1
00:00:11,011 --> 00:00:14,980
Ik weet het niet, misschien zestig.

2
00:00:14,982 --> 00:00:18,784
Hoezo is dat mijn fout?
De zaken gaan rustig.

3
00:00:21,989 --> 00:00:23,965
Verdorie.

4
00:00:24,348 --> 00:00:26,087
Wat? Niet jij.

5
00:00:27,561 --> 00:00:31,463
Nee, ik verberg niets.
Ik heb een idee voor jou.

6
00:00:31,465 --> 00:00:35,000
Waarom doe je die hoge hakken niet aan
en toon je me hoeveel je kunt verdienen.

7
00:00:35,002 --> 00:00:39,505
Tot je beter gaat verdienen,
hebben we niets om over te praten.

8
00:00:39,507 --> 00:00:40,939
Tot later.

9
00:01:59,587 --> 00:02:02,321
Het is de negende inning.
De honken staan vol.

10
00:02:02,323 --> 00:02:04,590
Kun je dat geloven, sportfans?

11
00:02:04,592 --> 00:02:08,060
Op de heuvel staat de toekomstige
kampioen Kai Struthers,

12
00:02:08,062 --> 00:02:12,030
te pitchen naar zijn opa.
De telling is 3 en 2.

13
00:02:12,032 --> 00:02:14,600
Zal Kai de druk aan kunnen?

14
00:02:14,602 --> 00:02:16,869
Hij neemt een aanloop,
daar is de pitch.

15
00:02:16,871 --> 00:02:20,806
Het is een perfecte strike.
De Clubs winnen.

16
00:02:22,610 --> 00:02:25,878
Kai, nu je de World Series
hebt gewonnen,

17
00:02:25,880 --> 00:02:27,713
moet je al je cadeaus opruimen, goed?

18
00:02:27,715 --> 00:02:30,515
Ja, pap.
Bedankt voor de handschoen, opa.

19
00:02:30,517 --> 00:02:34,453
Graag gedaan.
- Subito. Komaan.

20
00:02:35,044 --> 00:02:37,882
Hij praat zelfs Italiaans.

21
00:02:37,908 --> 00:02:42,427
Dat gebeurt er als een Amerikaanse pianiste
trouwt met een Italiaanse basketballer.

22
00:02:42,429 --> 00:02:44,139
Perfecto.

23
00:02:44,532 --> 00:02:48,358
Kai is zo blij dat jij er bent,
vooral omdat Joy niet kon komen.

24
00:02:48,435 --> 00:02:53,672
Nu je het zegt, van waar rapporteert
die eigenzinnige dochter van mij nu?

25
00:02:53,674 --> 00:02:56,875
Sierra Leone.
Ze zit vast in de douane.

26
00:02:56,877 --> 00:03:00,579
Ze vond het jammer het feest
te missen, maar ja, werk.

27
00:03:00,581 --> 00:03:03,181
Van het werk snap ik wel.

28
00:03:03,183 --> 00:03:07,152
Ze zou me doden als ze
het huis nu kon zien.

29
00:03:07,154 --> 00:03:09,888
Het spijt me.
- Nee, het is mijn fout.

30
00:03:09,890 --> 00:03:12,324
Ik moet beter weten dan tussen
kinderen en cake te komen.

31
00:03:14,276 --> 00:03:15,976
Ga maar, ik doe dit wel.

32
00:03:22,438 --> 00:03:25,470
David is er nog.
- Is alles in orde?

33
00:03:29,910 --> 00:03:33,045
We hebben een onverwachte gast.

34
00:03:35,582 --> 00:03:38,650
Hayden.
- Hallo, David.

35
00:03:38,652 --> 00:03:40,519
Oma.

36
00:03:40,521 --> 00:03:45,390
Daar is mijn kleine dondersteen.

37
00:03:48,796 --> 00:03:52,469
Ik wist niet dat je ging komen.
- Ik ook niet.

38
00:03:52,495 --> 00:03:54,762
Hayden, je zei dat je niet zou komen.

39
00:03:54,788 --> 00:03:59,031
Ging ik ook niet, toen ik hoorde dat
David kwam, wilde ik me niet opdringen.

40
00:04:00,305 --> 00:04:02,836
Dan besefte ik hoe stom dat was.

41
00:04:04,618 --> 00:04:06,797
Ik veronderstel dat we
moeten praten, nietwaar?

42
00:04:10,312 --> 00:04:11,912
Inderdaad.

43
00:04:13,620 --> 00:04:14,753
Kom mee, Kai.

44
00:04:18,959 --> 00:04:20,755
Negenentwintig jaar.

45
00:04:20,781 --> 00:04:24,226
Negenentwintig jaar heb je me
niet verteld dat ik een dochter had.

46
00:04:25,538 --> 00:04:26,889
Je hebt gelijk.

47
00:04:27,735 --> 00:04:32,504
Toen ik het ontdekte, heb ik een hele
week lang gebeld en sms'en gestuurd

48
00:04:32,506 --> 00:04:35,207
en kreeg geen enkel antwoord.

49
00:04:35,209 --> 00:04:37,509
Je hebt gelijk.

50
00:04:37,511 --> 00:04:40,912
Heb je niets meer te zeggen
dan "Je hebt gelijk?"

51
00:04:44,918 --> 00:04:49,221
Ik weet dat we niet lang
getrouwd waren, maar...

52
00:04:49,223 --> 00:04:53,692
Zo ben je niet. Jij deed nooit
iets zonder een goede reden.

53
00:04:53,694 --> 00:04:57,729
Je hebt gelijk.
- Wat is er dan nu veranderd?

54
00:04:57,731 --> 00:05:01,933
Waarom besloot je te komen opdagen?

55
00:05:03,237 --> 00:05:06,705
Omdat ik wist dat ik dit
niet zou kunnen volhouden.

56
00:05:06,707 --> 00:05:08,557
Dat we het achter ons moeten laten,

57
00:05:08,583 --> 00:05:12,251
als we de grootouders willen
zijn die Kai verdient.

58
00:05:12,579 --> 00:05:17,315
Als je dus iets wilt zeggen,
zeg het dan nu.

59
00:05:25,426 --> 00:05:29,461
Je gaf me nooit de kans om een
vader te zijn. Waarom niet?

60
00:05:29,463 --> 00:05:32,597
Omdat ik altijd op
de tweede plaats kwam.

61
00:05:33,867 --> 00:05:36,935
Dat is niet waar.
- Het is waar, David.

62
00:05:36,937 --> 00:05:40,442
Het draaide altijd om het werk
en dat maakte je heel duidelijk.

63
00:05:40,468 --> 00:05:42,770
Het werk kwam eerst.

64
00:05:43,811 --> 00:05:46,344
Waar zou ons kind daarin blijven?

65
00:05:47,448 --> 00:05:51,783
Toch had je me een keuze kunnen geven.
- En waar had je dan voor gekozen?

66
00:05:54,621 --> 00:05:56,550
Sorry, ik probeerde hem
in de andere kamer te houden.

67
00:05:56,551 --> 00:06:00,178
Dat is niet erg.
Laat eens zien wat je daar hebt, schat.

68
00:06:00,527 --> 00:06:02,784
Steek ze in de lucht.

69
00:06:03,942 --> 00:06:05,449
Dat is jouw stem.

