1
00:00:13,276 --> 00:00:17,245
Ik weet het niet, misschien zestig.

2
00:00:17,247 --> 00:00:21,049
Hoezo is dat mijn fout?
De zaken gaan rustig.

3
00:00:24,254 --> 00:00:26,230
Verdorie.

4
00:00:26,613 --> 00:00:28,352
Wat? Niet jij.

5
00:00:29,826 --> 00:00:33,728
Nee, ik verberg niets.
Ik heb een idee voor jou.

6
00:00:33,730 --> 00:00:37,265
Waarom doe je die hoge hakken niet aan
en toon je me hoeveel je kunt verdienen.

7
00:00:37,267 --> 00:00:41,770
Tot je beter gaat verdienen,
hebben we niets om over te praten.

8
00:00:41,772 --> 00:00:43,204
Tot later.

9
00:02:01,852 --> 00:02:04,586
Het is de negende inning.
De honken staan vol.

10
00:02:04,588 --> 00:02:06,855
Kun je dat geloven, sportfans?

11
00:02:06,857 --> 00:02:10,325
Op de heuvel staat de toekomstige
kampioen Kai Struthers,

12
00:02:10,327 --> 00:02:14,295
te pitchen naar zijn opa.
De telling is 3 en 2.

13
00:02:14,297 --> 00:02:16,865
Zal Kai de druk aan kunnen?

14
00:02:16,867 --> 00:02:19,134
Hij neemt een aanloop,
daar is de pitch.

15
00:02:19,136 --> 00:02:23,071
Het is een perfecte strike.
De Clubs winnen.

16
00:02:24,875 --> 00:02:28,143
Kai, nu je de World Series
hebt gewonnen,

17
00:02:28,145 --> 00:02:29,978
moet je al je cadeaus opruimen, goed?

18
00:02:29,980 --> 00:02:32,780
Ja, pap.
Bedankt voor de handschoen, opa.

19
00:02:32,782 --> 00:02:36,718
Graag gedaan.
- Subito. Komaan.

20
00:02:37,309 --> 00:02:40,147
Hij praat zelfs Italiaans.

21
00:02:40,173 --> 00:02:44,692
Dat gebeurt er als een Amerikaanse pianiste
trouwt met een Italiaanse basketballer.

22
00:02:44,694 --> 00:02:46,404
Perfecto.

23
00:02:46,797 --> 00:02:50,623
Kai is zo blij dat jij er bent,
vooral omdat Joy niet kon komen.

24
00:02:50,700 --> 00:02:55,937
Nu je het zegt, van waar rapporteert
die eigenzinnige dochter van mij nu?

25
00:02:55,939 --> 00:02:59,140
Sierra Leone.
Ze zit vast in de douane.

26
00:02:59,142 --> 00:03:02,844
Ze vond het jammer het feest
te missen, maar ja, werk.

27
00:03:02,846 --> 00:03:05,446
Van het werk snap ik wel.

28
00:03:05,448 --> 00:03:09,417
Ze zou me doden als ze
het huis nu kon zien.

29
00:03:09,419 --> 00:03:12,153
Het spijt me.
- Nee, het is mijn fout.

30
00:03:12,155 --> 00:03:14,589
Ik moet beter weten dan tussen
kinderen en cake te komen.

31
00:03:16,541 --> 00:03:18,241
Ga maar, ik doe dit wel.

32
00:03:24,703 --> 00:03:27,735
David is er nog.
- Is alles in orde?

33
00:03:32,175 --> 00:03:35,310
We hebben een onverwachte gast.

34
00:03:37,847 --> 00:03:40,915
Hayden.
- Hallo, David.

35
00:03:40,917 --> 00:03:42,784
Oma.

36
00:03:42,786 --> 00:03:47,655
Daar is mijn kleine dondersteen.

37
00:03:51,061 --> 00:03:54,734
Ik wist niet dat je ging komen.
- Ik ook niet.

38
00:03:54,760 --> 00:03:57,027
Hayden, je zei dat je niet zou komen.

39
00:03:57,053 --> 00:04:01,296
Ging ik ook niet, toen ik hoorde dat
David kwam, wilde ik me niet opdringen.

40
00:04:02,570 --> 00:04:05,101
Dan besefte ik hoe stom dat was.

41
00:04:06,883 --> 00:04:09,062
Ik veronderstel dat we
moeten praten, nietwaar?

42
00:04:12,577 --> 00:04:14,177
Inderdaad.

43
00:04:15,885 --> 00:04:17,018
Kom mee, Kai.

44
00:04:21,224 --> 00:04:23,020
Negenentwintig jaar.

45
00:04:23,046 --> 00:04:26,491
Negenentwintig jaar heb je me
niet verteld dat ik een dochter had.

46
00:04:27,803 --> 00:04:29,154
Je hebt gelijk.

47
00:04:30,000 --> 00:04:34,769
Toen ik het ontdekte, heb ik een hele
week lang gebeld en sms'en gestuurd

48
00:04:34,771 --> 00:04:37,472
en kreeg geen enkel antwoord.

