1
00:00:12,980 --> 00:00:16,949
Ik weet het niet, misschien zestig.

2
00:00:16,951 --> 00:00:20,753
Hoezo is dat mijn fout?
De zaken gaan rustig.

3
00:00:23,958 --> 00:00:25,934
Verdorie.

4
00:00:26,317 --> 00:00:28,056
Wat? Niet jij.

5
00:00:29,530 --> 00:00:33,432
Nee, ik verberg niets.
Ik heb een idee voor jou.

6
00:00:33,434 --> 00:00:36,969
Waarom doe je die hoge hakken niet aan
en toon je me hoeveel je kunt verdienen.

7
00:00:36,971 --> 00:00:41,474
Tot je beter gaat verdienen,
hebben we niets om over te praten.

8
00:00:41,476 --> 00:00:42,908
Tot later.

9
00:02:01,556 --> 00:02:04,290
Het is de negende inning.
De honken staan vol.

10
00:02:04,292 --> 00:02:06,559
Kun je dat geloven, sportfans?

11
00:02:06,561 --> 00:02:10,029
Op de heuvel staat de toekomstige
kampioen Kai Struthers,

12
00:02:10,031 --> 00:02:13,999
te pitchen naar zijn opa.
De telling is 3 en 2.

13
00:02:14,001 --> 00:02:16,569
Zal Kai de druk aan kunnen?

14
00:02:16,571 --> 00:02:18,838
Hij neemt een aanloop,
daar is de pitch.

15
00:02:18,840 --> 00:02:22,775
Het is een perfecte strike.
De Clubs winnen.

16
00:02:24,579 --> 00:02:27,847
Kai, nu je de World Series
hebt gewonnen,

17
00:02:27,849 --> 00:02:29,682
moet je al je cadeaus opruimen, goed?

18
00:02:29,684 --> 00:02:32,484
Ja, pap.
Bedankt voor de handschoen, opa.

19
00:02:32,486 --> 00:02:36,422
Graag gedaan.
- Subito. Komaan.

20
00:02:37,013 --> 00:02:39,851
Hij praat zelfs Italiaans.

21
00:02:39,877 --> 00:02:44,396
Dat gebeurt er als een Amerikaanse pianiste
trouwt met een Italiaanse basketballer.

22
00:02:44,398 --> 00:02:46,108
Perfecto.

23
00:02:46,501 --> 00:02:50,327
Kai is zo blij dat jij er bent,
vooral omdat Joy niet kon komen.

24
00:02:50,404 --> 00:02:55,641
Nu je het zegt, van waar rapporteert
die eigenzinnige dochter van mij nu?

25
00:02:55,643 --> 00:02:58,844
Sierra Leone.
Ze zit vast in de douane.

26
00:02:58,846 --> 00:03:02,548
Ze vond het jammer het feest
te missen, maar ja, werk.

27
00:03:02,550 --> 00:03:05,150
Van het werk snap ik wel.

28
00:03:05,152 --> 00:03:09,121
Ze zou me doden als ze
het huis nu kon zien.

29
00:03:09,123 --> 00:03:11,857
Het spijt me.
- Nee, het is mijn fout.

30
00:03:11,859 --> 00:03:14,293
Ik moet beter weten dan tussen
kinderen en cake te komen.

31
00:03:16,245 --> 00:03:17,945
Ga maar, ik doe dit wel.

32
00:03:24,407 --> 00:03:27,439
David is er nog.
- Is alles in orde?

33
00:03:31,879 --> 00:03:35,014
We hebben een onverwachte gast.

34
00:03:37,551 --> 00:03:40,619
Hayden.
- Hallo, David.

35
00:03:40,621 --> 00:03:42,488
Oma.

36
00:03:42,490 --> 00:03:47,359
Daar is mijn kleine dondersteen.

37
00:03:50,765 --> 00:03:54,438
Ik wist niet dat je ging komen.
- Ik ook niet.

38
00:03:54,464 --> 00:03:56,731
Hayden, je zei dat je niet zou komen.

39
00:03:56,757 --> 00:04:01,000
Ging ik ook niet, toen ik hoorde dat
David kwam, wilde ik me niet opdringen.

40
00:04:02,274 --> 00:04:04,805
Dan besefte ik hoe stom dat was.

41
00:04:06,587 --> 00:04:08,766
Ik veronderstel dat we
moeten praten, nietwaar?

42
00:04:12,281 --> 00:04:13,881
Inderdaad.

43
00:04:15,589 --> 00:04:16,722
Kom mee, Kai.

44
00:04:20,928 --> 00:04:22,724
Negenentwintig jaar.

45
00:04:22,750 --> 00:04:26,195
Negenentwintig jaar heb je me
niet verteld dat ik een dochter had.

46
00:04:27,507 --> 00:04:28,858
Je hebt gelijk.

47
00:04:29,704 --> 00:04:34,473
Toen ik het ontdekte, heb ik een hele
week lang gebeld en sms'en gestuurd

48
00:04:34,475 --> 00:04:37,176
en kreeg geen enkel antwoord.

49
00:04:37,178 --> 00:04:39,478
Je hebt gelijk.

50
00:04:39,480 --> 00:04:42,881
Heb je niets meer te zeggen
dan "Je hebt gelijk?"

51
00:04:46,887 --> 00:04:51,190
Ik weet dat we niet lang
getrouwd waren, maar...

52
00:04:51,192 --> 00:04:55,661
Zo ben je niet. Jij deed nooit
iets zonder een goede reden.

53
00:04:55,663 --> 00:04:59,698
Je hebt gelijk.
- Wat is er dan nu veranderd?

54
00:04:59,700 --> 00:05:03,902
Waarom besloot je te komen opdagen?

55
00:05:05,206 --> 00:05:08,674
Omdat ik wist dat ik dit
niet zou kunnen volhouden.

56
00:05:08,676 --> 00:05:10,526
Dat we het achter ons moeten laten,

57
00:05:10,552 --> 00:05:14,220
als we de grootouders willen
zijn die Kai verdient.

58
00:05:14,548 --> 00:05:19,284
Als je dus iets wilt zeggen,
zeg het dan nu.

59
00:05:27,395 --> 00:05:31,430
Je gaf me nooit de kans om een
vader te zijn. Waarom niet?

60
00:05:31,432 --> 00:05:34,566
Omdat ik altijd op
de tweede plaats kwam.

61
00:05:35,836 --> 00:05:38,904
Dat is niet waar.
- Het is waar, David.

62
00:05:38,906 --> 00:05:42,411
Het draaide altijd om het werk
en dat maakte je heel duidelijk.

63
00:05:42,437 --> 00:05:44,739
Het werk kwam eerst.

64
00:05:45,780 --> 00:05:48,313
Waar zou ons kind daarin blijven?

65
00:05:49,417 --> 00:05:53,752
Toch had je me een keuze kunnen geven.
- En waar had je dan voor gekozen?

66
00:05:56,590 --> 00:05:58,519
Sorry, ik probeerde hem
in de andere kamer te houden.

67
00:05:58,520 --> 00:06:02,147
Dat is niet erg.
Laat eens zien wat je daar hebt, schat.

68
00:06:02,496 --> 00:06:04,753
Steek ze in de lucht.

69
00:06:05,911 --> 00:06:07,418
Dat is jouw stem.