70
00:06:07,201 --> 00:06:11,036
Kai, wat kan die auto nog meer doen?
Laat het opa zien.

71
00:06:16,313 --> 00:06:18,910
Dit moet ik aannemen.

72
00:06:23,735 --> 00:06:26,051
Zeg maar, Hotch.
- Sorry dat ik je moet storen.

73
00:06:26,053 --> 00:06:28,647
Ik kreeg net telefoon van Sacramento PD
over twee onbekende vrouwen.

74
00:06:28,673 --> 00:06:32,467
Wat is het verband?
- Beiden werden gevonden in dezelfde watertank.

75
00:06:32,493 --> 00:06:36,495
Beide gezichten werden herhaaldelijk bewerkt.
- Een waterbegrafenis. Vrouwelijke dader?

76
00:06:36,763 --> 00:06:39,464
Gezien de fysieke kracht die daarvoor
nodig was, verwierpen we dat.

77
00:06:39,466 --> 00:06:41,333
Ontmoet ons in Sacramento.

78
00:06:43,604 --> 00:06:45,268
Ik zal er zijn.

79
00:06:53,213 --> 00:06:56,515
Opa moet er vandoor.

80
00:06:56,517 --> 00:07:00,418
Nu al?
- Spijtig genoeg wel.

81
00:07:00,420 --> 00:07:04,156
We komen een man tekort
en mijn team heeft me nodig.

82
00:07:04,158 --> 00:07:07,893
We begrijpen het.
Wil je wat cake voor onderweg?

83
00:07:07,895 --> 00:07:10,896
Nee, hoeft niet.

84
00:07:12,714 --> 00:07:14,880
Ik hou van je, ventje.

85
00:07:19,339 --> 00:07:21,072
Fijn je gezien te hebben, David.

86
00:07:21,074 --> 00:07:25,343
Misschien kunnen we dit
nog eens overdoen.

87
00:07:27,581 --> 00:07:29,681
Het beste, Hayden.

88
00:07:44,565 --> 00:07:46,205
Dani, schat.

89
00:07:47,201 --> 00:07:49,601
Waar heb jij uitgehangen?
- Overal en nergens.

90
00:07:49,603 --> 00:07:50,837
Rustig maar.

91
00:07:51,738 --> 00:07:53,205
Ik zei,

92
00:07:53,207 --> 00:07:56,107
vertraag een beetje.

93
00:07:56,109 --> 00:07:59,597
Wat dacht je van wat quid pro quo?

94
00:07:59,623 --> 00:08:02,894
Ik ben ervan af.
- Alsof jij ooit echt clean bent.

95
00:08:02,920 --> 00:08:04,686
Laat me gaan.
- Of wat?

96
00:08:04,712 --> 00:08:05,919
Genoeg.

97
00:08:09,656 --> 00:08:11,256
O, is ze van jou?

98
00:08:11,258 --> 00:08:15,594
Goed dan. Ik zie je nog
wel eens, Dani.

99
00:08:17,764 --> 00:08:21,066
Gaat het?
- Nee, die vent is een smeerlap.

100
00:08:22,068 --> 00:08:23,768
Wil je een lift?

101
00:08:24,638 --> 00:08:27,505
Geen bijbedoelingen, enkel een lift.

102
00:08:27,507 --> 00:08:29,655
Mijn bestelwagen staat vlakbij.
- Het gaat wel.

103
00:08:30,611 --> 00:08:32,744
Mooi zo.

104
00:08:32,746 --> 00:08:34,253
Doe enkel voorzichtig.

105
00:08:34,279 --> 00:08:37,519
Ik kwam nog een paar van die
kerels tegen, iets verderop.

106
00:08:39,353 --> 00:08:43,455
Wacht, echt geen bijbedoelingen?

107
00:08:43,457 --> 00:08:46,791
Echt waar, ik heb al een vriendin.

108
00:08:51,598 --> 00:08:55,300
Sorry. Was ik vergeten.
Voorzetel ligt vol.

109
00:08:55,302 --> 00:08:58,336
Vind je het erg om...?

110
00:09:02,009 --> 00:09:04,042
Wat is dit, verdomme?

111
00:09:16,000 --> 00:09:21,000
Vertaling & sync: Criminal Minds Team
www.addic7ed.com

112
00:09:48,566 --> 00:09:52,876
"Ik denk dat één van de redenen waarom
mensen zo koppig vasthouden aan haat is,

113
00:09:52,976 --> 00:09:58,546
"dat als ze beseffen dat de haat weg is,
ze de pijn onder ogen moeten zien."

114
00:09:58,548 --> 00:10:00,081
James Baldwin.

115
00:10:00,083 --> 00:10:04,486
De twee vrouwen werden gevonden in
een watertank in Oak Park, Sacramento.

116
00:10:04,488 --> 00:10:08,122
In dat gebied is er veel misdaad,
115% hoger dan het nationale gemiddelde.

117
00:10:08,124 --> 00:10:11,726
Staat bekend om druggebruik.
Gelet op de naaldsporen op haar arm,

118
00:10:11,728 --> 00:10:13,194
was ze blijkbaar bekend met de naald.

119
00:10:13,196 --> 00:10:15,997
Een drugsdeal die verkeerd
liep dus, of een boze pooier.

120
00:10:15,999 --> 00:10:19,067
Gelet op de omgeving, werkten die
twee mogelijk ook als prostituee.

121
00:10:19,069 --> 00:10:23,297
Hij kan ook een moraalridder zijn.
Of een burgerwacht die de buurt opkuist.

122
00:10:23,323 --> 00:10:25,840
In Oak Park zal hij
genoeg doelwitten vinden.

123
00:10:25,842 --> 00:10:27,927
JJ, als we landen, ga jij
naar Rossi op de misdaadplek.

124
00:10:27,953 --> 00:10:30,678
Jullie gaan naar de lijkschouwer en
ik zorg voor een plek op het bureau.

125
00:10:37,787 --> 00:10:39,087
Agent Hotchner.
- Inspecteur.

126
00:10:39,089 --> 00:10:40,421
Bedankt voor jullie komst.
- Natuurlijk.

127
00:10:40,423 --> 00:10:43,458
We hebben de patrouilles opgedreven.
- Goed. Iets gevonden?

128
00:10:43,460 --> 00:10:46,761
Niets van de eenheden, maar wel
de identiteit van één slachtoffer.

129
00:10:46,763 --> 00:10:48,596
Debi Leitelt, 22,
leefde op straat.

130
00:10:48,598 --> 00:10:51,432
Tien aparte arrestaties voor
prostitutie en drugbezit.

131
00:10:51,434 --> 00:10:55,637
Haar afdrukken zaten in het systeem.
- Bij vier ervan was Isaac Henry betrokken.

132
00:10:55,639 --> 00:10:58,339
We moeten meteen met hem praten.
- Zorg ik voor.

133
00:11:01,478 --> 00:11:04,154
Ben jij van de politie van Oak Park?
Dat denk ik niet.

134
00:11:04,180 --> 00:11:07,553
Ik ben Agent Hotchner van het FBI.
- FBI?

135
00:11:08,151 --> 00:11:11,085
Om te beginnen wist ik niet
dat ze minderjarig was.

136
00:11:11,087 --> 00:11:15,590
Vervolgens was het bord van de staatsgrens
maar zo klein. Geen waarschuwing, niets.