49
00:04:37,474 --> 00:04:39,774
Je hebt gelijk.

50
00:04:39,776 --> 00:04:43,177
Heb je niets meer te zeggen
dan "Je hebt gelijk?"

51
00:04:47,183 --> 00:04:51,486
Ik weet dat we niet lang
getrouwd waren, maar...

52
00:04:51,488 --> 00:04:55,957
Zo ben je niet. Jij deed nooit
iets zonder een goede reden.

53
00:04:55,959 --> 00:04:59,994
Je hebt gelijk.
- Wat is er dan nu veranderd?

54
00:04:59,996 --> 00:05:04,198
Waarom besloot je te komen opdagen?

55
00:05:05,502 --> 00:05:08,970
Omdat ik wist dat ik dit
niet zou kunnen volhouden.

56
00:05:08,972 --> 00:05:10,822
Dat we het achter ons moeten laten,

57
00:05:10,848 --> 00:05:14,516
als we de grootouders willen
zijn die Kai verdient.

58
00:05:14,844 --> 00:05:19,580
Als je dus iets wilt zeggen,
zeg het dan nu.

59
00:05:27,691 --> 00:05:31,726
Je gaf me nooit de kans om een
vader te zijn. Waarom niet?

60
00:05:31,728 --> 00:05:34,862
Omdat ik altijd op
de tweede plaats kwam.

61
00:05:36,132 --> 00:05:39,200
Dat is niet waar.
- Het is waar, David.

62
00:05:39,202 --> 00:05:42,707
Het draaide altijd om het werk
en dat maakte je heel duidelijk.

63
00:05:42,733 --> 00:05:45,035
Het werk kwam eerst.

64
00:05:46,076 --> 00:05:48,609
Waar zou ons kind daarin blijven?

65
00:05:49,713 --> 00:05:54,048
Toch had je me een keuze kunnen geven.
- En waar had je dan voor gekozen?

66
00:05:56,886 --> 00:05:58,815
Sorry, ik probeerde hem
in de andere kamer te houden.

67
00:05:58,816 --> 00:06:02,443
Dat is niet erg.
Laat eens zien wat je daar hebt, schat.

68
00:06:02,792 --> 00:06:05,049
Steek ze in de lucht.

69
00:06:06,207 --> 00:06:07,714
Dat is jouw stem.

70
00:06:09,466 --> 00:06:13,301
Kai, wat kan die auto nog meer doen?
Laat het opa zien.

71
00:06:18,578 --> 00:06:21,175
Dit moet ik aannemen.

72
00:06:26,000 --> 00:06:28,316
Zeg maar, Hotch.
- Sorry dat ik je moet storen.

73
00:06:28,318 --> 00:06:30,912
Ik kreeg net telefoon van Sacramento PD
over twee onbekende vrouwen.

74
00:06:30,938 --> 00:06:34,732
Wat is het verband?
- Beiden werden gevonden in dezelfde watertank.

75
00:06:34,758 --> 00:06:38,760
Beide gezichten werden herhaaldelijk bewerkt.
- Een waterbegrafenis. Vrouwelijke dader?

76
00:06:39,028 --> 00:06:41,729
Gezien de fysieke kracht die daarvoor
nodig was, verwierpen we dat.

77
00:06:41,731 --> 00:06:43,598
Ontmoet ons in Sacramento.

78
00:06:45,869 --> 00:06:47,533
Ik zal er zijn.

79
00:06:55,478 --> 00:06:58,780
Opa moet er vandoor.

80
00:06:58,782 --> 00:07:02,683
Nu al?
- Spijtig genoeg wel.

81
00:07:02,685 --> 00:07:06,421
We komen een man tekort
en mijn team heeft me nodig.

82
00:07:06,423 --> 00:07:10,158
We begrijpen het.
Wil je wat cake voor onderweg?

83
00:07:10,160 --> 00:07:13,161
Nee, hoeft niet.

84
00:07:14,979 --> 00:07:17,145
Ik hou van je, ventje.

85
00:07:21,604 --> 00:07:23,337
Fijn je gezien te hebben, David.

86
00:07:23,339 --> 00:07:27,608
Misschien kunnen we dit
nog eens overdoen.

87
00:07:29,846 --> 00:07:31,946
Het beste, Hayden.

88
00:07:46,830 --> 00:07:48,470
Dani, schat.

89
00:07:49,466 --> 00:07:51,866
Waar heb jij uitgehangen?
- Overal en nergens.

90
00:07:51,868 --> 00:07:53,102
Rustig maar.

91
00:07:54,003 --> 00:07:55,470
Ik zei,

92
00:07:55,472 --> 00:07:58,372
vertraag een beetje.

93
00:07:58,374 --> 00:08:01,862
Wat dacht je van wat quid pro quo?

94
00:08:01,888 --> 00:08:05,159
Ik ben ervan af.
- Alsof jij ooit echt clean bent.

