Ga maar, ik hou haar wel in de gaten.
- Dat moet je ook.

119
00:08:02,901 --> 00:08:04,132
Hallo.

120
00:08:05,616 --> 00:08:07,211
Wie bent u?
Waar is Lin?

121
00:08:07,448 --> 00:08:11,248
Ik ben een detective die ze inhuurde
na de aanslag op haar leven gisteravond.

122
00:08:13,847 --> 00:08:16,694
U lijkt niet echt verrast dat nieuws te horen.

123
00:08:18,196 --> 00:08:19,662
Lin belde mij gisteravond.

124
00:08:19,811 --> 00:08:22,797
Ik dacht dat er wat gebeurd was
omdat ze een rare voicemail insprak,

125
00:08:22,874 --> 00:08:25,563
en ik weet niet of het serieus was of niet,
maar...

126
00:08:25,857 --> 00:08:27,533
Kan ik die voicemail horen?

127
00:08:31,400 --> 00:08:34,540
Met mij. Luister, er is iets mis.
Ik vond...

128
00:08:36,863 --> 00:08:38,065
Dank u.

129
00:08:38,837 --> 00:08:40,366
U moet Lin's poker dealer zijn.

130
00:08:40,995 --> 00:08:42,631
Sofia. Hoe weet u dat?

131
00:08:42,885 --> 00:08:46,816
Je nagels, geknipt en
ongelakt, vallen uit de toon

132
00:08:46,906 --> 00:08:49,421
met uw zorgvuldig aangebrachte
mascara en lippenstift, maar

133
00:08:49,737 --> 00:08:52,018
noodzakelijk voor uw beroep.
En ook uw

134
00:08:52,172 --> 00:08:55,527
blauwe plek is al geel, dus...
die is ongeveer een week oud.

135
00:08:56,543 --> 00:08:58,462
Heeft Lin u verteld wat er gebeurd is?

136
00:08:59,761 --> 00:09:02,315
Zij was buiten toen de overval plaats vond,
en u binnen.

137
00:09:03,423 --> 00:09:05,655
Ik zou graag met u spreken
over wat u gezien heeft.

138
00:09:12,521 --> 00:09:14,378
Het was rond 02:00.

139
00:09:14,641 --> 00:09:19,383
Een paar spelers waren bijna blut, maar ze
waren er allemaal, toen die twee jongens,

140
00:09:19,914 --> 00:09:22,893
ze droegen hockey maskers de deur intrapten.

141
00:09:23,636 --> 00:09:28,280
Ze hadden kleine glimmende wapens, en ze
vuurde waarschuwingsschoten af in het plafond.

142
00:09:29,095 --> 00:09:34,387
Ze schreeuwden dat iedereen...
zijn zakken leeg moest maken. Ze wilden alles.

143
00:09:34,618 --> 00:09:36,860
Geld, portefeuille's, sieraden, sleutels.

144
00:09:37,690 --> 00:09:40,820
Ze bevolen mij alles te verzamelen,
maar ik denk dat ik te langzaam was,

145
00:09:40,998 --> 00:09:43,916
want de grootste van de twee, hij...

146
00:09:44,659 --> 00:09:46,569
sloeg mij met de kolf van zijn wapen.

147
00:09:47,330 --> 00:09:49,415
Ik herinner mij de rest niet duidelijk.

148
00:09:50,392 --> 00:09:51,682
Was u in de war?

149
00:09:53,210 --> 00:09:55,219
daarna, sprak ik erg onduidelijk.

150
00:09:55,657 --> 00:10:01,102
Lin bracht me naar de EHBO. Ze zeiden dat ik
ook een haarscheurtje in mijn schedel had.

151
00:10:01,840 --> 00:10:03,427
Stelden ze geen vragen daar?

152
00:10:03,702 --> 00:10:05,869
Ik vertelde hen
dat ik van een ladder was gevallen.

153
00:10:06,741 --> 00:10:09,147
Lin smeekte mij ze niet de waarheid te vertellen.

154
00:10:10,026 --> 00:10:14,302
Ze zei dat ze mijn dokters kosten zou betalen,
en ik kon het mij niet veroorloven om nee te zeggen.

155
00:10:16,878 --> 00:10:19,569
Dit zal ook wat plastische chirurgie nodig hebben.

156
00:10:20,653 --> 00:10:22,413
De, brandwond op je arm, die is vers.

157
00:10:23,793 --> 00:10:26,660
Oh, ja. Het resultaat van een
wegvliegende huls, nietwaar?

158
00:10:26,860 --> 00:10:30,859
Ja. Brandde als de hel.
- Neem het me niet kwalijk.

159
00:10:33,804 --> 00:10:35,793
Een beetje kort voor een negen millimeter.

160
00:10:37,280 --> 00:10:39,964
Oké.
- Maar, het is wel een opvallend detail.

161
00:10:41,202 --> 00:10:45,168
Ik durf te wedden dat de overvallers...
Makarov kogels gebruikten.

162
00:10:45,481 --> 00:10:49,734
Die zijn van Russische makelij, en die passen niet
in veel kleine wapens zoals jij beschreef,

163
00:10:50,343 --> 00:10:53,611
dus waarschijnlijk droegen ze PA-63 pistolen.

164
00:10:54,245 --> 00:10:56,721
Zijn die zeldzame of zo?
- Niet zo verwaarloosbaar.

165
00:10:56,831 --> 00:10:58,955
Je kunt er meestal wel één kopen bij wapen shows.

166
00:11:00,110 --> 00:11:03,020
Een van je spelers die avond,
James Hobberkin, hoe deed hij het?

167
00:11:03,272 --> 00:11:06,326
Niet goed.
Hij speelde een beetje te los.

168
00:11:09,409 --> 00:11:11,035
Hij is eigenaar en exploitant

169
00:11:11,397 --> 00:11:14,732
van één van de grootste jaarlijkse wapens
exposities in het drie staten gebied.

170
00:11:15,253 --> 00:11:17,902
Ik deed mijn best,
maar er zal een litteken achterblijven.

171
00:11:18,704 --> 00:11:19,985
Geweldig.

172
00:11:22,191 --> 00:11:25,670
Ik zou niet te veel druk op die pols zetten.
- wat kan mij die arm schelen.

173
00:11:25,745 --> 00:11:29,280
Ik moet weg van de stank hier.
Het lijkt wel of iemand een luier verbrand heeft.

174
00:11:31,903 --> 00:11:33,918
Ja, het heeft te maken met een andere zaak.

175
00:11:35,248 --> 00:11:37,373
Je hebt mooi werk afgeleverd voor een detective.

176
00:11:37,988 --> 00:11:41,533
Ik was vroeger chirurg.
- En nu doe je dit?

177
00:11:42,554 --> 00:11:44,864
Dat zal een pittig gesprek
met je ouders geweest zijn.

178
00:11:45,147 --> 00:11:49,166
"Bedankt voor mijn studie, maar ik ga
misdaad bestrijden met mijn huisgenoot."

179
00:11:49,733 --> 00:11:52,897
Ik ben gelukkiger, zij zijn blij,
en ik bespaar op de huur.

180
00:11:54,225 --> 00:11:56,516
Weet je, ik woonde vroeger
vlakbij het Gramercy Park,

181
00:11:56,701 --> 00:11:59,310
en ik hoef jou niet te vertellen
hoe prijzig die buurt is.

182
00:11:59,734 --> 00:12:02,659
Ik verkocht daar een studio vorige maand.
Het is gewoon belachelijk.

183
00:12:03,021 --> 00:12:04,384
Ik denk dat het een zeepbel is.

184
00:12:06,483 --> 00:12:08,676
Zo te horen verkoop je meestal woonhuizen.

185
00:12:10,603 --> 00:12:14,105
Dus, hoe zijn jij en Mycroft
met elkaar in contact gekomen?

186
00:12:14,457 --> 00:12:16,409
Toen hij op zoek was
naar restaurant locaties?

187
00:12:16,829 --> 00:12:20,272
Ik maakte een uitzondering voor hem.
- Oh, ja? Waarom?

188
00:12:21,454 --> 00:12:25,053
Omdat...
hij niet zomaar een cliënt was.

189
00:12:26,187 --> 00:12:27,403
We waren samen.

190
00:12:29,132 --> 00:12:30,362
Jullie waren aan het daten.

191
00:12:30,772 --> 00:12:32,604
Het was pril,
maar, ik weet niet, ik...

192
00:12:33,327 --> 00:12:35,357
dacht dat we misschien zouden gaan samenwonen.

193
00:12:36,869 --> 00:12:39,340
Toen brak die brand uit bij Diogenes, en...

194
00:12:41,376 --> 00:12:42,749
hij was ook weg.