137
00:11:15,592 --> 00:11:19,728
Wat is je relatie tot Debi Leitelt?
- Ik ken geen Debi.

138
00:11:19,754 --> 00:11:23,640
Dat is niet waar, 3 september
pooierschap, 18 september, pooierschap,

139
00:11:23,666 --> 00:11:26,166
5 oktober, 14 november.
- Goed en wat dan nog?

140
00:11:26,192 --> 00:11:27,715
Jullie werkten samen.

141
00:11:28,738 --> 00:11:33,207
Werd je ooit gewelddadig met haar?
- Dat hoefde niet, daar zorgden de drugs voor.

142
00:11:33,676 --> 00:11:36,444
Waarom is het een probleem voor
het FBI hoe ik mijn meisjes behandel?

143
00:11:36,446 --> 00:11:39,080
Hoe je hen behandeld is
het probleem van deze afdeling.

144
00:11:39,082 --> 00:11:41,683
Maar als ze dood gevonden
worden, is het dat van ons.

145
00:11:41,685 --> 00:11:43,551
Debi?

146
00:11:46,756 --> 00:11:48,856
Ik dacht dat ze het zou gaan maken.

147
00:11:48,858 --> 00:11:52,842
Hoe gaan maken?
- Ze wilde eruit stappen.

148
00:11:53,396 --> 00:11:55,529
Ze was afgekickt.

149
00:11:55,647 --> 00:11:58,920
Ik hou mijn meisjes nooit op straat,
tenzij ze het zelf willen. Nooit.

150
00:12:00,236 --> 00:12:03,671
God almachtig.
- Kleedde ze zich normaal zo?

151
00:12:03,673 --> 00:12:05,313
Ja, waarom?

152
00:12:05,532 --> 00:12:07,712
Omdat ze dit aanhad,
toen we haar vonden.

153
00:12:09,112 --> 00:12:12,513
Dit? Dat is haar stijl niet.

154
00:12:12,515 --> 00:12:15,984
Te deftig.
- Dit is je vriendelijke analiste.

155
00:12:15,986 --> 00:12:18,853
Garcia, je moet opzoeken waar
de jurk gemaakt en verkocht werd,

156
00:12:18,855 --> 00:12:21,956
waarin Debi Leitelt gevonden werd.
- De blauwe jurk?

157
00:12:21,958 --> 00:12:24,525
Waar en wanneer ze gekocht
werd, misschien lokaal.

158
00:12:24,527 --> 00:12:26,597
Geschiedenis van de jurk. Mee bezig.
- Bedankt.

159
00:12:29,391 --> 00:12:31,966
Ik snap het niet. Als ze niet
van haar was, van wie dan wel?

160
00:12:31,968 --> 00:12:34,903
De dader kleedde haar aan.
Vraag is, voor of na haar dood?

161
00:12:34,904 --> 00:12:37,724
Waarom zou hij dat doen?
- Als onderdeel van zijn fantasie.

162
00:12:41,845 --> 00:12:45,446
Volgens Garcia zijn de
huidige bewoners in orde.

163
00:12:45,448 --> 00:12:50,482
Van het type, laat me alleen,
ik zwelg in mijn eigen miserie.

164
00:12:50,508 --> 00:12:54,856
's Avonds is het vast minder druk,
of de dader trekt minder aandacht.

165
00:12:54,858 --> 00:12:57,625
Iedereen stemt ermee in
de andere kant op te kijken.

166
00:12:57,627 --> 00:13:00,328
Maar in en uit gaan met een lichaam

167
00:13:00,330 --> 00:13:03,064
lijkt me toch extreem moeilijk.

168
00:13:03,066 --> 00:13:08,302
De vraag is, waarom
kiest hij dit gebouw?

169
00:13:10,640 --> 00:13:15,243
Rossi, we moeten dat hele idee
van moraalridder laten varen.

170
00:13:15,245 --> 00:13:16,644
Hoezo?

171
00:13:16,646 --> 00:13:20,481
Een moraalridder of burgerwacht,
zou zijn slachtoffers tentoonstellen.

172
00:13:20,483 --> 00:13:22,216
Hij wil angst opwekken.

173
00:13:22,218 --> 00:13:25,319
Deze dader gaat de andere kant op.

174
00:13:25,321 --> 00:13:29,127
Ted Bundy, de Green River moordenaar.
Elke moord was op een ander tijdstip,

175
00:13:29,153 --> 00:13:31,518
maar ze bewaarden hun
slachtoffers op één plek.

176
00:13:31,961 --> 00:13:35,163
En pleegden, in hun geval, necrofilie.

177
00:13:35,165 --> 00:13:40,068
Dat is niet de handelswijze van onze dader.
- Maar ze opnieuw opzoeken misschien wel.

178
00:13:40,070 --> 00:13:43,838
Dus stopt hij hen in
een tank om te bewaren.

179
00:13:43,840 --> 00:13:48,042
Duidt op een niveau van organisatie.
- Alleen, hij denkt niet ver na.

180
00:13:48,044 --> 00:13:50,845
Ontbinding kan de buizen verstoppen.

181
00:13:50,847 --> 00:13:53,281
Het is een kwestie van tijd,
voor ze gevonden worden.

182
00:13:53,283 --> 00:13:56,009
Dus waarom deze tank?

183
00:13:56,079 --> 00:14:00,154
Er zijn duizenden tanks in Sacramento.
Waarom deze?

184
00:14:00,156 --> 00:14:03,411
Die kerel deelt nog iets anders met Green River.
- Wat dan?

185
00:14:03,437 --> 00:14:08,040
Toen de staatspolitie de eerste vijf
slachtoffers op dezelfde rivierplek vond,

186
00:14:08,665 --> 00:14:11,566
werd Ridgway gedwongen om
een nieuw dumpsite te zoeken.

187
00:14:11,568 --> 00:14:14,601
Onze dader zal hetzelfde doen.

188
00:14:42,665 --> 00:14:44,332
Hallo?

189
00:14:46,169 --> 00:14:47,368
Hallo?

190
00:14:52,542 --> 00:14:54,275
Wat ben je aan het doen?

191
00:14:54,277 --> 00:14:58,579
Dit kan je me niet aandoen.
- Vertrouw je mij?

192
00:15:00,216 --> 00:15:02,482
Daarom moet ik dit doen.

193
00:15:05,822 --> 00:15:08,540
Doodsoorzaak van Debi Leitelt
was leegbloeding.

194
00:15:08,566 --> 00:15:13,628
De onbekende vrouw stierf aan sepsis.
In beide lijken zaten veel opiaten.

195
00:15:13,630 --> 00:15:17,465
Het labo achterhaalt nog precies wat.
- Debi is al enkele maanden afgekickt,

196
00:15:17,467 --> 00:15:21,135
maar gezien de ratio van hervalling,
kan ze er goed aan hebben toegegeven.

197
00:15:21,137 --> 00:15:23,805
Of de dader injecteerde haar.

198
00:15:23,807 --> 00:15:28,142
Zie ik dat goed? Werden er twee
messen gebruikt op hun gezichten?

199
00:15:28,144 --> 00:15:32,847
Correct. De sneden na hun dood in hun
gezicht werden met een scalpel gedaan.

200
00:15:32,849 --> 00:15:34,715
Een scalpel is een rare
keuze voor verminking.