95
00:08:05,185 --> 00:08:06,951
Laat me gaan.
- Of wat?

96
00:08:06,977 --> 00:08:08,184
Genoeg.

97
00:08:11,921 --> 00:08:13,521
O, is ze van jou?

98
00:08:13,523 --> 00:08:17,859
Goed dan. Ik zie je nog
wel eens, Dani.

99
00:08:20,029 --> 00:08:23,331
Gaat het?
- Nee, die vent is een smeerlap.

100
00:08:24,333 --> 00:08:26,033
Wil je een lift?

101
00:08:26,903 --> 00:08:29,770
Geen bijbedoelingen, enkel een lift.

102
00:08:29,772 --> 00:08:31,920
Mijn bestelwagen staat vlakbij.
- Het gaat wel.

103
00:08:32,876 --> 00:08:35,009
Mooi zo.

104
00:08:35,011 --> 00:08:36,518
Doe enkel voorzichtig.

105
00:08:36,544 --> 00:08:39,784
Ik kwam nog een paar van die
kerels tegen, iets verderop.

106
00:08:41,618 --> 00:08:45,720
Wacht, echt geen bijbedoelingen?

107
00:08:45,722 --> 00:08:49,056
Echt waar, ik heb al een vriendin.

108
00:08:53,863 --> 00:08:57,565
Sorry. Was ik vergeten.
Voorzetel ligt vol.

109
00:08:57,567 --> 00:09:00,601
Vind je het erg om...?

110
00:09:04,274 --> 00:09:06,307
Wat is dit, verdomme?

111
00:09:18,265 --> 00:09:23,265
Vertaling & sync: Criminal Minds Team
www.addic7ed.com

112
00:09:52,104 --> 00:09:56,414
"Ik denk dat één van de redenen waarom
mensen zo koppig vasthouden aan haat is,

113
00:09:56,514 --> 00:10:02,084
"dat als ze beseffen dat de haat weg is,
ze de pijn onder ogen moeten zien."

114
00:10:02,086 --> 00:10:03,619
James Baldwin.

115
00:10:03,621 --> 00:10:08,024
De twee vrouwen werden gevonden in
een watertank in Oak Park, Sacramento.

116
00:10:08,026 --> 00:10:11,660
In dat gebied is er veel misdaad,
115% hoger dan het nationale gemiddelde.

117
00:10:11,662 --> 00:10:15,264
Staat bekend om druggebruik.
Gelet op de naaldsporen op haar arm,

118
00:10:15,266 --> 00:10:16,732
was ze blijkbaar bekend met de naald.

119
00:10:16,734 --> 00:10:19,535
Een drugsdeal die verkeerd
liep dus, of een boze pooier.

120
00:10:19,537 --> 00:10:22,605
Gelet op de omgeving, werkten die
twee mogelijk ook als prostituee.

121
00:10:22,607 --> 00:10:26,835
Hij kan ook een moraalridder zijn.
Of een burgerwacht die de buurt opkuist.

122
00:10:26,861 --> 00:10:29,378
In Oak Park zal hij
genoeg doelwitten vinden.

123
00:10:29,380 --> 00:10:31,465
JJ, als we landen, ga jij
naar Rossi op de misdaadplek.

124
00:10:31,491 --> 00:10:34,216
Jullie gaan naar de lijkschouwer en
ik zorg voor een plek op het bureau.

125
00:10:41,325 --> 00:10:42,625
Agent Hotchner.
- Inspecteur.

126
00:10:42,627 --> 00:10:43,959
Bedankt voor jullie komst.
- Natuurlijk.

127
00:10:43,961 --> 00:10:46,996
We hebben de patrouilles opgedreven.
- Goed. Iets gevonden?

128
00:10:46,998 --> 00:10:50,299
Niets van de eenheden, maar wel
de identiteit van één slachtoffer.

129
00:10:50,301 --> 00:10:52,134
Debi Leitelt, 22,
leefde op straat.

130
00:10:52,136 --> 00:10:54,970
Tien aparte arrestaties voor
prostitutie en drugbezit.

131
00:10:54,972 --> 00:10:59,175
Haar afdrukken zaten in het systeem.
- Bij vier ervan was Isaac Henry betrokken.

132
00:10:59,177 --> 00:11:01,877
We moeten meteen met hem praten.
- Zorg ik voor.

133
00:11:05,016 --> 00:11:07,692
Ben jij van de politie van Oak Park?
Dat denk ik niet.

134
00:11:07,718 --> 00:11:11,091
Ik ben Agent Hotchner van het FBI.
- FBI?

135
00:11:11,689 --> 00:11:14,623
Om te beginnen wist ik niet
dat ze minderjarig was.

136
00:11:14,625 --> 00:11:19,128
Vervolgens was het bord van de staatsgrens
maar zo klein. Geen waarschuwing, niets.

137
00:11:19,130 --> 00:11:23,266
Wat is je relatie tot Debi Leitelt?
- Ik ken geen Debi.