70
00:06:09,170 --> 00:06:13,005
Kai, wat kan die auto nog meer doen?
Laat het opa zien.

71
00:06:18,282 --> 00:06:20,879
Dit moet ik aannemen.

72
00:06:25,704 --> 00:06:28,020
Zeg maar, Hotch.
- Sorry dat ik je moet storen.

73
00:06:28,022 --> 00:06:30,616
Ik kreeg net telefoon van Sacramento PD
over twee onbekende vrouwen.

74
00:06:30,642 --> 00:06:34,436
Wat is het verband?
- Beiden werden gevonden in dezelfde watertank.

75
00:06:34,462 --> 00:06:38,464
Beide gezichten werden herhaaldelijk bewerkt.
- Een waterbegrafenis. Vrouwelijke dader?

76
00:06:38,732 --> 00:06:41,433
Gezien de fysieke kracht die daarvoor
nodig was, verwierpen we dat.

77
00:06:41,435 --> 00:06:43,302
Ontmoet ons in Sacramento.

78
00:06:45,573 --> 00:06:47,237
Ik zal er zijn.

79
00:06:55,182 --> 00:06:58,484
Opa moet er vandoor.

80
00:06:58,486 --> 00:07:02,387
Nu al?
- Spijtig genoeg wel.

81
00:07:02,389 --> 00:07:06,125
We komen een man tekort
en mijn team heeft me nodig.

82
00:07:06,127 --> 00:07:09,862
We begrijpen het.
Wil je wat cake voor onderweg?

83
00:07:09,864 --> 00:07:12,865
Nee, hoeft niet.

84
00:07:14,683 --> 00:07:16,849
Ik hou van je, ventje.

85
00:07:21,308 --> 00:07:23,041
Fijn je gezien te hebben, David.

86
00:07:23,043 --> 00:07:27,312
Misschien kunnen we dit
nog eens overdoen.

87
00:07:29,550 --> 00:07:31,650
Het beste, Hayden.

88
00:07:46,534 --> 00:07:48,174
Dani, schat.

89
00:07:49,170 --> 00:07:51,570
Waar heb jij uitgehangen?
- Overal en nergens.

90
00:07:51,572 --> 00:07:52,806
Rustig maar.

91
00:07:53,707 --> 00:07:55,174
Ik zei,

92
00:07:55,176 --> 00:07:58,076
vertraag een beetje.

93
00:07:58,078 --> 00:08:01,566
Wat dacht je van wat quid pro quo?

94
00:08:01,592 --> 00:08:04,863
Ik ben ervan af.
- Alsof jij ooit echt clean bent.

95
00:08:04,889 --> 00:08:06,655
Laat me gaan.
- Of wat?

96
00:08:06,681 --> 00:08:07,888
Genoeg.

97
00:08:11,625 --> 00:08:13,225
O, is ze van jou?

98
00:08:13,227 --> 00:08:17,563
Goed dan. Ik zie je nog
wel eens, Dani.

99
00:08:19,733 --> 00:08:23,035
Gaat het?
- Nee, die vent is een smeerlap.

100
00:08:24,037 --> 00:08:25,737
Wil je een lift?

101
00:08:26,607 --> 00:08:29,474
Geen bijbedoelingen, enkel een lift.

102
00:08:29,476 --> 00:08:31,624
Mijn bestelwagen staat vlakbij.
- Het gaat wel.

103
00:08:32,580 --> 00:08:34,713
Mooi zo.

104
00:08:34,715 --> 00:08:36,222
Doe enkel voorzichtig.

105
00:08:36,248 --> 00:08:39,488
Ik kwam nog een paar van die
kerels tegen, iets verderop.

106
00:08:41,322 --> 00:08:45,424
Wacht, echt geen bijbedoelingen?

107
00:08:45,426 --> 00:08:48,760
Echt waar, ik heb al een vriendin.

108
00:08:53,567 --> 00:08:57,269
Sorry. Was ik vergeten.
Voorzetel ligt vol.

109
00:08:57,271 --> 00:09:00,305
Vind je het erg om...?

110
00:09:03,978 --> 00:09:06,011
Wat is dit, verdomme?

111
00:09:17,969 --> 00:09:22,969
Vertaling & sync: Criminal Minds Team
www.addic7ed.com

112
00:09:49,209 --> 00:09:53,519
"Ik denk dat één van de redenen waarom
mensen zo koppig vasthouden aan haat is,

113
00:09:53,619 --> 00:09:59,189
"dat als ze beseffen dat de haat weg is,
ze de pijn onder ogen moeten zien."

114
00:09:59,191 --> 00:10:00,724
James Baldwin.

115
00:10:00,726 --> 00:10:05,129
De twee vrouwen werden gevonden in
een watertank in Oak Park, Sacramento.

116
00:10:05,131 --> 00:10:08,765
In dat gebied is er veel misdaad,
115% hoger dan het nationale gemiddelde.

117
00:10:08,767 --> 00:10:12,369
Staat bekend om druggebruik.
Gelet op de naaldsporen op haar arm,

118
00:10:12,371 --> 00:10:13,837
was ze blijkbaar bekend met de naald.

119
00:10:13,839 --> 00:10:16,640
Een drugsdeal die verkeerd
liep dus, of een boze pooier.

120
00:10:16,642 --> 00:10:19,710
Gelet op de omgeving, werkten die
twee mogelijk ook als prostituee.

121
00:10:19,712 --> 00:10:23,940
Hij kan ook een moraalridder zijn.
Of een burgerwacht die de buurt opkuist.

122
00:10:23,966 --> 00:10:26,483
In Oak Park zal hij
genoeg doelwitten vinden.

123
00:10:26,485 --> 00:10:28,570
JJ, als we landen, ga jij
naar Rossi op de misdaadplek.

124
00:10:28,596 --> 00:10:31,321
Jullie gaan naar de lijkschouwer en
ik zorg voor een plek op het bureau.

125
00:10:38,430 --> 00:10:39,730
Agent Hotchner.
- Inspecteur.

126
00:10:39,732 --> 00:10:41,064
Bedankt voor jullie komst.
- Natuurlijk.

127
00:10:41,066 --> 00:10:44,101
We hebben de patrouilles opgedreven.
- Goed. Iets gevonden?

128
00:10:44,103 --> 00:10:47,404
Niets van de eenheden, maar wel
de identiteit van één slachtoffer.

129
00:10:47,406 --> 00:10:49,239
Debi Leitelt, 22,
leefde op straat.

130
00:10:49,241 --> 00:10:52,075
Tien aparte arrestaties voor
prostitutie en drugbezit.

131
00:10:52,077 --> 00:10:56,280
Haar afdrukken zaten in het systeem.
- Bij vier ervan was Isaac Henry betrokken.

132
00:10:56,282 --> 00:10:58,982
We moeten meteen met hem praten.
- Zorg ik voor.

133
00:11:02,121 --> 00:11:04,797
Ben jij van de politie van Oak Park?
Dat denk ik niet.

134
00:11:04,823 --> 00:11:08,196
Ik ben Agent Hotchner van het FBI.
- FBI?

135
00:11:08,794 --> 00:11:11,728
Om te beginnen wist ik niet
dat ze minderjarig was.

136
00:11:11,730 --> 00:11:16,233
Vervolgens was het bord van de staatsgrens
maar zo klein. Geen waarschuwing, niets.