201
00:15:34,717 --> 00:15:37,218
De wonden voor hun dood komen
van een getand gereedschap,

202
00:15:37,220 --> 00:15:38,820
iets met een gekartelde rand.

203
00:15:38,822 --> 00:15:42,010
Twee verschillende messen
voor twee bepaalde doelen.

204
00:15:42,036 --> 00:15:43,932
En die zijn?
Nog onduidelijk.

205
00:15:43,958 --> 00:15:46,784
Jane Doe had fluorkoolwaterstof
en ether in haar haar.

206
00:15:46,810 --> 00:15:49,868
En titaniumdioxide.
- De eerste twee komen veel voor in aerosols.

207
00:15:49,894 --> 00:15:52,888
Titaniumdioxide is een wit pigment
dat in veel producten voorkomt.

208
00:15:52,914 --> 00:15:56,641
Zoals haarverf, vooral blond.
- Dat was ook mijn vermoeden.

209
00:15:56,667 --> 00:16:00,135
Het meeste werd weggewassen, maar
op haar hoofd zitten nog sporen.

210
00:16:00,410 --> 00:16:03,244
Iemand die deze goedkope
haarverf vaak gebruikte,

211
00:16:03,246 --> 00:16:06,848
was handig genoeg om ze aan te brengen.
Het zou niet over haar hele schedel zitten.

212
00:16:06,850 --> 00:16:08,616
Dus deed de dader het.

213
00:16:08,618 --> 00:16:10,918
Aangenomen dat beiden
gelegenheidslachtoffers zijn.

214
00:16:10,920 --> 00:16:15,022
Risicovolle levensstijl, mogelijk
prostituees, duidelijk verslaafden.

215
00:16:15,024 --> 00:16:16,790
Deze victimologie zien we constant.

216
00:16:16,816 --> 00:16:20,657
Gemakkelijke doelwitten.
Hun verdwijning wordt niet meteen opgemerkt.

217
00:16:20,683 --> 00:16:24,157
Hij is slim genoeg om dat stuk te plannen.
Als hij ze snel wilde doden, kon hij dat.

218
00:16:24,183 --> 00:16:27,776
Maar hij brengt tijd met hen door.
Hij laat ze een uniek ritueel ondergaan.

219
00:16:27,904 --> 00:16:30,972
Eén wordt aangekleed, een andere
krijgt een slordige kleurbeurt.

220
00:16:30,974 --> 00:16:33,320
Daarna trekt hij hun gezicht uit elkaar.

221
00:16:33,346 --> 00:16:36,077
Hij modelleert ze, zodat
hij hen kan vernietigen.

222
00:16:36,079 --> 00:16:39,213
Het zijn surrogaten voor de vrouw
die het echte doel van zijn woede is.

223
00:16:39,215 --> 00:16:41,983
Zijn woede manifesteert zich
als een seksuele ontlading

224
00:16:41,985 --> 00:16:44,000
en als hij klaar is,
wil hij het opnieuw doen.

225
00:16:54,006 --> 00:16:55,639
De tuinman vond haar vanmorgen.

226
00:16:55,665 --> 00:16:57,697
Hij zag dat het deksel van de jacuzzi
scheef lag en ging het repareren.

227
00:16:57,723 --> 00:17:00,558
Waren er getuigen?
- Nee, de buren hebben niets gezien.

228
00:17:00,828 --> 00:17:02,820
We hebben voorspeld dat hij
een nieuwe dumpplaats zou vinden.

229
00:17:02,846 --> 00:17:04,564
Ik dacht alleen niet zo publiek.

230
00:17:07,820 --> 00:17:09,319
Wat is er?

231
00:17:09,321 --> 00:17:12,923
Eerst een watertank,
nu een afgesloten jacuzzi.

232
00:17:12,925 --> 00:17:15,279
Niet alleen het water
is belangrijk voor hem.

233
00:17:15,305 --> 00:17:18,073
Hij wil ze ingesloten hebben,
zoals in een sarcofaag.

234
00:17:18,464 --> 00:17:20,233
Hoe lang lag ze in het water?

235
00:17:20,699 --> 00:17:23,967
Gezien haar lichaamstemperatuur
denkt de ME twee dagen geleden.

236
00:17:23,969 --> 00:17:25,751
Maar gelet op wanneer
de familie slapen ging,

237
00:17:25,777 --> 00:17:28,444
lag ze maar 6 uur in het water.

238
00:17:28,710 --> 00:17:31,926
Een echte blonde deze keer.
Precies dezelfde jurk als Debi.

239
00:17:31,952 --> 00:17:33,351
Hij combineert elementen,

240
00:17:33,377 --> 00:17:36,246
maakt van de surrogaten vrouwen
die hij echt wil pijn doen.

241
00:17:36,491 --> 00:17:39,475
JJ, dat is een hechting.

242
00:17:39,912 --> 00:17:43,796
Waarom zou hij die achterlaten?
- Hij kwam waarschijnlijk tijd te kort.

243
00:17:43,822 --> 00:17:46,056
Dat verklaart de twee
verschillende snedetypes.

244
00:17:46,058 --> 00:17:49,232
Eén ervan is helemaal geen snede.
- Ik volg niet.

245
00:17:49,258 --> 00:17:53,633
Hechtingen openen geeft rafelige randen,
zoals wanneer je hemd scheurt aan de naad.

246
00:17:53,659 --> 00:17:55,991
Daarom leek het erop alsof
hij een gekarteld mes gebruikte.

247
00:17:56,017 --> 00:17:59,886
Hij probeerde te verbergen wat hij deed.
- Als hij dat in het gezicht naaide,

248
00:17:59,912 --> 00:18:02,750
kunnen de post-mortem steekwonden
een forensische tegenmaatregel zijn

249
00:18:02,776 --> 00:18:04,440
om het chirurgische component te verbergen.

250
00:18:04,466 --> 00:18:08,012
Goede timing, wonderjongen, ik heb
de 411 van het tweede slachtoffer.

251
00:18:08,247 --> 00:18:11,281
Ze heet Belinda Cameron.

252
00:18:11,283 --> 00:18:14,451
Gearresteerd voor
winkeldiefstal, prostitutie,

253
00:18:14,453 --> 00:18:17,550
maar ging onlangs ontwennen,
om haar leven te veranderen.

254
00:18:17,576 --> 00:18:19,552
Garcia, Wat met de meest recente slachtoffers?

255
00:18:19,578 --> 00:18:22,499
Is er iemand in het systeem met
een roostatoeage op hun linkerpols?

256
00:18:22,525 --> 00:18:23,958
Mee bezig.

257
00:18:24,019 --> 00:18:26,409
Ja, die is er.
Leslie Schellin.

258
00:18:26,435 --> 00:18:29,981
Opgepakt voor het bezit
van verboden middelen.

259
00:18:30,302 --> 00:18:35,038
Huidige verblijfplaats is
Changing Lives, een opvanghuis.

260
00:18:35,040 --> 00:18:36,773
Mooi, bedankt Garcia.

261
00:18:36,775 --> 00:18:38,775
Blijkbaar is ontwenning het verband.

262
00:18:38,801 --> 00:18:40,464
Laten we het profiel geven.

263
00:18:40,490 --> 00:18:44,298
We denken dat de dader een blanke
man is, eind 20, begin 30.