138
00:11:23,292 --> 00:11:27,178
Dat is niet waar, 3 september
pooierschap, 18 september, pooierschap,

139
00:11:27,204 --> 00:11:29,704
5 oktober, 14 november.
- Goed en wat dan nog?

140
00:11:29,730 --> 00:11:31,253
Jullie werkten samen.

141
00:11:32,276 --> 00:11:36,745
Werd je ooit gewelddadig met haar?
- Dat hoefde niet, daar zorgden de drugs voor.

142
00:11:37,214 --> 00:11:39,982
Waarom is het een probleem voor
het FBI hoe ik mijn meisjes behandel?

143
00:11:39,984 --> 00:11:42,618
Hoe je hen behandeld is
het probleem van deze afdeling.

144
00:11:42,620 --> 00:11:45,221
Maar als ze dood gevonden
worden, is het dat van ons.

145
00:11:45,223 --> 00:11:47,089
Debi?

146
00:11:50,294 --> 00:11:52,394
Ik dacht dat ze het zou gaan maken.

147
00:11:52,396 --> 00:11:56,380
Hoe gaan maken?
- Ze wilde eruit stappen.

148
00:11:56,934 --> 00:11:59,067
Ze was afgekickt.

149
00:11:59,185 --> 00:12:02,458
Ik hou mijn meisjes nooit op straat,
tenzij ze het zelf willen. Nooit.

150
00:12:03,774 --> 00:12:07,209
God almachtig.
- Kleedde ze zich normaal zo?

151
00:12:07,211 --> 00:12:08,851
Ja, waarom?

152
00:12:09,070 --> 00:12:11,250
Omdat ze dit aanhad,
toen we haar vonden.

153
00:12:12,650 --> 00:12:16,051
Dit? Dat is haar stijl niet.

154
00:12:16,053 --> 00:12:19,522
Te deftig.
- Dit is je vriendelijke analiste.

155
00:12:19,524 --> 00:12:22,391
Garcia, je moet opzoeken waar
de jurk gemaakt en verkocht werd,

156
00:12:22,393 --> 00:12:25,494
waarin Debi Leitelt gevonden werd.
- De blauwe jurk?

157
00:12:25,496 --> 00:12:28,063
Waar en wanneer ze gekocht
werd, misschien lokaal.

158
00:12:28,065 --> 00:12:30,135
Geschiedenis van de jurk. Mee bezig.
- Bedankt.

159
00:12:32,929 --> 00:12:35,504
Ik snap het niet. Als ze niet
van haar was, van wie dan wel?

160
00:12:35,506 --> 00:12:38,441
De dader kleedde haar aan.
Vraag is, voor of na haar dood?

161
00:12:38,442 --> 00:12:41,262
Waarom zou hij dat doen?
- Als onderdeel van zijn fantasie.

162
00:12:45,383 --> 00:12:48,984
Volgens Garcia zijn de
huidige bewoners in orde.

163
00:12:48,986 --> 00:12:54,020
Van het type, laat me alleen,
ik zwelg in mijn eigen miserie.

164
00:12:54,046 --> 00:12:58,394
's Avonds is het vast minder druk,
of de dader trekt minder aandacht.

165
00:12:58,396 --> 00:13:01,163
Iedereen stemt ermee in
de andere kant op te kijken.

166
00:13:01,165 --> 00:13:03,866
Maar in en uit gaan met een lichaam

167
00:13:03,868 --> 00:13:06,602
lijkt me toch extreem moeilijk.

168
00:13:06,604 --> 00:13:11,840
De vraag is, waarom
kiest hij dit gebouw?

169
00:13:14,178 --> 00:13:18,781
Rossi, we moeten dat hele idee
van moraalridder laten varen.

170
00:13:18,783 --> 00:13:20,182
Hoezo?

171
00:13:20,184 --> 00:13:24,019
Een moraalridder of burgerwacht,
zou zijn slachtoffers tentoonstellen.

172
00:13:24,021 --> 00:13:25,754
Hij wil angst opwekken.

173
00:13:25,756 --> 00:13:28,857
Deze dader gaat de andere kant op.

174
00:13:28,859 --> 00:13:32,665
Ted Bundy, de Green River moordenaar.
Elke moord was op een ander tijdstip,

175
00:13:32,691 --> 00:13:35,056
maar ze bewaarden hun
slachtoffers op één plek.

176
00:13:35,499 --> 00:13:38,701
En pleegden, in hun geval, necrofilie.

177
00:13:38,703 --> 00:13:43,606
Dat is niet de handelswijze van onze dader.
- Maar ze opnieuw opzoeken misschien wel.

178
00:13:43,608 --> 00:13:47,376
Dus stopt hij hen in
een tank om te bewaren.

179
00:13:47,378 --> 00:13:51,580
Duidt op een niveau van organisatie.
- Alleen, hij denkt niet ver na.

180
00:13:51,582 --> 00:13:54,383
Ontbinding kan de buizen verstoppen.