137
00:11:16,235 --> 00:11:20,371
Wat is je relatie tot Debi Leitelt?
- Ik ken geen Debi.

138
00:11:20,397 --> 00:11:24,283
Dat is niet waar, 3 september
pooierschap, 18 september, pooierschap,

139
00:11:24,309 --> 00:11:26,809
5 oktober, 14 november.
- Goed en wat dan nog?

140
00:11:26,835 --> 00:11:28,358
Jullie werkten samen.

141
00:11:29,381 --> 00:11:33,850
Werd je ooit gewelddadig met haar?
- Dat hoefde niet, daar zorgden de drugs voor.

142
00:11:34,319 --> 00:11:37,087
Waarom is het een probleem voor
het FBI hoe ik mijn meisjes behandel?

143
00:11:37,089 --> 00:11:39,723
Hoe je hen behandeld is
het probleem van deze afdeling.

144
00:11:39,725 --> 00:11:42,326
Maar als ze dood gevonden
worden, is het dat van ons.

145
00:11:42,328 --> 00:11:44,194
Debi?

146
00:11:47,399 --> 00:11:49,499
Ik dacht dat ze het zou gaan maken.

147
00:11:49,501 --> 00:11:53,485
Hoe gaan maken?
- Ze wilde eruit stappen.

148
00:11:54,039 --> 00:11:56,172
Ze was afgekickt.

149
00:11:56,290 --> 00:11:59,563
Ik hou mijn meisjes nooit op straat,
tenzij ze het zelf willen. Nooit.

150
00:12:00,879 --> 00:12:04,314
God almachtig.
- Kleedde ze zich normaal zo?

151
00:12:04,316 --> 00:12:05,956
Ja, waarom?

152
00:12:06,175 --> 00:12:08,355
Omdat ze dit aanhad,
toen we haar vonden.

153
00:12:09,755 --> 00:12:13,156
Dit? Dat is haar stijl niet.

154
00:12:13,158 --> 00:12:16,627
Te deftig.
- Dit is je vriendelijke analiste.

155
00:12:16,629 --> 00:12:19,496
Garcia, je moet opzoeken waar
de jurk gemaakt en verkocht werd,

156
00:12:19,498 --> 00:12:22,599
waarin Debi Leitelt gevonden werd.
- De blauwe jurk?

157
00:12:22,601 --> 00:12:25,168
Waar en wanneer ze gekocht
werd, misschien lokaal.

158
00:12:25,170 --> 00:12:27,240
Geschiedenis van de jurk. Mee bezig.
- Bedankt.

159
00:12:30,034 --> 00:12:32,609
Ik snap het niet. Als ze niet
van haar was, van wie dan wel?

160
00:12:32,611 --> 00:12:35,546
De dader kleedde haar aan.
Vraag is, voor of na haar dood?

161
00:12:35,547 --> 00:12:38,367
Waarom zou hij dat doen?
- Als onderdeel van zijn fantasie.

162
00:12:42,488 --> 00:12:46,089
Volgens Garcia zijn de
huidige bewoners in orde.

163
00:12:46,091 --> 00:12:51,125
Van het type, laat me alleen,
ik zwelg in mijn eigen miserie.

164
00:12:51,151 --> 00:12:55,499
's Avonds is het vast minder druk,
of de dader trekt minder aandacht.

165
00:12:55,501 --> 00:12:58,268
Iedereen stemt ermee in
de andere kant op te kijken.

166
00:12:58,270 --> 00:13:00,971
Maar in en uit gaan met een lichaam

167
00:13:00,973 --> 00:13:03,707
lijkt me toch extreem moeilijk.

168
00:13:03,709 --> 00:13:08,945
De vraag is, waarom
kiest hij dit gebouw?

169
00:13:11,283 --> 00:13:15,886
Rossi, we moeten dat hele idee
van moraalridder laten varen.

170
00:13:15,888 --> 00:13:17,287
Hoezo?

171
00:13:17,289 --> 00:13:21,124
Een moraalridder of burgerwacht,
zou zijn slachtoffers tentoonstellen.

172
00:13:21,126 --> 00:13:22,859
Hij wil angst opwekken.

173
00:13:22,861 --> 00:13:25,962
Deze dader gaat de andere kant op.

174
00:13:25,964 --> 00:13:29,770
Ted Bundy, de Green River moordenaar.
Elke moord was op een ander tijdstip,

175
00:13:29,796 --> 00:13:32,161
maar ze bewaarden hun
slachtoffers op één plek.

176
00:13:32,604 --> 00:13:35,806
En pleegden, in hun geval, necrofilie.

177
00:13:35,808 --> 00:13:40,711
Dat is niet de handelswijze van onze dader.
- Maar ze opnieuw opzoeken misschien wel.

178
00:13:40,713 --> 00:13:44,481
Dus stopt hij hen in
een tank om te bewaren.

179
00:13:44,483 --> 00:13:48,685
Duidt op een niveau van organisatie.
- Alleen, hij denkt niet ver na.

180
00:13:48,687 --> 00:13:51,488
Ontbinding kan de buizen verstoppen.

181
00:13:51,490 --> 00:13:53,924
Het is een kwestie van tijd,
voor ze gevonden worden.

182
00:13:53,926 --> 00:13:56,652
Dus waarom deze tank?

183
00:13:56,722 --> 00:14:00,797
Er zijn duizenden tanks in Sacramento.
Waarom deze?

184
00:14:00,799 --> 00:14:04,054
Die kerel deelt nog iets anders met Green River.
- Wat dan?

185
00:14:04,080 --> 00:14:08,683
Toen de staatspolitie de eerste vijf
slachtoffers op dezelfde rivierplek vond,

186
00:14:09,308 --> 00:14:12,209
werd Ridgway gedwongen om
een nieuw dumpsite te zoeken.

187
00:14:12,211 --> 00:14:15,244
Onze dader zal hetzelfde doen.

188
00:14:43,308 --> 00:14:44,975
Hallo?

189
00:14:46,812 --> 00:14:48,011
Hallo?

190
00:14:53,185 --> 00:14:54,918
Wat ben je aan het doen?

191
00:14:54,920 --> 00:14:59,222
Dit kan je me niet aandoen.
- Vertrouw je mij?

192
00:15:00,859 --> 00:15:03,125
Daarom moet ik dit doen.

193
00:15:06,465 --> 00:15:09,183
Doodsoorzaak van Debi Leitelt
was leegbloeding.

194
00:15:09,209 --> 00:15:14,271
De onbekende vrouw stierf aan sepsis.
In beide lijken zaten veel opiaten.

195
00:15:14,273 --> 00:15:18,108
Het labo achterhaalt nog precies wat.
- Debi is al enkele maanden afgekickt,

196
00:15:18,110 --> 00:15:21,778
maar gezien de ratio van hervalling,
kan ze er goed aan hebben toegegeven.

197
00:15:21,780 --> 00:15:24,448
Of de dader injecteerde haar.

198
00:15:24,450 --> 00:15:28,785
Zie ik dat goed? Werden er twee
messen gebruikt op hun gezichten?

199
00:15:28,787 --> 00:15:33,490
Correct. De sneden na hun dood in hun
gezicht werden met een scalpel gedaan.

200
00:15:33,492 --> 00:15:35,358
Een scalpel is een rare
keuze voor verminking.