264
00:18:44,324 --> 00:18:46,750
Hij is een chirurgische sadist
die op vrouwen opereert,

265
00:18:46,752 --> 00:18:49,738
die hij in de buurt vindt van
de ontwenningsgemeenschap in Oak Park.

266
00:18:49,764 --> 00:18:53,623
Omdat hij het vertrouwen van zijn
slachtoffers kan winnen, denken we

267
00:18:53,625 --> 00:18:55,859
dat hij zelf deel uitmaakt
van die gemeenschap.

268
00:18:55,861 --> 00:18:57,915
Hij opereert die vrouwen
dus enkel om hen te doden?

269
00:18:57,941 --> 00:19:00,548
Het doel van deze dader
is niet de dood, maar pijn.

270
00:19:00,574 --> 00:19:02,909
Hij snijdt in die vrouwen om fysieke

271
00:19:02,935 --> 00:19:05,395
en psychologische littekens
toe te brengen die niet genezen.

272
00:19:05,663 --> 00:19:06,962
Wie is slachtoffer zero?

273
00:19:06,988 --> 00:19:09,479
Dat brengt ons tot een ander deel
van de psychologie van deze dader.

274
00:19:09,505 --> 00:19:13,622
Hij transformeert die vrouwen,
voordat hij erin begint te snijden.

275
00:19:13,648 --> 00:19:15,819
Hij verft hun haar en
trekt hen andere kleren aan.

276
00:19:15,845 --> 00:19:18,847
We denken dat het surrogaten zijn
voor de vrouw die hem kwetste.

277
00:19:18,925 --> 00:19:22,003
Dat kan zijn eerste slachtoffer zijn,
dat we nog niet gevonden hebben.

278
00:19:22,029 --> 00:19:25,060
Zijn woede voor haar was niet
voldaan, nadat hij haar pijn deed.

279
00:19:25,086 --> 00:19:27,920
We denken dat slachtoffer zero
een persoonlijke band had

280
00:19:27,946 --> 00:19:31,063
met deze dader en haar vinden, is
de sleutel om hem te laten stoppen.

281
00:19:31,089 --> 00:19:32,289
Bedankt.

282
00:20:29,758 --> 00:20:32,703
Wat heb je met me gedaan?
- Vertrouw je mij nu?

283
00:20:32,902 --> 00:20:34,602
Wat heb je met me gedaan?

284
00:20:36,656 --> 00:20:40,280
Wat heb je met me gedaan?

285
00:20:44,136 --> 00:20:48,461
Wat is dit?
- Dit is fase één.

286
00:20:50,642 --> 00:20:55,454
Misschien was slachtoffer zero een
junkie die afkickte en de dader afwees.

287
00:20:57,708 --> 00:20:59,223
Of misschien herviel ze

288
00:20:59,249 --> 00:21:02,342
en werd hij razend omdat
hij haar zo goed verzorgd had.

289
00:21:08,026 --> 00:21:12,228
Of misschien werd ze
ontvoerd door aliens.

290
00:21:12,230 --> 00:21:15,131
Misschien wel, ja.

291
00:21:15,133 --> 00:21:17,267
Dit stopt nu.

292
00:21:17,269 --> 00:21:18,503
Laat me kijken.

293
00:21:22,874 --> 00:21:26,843
O, hemeltje. Wat een schatje.

294
00:21:26,845 --> 00:21:29,933
Is dat...?
- Hayden Montgomery.

295
00:21:29,959 --> 00:21:32,183
Ex-vrouw nummer twee.

296
00:21:34,962 --> 00:21:39,097
Vast een hele tijd geleden, niet?

297
00:21:39,357 --> 00:21:43,426
Al 29 jaren.
Teveel om aan voorbij te gaan.

298
00:21:43,428 --> 00:21:45,779
Is ze onredelijk?
- Neen.

299
00:21:46,717 --> 00:21:51,868
Is ze egoïstisch?
- Helemaal niet.

300
00:21:51,870 --> 00:21:54,807
Waarom heeft ze jou dan
niet over Joy verteld?

301
00:21:55,535 --> 00:21:58,081
Het werk.
Dit werk.

302
00:22:01,980 --> 00:22:04,234
Wat?
- Niets.

303
00:22:04,260 --> 00:22:05,960
Jennifer, wat?

304
00:22:06,939 --> 00:22:11,962
Ik sta aan jouw kant,
maar ik snap het.

305
00:22:13,282 --> 00:22:17,930
Omdat je moeder bent.
- Nee, omdat ik jou ken, David Rossi.

306
00:22:18,663 --> 00:22:23,139
Je vertelde me hoe je vroeger was.
Niets kwam tussen jou en je baan.

307
00:22:24,061 --> 00:22:26,420
Maar ik zou het op pauze gezet hebben,

308
00:22:26,446 --> 00:22:29,344
als ik de kans kreeg om
een dochter als Joy op te voeden.

309
00:22:29,370 --> 00:22:33,686
Dat kan je nu wel zeggen, omdat
je weet wat er van Joy gekomen is.

310
00:22:34,174 --> 00:22:35,799
Maar dertig jaar geleden,

311
00:22:36,410 --> 00:22:38,877
zou jij je carrière echt
in pauze gezet hebben,

312
00:22:38,903 --> 00:22:43,199
voor luiers en tanden krijgen
en nachten met eindeloos gehuil?

313
00:22:44,577 --> 00:22:47,873
Hayden moest een beslissing nemen
en misschien was het de verkeerde,

314
00:22:48,983 --> 00:22:54,186
maar doe niet alsof
jij niet begrijpt waarom ze die nam.

315
00:22:59,069 --> 00:23:01,382
Je weet dat ik dit uit liefde zeg, ja?

316
00:23:04,218 --> 00:23:07,011
Weet ik.
En bedankt.

317
00:23:08,046 --> 00:23:11,413
Jongens, ik heb vreemd nieuws
en nog vreemder nieuws.

318
00:23:11,439 --> 00:23:14,376
De ME is klaar met het bepalen van
de drugs in onze slachtoffers.

319
00:23:14,402 --> 00:23:18,338
Morfine en meperidine.
- Die zijn tegen pijn.

320
00:23:18,364 --> 00:23:20,800
Niet precies de straatheroïne,
waar ze vanaf wilden raken.

321
00:23:20,826 --> 00:23:24,260
Dan gaat dit niet om verslaving.
Maar wel om hen beter te laten voelen,

322
00:23:24,286 --> 00:23:25,848
nadat hij ze opensneed.

323
00:23:25,874 --> 00:23:29,395
Dat zou een sadist niet doen.
- Dat brengt me op het nog vreemdere.

324
00:23:29,421 --> 00:23:32,022
Dit vonden we in de rechterwang
van het derde slachtoffer.

325
00:23:32,048 --> 00:23:35,936
Is dat een zoutoplossing?
- Een verbeterd soort implantaat.

326
00:23:35,962 --> 00:23:39,329
Er waren geen implantaten
in de andere slachtoffers.

327
00:23:39,522 --> 00:23:42,740
Hij gaat achteruit.
Hij begint slordig te worden.

328
00:23:42,766 --> 00:23:47,656
Het lijkt erop dat de randen van het
plastic gesmolten zijn, vacuüm afgedekt.

329
00:23:47,682 --> 00:23:50,017
Garcia is ermee bezig,
maar denk zelf even na.