195
00:12:44,116 --> 00:12:46,201
Sherlock zal je het hele verhaal wel vertellen.

196
00:12:47,491 --> 00:12:50,694
Dus jij en Mycroft waren aan het daten tot...
- Hij stierf.

197
00:12:51,862 --> 00:12:56,252
Het is vreemd, iemand te verliezen
aan het begin van de relatie, weet je. Maar...

198
00:12:57,604 --> 00:12:59,427
Ik denk dat hij misschien die ene was.

199
00:13:02,242 --> 00:13:03,459
Wat?

200
00:13:04,757 --> 00:13:07,663
Ik zat te denken dat ik dat ijs-compres
moet verwisselen.

201
00:13:15,338 --> 00:13:16,540
Jij bent Holmes.

202
00:13:16,628 --> 00:13:19,895
James Hobberkin Jr. Iedereen noemt me Jimmer.
- U zegt het.

203
00:13:19,990 --> 00:13:23,506
Mijn vrouw zei dat je een deadline had,
dus ik zal ter zake komen. Deze nieuwe wet,

204
00:13:23,818 --> 00:13:27,131
kinderen verbieden op wapen-shows
bloedend hart afval.

205
00:13:27,427 --> 00:13:29,600
De overheid doet slechts twee dingen goed:

206
00:13:29,776 --> 00:13:32,745
niets en overtrokken.
En u mag mij citeren.

207
00:13:33,987 --> 00:13:35,438
Dank u, maar nee.

208
00:13:38,026 --> 00:13:40,648
Pardon?
- Ik loog tegen je vrouw. ik ben geen journalist.

209
00:13:40,716 --> 00:13:42,401
Ik wilde u alleen even spreken.

210
00:13:42,708 --> 00:13:47,451
Vorige week, werd de pokerwedstrijd waar u aan mee
deed beroofd. Mij is gevraagd de dader te vinden.

211
00:13:47,655 --> 00:13:50,893
Ik ben niet in de omstandigheid te zeggen door wie.
- U bent een detective.

212
00:13:52,602 --> 00:13:54,124
Nou, dat had je moeten zeggen.

213
00:13:54,912 --> 00:13:57,383
De man die je inhuurde
en ik zitten in hetzelfde schuitje.

214
00:13:57,563 --> 00:13:58,996
Nee, dat weet ik zo net nog niet.

215
00:13:59,189 --> 00:14:03,599
Ik heb redenen om aan te nemen dat de overvallers
bewapend waren met FEG PA-63s.

216
00:14:04,077 --> 00:14:09,082
Volgens de staat New York, verkocht uw bedrijf
zes van die wapens in de afgelopen twee jaar.

217
00:14:09,971 --> 00:14:13,765
Wacht. Ik ben een verdachte
omdat de overvallers wapens gebruikten?

218
00:14:14,103 --> 00:14:15,412
Oh, niet zomaar wapens.

219
00:14:15,544 --> 00:14:16,901
Laat me niet lachen.

220
00:14:17,419 --> 00:14:20,803
Ik had twee keer zoveel geld
als de rest in dat spel zitten.

221
00:14:21,272 --> 00:14:23,420
Mr. Hobberkin, Jimmer,

222
00:14:23,801 --> 00:14:27,840
u wist u zelf aan te kleden vanmorgen, dus u bent
slim genoeg om te weten hoe stom dat klinkt.

223
00:14:28,241 --> 00:14:32,319
Als al het geld in uw zak zou eindigen, wat maakt
het dan uit hoeveel u in het spel had zitten?

224
00:14:33,484 --> 00:14:34,691
Oké.

225
00:14:36,605 --> 00:14:38,271
Als ik zou liegen...

226
00:14:39,247 --> 00:14:43,559
leg dan eens uit:
waarom ik dan zelf een detective heb ingehuurd?

227
00:14:48,365 --> 00:14:49,581
Alstublieft.

228
00:14:52,701 --> 00:14:54,497
Onderzoeksbureau Irving Feldman.

229
00:14:54,742 --> 00:14:57,221
Hij komt uit New Jersey.
Hij is duur.

230
00:14:57,501 --> 00:15:02,135
Hij heeft niet veel gevonden, maar zoals je
kan zien, huurde ik hem de dag na de overval in.

231
00:15:02,565 --> 00:15:05,900
Zijn eerste stap was om de
ontbrekende uitkijk Ian Walker te lokaliseren.

232
00:15:06,223 --> 00:15:09,466
Hij probeerde zijn telefoon te vinden.
Ging een paar keer naar zijn huis.

233
00:15:09,631 --> 00:15:11,038
De post stapelde zich op.

234
00:15:11,643 --> 00:15:15,184
Dat joch is pleite.
Lin verstopt hem waarschijnlijk ergens.

235
00:15:15,296 --> 00:15:18,509
U denkt dat Ms. Wen achter de overval zit?
- Ik denk het niet, ik weet het.

236
00:15:18,560 --> 00:15:20,587
Iemand mag haar niet.
Heeft haar verraden.

237
00:15:20,958 --> 00:15:22,713
Ik kreeg een e-mail gisteren.

238
00:15:22,865 --> 00:15:25,114
Nep adres, maar de informatie was echt.

239
00:15:25,309 --> 00:15:29,406
Dat het geld bij haar thuis was, en ja hoor...
- U heeft gisteravond op haar geschoten.

240
00:15:31,331 --> 00:15:33,932
Het enige wat ik zeg is, dat ze gelijk hadden.

241
00:15:34,432 --> 00:15:36,483
Zij deed het.
- heb je het geld gevonden?

242
00:15:36,696 --> 00:15:41,465
Niet alles, niet eens wat ik zelf verloor,
dus ik deel het niet, als je daar op uit bent.

243
00:15:43,487 --> 00:15:46,002
Het geld in haar eigen huis houden,
klinkt nogal zorgeloos.

244
00:15:46,266 --> 00:15:49,484
Heeft u overwogen dat ze er misschien
ingeluisd wordt? - Nee.

245
00:15:49,963 --> 00:15:54,734
Maar, hé, bewijs mijn ongelijk, vind de rest
van het geld, en kom het mij laten zien...

246
00:15:55,912 --> 00:15:57,509
Ik maak het de moeite voor je waard.

247
00:16:03,923 --> 00:16:07,639
Hoi. Ik begon al te denken dat je mij verlaten had
voor het Sommeliers genootschap.

248
00:16:08,128 --> 00:16:11,044
Nee, ik had het druk aan het andere eind
van het culturele spectrum.

249
00:16:11,263 --> 00:16:13,697
Eerder vandaag had ik
een vruchtbaar tête-à-tête

250
00:16:14,169 --> 00:16:18,235
met één van de slachtoffer poker spelers:
volwassen man die de naam Jimmer gebruikt.

251
00:16:18,530 --> 00:16:19,937
Oh, denk je dat hij onze man is?

252
00:16:20,088 --> 00:16:22,324
Ja, alleen gaf hij het schieten
op Ms. Wen niet toe.

253
00:16:22,920 --> 00:16:26,753
Maar het lijkt erop dat hij slechts
een trekker blije pion is

254
00:16:27,222 --> 00:16:29,848
voor degene die haar er in wil luizen.
Als dat het geval is,

255
00:16:30,228 --> 00:16:34,442
moeten we naar één van de andere spelers kijken.
- Hé, hoe zit het met de ontbrekende uitkijk?

256
00:16:35,341 --> 00:16:38,559
Ian Walker.
Lin heeft hem nog steeds niet kunnen bereiken.

257
00:16:38,758 --> 00:16:40,657
Jimmer Hobberkin's privé detective

258
00:16:40,941 --> 00:16:43,603
gebruikte een zoek app
en volgde Ian Walker's telefoon

259
00:16:43,752 --> 00:16:46,263
naar een verlaten bouwplaats in Flatbush.

260
00:16:46,355 --> 00:16:49,099
Hij was er vrij zeker van dat hij hem dumpte
in een betonmolen,

261
00:16:49,192 --> 00:16:51,399
maar ik heb ontdekt dat hij zich vergist heeft,

262
00:16:52,078 --> 00:16:55,179
en dat we Ian Walker van de lijst
met verdachten kunnen schrappen.

263
00:17:01,665 --> 00:17:03,743
Ik wou dat ik kon,
maar het zal wel laat worden.

264
00:17:03,923 --> 00:17:06,043
Ik sta op die, nieuwe lijst.

265
00:17:07,169 --> 00:17:10,860
De fundering is goed, maar de huurders hebben
het verwaarloosd. - Wat doe je verdomme?