201
00:15:35,360 --> 00:15:37,861
De wonden voor hun dood komen
van een getand gereedschap,

202
00:15:37,863 --> 00:15:39,463
iets met een gekartelde rand.

203
00:15:39,465 --> 00:15:42,653
Twee verschillende messen
voor twee bepaalde doelen.

204
00:15:42,679 --> 00:15:44,575
En die zijn?
Nog onduidelijk.

205
00:15:44,601 --> 00:15:47,427
Jane Doe had fluorkoolwaterstof
en ether in haar haar.

206
00:15:47,453 --> 00:15:50,511
En titaniumdioxide.
- De eerste twee komen veel voor in aerosols.

207
00:15:50,537 --> 00:15:53,531
Titaniumdioxide is een wit pigment
dat in veel producten voorkomt.

208
00:15:53,557 --> 00:15:57,284
Zoals haarverf, vooral blond.
- Dat was ook mijn vermoeden.

209
00:15:57,310 --> 00:16:00,778
Het meeste werd weggewassen, maar
op haar hoofd zitten nog sporen.

210
00:16:01,053 --> 00:16:03,887
Iemand die deze goedkope
haarverf vaak gebruikte,

211
00:16:03,889 --> 00:16:07,491
was handig genoeg om ze aan te brengen.
Het zou niet over haar hele schedel zitten.

212
00:16:07,493 --> 00:16:09,259
Dus deed de dader het.

213
00:16:09,261 --> 00:16:11,561
Aangenomen dat beiden
gelegenheidslachtoffers zijn.

214
00:16:11,563 --> 00:16:15,665
Risicovolle levensstijl, mogelijk
prostituees, duidelijk verslaafden.

215
00:16:15,667 --> 00:16:17,433
Deze victimologie zien we constant.

216
00:16:17,459 --> 00:16:21,300
Gemakkelijke doelwitten.
Hun verdwijning wordt niet meteen opgemerkt.

217
00:16:21,326 --> 00:16:24,800
Hij is slim genoeg om dat stuk te plannen.
Als hij ze snel wilde doden, kon hij dat.

218
00:16:24,826 --> 00:16:28,419
Maar hij brengt tijd met hen door.
Hij laat ze een uniek ritueel ondergaan.

219
00:16:28,547 --> 00:16:31,615
Eén wordt aangekleed, een andere
krijgt een slordige kleurbeurt.

220
00:16:31,617 --> 00:16:33,963
Daarna trekt hij hun gezicht uit elkaar.

221
00:16:33,989 --> 00:16:36,720
Hij modelleert ze, zodat
hij hen kan vernietigen.

222
00:16:36,722 --> 00:16:39,856
Het zijn surrogaten voor de vrouw
die het echte doel van zijn woede is.

223
00:16:39,858 --> 00:16:42,626
Zijn woede manifesteert zich
als een seksuele ontlading

224
00:16:42,628 --> 00:16:44,643
en als hij klaar is,
wil hij het opnieuw doen.

225
00:16:53,472 --> 00:16:55,105
De tuinman vond haar vanmorgen.

226
00:16:55,131 --> 00:16:57,163
Hij zag dat het deksel van de jacuzzi
scheef lag en ging het repareren.

227
00:16:57,189 --> 00:17:00,024
Waren er getuigen?
- Nee, de buren hebben niets gezien.

228
00:17:00,294 --> 00:17:02,286
We hebben voorspeld dat hij
een nieuwe dumpplaats zou vinden.

229
00:17:02,312 --> 00:17:04,030
Ik dacht alleen niet zo publiek.

230
00:17:07,286 --> 00:17:08,785
Wat is er?

231
00:17:08,787 --> 00:17:12,389
Eerst een watertank,
nu een afgesloten jacuzzi.

232
00:17:12,391 --> 00:17:14,745
Niet alleen het water
is belangrijk voor hem.

233
00:17:14,771 --> 00:17:17,539
Hij wil ze ingesloten hebben,
zoals in een sarcofaag.

234
00:17:17,930 --> 00:17:19,699
Hoe lang lag ze in het water?

235
00:17:20,165 --> 00:17:23,433
Gezien haar lichaamstemperatuur
denkt de ME twee dagen geleden.

236
00:17:23,435 --> 00:17:25,217
Maar gelet op wanneer
de familie slapen ging,

237
00:17:25,243 --> 00:17:27,910
lag ze maar 6 uur in het water.

238
00:17:28,176 --> 00:17:31,392
Een echte blonde deze keer.
Precies dezelfde jurk als Debi.

239
00:17:31,418 --> 00:17:32,817
Hij combineert elementen,

240
00:17:32,843 --> 00:17:35,712
maakt van de surrogaten vrouwen
die hij echt wil pijn doen.

241
00:17:35,957 --> 00:17:38,941
JJ, dat is een hechting.

242
00:17:39,378 --> 00:17:43,262
Waarom zou hij die achterlaten?
- Hij kwam waarschijnlijk tijd te kort.

243
00:17:43,288 --> 00:17:45,522
Dat verklaart de twee
verschillende snedetypes.

244
00:17:45,524 --> 00:17:48,698
Eén ervan is helemaal geen snede.
- Ik volg niet.

245
00:17:48,724 --> 00:17:53,099
Hechtingen openen geeft rafelige randen,
zoals wanneer je hemd scheurt aan de naad.

246
00:17:53,125 --> 00:17:55,457
Daarom leek het erop alsof
hij een gekarteld mes gebruikte.

247
00:17:55,483 --> 00:17:59,352
Hij probeerde te verbergen wat hij deed.
- Als hij dat in het gezicht naaide,

248
00:17:59,378 --> 00:18:02,216
kunnen de post-mortem steekwonden
een forensische tegenmaatregel zijn

249
00:18:02,242 --> 00:18:03,906
om het chirurgische component te verbergen.

250
00:18:03,932 --> 00:18:07,478
Goede timing, wonderjongen, ik heb
de 411 van het tweede slachtoffer.

251
00:18:07,713 --> 00:18:10,747
Ze heet Belinda Cameron.

252
00:18:10,749 --> 00:18:13,917
Gearresteerd voor
winkeldiefstal, prostitutie,

253
00:18:13,919 --> 00:18:17,016
maar ging onlangs ontwennen,
om haar leven te veranderen.

254
00:18:17,042 --> 00:18:19,018
Garcia, Wat met de meest recente slachtoffers?

255
00:18:19,044 --> 00:18:21,965
Is er iemand in het systeem met
een roostatoeage op hun linkerpols?

256
00:18:21,991 --> 00:18:23,424
Mee bezig.

257
00:18:23,485 --> 00:18:25,875
Ja, die is er.
Leslie Schellin.

258
00:18:25,901 --> 00:18:29,447
Opgepakt voor het bezit
van verboden middelen.

259
00:18:29,768 --> 00:18:34,504
Huidige verblijfplaats is
Changing Lives, een opvanghuis.

260
00:18:34,506 --> 00:18:36,239
Mooi, bedankt Garcia.

261
00:18:36,241 --> 00:18:38,241
Blijkbaar is ontwenning het verband.

262
00:18:38,267 --> 00:18:39,930
Laten we het profiel geven.

263
00:18:39,956 --> 00:18:43,764
We denken dat de dader een blanke
man is, eind 20, begin 30.