181
00:13:54,385 --> 00:13:56,819
Het is een kwestie van tijd,
voor ze gevonden worden.

182
00:13:56,821 --> 00:13:59,547
Dus waarom deze tank?

183
00:13:59,617 --> 00:14:03,692
Er zijn duizenden tanks in Sacramento.
Waarom deze?

184
00:14:03,694 --> 00:14:06,949
Die kerel deelt nog iets anders met Green River.
- Wat dan?

185
00:14:06,975 --> 00:14:11,578
Toen de staatspolitie de eerste vijf
slachtoffers op dezelfde rivierplek vond,

186
00:14:12,203 --> 00:14:15,104
werd Ridgway gedwongen om
een nieuw dumpsite te zoeken.

187
00:14:15,106 --> 00:14:18,139
Onze dader zal hetzelfde doen.

188
00:14:46,203 --> 00:14:47,870
Hallo?

189
00:14:49,707 --> 00:14:50,906
Hallo?

190
00:14:56,080 --> 00:14:57,813
Wat ben je aan het doen?

191
00:14:57,815 --> 00:15:02,117
Dit kan je me niet aandoen.
- Vertrouw je mij?

192
00:15:03,754 --> 00:15:06,020
Daarom moet ik dit doen.

193
00:15:09,360 --> 00:15:12,078
Doodsoorzaak van Debi Leitelt
was leegbloeding.

194
00:15:12,104 --> 00:15:17,166
De onbekende vrouw stierf aan sepsis.
In beide lijken zaten veel opiaten.

195
00:15:17,168 --> 00:15:21,003
Het labo achterhaalt nog precies wat.
- Debi is al enkele maanden afgekickt,

196
00:15:21,005 --> 00:15:24,673
maar gezien de ratio van hervalling,
kan ze er goed aan hebben toegegeven.

197
00:15:24,675 --> 00:15:27,343
Of de dader injecteerde haar.

198
00:15:27,345 --> 00:15:31,680
Zie ik dat goed? Werden er twee
messen gebruikt op hun gezichten?

199
00:15:31,682 --> 00:15:36,385
Correct. De sneden na hun dood in hun
gezicht werden met een scalpel gedaan.

200
00:15:36,387 --> 00:15:38,253
Een scalpel is een rare
keuze voor verminking.

201
00:15:38,255 --> 00:15:40,756
De wonden voor hun dood komen
van een getand gereedschap,

202
00:15:40,758 --> 00:15:42,358
iets met een gekartelde rand.

203
00:15:42,360 --> 00:15:45,548
Twee verschillende messen
voor twee bepaalde doelen.

204
00:15:45,574 --> 00:15:47,470
En die zijn?
Nog onduidelijk.

205
00:15:47,496 --> 00:15:50,322
Jane Doe had fluorkoolwaterstof
en ether in haar haar.

206
00:15:50,348 --> 00:15:53,406
En titaniumdioxide.
- De eerste twee komen veel voor in aerosols.

207
00:15:53,432 --> 00:15:56,426
Titaniumdioxide is een wit pigment
dat in veel producten voorkomt.

208
00:15:56,452 --> 00:16:00,179
Zoals haarverf, vooral blond.
- Dat was ook mijn vermoeden.

209
00:16:00,205 --> 00:16:03,673
Het meeste werd weggewassen, maar
op haar hoofd zitten nog sporen.

210
00:16:03,948 --> 00:16:06,782
Iemand die deze goedkope
haarverf vaak gebruikte,

211
00:16:06,784 --> 00:16:10,386
was handig genoeg om ze aan te brengen.
Het zou niet over haar hele schedel zitten.

212
00:16:10,388 --> 00:16:12,154
Dus deed de dader het.

213
00:16:12,156 --> 00:16:14,456
Aangenomen dat beiden
gelegenheidslachtoffers zijn.

214
00:16:14,458 --> 00:16:18,560
Risicovolle levensstijl, mogelijk
prostituees, duidelijk verslaafden.

215
00:16:18,562 --> 00:16:20,328
Deze victimologie zien we constant.

216
00:16:20,354 --> 00:16:24,195
Gemakkelijke doelwitten.
Hun verdwijning wordt niet meteen opgemerkt.

217
00:16:24,221 --> 00:16:27,695
Hij is slim genoeg om dat stuk te plannen.
Als hij ze snel wilde doden, kon hij dat.

218
00:16:27,721 --> 00:16:31,314
Maar hij brengt tijd met hen door.
Hij laat ze een uniek ritueel ondergaan.

219
00:16:31,442 --> 00:16:34,510
Eén wordt aangekleed, een andere
krijgt een slordige kleurbeurt.

220
00:16:34,512 --> 00:16:36,858
Daarna trekt hij hun gezicht uit elkaar.

221
00:16:36,884 --> 00:16:39,615
Hij modelleert ze, zodat
hij hen kan vernietigen.