266
00:17:10,958 --> 00:17:14,274
Oh, hé, mam, luister, ik moet rennen. Oké, doei.

267
00:17:14,406 --> 00:17:16,706
Ik zei je niemand te bellen.
Dat het te gevaarlijk is.

268
00:17:17,038 --> 00:17:19,817
Sorry, maar ze maakte zich zorgen.
Alleenstaande moeder syndroom.

269
00:17:20,510 --> 00:17:25,086
Het is in orde. Ik gebruikte één van jullie
pre-paids, en mijn eigen moeder kan ik vertrouwen.

270
00:17:25,185 --> 00:17:28,042
Dit gaat niet over vertrouwen,
iemand kan haar telefoon monitoren.

271
00:17:28,179 --> 00:17:31,889
Oh, kom nou. Ik had haar moeten zeggen
wat make-up op te doen voor het geval

272
00:17:31,957 --> 00:17:34,442
er een satelliet op haar gericht is.
- Ian Walker is dood.

273
00:17:34,813 --> 00:17:38,300
Wat? - Hij heeft zijn post niet verlaten
die avond, iemand heeft hem vermoord.

274
00:17:38,760 --> 00:17:42,529
Sherlock heeft hem gevonden. Ik wilde het
je gisteravond al vertellen, maar je sliep al.

275
00:17:42,677 --> 00:17:44,279
Door dezelfde man die op mij schoot?

276
00:17:44,354 --> 00:17:46,527
Nee, dat was denken wij Jimmer Hobberkin.
- Jimmer?

277
00:17:46,662 --> 00:17:50,007
Iemand overtuigde hem dat jij achter de
overval zat. Waarschijnlijk de dieven.

278
00:17:50,343 --> 00:17:52,286
Waarschijnlijk hebben zij Ian ook vermoord.

279
00:17:52,508 --> 00:17:54,496
Weet de politie nu dat hij dood is?

280
00:17:54,764 --> 00:17:58,710
Sherlock heeft ze gebeld. Ik weet dat je dat
niet wilde, maar bij een moord veranderd alles.

281
00:17:59,319 --> 00:18:00,740
Deze zijn voor jou.
Kleed je aan.

282
00:18:00,809 --> 00:18:04,046
En ga naar het bureau voor een gesprek.
Een rechercheur komt je ophalen.

283
00:18:04,095 --> 00:18:06,688
En jij dan?
- Ik moet naar Sherlock in het mortuarium.

284
00:18:07,108 --> 00:18:09,477
Wij hebben ook een aantal vragen
te beantwoorden.

285
00:18:10,697 --> 00:18:13,493
De doodsoorzaak van Mr. Walker
is een beetje moeilijk te vinden.

286
00:18:13,905 --> 00:18:16,819
Dat hij al een week in een afvoerpijp lag
deed er ook geen goed aan,

287
00:18:16,882 --> 00:18:19,063
terwijl je cliënt deed
of er niets aan de hand was.

288
00:18:19,258 --> 00:18:20,429
Dat deed het zeker niet.

289
00:18:20,649 --> 00:18:24,016
Maar de ontbinding is minimaal.
Dus dat kan niet alleen de reden zijn.

290
00:18:24,165 --> 00:18:26,198
Nee, het komt omdat hij verdoofd werd.

291
00:18:26,513 --> 00:18:28,246
Met een in chloroform doorweekte doek.

292
00:18:28,399 --> 00:18:30,481
In eerste instantie dacht ik aan vergiftiging.

293
00:18:30,620 --> 00:18:32,799
Maar eigenlijk, is hij overleden door verstikking.

294
00:18:32,946 --> 00:18:36,571
Iemand heeft het te lang over zijn neus gehouden.
- Het kan per ongeluk gebeurd zijn.

295
00:18:36,781 --> 00:18:38,866
Minstens één van de overvallers
was erg opgefokt.

296
00:18:39,163 --> 00:18:40,967
Hij sloeg de dealer buitenwesten.

297
00:18:41,103 --> 00:18:44,454
Oké, maar er is geen goede manier
om het tijdstip van overlijden te schatten.

298
00:18:44,549 --> 00:18:47,572
Misschien is Walker vermoord op de plaats delict,
misschien ook niet.

299
00:18:47,728 --> 00:18:50,376
Hij kon er bij horen en later gedumpt zijn
door zijn partners.

300
00:18:50,652 --> 00:18:52,501
Zijn schoenen suggereren wat anders.

301
00:18:52,831 --> 00:18:56,229
De slijtplekken op de hiel komen niet overéén
met de leeftijd van de schoenen.

302
00:18:56,330 --> 00:19:00,236
Merk ook op dat ze schoon zijn.
De plek waar ik hem vond was erg modderig.

303
00:19:00,538 --> 00:19:03,202
Dus waarschijnlijk is hij op zijn
post vermoord, weg gesleept,

304
00:19:03,252 --> 00:19:05,893
en later gedragen naar zijn rustplaats
door een zware roker.

305
00:19:06,010 --> 00:19:09,205
Ja. Ik heb de mass spec laten versnellen,
op uw verzoek.

306
00:19:09,620 --> 00:19:14,403
Glycerine triacetaat en tabak op de achterkant
van Ian's sweater. Binnenlandse sigaretten.

307
00:19:14,457 --> 00:19:16,980
Ik rook ook vage sporen van houtskool en kokos.

308
00:19:17,288 --> 00:19:19,764
Oké.
De moordenaar kwam rechtstreeks van een luau.

309
00:19:19,892 --> 00:19:24,306
Hoewel alles mogelijk is, is het wat voorbarig
om alle locale Polynesische locaties af te gaan.

310
00:19:24,402 --> 00:19:27,636
We kunnen ons beter focussen op het
penthouse in Tribeca waar de overval was.

311
00:19:28,606 --> 00:19:31,879
De nieuwe eigenaar is ingelicht.
Ik zie de kapitein daar over een half uur.

312
00:19:32,160 --> 00:19:34,183
Ik ga. Jij checkt Ms. Wen.

313
00:19:34,287 --> 00:19:35,904
Eigenlijk, moet geen van jullie gaan.

314
00:19:36,398 --> 00:19:39,620
Jullie vertelden de kapitein 24 uur lang
niets over een gewapende overval.

315
00:19:40,011 --> 00:19:42,136
Misschien duurt het zo lang
om jullie te vergeven.

316
00:19:46,909 --> 00:19:49,026
Nee, aan het eind van de gang.
Zeg het hem.

317
00:19:49,194 --> 00:19:50,706
Mel Cheney.
Kapitein Gregson.

318
00:19:51,312 --> 00:19:52,640
Wij hebben elkaar gesproken...

319
00:19:53,648 --> 00:19:55,585
Ik dacht dat u dit een dag zou uitstellen.

320
00:19:55,647 --> 00:19:58,170
Ik belde het bedrijf,
maar de vrachtwagen was al onderweg.

321
00:19:58,404 --> 00:20:00,099
U kan om ze heen werken, toch?

322
00:20:00,221 --> 00:20:04,901
Nee, niet echt. Deze beschadiging kan
van het wegslepen van de dode uitkijk zijn.

323
00:20:05,207 --> 00:20:08,285
Nu kan het ook van één van uw mannen zijn
die iets gestoten hebben.

324
00:20:08,371 --> 00:20:11,993
Nou, het spijt me dat ik niet mijn hele leven
om kan gooien voor de NYPD.

325
00:20:12,605 --> 00:20:16,787
Ik zei u al, dat ik niet eens de sleutels van het
huis had toen dat poker ding hier was, dus...

326
00:20:17,153 --> 00:20:20,278
Laat maar. Kom binnen. Ik zal zeggen
dat ze vijf minuten moeten pauzeren.

327
00:20:23,768 --> 00:20:26,224
Ik heb de achterkant gedaan, niets.

328
00:20:26,583 --> 00:20:30,301
Ik heb ook met de beneden buurvrouw
gesproken, Mrs. Ellis, van 92.

329
00:20:30,451 --> 00:20:32,896
Ze beweert, dat ze de nacht van de overval, sliep.

330
00:20:33,207 --> 00:20:35,308
Voor deze keer noem ik dat een solide alibi.

331
00:20:35,769 --> 00:20:36,972
Er is hier niets.

332
00:20:37,261 --> 00:20:42,018
Ja. Slechts enkele dicht gepleisterd kogelgaten
in het plafond, direct naast de verlichting.

333
00:20:42,699 --> 00:20:47,844
De vriend van onze vrienden, de makelaar,
huurde een onderaannemer om alles op te ruimen

334
00:20:48,070 --> 00:20:50,820
zodat de nieuwe eigenaar
niet zou weten wat er gebeurd is.