264
00:18:43,790 --> 00:18:46,216
Hij is een chirurgische sadist
die op vrouwen opereert,

265
00:18:46,218 --> 00:18:49,204
die hij in de buurt vindt van
de ontwenningsgemeenschap in Oak Park.

266
00:18:49,230 --> 00:18:53,089
Omdat hij het vertrouwen van zijn
slachtoffers kan winnen, denken we

267
00:18:53,091 --> 00:18:55,325
dat hij zelf deel uitmaakt
van die gemeenschap.

268
00:18:55,327 --> 00:18:57,381
Hij opereert die vrouwen
dus enkel om hen te doden?

269
00:18:57,407 --> 00:19:00,014
Het doel van deze dader
is niet de dood, maar pijn.

270
00:19:00,040 --> 00:19:02,375
Hij snijdt in die vrouwen om fysieke

271
00:19:02,401 --> 00:19:04,861
en psychologische littekens
toe te brengen die niet genezen.

272
00:19:05,129 --> 00:19:06,428
Wie is slachtoffer zero?

273
00:19:06,454 --> 00:19:08,945
Dat brengt ons tot een ander deel
van de psychologie van deze dader.

274
00:19:08,971 --> 00:19:13,088
Hij transformeert die vrouwen,
voordat hij erin begint te snijden.

275
00:19:13,114 --> 00:19:15,285
Hij verft hun haar en
trekt hen andere kleren aan.

276
00:19:15,311 --> 00:19:18,313
We denken dat het surrogaten zijn
voor de vrouw die hem kwetste.

277
00:19:18,391 --> 00:19:21,469
Dat kan zijn eerste slachtoffer zijn,
dat we nog niet gevonden hebben.

278
00:19:21,495 --> 00:19:24,526
Zijn woede voor haar was niet
voldaan, nadat hij haar pijn deed.

279
00:19:24,552 --> 00:19:27,386
We denken dat slachtoffer zero
een persoonlijke band had

280
00:19:27,412 --> 00:19:30,529
met deze dader en haar vinden, is
de sleutel om hem te laten stoppen.

281
00:19:30,555 --> 00:19:31,755
Bedankt.

282
00:20:29,224 --> 00:20:32,169
Wat heb je met me gedaan?
- Vertrouw je mij nu?

283
00:20:32,368 --> 00:20:34,068
Wat heb je met me gedaan?

284
00:20:36,122 --> 00:20:39,746
Wat heb je met me gedaan?

285
00:20:43,602 --> 00:20:47,927
Wat is dit?
- Dit is fase één.

286
00:20:50,108 --> 00:20:54,920
Misschien was slachtoffer zero een
junkie die afkickte en de dader afwees.

287
00:20:57,174 --> 00:20:58,689
Of misschien herviel ze

288
00:20:58,715 --> 00:21:01,808
en werd hij razend omdat
hij haar zo goed verzorgd had.

289
00:21:07,492 --> 00:21:11,694
Of misschien werd ze
ontvoerd door aliens.

290
00:21:11,696 --> 00:21:14,597
Misschien wel, ja.

291
00:21:14,599 --> 00:21:16,733
Dit stopt nu.

292
00:21:16,735 --> 00:21:17,969
Laat me kijken.

293
00:21:22,340 --> 00:21:26,309
O, hemeltje. Wat een schatje.

294
00:21:26,311 --> 00:21:29,399
Is dat...?
- Hayden Montgomery.

295
00:21:29,425 --> 00:21:31,649
Ex-vrouw nummer twee.

296
00:21:34,428 --> 00:21:38,563
Vast een hele tijd geleden, niet?

297
00:21:38,823 --> 00:21:42,892
Al 29 jaren.
Teveel om aan voorbij te gaan.

298
00:21:42,894 --> 00:21:45,245
Is ze onredelijk?
- Neen.

299
00:21:46,183 --> 00:21:51,334
Is ze egoïstisch?
- Helemaal niet.

300
00:21:51,336 --> 00:21:54,273
Waarom heeft ze jou dan
niet over Joy verteld?

301
00:21:55,001 --> 00:21:57,547
Het werk.
Dit werk.

302
00:22:01,446 --> 00:22:03,700
Wat?
- Niets.

303
00:22:03,726 --> 00:22:05,426
Jennifer, wat?

304
00:22:06,405 --> 00:22:11,428
Ik sta aan jouw kant,
maar ik snap het.

305
00:22:12,748 --> 00:22:17,396
Omdat je moeder bent.
- Nee, omdat ik jou ken, David Rossi.

306
00:22:18,129 --> 00:22:22,605
Je vertelde me hoe je vroeger was.
Niets kwam tussen jou en je baan.

307
00:22:23,527 --> 00:22:25,886
Maar ik zou het op pauze gezet hebben,

308
00:22:25,912 --> 00:22:28,810
als ik de kans kreeg om
een dochter als Joy op te voeden.

309
00:22:28,836 --> 00:22:33,152
Dat kan je nu wel zeggen, omdat
je weet wat er van Joy gekomen is.

310
00:22:33,640 --> 00:22:35,265
Maar dertig jaar geleden,

311
00:22:35,876 --> 00:22:38,343
zou jij je carrière echt
in pauze gezet hebben,

312
00:22:38,369 --> 00:22:42,665
voor luiers en tanden krijgen
en nachten met eindeloos gehuil?

313
00:22:44,043 --> 00:22:47,339
Hayden moest een beslissing nemen
en misschien was het de verkeerde,

314
00:22:48,449 --> 00:22:53,652
maar doe niet alsof
jij niet begrijpt waarom ze die nam.

315
00:22:58,535 --> 00:23:00,848
Je weet dat ik dit uit liefde zeg, ja?

316
00:23:03,684 --> 00:23:06,477
Weet ik.
En bedankt.

317
00:23:07,512 --> 00:23:10,879
Jongens, ik heb vreemd nieuws
en nog vreemder nieuws.

318
00:23:10,905 --> 00:23:13,842
De ME is klaar met het bepalen van
de drugs in onze slachtoffers.

319
00:23:13,868 --> 00:23:17,804
Morfine en meperidine.
- Die zijn tegen pijn.

320
00:23:17,830 --> 00:23:20,266
Niet precies de straatheroïne,
waar ze vanaf wilden raken.

321
00:23:20,292 --> 00:23:23,726
Dan gaat dit niet om verslaving.
Maar wel om hen beter te laten voelen,

322
00:23:23,752 --> 00:23:25,314
nadat hij ze opensneed.

323
00:23:25,340 --> 00:23:28,861
Dat zou een sadist niet doen.
- Dat brengt me op het nog vreemdere.

324
00:23:28,887 --> 00:23:31,488
Dit vonden we in de rechterwang
van het derde slachtoffer.

325
00:23:31,514 --> 00:23:35,402
Is dat een zoutoplossing?
- Een verbeterd soort implantaat.

326
00:23:35,428 --> 00:23:38,795
Er waren geen implantaten
in de andere slachtoffers.

327
00:23:38,988 --> 00:23:42,206
Hij gaat achteruit.
Hij begint slordig te worden.

328
00:23:42,232 --> 00:23:47,122
Het lijkt erop dat de randen van het
plastic gesmolten zijn, vacuüm afgedekt.

329
00:23:47,148 --> 00:23:49,483
Garcia is ermee bezig,
maar denk zelf even na.