222
00:16:39,617 --> 00:16:42,751
Het zijn surrogaten voor de vrouw
die het echte doel van zijn woede is.

223
00:16:42,753 --> 00:16:45,521
Zijn woede manifesteert zich
als een seksuele ontlading

224
00:16:45,523 --> 00:16:47,538
en als hij klaar is,
wil hij het opnieuw doen.

225
00:16:59,620 --> 00:17:01,253
De tuinman vond haar vanmorgen.

226
00:17:01,279 --> 00:17:03,311
Hij zag dat het deksel van de jacuzzi
scheef lag en ging het repareren.

227
00:17:03,337 --> 00:17:06,172
Waren er getuigen?
- Nee, de buren hebben niets gezien.

228
00:17:06,442 --> 00:17:08,434
We hebben voorspeld dat hij
een nieuwe dumpplaats zou vinden.

229
00:17:08,460 --> 00:17:10,178
Ik dacht alleen niet zo publiek.

230
00:17:13,434 --> 00:17:14,933
Wat is er?

231
00:17:14,935 --> 00:17:18,537
Eerst een watertank,
nu een afgesloten jacuzzi.

232
00:17:18,539 --> 00:17:20,893
Niet alleen het water
is belangrijk voor hem.

233
00:17:20,919 --> 00:17:23,687
Hij wil ze ingesloten hebben,
zoals in een sarcofaag.

234
00:17:24,078 --> 00:17:25,847
Hoe lang lag ze in het water?

235
00:17:26,313 --> 00:17:29,581
Gezien haar lichaamstemperatuur
denkt de ME twee dagen geleden.

236
00:17:29,583 --> 00:17:31,365
Maar gelet op wanneer
de familie slapen ging,

237
00:17:31,391 --> 00:17:34,058
lag ze maar 6 uur in het water.

238
00:17:34,324 --> 00:17:37,540
Een echte blonde deze keer.
Precies dezelfde jurk als Debi.

239
00:17:37,566 --> 00:17:38,965
Hij combineert elementen,

240
00:17:38,991 --> 00:17:41,860
maakt van de surrogaten vrouwen
die hij echt wil pijn doen.

241
00:17:42,105 --> 00:17:45,089
JJ, dat is een hechting.

242
00:17:45,526 --> 00:17:49,410
Waarom zou hij die achterlaten?
- Hij kwam waarschijnlijk tijd te kort.

243
00:17:49,436 --> 00:17:51,670
Dat verklaart de twee
verschillende snedetypes.

244
00:17:51,672 --> 00:17:54,846
Eén ervan is helemaal geen snede.
- Ik volg niet.

245
00:17:54,872 --> 00:17:59,247
Hechtingen openen geeft rafelige randen,
zoals wanneer je hemd scheurt aan de naad.

246
00:17:59,273 --> 00:18:01,605
Daarom leek het erop alsof
hij een gekarteld mes gebruikte.

247
00:18:01,631 --> 00:18:05,500
Hij probeerde te verbergen wat hij deed.
- Als hij dat in het gezicht naaide,

248
00:18:05,526 --> 00:18:08,364
kunnen de post-mortem steekwonden
een forensische tegenmaatregel zijn

249
00:18:08,390 --> 00:18:10,054
om het chirurgische component te verbergen.

250
00:18:10,080 --> 00:18:13,626
Goede timing, wonderjongen, ik heb
de 411 van het tweede slachtoffer.

251
00:18:13,861 --> 00:18:16,895
Ze heet Belinda Cameron.

252
00:18:16,897 --> 00:18:20,065
Gearresteerd voor
winkeldiefstal, prostitutie,

253
00:18:20,067 --> 00:18:23,164
maar ging onlangs ontwennen,
om haar leven te veranderen.

254
00:18:23,190 --> 00:18:25,166
Garcia, Wat met de meest recente slachtoffers?

255
00:18:25,192 --> 00:18:28,113
Is er iemand in het systeem met
een roostatoeage op hun linkerpols?

256
00:18:28,139 --> 00:18:29,572
Mee bezig.

257
00:18:29,633 --> 00:18:32,023
Ja, die is er.
Leslie Schellin.

258
00:18:32,049 --> 00:18:35,595
Opgepakt voor het bezit
van verboden middelen.

259
00:18:35,916 --> 00:18:40,652
Huidige verblijfplaats is
Changing Lives, een opvanghuis.

260
00:18:40,654 --> 00:18:42,387
Mooi, bedankt Garcia.

261
00:18:42,389 --> 00:18:44,389
Blijkbaar is ontwenning het verband.

262
00:18:44,415 --> 00:18:46,078
Laten we het profiel geven.

263
00:18:46,104 --> 00:18:49,912
We denken dat de dader een blanke
man is, eind 20, begin 30.

264
00:18:49,938 --> 00:18:52,364
Hij is een chirurgische sadist
die op vrouwen opereert,

265
00:18:52,366 --> 00:18:55,352
die hij in de buurt vindt van
de ontwenningsgemeenschap in Oak Park.