330
00:23:50,043 --> 00:23:52,310
Pijnstillers en implantaten,
geeft ons wat?

331
00:23:52,336 --> 00:23:54,703
Hij denkt dat hij die vrouwen helpt.

332
00:23:56,751 --> 00:24:00,173
Neem deze in.
Dan voel jij je beter.

333
00:24:00,199 --> 00:24:02,860
Nee, ik probeer te ontwennen.
- Het is noodzakelijk, dat beloof ik.

334
00:24:06,593 --> 00:24:07,820
Drink nu wat.

335
00:24:10,463 --> 00:24:11,861
Dat is goed.

336
00:24:15,146 --> 00:24:16,810
Ben je klaar voor fase twee?

337
00:24:29,043 --> 00:24:30,582
Ga je me blijven pijn doen?

338
00:24:30,608 --> 00:24:33,998
Nee, nooit.
Kijk me aan. Nooit meer.

339
00:24:36,635 --> 00:24:38,334
Het is in orde.

340
00:24:41,483 --> 00:24:42,686
Het is in orde.

341
00:24:56,558 --> 00:24:57,878
Jij bent mooi, Sarah.

342
00:25:13,904 --> 00:25:15,521
Jij bent mooi, Sarah.

343
00:25:24,876 --> 00:25:27,439
Hij probeerde blijkbaar
lappen af te snijden

344
00:25:27,441 --> 00:25:30,024
van de rechterwang en naaide
ze daarna terug aan elkaar.

345
00:25:30,165 --> 00:25:33,885
Kijk naar zijn werk. Dit soort medische
kennis haal je van het internet.

346
00:25:33,886 --> 00:25:36,589
Wat probeert hij te bereiken,
door de wangen slordig te naaien?

347
00:25:36,615 --> 00:25:39,369
Hij wil de gezichten van
zijn slachtoffers vervormen.

348
00:25:39,395 --> 00:25:43,028
Jullie zeiden dat hij wilde helpen.
- Hij denkt van wel.

349
00:25:45,395 --> 00:25:48,197
We weten dat die vrouwen
surrogaten zijn voor haar.

350
00:25:48,223 --> 00:25:51,207
We dachten dat hij razend op haar
was, maar nu weten we dat dat mis is.

351
00:25:52,035 --> 00:25:53,238
Hij is verliefd op haar.

352
00:25:54,566 --> 00:25:58,989
Het implantaat is zoals de jurk en het
blonde haar. Een deel van de transformatie.

353
00:25:59,015 --> 00:26:01,206
Maar implantaten horen
je mooier te maken.

354
00:26:01,679 --> 00:26:05,020
Hij maakt ze lelijker.
- Volgens onconventionele standaards.

355
00:26:05,046 --> 00:26:06,387
Voor hem zijn ze prachtiger.

356
00:26:06,413 --> 00:26:09,714
Ergens raakte hij geobsedeerd
door iemand,

357
00:26:09,716 --> 00:26:11,397
waar de gemeenschap niet
naar wilde kijken.

358
00:26:11,850 --> 00:26:13,850
Dat is ons slachtoffer zero.

359
00:26:14,087 --> 00:26:16,837
Hij doet dit omdat hij haar terug wil.

360
00:26:17,392 --> 00:26:19,345
Mijn naam is Danielle.

361
00:26:21,163 --> 00:26:23,303
Ik ben 90 dagen nuchter.

362
00:26:25,166 --> 00:26:27,814
Dat deed ik voor mijn kleine broer.

363
00:26:32,939 --> 00:26:38,103
Ik wilde niet dat hij dacht dat ik iemand
was die er niet zou zijn voor hem.

364
00:26:40,980 --> 00:26:44,261
Mijn broer heet Ian.

365
00:26:44,653 --> 00:26:48,340
Ik ga naar zijn afstudering en
ik zal drugvrij voor hem zijn.

366
00:26:52,394 --> 00:26:56,784
Ik maak al die keren goed dat ik er
niet was, omdat ik te ver heen was.

367
00:26:57,165 --> 00:26:58,969
Mijn naam is Danielle.

368
00:26:59,568 --> 00:27:02,450
Dit is mijn jurk niet.
Dit is mijn gezicht niet.

369
00:27:04,111 --> 00:27:06,290
Alsjeblieft, mijn naam is Danielle.

370
00:27:07,309 --> 00:27:08,965
Dit ben...

371
00:27:10,135 --> 00:27:11,339
ik niet.

372
00:27:11,650 --> 00:27:14,377
Wat heb je, Garcia?
- Iets over Danielle Steinhardt.

373
00:27:14,403 --> 00:27:17,074
Ze wordt al twee dagen vermist.
- Valt ze binnen de victimologie?

374
00:27:17,100 --> 00:27:21,459
Ze is blond en leefde in een opvanghuis
in Oak Park, de laatste paar maanden.

375
00:27:21,485 --> 00:27:23,619
Haar broer gaf haar als vermist op,
toen ze zich niet meldde.

376
00:27:23,645 --> 00:27:26,110
Hoever staan we met de medische conditie
die slachtoffer zero had?

377
00:27:26,136 --> 00:27:29,315
Nog niets. Maar als je me op het juiste
spoor zet, kan ik meer effectief zijn.

378
00:27:29,341 --> 00:27:31,173
Het breekpunt gebeurde recent,

379
00:27:31,199 --> 00:27:34,003
zoek dus naar auto-ongelukken,
overdosissen, zelfmoorden.

380
00:27:34,029 --> 00:27:37,564
We denken ook dat zijn ideaalbeeld
een afwijking in het gezicht heeft.

381
00:27:38,856 --> 00:27:40,927
Niets, ik zoek verder.

382
00:27:43,612 --> 00:27:45,299
Een neurofibroom.

383
00:27:45,734 --> 00:27:50,083
Garcia, zoek naar neurofibroma.
- Hoe spel je dat?

384
00:27:50,085 --> 00:27:53,935
Laat maar, autocorrectie weet het.
- Neurofibroma is een genetische ziekte

385
00:27:53,961 --> 00:27:56,056
waardoor tumoren op
zenuwweefsel groeien.

386
00:27:56,058 --> 00:27:58,658
Garcia, zoek naar vrouwen met
tumoren op hun zenuwen

387
00:27:58,660 --> 00:28:01,628
aan de rechterkant van hun gezicht.
Daar zaten al de implantaten.

388
00:28:01,630 --> 00:28:04,959
Er is een gespecialiseerd
rehabilitatiecentrum op UC Davis.

389
00:28:04,960 --> 00:28:07,767
Dat is niet het soort ontwenning waar we
het over hadden. Maar de medische soort.

390
00:28:07,769 --> 00:28:11,011
Ik graaf wat verder. Ik meld me
weer als ik iets gevonden heb.

391
00:28:15,777 --> 00:28:17,558
Er is nog iets dat je moet zien.

392
00:28:31,232 --> 00:28:33,599
Wat is er, Garcia?
- Ik stuurde het naar jullie tablets.

393
00:28:33,625 --> 00:28:36,026
Dit is Sarah Sherwood,

394
00:28:36,052 --> 00:28:40,469
28, blond en de arme schat
leed aan neurofibroma.

395
00:28:40,495 --> 00:28:43,015
Verdronk in het huis van
haar ouders, drie weken terug.