330
00:23:49,509 --> 00:23:51,776
Pijnstillers en implantaten,
geeft ons wat?

331
00:23:51,802 --> 00:23:54,169
Hij denkt dat hij die vrouwen helpt.

332
00:23:56,217 --> 00:23:59,639
Neem deze in.
Dan voel jij je beter.

333
00:23:59,665 --> 00:24:02,326
Nee, ik probeer te ontwennen.
- Het is noodzakelijk, dat beloof ik.

334
00:24:06,059 --> 00:24:07,286
Drink nu wat.

335
00:24:09,929 --> 00:24:11,327
Dat is goed.

336
00:24:14,612 --> 00:24:16,276
Ben je klaar voor fase twee?

337
00:24:28,509 --> 00:24:30,048
Ga je me blijven pijn doen?

338
00:24:30,074 --> 00:24:33,464
Nee, nooit.
Kijk me aan. Nooit meer.

339
00:24:36,101 --> 00:24:37,800
Het is in orde.

340
00:24:40,949 --> 00:24:42,152
Het is in orde.

341
00:24:56,024 --> 00:24:57,344
Jij bent mooi, Sarah.

342
00:25:13,370 --> 00:25:14,987
Jij bent mooi, Sarah.

343
00:25:22,123 --> 00:25:24,686
Hij probeerde blijkbaar
lappen af te snijden

344
00:25:24,688 --> 00:25:27,271
van de rechterwang en naaide
ze daarna terug aan elkaar.

345
00:25:27,412 --> 00:25:31,132
Kijk naar zijn werk. Dit soort medische
kennis haal je van het internet.

346
00:25:31,133 --> 00:25:33,836
Wat probeert hij te bereiken,
door de wangen slordig te naaien?

347
00:25:33,862 --> 00:25:36,616
Hij wil de gezichten van
zijn slachtoffers vervormen.

348
00:25:36,642 --> 00:25:40,275
Jullie zeiden dat hij wilde helpen.
- Hij denkt van wel.

349
00:25:42,642 --> 00:25:45,444
We weten dat die vrouwen
surrogaten zijn voor haar.

350
00:25:45,470 --> 00:25:48,454
We dachten dat hij razend op haar
was, maar nu weten we dat dat mis is.

351
00:25:49,282 --> 00:25:50,485
Hij is verliefd op haar.

352
00:25:51,813 --> 00:25:56,236
Het implantaat is zoals de jurk en het
blonde haar. Een deel van de transformatie.

353
00:25:56,262 --> 00:25:58,453
Maar implantaten horen
je mooier te maken.

354
00:25:58,926 --> 00:26:02,267
Hij maakt ze lelijker.
- Volgens onconventionele standaards.

355
00:26:02,293 --> 00:26:03,634
Voor hem zijn ze prachtiger.

356
00:26:03,660 --> 00:26:06,961
Ergens raakte hij geobsedeerd
door iemand,

357
00:26:06,963 --> 00:26:08,644
waar de gemeenschap niet
naar wilde kijken.

358
00:26:09,097 --> 00:26:11,097
Dat is ons slachtoffer zero.

359
00:26:11,334 --> 00:26:14,084
Hij doet dit omdat hij haar terug wil.

360
00:26:14,639 --> 00:26:16,592
Mijn naam is Danielle.

361
00:26:18,410 --> 00:26:20,550
Ik ben 90 dagen nuchter.

362
00:26:22,413 --> 00:26:25,061
Dat deed ik voor mijn kleine broer.

363
00:26:30,186 --> 00:26:35,350
Ik wilde niet dat hij dacht dat ik iemand
was die er niet zou zijn voor hem.

364
00:26:38,227 --> 00:26:41,508
Mijn broer heet Ian.

365
00:26:41,900 --> 00:26:45,587
Ik ga naar zijn afstudering en
ik zal drugvrij voor hem zijn.

366
00:26:49,641 --> 00:26:54,031
Ik maak al die keren goed dat ik er
niet was, omdat ik te ver heen was.

367
00:26:54,412 --> 00:26:56,216
Mijn naam is Danielle.

368
00:26:56,815 --> 00:26:59,697
Dit is mijn jurk niet.
Dit is mijn gezicht niet.

369
00:27:01,358 --> 00:27:03,537
Alsjeblieft, mijn naam is Danielle.

370
00:27:04,556 --> 00:27:06,212
Dit ben...

371
00:27:07,382 --> 00:27:08,586
ik niet.

372
00:27:08,897 --> 00:27:11,624
Wat heb je, Garcia?
- Iets over Danielle Steinhardt.

373
00:27:11,650 --> 00:27:14,321
Ze wordt al twee dagen vermist.
- Valt ze binnen de victimologie?

374
00:27:14,347 --> 00:27:18,706
Ze is blond en leefde in een opvanghuis
in Oak Park, de laatste paar maanden.

375
00:27:18,732 --> 00:27:20,866
Haar broer gaf haar als vermist op,
toen ze zich niet meldde.

376
00:27:20,892 --> 00:27:23,357
Hoever staan we met de medische conditie
die slachtoffer zero had?

377
00:27:23,383 --> 00:27:26,562
Nog niets. Maar als je me op het juiste
spoor zet, kan ik meer effectief zijn.

378
00:27:26,588 --> 00:27:28,420
Het breekpunt gebeurde recent,

379
00:27:28,446 --> 00:27:31,250
zoek dus naar auto-ongelukken,
overdosissen, zelfmoorden.

380
00:27:31,276 --> 00:27:34,811
We denken ook dat zijn ideaalbeeld
een afwijking in het gezicht heeft.

381
00:27:36,103 --> 00:27:38,174
Niets, ik zoek verder.

382
00:27:40,859 --> 00:27:42,546
Een neurofibroom.

383
00:27:42,981 --> 00:27:47,330
Garcia, zoek naar neurofibroma.
- Hoe spel je dat?

384
00:27:47,332 --> 00:27:51,182
Laat maar, autocorrectie weet het.
- Neurofibroma is een genetische ziekte

385
00:27:51,208 --> 00:27:53,303
waardoor tumoren op
zenuwweefsel groeien.

386
00:27:53,305 --> 00:27:55,905
Garcia, zoek naar vrouwen met
tumoren op hun zenuwen

387
00:27:55,907 --> 00:27:58,875
aan de rechterkant van hun gezicht.
Daar zaten al de implantaten.

388
00:27:58,877 --> 00:28:02,206
Er is een gespecialiseerd
rehabilitatiecentrum op UC Davis.

389
00:28:02,207 --> 00:28:05,014
Dat is niet het soort ontwenning waar we
het over hadden. Maar de medische soort.

390
00:28:05,016 --> 00:28:08,258
Ik graaf wat verder. Ik meld me
weer als ik iets gevonden heb.

391
00:28:13,024 --> 00:28:14,805
Er is nog iets dat je moet zien.

392
00:28:28,479 --> 00:28:30,846
Wat is er, Garcia?
- Ik stuurde het naar jullie tablets.

393
00:28:30,872 --> 00:28:33,273
Dit is Sarah Sherwood,

394
00:28:33,299 --> 00:28:37,716
28, blond en de arme schat
leed aan neurofibroma.

395
00:28:37,742 --> 00:28:40,262
Verdronk in het huis van
haar ouders, drie weken terug.