266
00:18:55,378 --> 00:18:59,237
Omdat hij het vertrouwen van zijn
slachtoffers kan winnen, denken we

267
00:18:59,239 --> 00:19:01,473
dat hij zelf deel uitmaakt
van die gemeenschap.

268
00:19:01,475 --> 00:19:03,529
Hij opereert die vrouwen
dus enkel om hen te doden?

269
00:19:03,555 --> 00:19:06,162
Het doel van deze dader
is niet de dood, maar pijn.

270
00:19:06,188 --> 00:19:08,523
Hij snijdt in die vrouwen om fysieke

271
00:19:08,549 --> 00:19:11,009
en psychologische littekens
toe te brengen die niet genezen.

272
00:19:11,277 --> 00:19:12,576
Wie is slachtoffer zero?

273
00:19:12,602 --> 00:19:15,093
Dat brengt ons tot een ander deel
van de psychologie van deze dader.

274
00:19:15,119 --> 00:19:19,236
Hij transformeert die vrouwen,
voordat hij erin begint te snijden.

275
00:19:19,262 --> 00:19:21,433
Hij verft hun haar en
trekt hen andere kleren aan.

276
00:19:21,459 --> 00:19:24,461
We denken dat het surrogaten zijn
voor de vrouw die hem kwetste.

277
00:19:24,539 --> 00:19:27,617
Dat kan zijn eerste slachtoffer zijn,
dat we nog niet gevonden hebben.

278
00:19:27,643 --> 00:19:30,674
Zijn woede voor haar was niet
voldaan, nadat hij haar pijn deed.

279
00:19:30,700 --> 00:19:33,534
We denken dat slachtoffer zero
een persoonlijke band had

280
00:19:33,560 --> 00:19:36,677
met deze dader en haar vinden, is
de sleutel om hem te laten stoppen.

281
00:19:36,703 --> 00:19:37,903
Bedankt.

282
00:20:35,372 --> 00:20:38,317
Wat heb je met me gedaan?
- Vertrouw je mij nu?

283
00:20:38,516 --> 00:20:40,216
Wat heb je met me gedaan?

284
00:20:42,270 --> 00:20:45,894
Wat heb je met me gedaan?

285
00:20:49,750 --> 00:20:54,075
Wat is dit?
- Dit is fase één.

286
00:20:56,256 --> 00:21:01,068
Misschien was slachtoffer zero een
junkie die afkickte en de dader afwees.

287
00:21:03,322 --> 00:21:04,837
Of misschien herviel ze

288
00:21:04,863 --> 00:21:07,956
en werd hij razend omdat
hij haar zo goed verzorgd had.

289
00:21:13,640 --> 00:21:17,842
Of misschien werd ze
ontvoerd door aliens.

290
00:21:17,844 --> 00:21:20,745
Misschien wel, ja.

291
00:21:20,747 --> 00:21:22,881
Dit stopt nu.

292
00:21:22,883 --> 00:21:24,117
Laat me kijken.

293
00:21:28,488 --> 00:21:32,457
O, hemeltje. Wat een schatje.

294
00:21:32,459 --> 00:21:35,547
Is dat...?
- Hayden Montgomery.

295
00:21:35,573 --> 00:21:37,797
Ex-vrouw nummer twee.

296
00:21:40,576 --> 00:21:44,711
Vast een hele tijd geleden, niet?

297
00:21:44,971 --> 00:21:49,040
Al 29 jaren.
Teveel om aan voorbij te gaan.

298
00:21:49,042 --> 00:21:51,393
Is ze onredelijk?
- Neen.

299
00:21:52,331 --> 00:21:57,482
Is ze egoïstisch?
- Helemaal niet.

300
00:21:57,484 --> 00:22:00,421
Waarom heeft ze jou dan
niet over Joy verteld?

301
00:22:01,149 --> 00:22:03,695
Het werk.
Dit werk.

302
00:22:07,594 --> 00:22:09,848
Wat?
- Niets.

303
00:22:09,874 --> 00:22:11,574
Jennifer, wat?

304
00:22:12,553 --> 00:22:17,576
Ik sta aan jouw kant,
maar ik snap het.

305
00:22:18,896 --> 00:22:23,544
Omdat je moeder bent.
- Nee, omdat ik jou ken, David Rossi.

306
00:22:24,277 --> 00:22:28,753
Je vertelde me hoe je vroeger was.
Niets kwam tussen jou en je baan.

307
00:22:29,675 --> 00:22:32,034
Maar ik zou het op pauze gezet hebben,

308
00:22:32,060 --> 00:22:34,958
als ik de kans kreeg om
een dochter als Joy op te voeden.

309
00:22:34,984 --> 00:22:39,300
Dat kan je nu wel zeggen, omdat
je weet wat er van Joy gekomen is.