335
00:20:51,366 --> 00:20:52,831
Het is allemaal gerepareerd.

336
00:20:53,397 --> 00:20:58,282
CSU kan het ongedaan maken, zodat we in ieder geval
de wapens kunnen bevestigen, maar meer ook niet.

337
00:21:03,561 --> 00:21:04,767
Wat?

338
00:21:06,220 --> 00:21:10,456
Zit er iets op mijn das?
- Nee, ik dacht alleen dat je er anders... uitziet.

339
00:21:10,906 --> 00:21:12,520
Oh, nou ik ben een paar pond kwijt.

340
00:21:13,260 --> 00:21:16,478
Ik bedoel, dat je er anders uitziet
dan toen je hier stond.

341
00:21:17,838 --> 00:21:19,337
Er is iets vreemds met het licht.

342
00:21:28,153 --> 00:21:30,538
Afgezien van het feit dat
hij een koelere tint heeft,

343
00:21:30,581 --> 00:21:32,947
zou je nooit merken dat er
een kleine spy cam in zat.

344
00:21:33,060 --> 00:21:34,143
Ja, ik wel

345
00:21:34,203 --> 00:21:37,812
Ik ben vrij zeker dat het bereik groot genoeg was
om de lokale Wi-Fi te bereiken.

346
00:21:37,935 --> 00:21:40,415
Dus de dieven zagen alles
voordat ze naar binnen stormden.

347
00:21:40,674 --> 00:21:41,826
In 1080p.

348
00:21:42,156 --> 00:21:45,183
Hypermoderne bewegings-sensor.
Je schroeft hem erin, en het werkt.

349
00:21:45,390 --> 00:21:47,786
Indrukwekkend.
- Angstaanjagend komt dichterbij.

350
00:21:48,129 --> 00:21:50,123
Mijn kudos waren voor jou,
niet voor de lamp.

351
00:21:50,288 --> 00:21:54,331
Ik ben blij dat je mijn raad om je te verdiepen
in de nieuwste technologische snufjes opvolgt.

352
00:21:58,906 --> 00:22:00,122
Hebben we een deal?

353
00:22:00,299 --> 00:22:04,733
In ruil voor medewerking, 18 maanden voorwaardelijk
en verplicht bezoek aan Gam-Anon.

354
00:22:05,085 --> 00:22:07,600
Nou, Ms. Wen,
u kunt gelijk beginnen met meewerken.

355
00:22:08,172 --> 00:22:09,385
Herkent u deze?

356
00:22:09,880 --> 00:22:12,892
Er zit een camera in.
Iemand plaatste die recht boven uw poker tafel.

357
00:22:13,250 --> 00:22:16,644
Wat?
- Het waarschuwingsschot raakte hem bijna.

358
00:22:19,731 --> 00:22:22,084
Ik begrijp het niet.
Deze is niet van mij.

359
00:22:22,341 --> 00:22:25,386
Voor het laatste open huis,
plaatste ik overal 27-watt lampen.

360
00:22:25,914 --> 00:22:28,603
Het is een enscenering ding,
het maakt de ruimte vriendelijker.

361
00:22:28,713 --> 00:22:31,732
Ik dacht dat niemand weet
waar er gespeeld wordt tot op de dag zelf.

362
00:22:31,991 --> 00:22:33,196
Dat weten ze ook niet.

363
00:22:33,777 --> 00:22:36,912
En ik heb daar vandaan gebeld
en alles klaar gezet die dag.

364
00:22:37,139 --> 00:22:38,916
Dus niemand was daar alleen?

365
00:22:39,022 --> 00:22:41,398
Niet ervoor, tijdens,
of zelfs na het evenement?

366
00:22:43,247 --> 00:22:47,129
De eerste speler die verscheen,
Mateo Peña, morste wat water op de vloer.

367
00:22:47,403 --> 00:22:52,054
Ik ging weg om een handdoek te pakken om het
op te nemen, ik was slechts 30 seconden weg.

368
00:22:52,274 --> 00:22:54,312
Hoe lang kost het jou om een lamp te vervangen?

369
00:23:02,573 --> 00:23:03,777
Twee melk.

370
00:23:07,239 --> 00:23:10,440
Kunt u mij vertellen
waarover de NYPD mij wil spreken?

371
00:23:11,208 --> 00:23:13,072
Kunt u dat echt niet raden, Mr. Peña?

372
00:23:14,895 --> 00:23:16,473
Het poker spel?
- Ja.

373
00:23:16,847 --> 00:23:19,971
Het heeft te maken met uw aanwezigheid daar
tijdens de overval.

374
00:23:20,203 --> 00:23:23,251
Het spel dat Lin Wen organiseerde
en waarbij de uitkijk vermoord werd.

375
00:23:25,094 --> 00:23:27,481
Is er iemand vermoord?
- Is dat echt nieuws voor u?

376
00:23:28,151 --> 00:23:31,274
Wacht. U... denkt dat ik...
ben ik een verdachte?

377
00:23:31,647 --> 00:23:34,110
Dat ik een gewapende overval zou organiseren?
Ik bedoel,

378
00:23:34,354 --> 00:23:36,695
kom op. Kijk eens naar mij.
- Oh, wij kijken naar u.

379
00:23:37,459 --> 00:23:40,651
Wij zien vijf lege fittingen.
En een erg angstige kleine ondernemer.

380
00:23:40,835 --> 00:23:42,873
Onvoldoende cashflow is motief genoeg.

381
00:23:44,116 --> 00:23:46,588
Ik ben gestrest,
maar u bekijkt het negatief.

382
00:23:47,491 --> 00:23:50,666
Mijn bedrijf groeit hard,
en moest verhuizen en alles nog op orde brengen.

383
00:23:50,867 --> 00:23:53,217
We hebben net Nieuw-Zeeland
binnen gehaald, zie je wel?

384
00:23:53,572 --> 00:23:55,561
En wat doe je voor Nieuw-Zeeland?

385
00:23:55,852 --> 00:23:59,576
Wij regelen de informatiebeveiliging en
digitale infrastructuur voor hun VN missie.

386
00:24:00,099 --> 00:24:03,971
We hebben de Kiwis, Oekraïne, Soedan,
en nog zes andere delegaties.

387
00:24:04,102 --> 00:24:06,591
Dus, nee, de cash flow
is geen probleem voor mij.

388
00:24:07,170 --> 00:24:09,694
Oké, dan zal ik je vertellen
wat wel een probleem is voor je.

389
00:24:09,799 --> 00:24:14,354
Deze lamp die u plaatste, zodat je vriendjes
wisten wanneer ze schietend binnen moesten komen.

390
00:24:14,752 --> 00:24:16,477
Ik, eh...
- Ziet u het zwarte poeder?

391
00:24:17,103 --> 00:24:20,108
Het leverde twee goede vingerafdrukken op:
de wijsvinger en de duim.

392
00:24:20,677 --> 00:24:23,209
Persoonlijk, haat ik poedermelk in mijn koffie,

393
00:24:23,484 --> 00:24:26,746
maar het residu op uw vingers
helpt ons een goede match te geven.

394
00:24:27,301 --> 00:24:28,540
Luister...

395
00:24:30,328 --> 00:24:34,953
ik heb die camera geplaatst,
maar ik heb niets te maken met die overval.

396
00:24:35,206 --> 00:24:36,454
Ga door.

397
00:24:36,870 --> 00:24:38,717
De camera was mijn hulp om vals te spelen.

398
00:24:39,837 --> 00:24:42,196
Ik weet dat jullie denken dat
ik een getallen man ben.

399
00:24:42,268 --> 00:24:45,695
Maar dat vertaald zich niet in goed in kaarten.
In ieder geval niet goed genoeg.

400
00:24:45,850 --> 00:24:49,285
Ik leerde die harde les de eerste paar
keren dat ik in Lin's groepje meespeelde.

401
00:24:49,545 --> 00:24:54,467
Dus, begon ik met de lamp camera's en droeg ik
een oortje zodat ik de instructies kon horen.

402
00:24:54,960 --> 00:24:57,293
Ik neem aan dat uw Cyrano
dit kan bevestigen?

403
00:24:58,209 --> 00:24:59,647
Ik weet niet wat dat betekent.

404
00:25:00,222 --> 00:25:03,614
Maar mijn assistent Trevor,
hield de flop in de gaten,

405
00:25:03,657 --> 00:25:06,866
en voerde alle kaarten in het spel in
een waarschijnlijkheids-algoritme in.

406
00:25:07,120 --> 00:25:09,401
En uw kaarten?
- We hadden signalen.

407
00:25:10,033 --> 00:25:12,663
Hij gaf mij de kansberekening
En hielp mij om goed te bieden.