396
00:28:43,041 --> 00:28:45,338
Ruwweg rond de tijd dat het
eerste slachtoffer vermist werd.

397
00:28:45,340 --> 00:28:47,607
Ze verdronk zich op de ergste
manier die ik me kan voorstellen.

398
00:28:47,609 --> 00:28:49,569
Haar ouders hadden een zwembad
met een intrekbaar zeil.

399
00:28:49,595 --> 00:28:53,097
Ze hield de afstandsbediening vast
en bedekte zich ermee.

400
00:28:53,503 --> 00:28:54,759
Ze sloot zichzelf in.

401
00:28:54,785 --> 00:28:57,893
Dat verklaart zijn voorliefde
voor afgesloten watermassa's.

402
00:28:57,919 --> 00:29:01,821
Hij kleedt hen in dezelfde jurk,
die zij aanhad toen ze zich doodde.

403
00:29:01,823 --> 00:29:05,291
De enige die dat kan weten,
is degene die het lichaam vond.

404
00:29:07,011 --> 00:29:10,096
Ik zit erop zoals suiker
op supergezonde rijst.

405
00:29:11,099 --> 00:29:14,200
Dat moet haar vriendje zijn.
Hij heet Joseph Berzon.

406
00:29:14,202 --> 00:29:16,136
Volgens de politie was
hij ontroostbaar.

407
00:29:16,138 --> 00:29:20,006
Wat is het verband met de anderen?
- Hij levert de maaltijden.

408
00:29:20,008 --> 00:29:22,701
Ze leveren aan behandelingcentrums waar
de twee eerste vrouwen gevonden werden.

409
00:29:22,727 --> 00:29:24,383
Zo kwam hij aan pijnmedicatie.

410
00:29:24,409 --> 00:29:26,889
Hoe erger de ontwenningskliniek,
hoe lakser ze zijn met medicijnen

411
00:29:27,115 --> 00:29:28,381
en hoe gemakkelijker je ze kan stelen.

412
00:29:28,407 --> 00:29:31,055
Volgens hun website sluiten
ze de maaltijden vacuüm af.

413
00:29:31,081 --> 00:29:35,150
Garcia, waar vinden we die Joseph?
- Ik stuur zijn thuis- en werkadres.

414
00:29:59,848 --> 00:30:01,262
Wat denk je ervan?

415
00:30:10,390 --> 00:30:11,921
Vind je het niet leuk, Sarah?

416
00:30:15,983 --> 00:30:17,553
Wie is Sarah?

417
00:30:18,767 --> 00:30:20,056
Dat ben jij.

418
00:30:20,649 --> 00:30:24,907
Dit is jouw kamer.
We hebben ze samen ingericht,

419
00:30:25,340 --> 00:30:27,660
voor wanneer je klaar was
om bij mij in te trekken.

420
00:30:51,900 --> 00:30:53,384
Herinner jij je haar nog?

421
00:30:57,772 --> 00:30:59,420
Ze is jouw favoriet.

422
00:31:01,276 --> 00:31:03,619
Je zei altijd dat ze er
net zoals jij uitzag.

423
00:31:13,052 --> 00:31:15,239
Misschien helpt dit om
het je te laten herinneren.

424
00:31:25,934 --> 00:31:27,566
Ik herinner het me.

425
00:31:27,592 --> 00:31:29,465
Echt waar?
- Echt.

426
00:31:30,309 --> 00:31:34,078
Jij deed dit allemaal voor mij.

427
00:31:34,432 --> 00:31:36,206
Ik zou alles voor je doen.

428
00:31:38,280 --> 00:31:40,280
Alles?
- Alles.

429
00:31:40,430 --> 00:31:41,961
Vertel me gewoon wat je wilt.

430
00:31:43,714 --> 00:31:47,761
Laat me naar buiten gaan.
- Dat kan ik niet.

431
00:31:48,556 --> 00:31:51,251
Na de laatste keer?
Dat kan ik niet.

432
00:31:51,386 --> 00:31:53,274
Je moet het begrijpen.

433
00:31:59,809 --> 00:32:02,262
Ik begrijp het perfect.

434
00:32:24,872 --> 00:32:27,262
Help me.

435
00:32:27,288 --> 00:32:29,238
O, mijn God.
Wat is er mis met je?

436
00:32:29,264 --> 00:32:32,324
Het spijt me zo.
- Sarah, je mag het bed niet uit.

437
00:32:32,350 --> 00:32:34,787
Mijn vrouw kwam net uit het ziekenhuis.
- Maar is ze in orde?

438
00:32:34,813 --> 00:32:37,787
Het is haar medicatie. Het komt wel goed.
Bedankt, sorry dat we je stoorden.

439
00:32:39,107 --> 00:32:41,638
Waarom deed je dat?
- Je bent gek.

440
00:32:41,664 --> 00:32:42,903
Ik ben gek?

441
00:32:48,130 --> 00:32:49,817
Zag je de manier
waarop hij naar je keek?

442
00:32:49,843 --> 00:32:52,725
Hij was beleefd, maar enkel
omdat hij dat moet zijn.

443
00:32:54,533 --> 00:32:56,648
Wie anders zal van je houden
zoals ik dat doe?

444
00:32:56,674 --> 00:32:59,845
Wie Sarah?
- Niemand.

445
00:33:01,596 --> 00:33:02,814
Dat klopt.

446
00:33:04,799 --> 00:33:07,066
Daarom blijven we binnen, voor altijd.

447
00:33:15,107 --> 00:33:18,458
Garcia, je staat op luidspreker.
- Ik heb de achtergrond van Joseph Berzon.

448
00:33:18,646 --> 00:33:21,541
Is er iets dat opvalt?
- Ja, toen hij elf jaar was,

449
00:33:21,567 --> 00:33:24,775
had zijn moeder een auto-ongeluk,
dat haar gezicht totaal verminkte.

450
00:33:24,801 --> 00:33:28,752
Ze was drie jaar bedlegerig en stierf
als gevolg van haar verwondingen.

451
00:33:28,754 --> 00:33:30,053
Hij had geen andere familie.

452
00:33:30,055 --> 00:33:33,023
Die gebeurtenis woog op hem
en bleef al die jaren bij hem.

453
00:33:33,025 --> 00:33:35,325
Daarna kwam hij bij pleegouders terecht

454
00:33:35,327 --> 00:33:38,670
en werd zijn opvanghuis aangeklaagd
voor kindermisbruik.

455
00:33:38,696 --> 00:33:41,414
Blijkbaar onderging hij veel
fysieke en emotionele pijn.

456
00:33:41,440 --> 00:33:43,461
Een verdomd zware stressfactor.

457
00:33:49,564 --> 00:33:52,709
Wat zullen we vanavond doen?
- Er is iets mis.

458
00:33:54,624 --> 00:33:58,639
Nee, alles is precies goed.
Kijk maar hoe mooi je bent.

459
00:33:59,789 --> 00:34:02,993
Reid en ik zijn bijna op Berzons werk.
Is er nog iets anders, Garcia?

460
00:34:03,019 --> 00:34:05,620
Ik vond interessante e-mails
tussen Sarah en haar ouders.

461
00:34:05,646 --> 00:34:06,845
Waarover?

462
00:34:06,892 --> 00:34:09,123
Een maand geleden was er
een incident in een park.