396
00:28:40,288 --> 00:28:42,585
Ruwweg rond de tijd dat het
eerste slachtoffer vermist werd.

397
00:28:42,587 --> 00:28:44,854
Ze verdronk zich op de ergste
manier die ik me kan voorstellen.

398
00:28:44,856 --> 00:28:46,816
Haar ouders hadden een zwembad
met een intrekbaar zeil.

399
00:28:46,842 --> 00:28:50,344
Ze hield de afstandsbediening vast
en bedekte zich ermee.

400
00:28:50,750 --> 00:28:52,006
Ze sloot zichzelf in.

401
00:28:52,032 --> 00:28:55,140
Dat verklaart zijn voorliefde
voor afgesloten watermassa's.

402
00:28:55,166 --> 00:28:59,068
Hij kleedt hen in dezelfde jurk,
die zij aanhad toen ze zich doodde.

403
00:28:59,070 --> 00:29:02,538
De enige die dat kan weten,
is degene die het lichaam vond.

404
00:29:04,258 --> 00:29:07,343
Ik zit erop zoals suiker
op supergezonde rijst.

405
00:29:08,346 --> 00:29:11,447
Dat moet haar vriendje zijn.
Hij heet Joseph Berzon.

406
00:29:11,449 --> 00:29:13,383
Volgens de politie was
hij ontroostbaar.

407
00:29:13,385 --> 00:29:17,253
Wat is het verband met de anderen?
- Hij levert de maaltijden.

408
00:29:17,255 --> 00:29:19,948
Ze leveren aan behandelingcentrums waar
de twee eerste vrouwen gevonden werden.

409
00:29:19,974 --> 00:29:21,630
Zo kwam hij aan pijnmedicatie.

410
00:29:21,656 --> 00:29:24,136
Hoe erger de ontwenningskliniek,
hoe lakser ze zijn met medicijnen

411
00:29:24,362 --> 00:29:25,628
en hoe gemakkelijker je ze kan stelen.

412
00:29:25,654 --> 00:29:28,302
Volgens hun website sluiten
ze de maaltijden vacuüm af.

413
00:29:28,328 --> 00:29:32,397
Garcia, waar vinden we die Joseph?
- Ik stuur zijn thuis- en werkadres.

414
00:29:57,095 --> 00:29:58,509
Wat denk je ervan?

415
00:30:07,637 --> 00:30:09,168
Vind je het niet leuk, Sarah?

416
00:30:13,230 --> 00:30:14,800
Wie is Sarah?

417
00:30:16,014 --> 00:30:17,303
Dat ben jij.

418
00:30:17,896 --> 00:30:22,154
Dit is jouw kamer.
We hebben ze samen ingericht,

419
00:30:22,587 --> 00:30:24,907
voor wanneer je klaar was
om bij mij in te trekken.

420
00:30:49,147 --> 00:30:50,631
Herinner jij je haar nog?

421
00:30:55,019 --> 00:30:56,667
Ze is jouw favoriet.

422
00:30:58,523 --> 00:31:00,866
Je zei altijd dat ze er
net zoals jij uitzag.

423
00:31:10,299 --> 00:31:12,486
Misschien helpt dit om
het je te laten herinneren.

424
00:31:23,181 --> 00:31:24,813
Ik herinner het me.

425
00:31:24,839 --> 00:31:26,712
Echt waar?
- Echt.

426
00:31:27,556 --> 00:31:31,325
Jij deed dit allemaal voor mij.

427
00:31:31,679 --> 00:31:33,453
Ik zou alles voor je doen.

428
00:31:35,527 --> 00:31:37,527
Alles?
- Alles.

429
00:31:37,677 --> 00:31:39,208
Vertel me gewoon wat je wilt.

430
00:31:40,961 --> 00:31:45,008
Laat me naar buiten gaan.
- Dat kan ik niet.

431
00:31:45,803 --> 00:31:48,498
Na de laatste keer?
Dat kan ik niet.

432
00:31:48,633 --> 00:31:50,521
Je moet het begrijpen.

433
00:31:57,056 --> 00:31:59,509
Ik begrijp het perfect.

434
00:32:22,119 --> 00:32:24,509
Help me.

435
00:32:24,535 --> 00:32:26,485
O, mijn God.
Wat is er mis met je?

436
00:32:26,511 --> 00:32:29,571
Het spijt me zo.
- Sarah, je mag het bed niet uit.

437
00:32:29,597 --> 00:32:32,034
Mijn vrouw kwam net uit het ziekenhuis.
- Maar is ze in orde?

438
00:32:32,060 --> 00:32:35,034
Het is haar medicatie. Het komt wel goed.
Bedankt, sorry dat we je stoorden.

439
00:32:36,354 --> 00:32:38,885
Waarom deed je dat?
- Je bent gek.

440
00:32:38,911 --> 00:32:40,150
Ik ben gek?

441
00:32:45,377 --> 00:32:47,064
Zag je de manier
waarop hij naar je keek?

442
00:32:47,090 --> 00:32:49,972
Hij was beleefd, maar enkel
omdat hij dat moet zijn.

443
00:32:51,780 --> 00:32:53,895
Wie anders zal van je houden
zoals ik dat doe?

444
00:32:53,921 --> 00:32:57,092
Wie Sarah?
- Niemand.

445
00:32:58,843 --> 00:33:00,061
Dat klopt.

446
00:33:02,046 --> 00:33:04,313
Daarom blijven we binnen, voor altijd.

447
00:33:10,279 --> 00:33:13,630
Garcia, je staat op luidspreker.
- Ik heb de achtergrond van Joseph Berzon.

448
00:33:13,818 --> 00:33:16,713
Is er iets dat opvalt?
- Ja, toen hij elf jaar was,

449
00:33:16,739 --> 00:33:19,947
had zijn moeder een auto-ongeluk,
dat haar gezicht totaal verminkte.

450
00:33:19,973 --> 00:33:23,924
Ze was drie jaar bedlegerig en stierf
als gevolg van haar verwondingen.

451
00:33:23,926 --> 00:33:25,225
Hij had geen andere familie.

452
00:33:25,227 --> 00:33:28,195
Die gebeurtenis woog op hem
en bleef al die jaren bij hem.

453
00:33:28,197 --> 00:33:30,497
Daarna kwam hij bij pleegouders terecht

454
00:33:30,499 --> 00:33:33,842
en werd zijn opvanghuis aangeklaagd
voor kindermisbruik.

455
00:33:33,868 --> 00:33:36,586
Blijkbaar onderging hij veel
fysieke en emotionele pijn.

456
00:33:36,612 --> 00:33:38,633
Een verdomd zware stressfactor.

457
00:33:44,736 --> 00:33:47,881
Wat zullen we vanavond doen?
- Er is iets mis.

458
00:33:49,796 --> 00:33:53,811
Nee, alles is precies goed.
Kijk maar hoe mooi je bent.

459
00:33:54,961 --> 00:33:58,165
Reid en ik zijn bijna op Berzons werk.
Is er nog iets anders, Garcia?

460
00:33:58,191 --> 00:34:00,792
Ik vond interessante e-mails
tussen Sarah en haar ouders.

461
00:34:00,818 --> 00:34:02,017
Waarover?

462
00:34:02,064 --> 00:34:04,295
Een maand geleden was er
een incident in een park.