408
00:25:13,739 --> 00:25:15,299
Ik begon zelfs een beetje te winnen.

409
00:25:15,713 --> 00:25:19,226
Genoeg om een beetje trots te zijn.
- Je bent trots op vals spelen?

410
00:25:20,416 --> 00:25:22,237
Praat gewoon met Trevor.

411
00:25:22,500 --> 00:25:25,888
Hij zal u vertellen. Dat ik mij beklaag
over de overval sinds het gebeurd is.

412
00:25:26,300 --> 00:25:29,531
Nu krijg ik nooit meer de kans om met ze te spelen.
- En waarom is dat erg?

413
00:25:30,124 --> 00:25:31,354
Dat weet ik niet.

414
00:25:31,944 --> 00:25:33,817
Ik denk vanwege al de tijd die ik verspilde

415
00:25:33,963 --> 00:25:36,829
met het bestuderen van de beelden, wat die...
- U heeft de beelden?

416
00:25:38,654 --> 00:25:40,987
Sorry, maar als je
belastend bewijsmateriaal bewaard,

417
00:25:41,039 --> 00:25:44,344
dan zet je die op een veilige computer
in een beveiligde server ruimte, toch?

418
00:25:49,102 --> 00:25:51,982
Oké, dus ik moet de beelden naar
deze drie adressen mailen toch?

419
00:25:52,094 --> 00:25:53,301
Dat klopt.

420
00:25:54,591 --> 00:25:55,797
Wat ben je aan het doen?

421
00:25:56,162 --> 00:25:58,807
Ik bel TARU, om ze te laten weten
dat de beelden er aan komen.

422
00:25:58,885 --> 00:26:02,725
Nee, je hebt geen bereik.
Deze muren hebben een aluminium iron oxide coating.

423
00:26:03,310 --> 00:26:06,372
Ja, dat spul is gemengd met de verf
om draadloze signalen te blokkeren.

424
00:26:06,797 --> 00:26:08,357
En jij kan dat ruiken?
- Ja.

425
00:26:08,726 --> 00:26:11,588
In tegenstelling tot een paar meester
sommeliers die ik kan noemen.

426
00:26:12,570 --> 00:26:13,835
Ik vind je schildpad leuk.

427
00:26:14,605 --> 00:26:16,630
Die ene beneden.
Op zijn bak staat "Clyde."

428
00:26:17,408 --> 00:26:18,613
Dank je.

429
00:26:25,505 --> 00:26:29,385
Dus, jij sneed mensen open voor je brood,
en nu ben je een privé detective.

430
00:26:29,989 --> 00:26:32,714
Waarom ben je gestopt?
Werd je allergisch voor geld verdienen?

431
00:26:32,905 --> 00:26:35,038
Ik heb het een beetje druk nu,
Mateo Peña gaf ons

432
00:26:35,086 --> 00:26:37,642
de beelden van de overval.
Ik probeer de dieven te zien.

433
00:26:39,384 --> 00:26:42,342
Zo te zien zijn we ook in staat om een blik
in mijn blouse te werpen.

434
00:26:46,419 --> 00:26:47,929
Je mag mij niet erg, nietwaar?

435
00:26:48,328 --> 00:26:51,581
Je bent een cliënt. ik hoef je niet
aardig te vinden. Alleen maar te helpen.

436
00:26:51,765 --> 00:26:54,054
Is dat een soort detective's code of zoiets?

437
00:27:00,066 --> 00:27:02,781
Jij was ook met hem, nietwaar?
Mycroft?

438
00:27:04,722 --> 00:27:05,926
Dat was je.

439
00:27:07,037 --> 00:27:09,552
Wauw. Hij had dus een type, nietwaar?
- Wil je stil zijn nu?

440
00:27:10,491 --> 00:27:13,487
Denk je dat hij je dumpte voor mij? Is dat het?
- Hij dumpte mij niet.

441
00:27:13,564 --> 00:27:16,936
Oh, mijn God.
Zag hij ons tegelijkertijd?

442
00:27:18,013 --> 00:27:20,485
Dat is wat jij denkt.
Je denkt dat hij je bedroog.

443
00:27:20,638 --> 00:27:25,237
Stel dat hij dat deed. Dan gold dat ook voor jou.
- Waar, maar wij hadden geen exclusief afspraak.

444
00:27:25,472 --> 00:27:26,897
Je zei dat je wilde samenwonen.

445
00:27:27,073 --> 00:27:29,849
Zeker, maar dat hield niet in dat
we geen lol meer mochten maken.

446
00:27:30,145 --> 00:27:31,757
Je mist de voorstelling trouwens.

447
00:27:37,889 --> 00:27:39,111
Wat gebeurd er?

448
00:27:40,191 --> 00:27:43,279
Ms Watson, kunt u mij horen?
- Agent McNally?

449
00:27:43,367 --> 00:27:48,083
Ja, het is alweer even geleden. Ik wil dat jullie
je handen op tafel leggen weg van de computer

450
00:27:49,304 --> 00:27:50,430
Nu.

451
00:27:51,151 --> 00:27:54,005
Wat is dit?
- Het einde van uw onderzoek, ben ik bang.

452
00:27:54,285 --> 00:27:57,844
Wij nemen de beelden waar u naar kijkt in beslag.
Uw laptop wordt nu schoongeveegd.

453
00:27:57,903 --> 00:28:01,077
Wacht even. Dat is bewijs in een moordonderzoek.
De NSA mag dit niet doen.

454
00:28:01,192 --> 00:28:04,647
Eigenlijk, hebben we dat net gedaan.
En zeg je partner zich erbuiten te houden.

455
00:28:04,805 --> 00:28:06,065
Waar heeft u het over?

456
00:28:14,872 --> 00:28:17,072
Sherlock?
- Laat er weer licht zijn.

457
00:28:17,949 --> 00:28:19,231
Verdomme.

458
00:28:21,131 --> 00:28:23,926
Is dat mijn sport bh die een zaklantaarn
op je hoofd vasthoud?

459
00:28:24,586 --> 00:28:27,882
Ik kon mijn mijnwerkershelm
niet vinden in het donker. De ironie is niet weg.

460
00:28:28,199 --> 00:28:31,579
Ik dacht dat het elektriciteits-bedrijf
de stroom er wel weer op kon zetten.

461
00:28:31,703 --> 00:28:34,479
Ze vonden de storing in hun systeem.

462
00:28:34,906 --> 00:28:37,868
Ons bord kreeg kortsluiting
toen de stroomvoorziening hersteld werd.

463
00:28:38,109 --> 00:28:41,106
Zodra ik Agent McNally weer zie,
zal ik hem de factuur hiervoor geven.

464
00:28:41,148 --> 00:28:42,856
Deze stunt was ver over de top,

465
00:28:43,179 --> 00:28:46,198
zelfs voor een agentschap
dat zichzelf aanduidt als "Big Brother."

466
00:28:47,359 --> 00:28:50,093
Dat is grappig, want ik kwam hier
om over jouw broer te praten.

467
00:28:50,170 --> 00:28:53,458
Ga je gang. Leid mij vooral af
terwijl ik 240 volt in mijn hand heb.

468
00:28:55,885 --> 00:29:00,136
Ik neem aan dat je nog steeds denkt dat er iets
niet in de haak is tussen Ms Wen en je ex-geliefde.

469
00:29:00,379 --> 00:29:04,604
Het is meer dan een gevoel. Daarom heb ik je vader
gevraagd een bericht bij Mycroft af te leveren.

470
00:29:04,769 --> 00:29:08,212
Dus, je riskeert Mycroft's veiligheid
en bent Morland Holmes iets verschuldigd.

471
00:29:08,369 --> 00:29:10,676
Nou, Morland mailde mij terug
dat Mycroft veilig is

472
00:29:10,736 --> 00:29:15,135
en op een Grieks eiland woont.
Ik heb geen idee welke. Maar nu komt het.

473
00:29:15,351 --> 00:29:17,102
Hij heeft nog nooit van Lin Wen gehoord.

474
00:29:18,170 --> 00:29:20,381
Denk je dat het mogelijk was
dat ze geliefden waren?

475
00:29:21,892 --> 00:29:23,765
Wat?
- Mycroft en Ms. Wen.

476
00:29:23,870 --> 00:29:26,284
Nou, zij beweert van wel.
- Dan is het ook

477
00:29:26,334 --> 00:29:30,240
mogelijk dat hij probeerde jouw gevoelens
te sparen op zijn eigen zelfzuchtige manier?

478
00:29:30,989 --> 00:29:33,606
Ja, dat kan.
- Ik heb je voor hem gewaarschuwd

479
00:29:33,660 --> 00:29:36,581
dat hij zijn gebreken heeft,
en dan bedoel ik niet zijn zwemvliezen.