463
00:34:09,149 --> 00:34:12,496
Wat voor incident?
- Sarah ging niet veel naar buiten

464
00:34:12,498 --> 00:34:15,465
en volgens één van deze e-mails

465
00:34:15,526 --> 00:34:18,227
schaamde ze zich voor
de tumoren op haar gezicht,

466
00:34:18,229 --> 00:34:20,462
maar Joseph overtuigde
haar om het te proberen.

467
00:34:21,198 --> 00:34:22,908
Toen liep het mis.

468
00:34:26,670 --> 00:34:28,474
Iedereen staart naar me.

469
00:34:30,896 --> 00:34:33,927
Ik ben hier.
We kunnen samen alles aan.

470
00:34:34,549 --> 00:34:38,478
Vertrouw je me?
- Ik vertrouw je, Joseph.

471
00:34:45,564 --> 00:34:48,486
Ik vergat je favoriete wijn in de auto.
- Laat maar.

472
00:34:49,912 --> 00:34:52,240
Nee, wacht even.
Ik ben dadelijk terug.

473
00:34:54,583 --> 00:34:55,926
Hij liet haar alleen,

474
00:34:59,503 --> 00:35:01,336
en ze had een angstaanval.

475
00:35:18,283 --> 00:35:20,449
Twee dagen later vond hij haar dood.

476
00:35:20,624 --> 00:35:23,592
Dan gaat dit niet alleen
om Sarah opnieuw te creëren,

477
00:35:23,594 --> 00:35:25,437
het gaat om het verleden te herschrijven.

478
00:35:25,553 --> 00:35:27,748
Hij denkt dat hij het
deze keer goed kan doen.

479
00:35:31,068 --> 00:35:32,835
Schat.

480
00:35:32,837 --> 00:35:36,138
Schatje, sta alsjeblieft op.
Alsjeblieft.

481
00:35:38,909 --> 00:35:42,344
Ik ga dood.
- Nee, je gaat niet dood.

482
00:35:44,715 --> 00:35:46,081
Het komt in orde.

483
00:35:52,270 --> 00:35:53,816
Het komt allemaal in orde.

484
00:35:54,391 --> 00:35:58,250
Alles komt in orde, ik zal je redden.
- FBI.

485
00:35:59,190 --> 00:36:01,916
Joseph Berzon,
ga bij Danielle vandaan.

486
00:36:01,942 --> 00:36:04,943
Nee, ga weg.
- Joseph, kijk naar haar, ze heeft hulp nodig.

487
00:36:04,969 --> 00:36:07,674
Ik ben de enige die dat kan geven.
Jij begrijpt haar niet.

488
00:36:07,700 --> 00:36:10,468
Hou je niet van Sarah?
- Tuurlijk, hoe kan je me dat vragen?

489
00:36:10,494 --> 00:36:12,619
Aanvaard dan dat ze weg is, Joseph.

490
00:36:12,645 --> 00:36:15,410
Je doet alleen onschuldige vrouwen pijn

491
00:36:15,412 --> 00:36:17,913
die nooit wilden dat jij die
keuze voor hen zou maken.

492
00:36:17,915 --> 00:36:20,787
Dat is Sarah niet.
Dat was ze nooit.

493
00:36:22,364 --> 00:36:24,989
Vertrouw je me?
- Ik vertrouw je, Joseph.

494
00:36:49,246 --> 00:36:52,183
Het is in orde.
Ik ben bij het FBI.

495
00:36:52,317 --> 00:36:53,777
Het komt goed.

496
00:36:55,586 --> 00:36:57,686
Ik ben Danielle, toch?

497
00:36:57,688 --> 00:37:00,055
Ja, Danielle.

498
00:37:00,471 --> 00:37:02,283
Mijn naam is David.

499
00:37:03,652 --> 00:37:05,105
Bedankt.

500
00:37:14,238 --> 00:37:18,073
"Vermits de liefde in je groeit,
doet de schoonheid dat ook."

501
00:37:18,099 --> 00:37:20,633
"Want liefde is
de schoonheid van de ziel."

502
00:37:20,778 --> 00:37:22,427
Saint Augustine.

503
00:37:26,550 --> 00:37:28,589
Shawn, ik ben het.

504
00:37:28,994 --> 00:37:32,025
Ik heb een snelle vraag voor je.

505
00:37:37,266 --> 00:37:39,328
Ik hoop dat ik je niet wakker maakte.

506
00:37:40,453 --> 00:37:42,203
Shawn zei al dat je zou komen.

507
00:37:42,875 --> 00:37:46,023
Wil je binnenkomen?
- Nee, ik moet teruggaan.

508
00:37:49,437 --> 00:37:53,163
Vanwege Kai wilde je dat ik
zei, wat ik moest zeggen

509
00:37:53,189 --> 00:37:56,557
en ik heb ontdekt wat dat is.

510
00:37:57,306 --> 00:37:58,548
Goed.

511
00:38:02,286 --> 00:38:05,786
Ik kan niet zwaaien met een toverstok
en veranderen wat er gebeurd is.

512
00:38:07,057 --> 00:38:11,119
Maar ik kan wel begrijpen
waarom je het gedaan hebt.

513
00:38:12,696 --> 00:38:14,963
Jij zat in de loopgraven,

514
00:38:15,188 --> 00:38:18,602
om een lastig, klein meisje te veranderen

515
00:38:19,425 --> 00:38:21,972
in een zelfzekere, prachtige vrouw.

516
00:38:23,042 --> 00:38:25,509
En dat was vast niet gemakkelijk.

517
00:38:25,902 --> 00:38:27,542
Je hebt er geen idee van.

518
00:38:30,049 --> 00:38:31,837
Ik denk van wel.

519
00:38:32,666 --> 00:38:36,108
Ze ging van huis weg om een beurs
te aanvaarden en vertelde me niets.

520
00:38:36,509 --> 00:38:38,153
Dat kan ik overtreffen.

521
00:38:38,155 --> 00:38:41,156
Op een keer kwam ze een seriemoordenaar
tegen in een donkere steeg

522
00:38:41,158 --> 00:38:42,798
en vertelde me niets.
- Wat deed ze?

523
00:38:42,824 --> 00:38:45,825
Dat is een verhaal voor een andere keer.

524
00:38:45,851 --> 00:38:47,117
Misschien.

525
00:38:50,534 --> 00:38:53,869
Ken je het grootste verschil tussen
nu en toen ik Joy grootbracht?

526
00:38:53,966 --> 00:38:56,666
Wat dan?
- Ik ben uitgeput.

527
00:38:57,722 --> 00:39:01,677
Ik kan me herinneren dat
ik zoveel meer energie had,

528
00:39:01,679 --> 00:39:03,835
toen ik met een vijfjarige
moest omgaan.

529
00:39:04,748 --> 00:39:09,210
Vooral één die niet wilde ophouden om
in bed naar een verhaal te luisteren.

530
00:39:10,654 --> 00:39:14,771
Toevallig zijn verhaaltjes voor
het slapengaan mijn specialiteit.

531
00:39:14,797 --> 00:39:16,474
Dat hoorde ik al.

532
00:39:25,832 --> 00:39:27,528
Wil je blijven, David?

533
00:39:33,268 --> 00:39:34,689
Dat wil ik wel.

534
00:39:44,055 --> 00:39:50,555
Vertaling & sync: Criminal Minds Team
www.addic7ed.com