463
00:34:04,321 --> 00:34:07,668
Wat voor incident?
- Sarah ging niet veel naar buiten

464
00:34:07,670 --> 00:34:10,637
en volgens één van deze e-mails

465
00:34:10,698 --> 00:34:13,399
schaamde ze zich voor
de tumoren op haar gezicht,

466
00:34:13,401 --> 00:34:15,634
maar Joseph overtuigde
haar om het te proberen.

467
00:34:16,370 --> 00:34:18,080
Toen liep het mis.

468
00:34:21,842 --> 00:34:23,646
Iedereen staart naar me.

469
00:34:26,068 --> 00:34:29,099
Ik ben hier.
We kunnen samen alles aan.

470
00:34:29,721 --> 00:34:33,650
Vertrouw je me?
- Ik vertrouw je, Joseph.

471
00:34:40,736 --> 00:34:43,658
Ik vergat je favoriete wijn in de auto.
- Laat maar.

472
00:34:45,084 --> 00:34:47,412
Nee, wacht even.
Ik ben dadelijk terug.

473
00:34:49,755 --> 00:34:51,098
Hij liet haar alleen,

474
00:34:54,675 --> 00:34:56,508
en ze had een angstaanval.

475
00:35:13,455 --> 00:35:15,621
Twee dagen later vond hij haar dood.

476
00:35:15,796 --> 00:35:18,764
Dan gaat dit niet alleen
om Sarah opnieuw te creëren,

477
00:35:18,766 --> 00:35:20,609
het gaat om het verleden te herschrijven.

478
00:35:20,725 --> 00:35:22,920
Hij denkt dat hij het
deze keer goed kan doen.

479
00:35:26,240 --> 00:35:28,007
Schat.

480
00:35:28,009 --> 00:35:31,310
Schatje, sta alsjeblieft op.
Alsjeblieft.

481
00:35:34,081 --> 00:35:37,516
Ik ga dood.
- Nee, je gaat niet dood.

482
00:35:39,887 --> 00:35:41,253
Het komt in orde.

483
00:35:47,442 --> 00:35:48,988
Het komt allemaal in orde.

484
00:35:49,563 --> 00:35:53,422
Alles komt in orde, ik zal je redden.
- FBI.

485
00:35:54,362 --> 00:35:57,088
Joseph Berzon,
ga bij Danielle vandaan.

486
00:35:57,114 --> 00:36:00,115
Nee, ga weg.
- Joseph, kijk naar haar, ze heeft hulp nodig.

487
00:36:00,141 --> 00:36:02,846
Ik ben de enige die dat kan geven.
Jij begrijpt haar niet.

488
00:36:02,872 --> 00:36:05,640
Hou je niet van Sarah?
- Tuurlijk, hoe kan je me dat vragen?

489
00:36:05,666 --> 00:36:07,791
Aanvaard dan dat ze weg is, Joseph.

490
00:36:07,817 --> 00:36:10,582
Je doet alleen onschuldige vrouwen pijn

491
00:36:10,584 --> 00:36:13,085
die nooit wilden dat jij die
keuze voor hen zou maken.

492
00:36:13,087 --> 00:36:15,959
Dat is Sarah niet.
Dat was ze nooit.

493
00:36:17,536 --> 00:36:20,161
Vertrouw je me?
- Ik vertrouw je, Joseph.

494
00:36:44,418 --> 00:36:47,355
Het is in orde.
Ik ben bij het FBI.

495
00:36:47,489 --> 00:36:48,949
Het komt goed.

496
00:36:50,758 --> 00:36:52,858
Ik ben Danielle, toch?

497
00:36:52,860 --> 00:36:55,227
Ja, Danielle.

498
00:36:55,643 --> 00:36:57,455
Mijn naam is David.

499
00:36:58,824 --> 00:37:00,277
Bedankt.

500
00:37:09,410 --> 00:37:13,245
"Vermits de liefde in je groeit,
doet de schoonheid dat ook."

501
00:37:13,271 --> 00:37:15,805
"Want liefde is
de schoonheid van de ziel."

502
00:37:15,950 --> 00:37:17,599
Saint Augustine.

503
00:37:21,722 --> 00:37:23,761
Shawn, ik ben het.

504
00:37:24,166 --> 00:37:27,197
Ik heb een snelle vraag voor je.

505
00:37:32,438 --> 00:37:34,500
Ik hoop dat ik je niet wakker maakte.

506
00:37:35,625 --> 00:37:37,375
Shawn zei al dat je zou komen.

507
00:37:38,047 --> 00:37:41,195
Wil je binnenkomen?
- Nee, ik moet teruggaan.

508
00:37:44,609 --> 00:37:48,335
Vanwege Kai wilde je dat ik
zei, wat ik moest zeggen

509
00:37:48,361 --> 00:37:51,729
en ik heb ontdekt wat dat is.

510
00:37:52,478 --> 00:37:53,720
Goed.

511
00:37:57,458 --> 00:38:00,958
Ik kan niet zwaaien met een toverstok
en veranderen wat er gebeurd is.

512
00:38:02,229 --> 00:38:06,291
Maar ik kan wel begrijpen
waarom je het gedaan hebt.

513
00:38:07,868 --> 00:38:10,135
Jij zat in de loopgraven,

514
00:38:10,360 --> 00:38:13,774
om een lastig, klein meisje te veranderen

515
00:38:14,597 --> 00:38:17,144
in een zelfzekere, prachtige vrouw.

516
00:38:18,214 --> 00:38:20,681
En dat was vast niet gemakkelijk.

517
00:38:21,074 --> 00:38:22,714
Je hebt er geen idee van.

518
00:38:25,221 --> 00:38:27,009
Ik denk van wel.

519
00:38:27,838 --> 00:38:31,280
Ze ging van huis weg om een beurs
te aanvaarden en vertelde me niets.

520
00:38:31,681 --> 00:38:33,325
Dat kan ik overtreffen.

521
00:38:33,327 --> 00:38:36,328
Op een keer kwam ze een seriemoordenaar
tegen in een donkere steeg

522
00:38:36,330 --> 00:38:37,970
en vertelde me niets.
- Wat deed ze?

523
00:38:37,996 --> 00:38:40,997
Dat is een verhaal voor een andere keer.

524
00:38:41,023 --> 00:38:42,289
Misschien.

525
00:38:45,706 --> 00:38:49,041
Ken je het grootste verschil tussen
nu en toen ik Joy grootbracht?

526
00:38:49,138 --> 00:38:51,838
Wat dan?
- Ik ben uitgeput.

527
00:38:52,894 --> 00:38:56,849
Ik kan me herinneren dat
ik zoveel meer energie had,

528
00:38:56,851 --> 00:38:59,007
toen ik met een vijfjarige
moest omgaan.

529
00:38:59,920 --> 00:39:04,382
Vooral één die niet wilde ophouden om
in bed naar een verhaal te luisteren.

530
00:39:05,826 --> 00:39:09,943
Toevallig zijn verhaaltjes voor
het slapengaan mijn specialiteit.

531
00:39:09,969 --> 00:39:11,646
Dat hoorde ik al.

532
00:39:21,004 --> 00:39:22,700
Wil je blijven, David?

533
00:39:28,440 --> 00:39:29,861
Dat wil ik wel.

534
00:39:39,227 --> 00:39:45,727
Vertaling & sync: Criminal Minds Team
www.addic7ed.com