480
00:29:36,810 --> 00:29:38,243
Had hij zwemvliezen?

481
00:29:44,958 --> 00:29:46,161
Zoek je naar microfoons?

482
00:29:46,254 --> 00:29:47,895
Misschien.
- Maak je niet druk.

483
00:29:48,007 --> 00:29:50,921
De NSA is geavanceerder
dan een vals spelende poker speler.

484
00:29:51,179 --> 00:29:53,647
Als ze ons willen bespioneren,
zijn er genoeg apparaten

485
00:29:53,706 --> 00:29:57,778
in ons huis die als microfoon kunnen fungeren,
computers, telefoons, televisies.

486
00:29:58,018 --> 00:29:59,689
We moeten doen wat ze zeggen.

487
00:29:59,971 --> 00:30:04,267
Maar ze probeerden mij te vermoorden, en ze
hebben Ian vermoord. Ga je dat serieus negeren?

488
00:30:05,001 --> 00:30:06,457
Het spijt me. Het is over en uit.

489
00:30:07,157 --> 00:30:08,805
Je kan bij ons blijven als je dat wil.

490
00:30:08,992 --> 00:30:11,570
De zaak kan zich spoedig uit zichzelf oplossen.

491
00:30:15,087 --> 00:30:16,140
Dank u.

492
00:30:16,187 --> 00:30:19,531
Nu, als je het niet erg vind,
ik luister hier meestal naar muziek en denk na.

493
00:30:29,733 --> 00:30:32,920
Dit is een kleine tegenslag.
Wij nemen geen bevelen aan van de NSA.

494
00:30:33,014 --> 00:30:35,886
Wij moeten alleen jouw spelers
vanuit een andere hoek benaderen.

495
00:30:36,373 --> 00:30:39,107
Eigenlijk, was de overzichtshoek
van het spel erg interessant.

496
00:30:39,244 --> 00:30:42,392
Ik zag dat één van de dieven een
slechte haar transplantatie heeft gehad.

497
00:30:42,428 --> 00:30:44,693
Ik heb het over poppenhaar.
- Dus?

498
00:30:44,909 --> 00:30:47,797
Er kunnen niet veel haartransplantatie
chirurgen in New York zijn

499
00:30:48,034 --> 00:30:49,850
die nog punch Graft transplantaties doen.

500
00:30:50,022 --> 00:30:52,631
Vind de chirurg, en we vinden de dief.

501
00:30:56,450 --> 00:30:57,715
Hoe kom je hier aan?

502
00:30:58,129 --> 00:30:59,918
Mijn medische gegevens zijn geheim, toch?

503
00:31:00,596 --> 00:31:04,471
Dit schokt u misschien, mr. Celik, maar
we hebben geen enkele ethische klerk kunnen vinden

504
00:31:04,563 --> 00:31:07,672
in de drie goedkoopste haarklinieken in de stad.

505
00:31:08,266 --> 00:31:10,491
Het huren van één van die hoeren kost meer,

506
00:31:10,804 --> 00:31:13,843
dan alle bestanden op te kopen
van hun middelbare mannelijke patiënten.

507
00:31:14,218 --> 00:31:16,733
Maar dat is illegaal.
- Oh, zeker weten.

508
00:31:16,900 --> 00:31:19,790
Dit dossier wordt niet toegelaten in de rechtszaal.
Zonder twijfel.

509
00:31:19,939 --> 00:31:21,181
Het is ook niet relevant.

510
00:31:21,500 --> 00:31:24,671
Niemand wordt vervolgt voor het
nemen van een goedkope haartransplantatie.

511
00:31:25,070 --> 00:31:28,843
Al het bewijs dat bij uw proces getoond wordt,
gaat over een gewapende overval en moord.

512
00:31:29,351 --> 00:31:31,327
Mijn proces?
Wat bedoeld u?

513
00:31:31,828 --> 00:31:34,513
U droeg een hockeymasker,
maar zaterdag twee weken geleden,

514
00:31:34,669 --> 00:31:37,021
beroofde u een poker wedstrijd.
Ik zag het op de video.

515
00:31:37,161 --> 00:31:39,801
En toen ik dit zag herkende ik de haarlijn.

516
00:31:41,101 --> 00:31:43,155
Zaterdag twee weken geleden, was ik thuis.

517
00:31:43,968 --> 00:31:45,088
Ik las een boek.

518
00:31:45,178 --> 00:31:48,349
Dan moet het wel een astronomisch toeval zijn
dat u dit in voorraad heeft.

519
00:31:50,749 --> 00:31:52,663
De man die Ian Walker liet stikken

520
00:31:53,271 --> 00:31:56,512
liet de geur van kokosnoot en houtskool achter
op de rug van zijn sweater.

521
00:31:56,608 --> 00:32:00,023
En dat rook hetzelfde als deze waterpijp kolen.
- Dat is dan toeval.

522
00:32:00,341 --> 00:32:01,545
Ik was thuis.

523
00:32:01,628 --> 00:32:04,095
Gelooft u mij niet?
Vraag het mijn broer.

524
00:32:04,668 --> 00:32:06,722
Murat.
Kom eens hier.

525
00:32:10,204 --> 00:32:12,983
Deze mensen willen weten waar ik vorige week was.

526
00:32:13,196 --> 00:32:16,313
Nou het is langer dan vorige week. Het was...
- We waren thuis die avond.

527
00:32:18,540 --> 00:32:22,092
Laat me raden, jullie zaten allebei te lezen.
- Denkt u dat wij niet kunnen lezen?

528
00:32:22,469 --> 00:32:25,762
Heren, neemt u het mijn partner en mij
niet kwalijk. We hebben ons vergist.

529
00:32:26,352 --> 00:32:27,680
Veel succes met de boekenclub.

530
00:32:34,357 --> 00:32:35,701
War gebeurde er daar binnen?

531
00:32:35,881 --> 00:32:39,097
Ze hebben de juiste grote en bouw, en hun alibi...
- Slaat nergens op.

532
00:32:39,292 --> 00:32:41,426
De vraag over hun geletterdheid daar gelaten.

533
00:32:41,761 --> 00:32:43,628
Oké, waarom stoppen we dan met ondervragen?

534
00:32:43,964 --> 00:32:47,284
Omdat we interessantere antwoorden
kunnen krijgen van interessantere mensen.

535
00:32:54,426 --> 00:32:57,678
Je stinkt vreselijk, zelfs vanaf hier.
Ik weet dat je taak veeleisend is,

536
00:32:57,818 --> 00:33:00,833
maar je moet je vaker douchen.
- Pardon?

537
00:33:01,474 --> 00:33:03,606
De parkeerboetes op je voorruit zijn oud,

538
00:33:03,669 --> 00:33:07,899
dus ik veronderstel dat u de gebroeders Celik
al een tijdje in de gaten houd.

539
00:33:08,274 --> 00:33:09,500
NSA?

540
00:33:09,882 --> 00:33:14,111
Dat ze jullie bus niet gezien hebben
is mij een raadsel en gaat mijn begrip te boven.

541
00:33:14,335 --> 00:33:18,569
Maar ik zal ze er op attenderen als ik
geen onderhoud met Agent McNally krijg.

542
00:33:19,057 --> 00:33:20,284
Washington Square Park.

543
00:33:20,457 --> 00:33:22,175
Ik zal alleen bij de schaaktafels zijn.

544
00:33:22,227 --> 00:33:25,008
Laat iemand mij daar over een half uur ophalen.
Ben ik duidelijk?

545
00:33:28,937 --> 00:33:30,155
Excellent.

546
00:33:30,726 --> 00:33:32,857
Ga je alleen?
- Ik denk dat dat het beste is.

547
00:33:32,998 --> 00:33:37,388
Als ik ontvoerd wordt door de mannen in het zwart,
kan jij de mensen alarmeren die wij wel vertrouwen.

548
00:33:42,975 --> 00:33:44,201
Wat ben je aan het doen?

549
00:33:45,045 --> 00:33:46,279
Deze lenen.

550
00:33:46,545 --> 00:33:50,573
Ik had het willen vragen, maar dan moest ik
je bellen en ik wilde niet weer een preek hebben.

551
00:33:50,816 --> 00:33:54,012
En waar denk je heen te gaan?
- Je bedoelt waar ik heen moet?

552
00:33:54,393 --> 00:33:56,393
Ik heb een leven, rekeningen, een baan.

553
00:33:56,947 --> 00:34:00,842
Ik moet nu naar een bezichtiging, of ik verlies
mijn beste cliënt. Het is een stille verkoop

554
00:34:00,898 --> 00:34:03,460
niemand komt erachter
- Te riskant. Geen goed idee.

555
00:34:03,905 --> 00:34:06,912
Goed dan, hou ze maar.
Sorry dat ik het vroeg.

556
00:34:07,530 --> 00:34:09,311
Ik weet dat je tegen ons liegt.

557
00:34:10,428 --> 00:34:14,216
Je hebt nooit gedatet met Mycroft.
Voor zover ik weet, ken je hem niet eens.

558
00:34:15,047 --> 00:34:16,500
Ik...
- Luister, Lin, ik weet het,

559
00:34:16,555 --> 00:34:18,250
dus vertel mij alsjeblieft de waarheid.

560
00:34:18,848 --> 00:34:22,622
Hoe weet jij over hem?
Over mij en Sherlock?

561
00:34:23,662 --> 00:34:25,178
Wat waren je beweegredenen?

562
00:34:26,349 --> 00:34:27,701
Wat vind je van deze waarheid?

563
00:34:28,138 --> 00:34:31,669
Ik neem nog liever het risico
dan dat ik nog één minuut langer bij jou blijf.

564
00:34:40,922 --> 00:34:44,687
Een aantal van mijn jongens wilden je een
cadeau sturen. Ze zijn echt ziek van die bus.

565
00:34:45,398 --> 00:34:49,405
Het had veel ellende bespaard als je gewoon
uitgelegd had waarom je de beelden in beslag nam.

566
00:34:50,139 --> 00:34:53,213
Alles wat ik zeg is een leugen,
dus het leek mij beter niets te zeggen.

567
00:34:53,560 --> 00:34:55,677
"Zwijgen is de meest krachtige vorm van liegen."

568
00:34:55,958 --> 00:34:58,168
Ja, we horen veel George Orwell quotes hier.

569
00:34:58,527 --> 00:35:01,003
Ik ben een fan van
"viervoeters goed, tweevoeters slecht."

570
00:35:01,720 --> 00:35:05,422
Ik veronderstel dat je hier niet bent
om over poëzie van 20e-eeuwse auteurs te praten.

571
00:35:05,680 --> 00:35:10,265
Ik vind niets poëtisch aan een overheidsinstelling
die passief toekijkt als twee Turkse agenten

572
00:35:10,489 --> 00:35:12,794
Amerikaanse burgers
beroven, verminken en vermoorden.

573
00:35:13,106 --> 00:35:14,457
Je bedoeld de gebroeders Celik.

574
00:35:15,691 --> 00:35:19,785
Je wilt dat ik geloof dat de NSA ze volgt
omdat het geen spionnen zijn?

575
00:35:19,884 --> 00:35:23,118
Sorry. Je zei twee agenten.
Maar het zijn er drie.

576
00:35:23,620 --> 00:35:25,924
De broers en hun baas,

577
00:35:26,713 --> 00:35:29,306
die je al ontmoet hebt.

578
00:35:29,960 --> 00:35:31,366
Alleen wist je dat toen niet.

579
00:35:33,619 --> 00:35:35,049
De dealer van de wedstrijd.

580
00:35:37,590 --> 00:35:39,082
Oh, wij volgen ze al maanden.

581
00:35:39,168 --> 00:35:42,160
Bankafschriften, video in de winkel,
audio in hun huizen.

582
00:35:42,644 --> 00:35:45,026
Het was niet genoeg.
Ze zijn voorzichtig.

583
00:35:45,737 --> 00:35:49,643
Wij wisten niets over die beroving
of de dood van die jongen totdat jij langs kwam.

584
00:35:50,112 --> 00:35:52,753
En nog toen het onder uw
aandacht gebracht werd, deed u niets.

585
00:35:52,805 --> 00:35:54,289
Wij konden niets doen.

586
00:35:54,473 --> 00:35:58,879
Niets wat wij op film hadden staan kon jou helpen,
dus waarom onze cover opblazen?

587
00:35:59,717 --> 00:36:03,224
Eerlijk gezegd, heeft onze overheid
een grotere appel te schillen met Szofi Demir.

588
00:36:03,388 --> 00:36:06,598
Wij weten niet wat voor soort actie
die overval moet financieren,

589
00:36:07,019 --> 00:36:08,276
of voor wie ze echt werkt.

590
00:36:08,355 --> 00:36:12,112
Wij hebben een hoog geplaatste bron,
die zeker weet dat ze een dubbelagent is.

591
00:36:12,318 --> 00:36:14,536
De identiteit van haar nieuwe werkgever
is onbekend.

592
00:36:14,793 --> 00:36:18,847
Dus wij dachten dat het beter was, en meer
zouden leren als we haar nog even lieten lopen.

593
00:36:19,612 --> 00:36:23,646
Geef mij het dossier. Jij krijgt je antwoorden,
en de NYPD sluit de zaak in een paar dagen.

594
00:36:23,696 --> 00:36:25,742
Kijk, dat is nou het punt.
We hebben geen dagen.

595
00:36:26,297 --> 00:36:30,086
Na uw bezoek aan de rookwinkel, hebben Szofi
en haar vriendjes gevraagd om extractie.

596
00:36:30,507 --> 00:36:33,007
Ze zitten over zeven uur
op een vlucht naar Istanbul.

597
00:36:33,721 --> 00:36:34,963
Gefeliciteerd, Holmes.

598
00:36:35,113 --> 00:36:37,698
Je hebt net drie spionnen geholpen
weg te komen met moord.

599
00:36:44,901 --> 00:36:47,425
Ik denk dat ik weet waarom de NSA
ons de beelden terug gaf.

600
00:36:47,453 --> 00:36:49,362
er is niets op te zien wat we niet al weten.

601
00:36:49,806 --> 00:36:53,949
Het is goed om herinnerd te worden aan de gevaren
van het slaan van vrienden met Hongaarse wapens.

602
00:36:54,033 --> 00:36:58,283
Ligt het aan mij of zijn Szofi en de Celik broers
overdreven voorzichtig voor spionnen?

603
00:36:59,308 --> 00:37:01,800
Ik wou dat ik in staat was
om streng over ze te oordelen.

604
00:37:02,063 --> 00:37:05,039
Maar door de afwezigheid van nieuw bewijs,
lijkt het er op dat ze

605
00:37:05,103 --> 00:37:09,759
ons over drie en een half uur verslaan,
en kan ik mij weer storten op de wijnfraude.

606
00:37:10,533 --> 00:37:12,525
Poets je daarom al een half uur je tanden?

607
00:37:13,362 --> 00:37:17,846
Ik kan mijn sinussen niet met fluoride en
smaakstoffen bezoedelen tot die zaak opgelost is.

608
00:37:18,126 --> 00:37:20,649
Ik heb niet de intentie
om twee keer op rij te falen.

609
00:37:21,393 --> 00:37:24,093
Nou, misschien verslaan ze ons,
maar die winst zal wrang zijn.

610
00:37:24,180 --> 00:37:27,491
Ik bedoel, hun kleine fondsenwerving
was een puinhoop. Szofi raakte gewond,

611
00:37:27,630 --> 00:37:29,270
de uitkijk werd vermoord.

612
00:37:29,671 --> 00:37:31,944
Vergeet niet hoe inefficiënt
de hele onderneming was.

613
00:37:32,102 --> 00:37:36,188
Ze moesten de helft gebruiken om iemand er in
te luizen omdat ze een wedstrijd beroofde met...

614
00:37:36,266 --> 00:37:37,703
gevaarlijke spelers.

615
00:37:40,446 --> 00:37:42,766
Oh. Je kan gewoon vragen of je er bij mag.

616
00:37:43,324 --> 00:37:44,544
Mag ik er even bij?

617
00:37:46,284 --> 00:37:48,206
Wat als Szofi en haar handlangers niet zo...

618
00:37:48,971 --> 00:37:50,541
voorzichtig waren als wij dachten?

619
00:37:52,379 --> 00:37:53,933
Dat lijkt mij aardig roekeloos.

620
00:37:55,771 --> 00:37:58,132
Daar. Het is er nog.
- Wat is er nog?

621
00:37:58,525 --> 00:37:59,624
Bewijs.

622
00:37:59,751 --> 00:38:03,930
Dat de overval niet bedoeld was voor de
financiering van een tot nu toe onbekend plan.

623
00:38:04,026 --> 00:38:08,061
Het werd ontworpen om een tot nu toe
onbekend plan te verbergen.

624
00:38:10,432 --> 00:38:13,799
Tjonge, dat is naar om terug te zien.
- Ja, inderdaad.

625
00:38:14,187 --> 00:38:16,843
Waarom brengt u mij hier
en laat u mij dit weer herbeleven?

626
00:38:17,039 --> 00:38:20,212
En wie is deze man?
- Ik ben geen vriend.

627
00:38:20,606 --> 00:38:24,043
Hij is hier omdat spionage
niet onder de jurisdictie van de NYPD valt.

628
00:38:24,077 --> 00:38:25,811
Maar dat wist je al, Szofi.

629
00:38:26,639 --> 00:38:29,555
De overval ging niet om het geld.
Het was allemaal theater,

630
00:38:29,703 --> 00:38:31,538
een afleiding voor wat er echt gebeurde.

631
00:38:32,773 --> 00:38:34,038
En dat was?

632
00:38:34,912 --> 00:38:36,397
Hou je ogen op de sleutels.

633
00:38:37,217 --> 00:38:38,281
Hier,

634
00:38:38,583 --> 00:38:39,904
en dan nog een keer...

635
00:38:40,748 --> 00:38:41,834
hier.

636
00:38:42,037 --> 00:38:44,920
Afgezien van de set sleutels
maakt hij een hele show van het stelen,

637
00:38:44,996 --> 00:38:46,796
hij verwisselt een andere set sleutels.

638
00:38:47,180 --> 00:38:48,815
Het hele doel van deze overval

639
00:38:49,177 --> 00:38:51,044
was om een was afdruk te maken

640
00:38:51,250 --> 00:38:54,679
van de sleutel waarmee je de serverkamer
van Semper Apex kan openen.

641
00:38:54,831 --> 00:38:59,078
Je moest dat doen zonder dat de eigenaar van de
sleutel merkte dat je zijn bedrijf compromitteerde.

642
00:38:59,349 --> 00:39:00,773
Semper Apex?

643
00:39:01,663 --> 00:39:03,584
Nooit van gehoord.
- Jawel.

644
00:39:04,178 --> 00:39:06,428
De computers in Mateo Peña's server ruimte

645
00:39:06,606 --> 00:39:09,277
verzorgen de diplomatieke communicatie
van zes landen.

646
00:39:09,356 --> 00:39:13,114
Je krijgt daar geen Wi-Fi-signaal
in of uit tenzij je een sleutel hebt.

647
00:39:14,624 --> 00:39:17,584
Dit is een interessante theorie,
maar ik moet mijn vliegtuig halen.

648
00:39:17,683 --> 00:39:20,222
Ik reis met vrienden.
- Het is geen theorie.

649
00:39:20,434 --> 00:39:24,402
Je vrienden brachten Semper Apex
een bezoek de dag na de overval.

650
00:39:24,989 --> 00:39:26,457
Ze deden zich voor als cliënten.

651
00:39:26,679 --> 00:39:31,038
En midden in Mateo's verkoop praatje, stapte Vural
naar buiten om zijn telefoon te beantwoorden.

652
00:39:31,425 --> 00:39:34,948
Hij drong met zijn nagemaakte sleutel
de server kamer binnen om dit te plaatsen.

653
00:39:35,328 --> 00:39:38,813
Het is een ghost jack.
Het I.P. adres waar het aan gekoppeld is

654
00:39:39,033 --> 00:39:41,392
is niet van de Celiks of de Turkse overheid.

655
00:39:41,836 --> 00:39:43,117
Het is dat van u.

656
00:39:47,475 --> 00:39:51,058
De NYPD kan het niet schelen
wie de e-mails van Oezbekistan leest.

657
00:39:51,425 --> 00:39:53,620
U wilt de moordenaar
van Ian Walker,

658
00:39:53,685 --> 00:39:55,895
en ik wil de binnenkant van
de rechtszaal niet zien.

659
00:39:57,382 --> 00:39:58,936
Misschien kunnen we een deal maken.

660
00:39:59,207 --> 00:40:03,461
Misschien, maar ik ben niet van de NYPD,
en deze mensen kunnen geen deal met je sluiten

661
00:40:03,663 --> 00:40:08,635
zonder dat u eerst verteld wat u doet en voor wie
u het doet. En dan heb ik het niet over Turkije.

662
00:40:09,531 --> 00:40:10,894
Wie is uw echte opdrachtgever?

663
00:40:12,660 --> 00:40:14,894
Niet zeggen.
Schrijf het maar op.

664
00:40:17,304 --> 00:40:18,764
Niet iedereen hoeft dat te weten.

665
00:40:23,198 --> 00:40:26,409
Nee, dat zeg ik niet.
Ik beweer niet dat ik kon lezen wat ze schreef

666
00:40:26,448 --> 00:40:28,993
van die afstand,
wat ik zag waren de bewegingen van de pen.

667
00:40:29,205 --> 00:40:33,432
Dus je weet wat iemand schrijft door naar de top
van de pen te kijken die alle kanten op beweegt?

668
00:40:33,606 --> 00:40:35,973
De top is verbonden met de punt,
en ik weet wat ik zag.

669
00:40:36,092 --> 00:40:39,131
Ik begrijp niet wat iemand met een
dubbel agent in zuid Manhattan moet.

670
00:40:39,223 --> 00:40:40,574
Ik denk dat ze ambitieus zijn.

671
00:40:40,682 --> 00:40:43,799
Geen land wil een economie die voor altijd
afhankelijk is van geitenvlees.

672
00:40:43,852 --> 00:40:45,508
Ik moet nog wat doen.
Ik zie je thuis.

673
00:40:47,744 --> 00:40:49,744
Ik heb geen verkoudheid.
Het was daar stoffig.

674
00:40:49,808 --> 00:40:51,370
Ja, maak jezelf dat maar wijs.

675
00:40:51,481 --> 00:40:54,254
Als je verstandig bent,
breng je wat tijd door op de trampoline.

676
00:40:56,549 --> 00:40:59,284
Het zijn de kleine dingen die je
niet kunt zien die dodelijk zijn.

677
00:40:59,326 --> 00:41:03,544
En, geloof me, koperen leidingen zijn beter
dan gegalvaniseerde. Echt het geld waard.

678
00:41:03,931 --> 00:41:05,736
Hoe dan ook, aarzel niet om te bellen.

679
00:41:05,785 --> 00:41:08,649
Ik heb heel veel andere huizen,
indien u iets minder moderns zoekt.

680
00:41:08,888 --> 00:41:10,544
Nogmaals bedankt voor het langskomen.

681
00:41:13,172 --> 00:41:14,461
Ik ben aan het werk.

682
00:41:14,710 --> 00:41:18,303
In ieder geval val ik hier niet binnen
met een schotwond en een pak gestolen geld.

683
00:41:19,045 --> 00:41:22,814
Wij gaan wat dingen ophelderen, één, ik ben niet gek.
Je loog over dat je Mycroft kende.

684
00:41:22,900 --> 00:41:25,548
Noem je mij een leugenaar?
- Dat is geen vraag. maar een feit.

685
00:41:26,868 --> 00:41:29,758
Oké.
Ik ken Mycroft niet. Nou en?

686
00:41:29,894 --> 00:41:32,253
Dus al het andere van je verhaal was wel waar?

687
00:41:32,815 --> 00:41:34,236
Waarom daar over liegen?

688
00:41:35,244 --> 00:41:38,369
Misschien om jou te ergeren.
- Ik denk dat dat gedeeltelijk waar is.

689
00:41:39,051 --> 00:41:42,773
Wat vreemd is,
omdat je mij niet eens kent. Nietwaar?

690
00:41:43,699 --> 00:41:46,308
De volgende dag, belde je je moeder
met een pre-paid van ons.

691
00:41:46,441 --> 00:41:49,878
Ik heb de lijst gecontroleerd.
Het was haar vaste lijn. Jing-Mei Wen.

692
00:41:50,212 --> 00:41:55,034
Ze is het zeker op social media
plaatste ze bergen kinderfoto's van jou.

693
00:41:55,786 --> 00:41:59,364
Een aantal vrienden schreef hoe fijn
ze het altijd bij Mrs. Yun hadden.

694
00:41:59,463 --> 00:42:00,885
Wat ook jouw echte naam is.

695
00:42:01,689 --> 00:42:05,337
Wist je dat de naam Yun
helemaal terug gaat tot de Qing Dynasty?

696
00:42:05,863 --> 00:42:08,558
Ik wel,
want voordat mijn stiefvader mij adopteerde,

697
00:42:08,974 --> 00:42:10,497
Was mijn naam Joan Yun.

698
00:42:13,355 --> 00:42:15,989
Waarom zei je niet gewoon
dat je mijn half-zus bent?

699
00:42:16,864 --> 00:42:20,799
Vertaling & Sync: Nemesis-L4Y © & Akiva ©
Controle & WEB-DL Sync: Akiva ©