310
00:22:39,788 --> 00:22:41,413
Maar dertig jaar geleden,

311
00:22:42,024 --> 00:22:44,491
zou jij je carrière echt
in pauze gezet hebben,

312
00:22:44,517 --> 00:22:48,813
voor luiers en tanden krijgen
en nachten met eindeloos gehuil?

313
00:22:50,191 --> 00:22:53,487
Hayden moest een beslissing nemen
en misschien was het de verkeerde,

314
00:22:54,597 --> 00:22:59,800
maar doe niet alsof
jij niet begrijpt waarom ze die nam.

315
00:23:04,683 --> 00:23:06,996
Je weet dat ik dit uit liefde zeg, ja?

316
00:23:09,832 --> 00:23:12,625
Weet ik.
En bedankt.

317
00:23:13,660 --> 00:23:17,027
Jongens, ik heb vreemd nieuws
en nog vreemder nieuws.

318
00:23:17,053 --> 00:23:19,990
De ME is klaar met het bepalen van
de drugs in onze slachtoffers.

319
00:23:20,016 --> 00:23:23,952
Morfine en meperidine.
- Die zijn tegen pijn.

320
00:23:23,978 --> 00:23:26,414
Niet precies de straatheroïne,
waar ze vanaf wilden raken.

321
00:23:26,440 --> 00:23:29,874
Dan gaat dit niet om verslaving.
Maar wel om hen beter te laten voelen,

322
00:23:29,900 --> 00:23:31,462
nadat hij ze opensneed.

323
00:23:31,488 --> 00:23:35,009
Dat zou een sadist niet doen.
- Dat brengt me op het nog vreemdere.

324
00:23:35,035 --> 00:23:37,636
Dit vonden we in de rechterwang
van het derde slachtoffer.

325
00:23:37,662 --> 00:23:41,550
Is dat een zoutoplossing?
- Een verbeterd soort implantaat.

326
00:23:41,576 --> 00:23:44,943
Er waren geen implantaten
in de andere slachtoffers.

327
00:23:45,136 --> 00:23:48,354
Hij gaat achteruit.
Hij begint slordig te worden.

328
00:23:48,380 --> 00:23:53,270
Het lijkt erop dat de randen van het
plastic gesmolten zijn, vacuüm afgedekt.

329
00:23:53,296 --> 00:23:55,631
Garcia is ermee bezig,
maar denk zelf even na.

330
00:23:55,657 --> 00:23:57,924
Pijnstillers en implantaten,
geeft ons wat?

331
00:23:57,950 --> 00:24:00,317
Hij denkt dat hij die vrouwen helpt.

332
00:24:02,365 --> 00:24:05,787
Neem deze in.
Dan voel jij je beter.

333
00:24:05,813 --> 00:24:08,474
Nee, ik probeer te ontwennen.
- Het is noodzakelijk, dat beloof ik.

334
00:24:12,207 --> 00:24:13,434
Drink nu wat.

335
00:24:16,077 --> 00:24:17,475
Dat is goed.

336
00:24:20,760 --> 00:24:22,424
Ben je klaar voor fase twee?

337
00:24:34,657 --> 00:24:36,196
Ga je me blijven pijn doen?

338
00:24:36,222 --> 00:24:39,612
Nee, nooit.
Kijk me aan. Nooit meer.

339
00:24:42,249 --> 00:24:43,948
Het is in orde.

340
00:24:47,097 --> 00:24:48,300
Het is in orde.

341
00:25:02,172 --> 00:25:03,492
Jij bent mooi, Sarah.

342
00:25:19,518 --> 00:25:21,135
Jij bent mooi, Sarah.

343
00:25:31,513 --> 00:25:34,076
Hij probeerde blijkbaar
lappen af te snijden

344
00:25:34,078 --> 00:25:36,661
van de rechterwang en naaide
ze daarna terug aan elkaar.

345
00:25:36,802 --> 00:25:40,522
Kijk naar zijn werk. Dit soort medische
kennis haal je van het internet.

346
00:25:40,523 --> 00:25:43,226
Wat probeert hij te bereiken,
door de wangen slordig te naaien?

347
00:25:43,252 --> 00:25:46,006
Hij wil de gezichten van
zijn slachtoffers vervormen.

348
00:25:46,032 --> 00:25:49,665
Jullie zeiden dat hij wilde helpen.
- Hij denkt van wel.

349
00:25:52,032 --> 00:25:54,834
We weten dat die vrouwen
surrogaten zijn voor haar.

350
00:25:54,860 --> 00:25:57,844
We dachten dat hij razend op haar
was, maar nu weten we dat dat mis is.

351
00:25:58,672 --> 00:25:59,875
Hij is verliefd op haar.

352
00:26:01,203 --> 00:26:05,626
Het implantaat is zoals de jurk en het
blonde haar. Een deel van de transformatie.

353
00:26:05,652 --> 00:26:07,843
Maar implantaten horen
je mooier te maken.

354
00:26:08,316 --> 00:26:11,657
Hij maakt ze lelijker.
- Volgens onconventionele standaards.

355
00:26:11,683 --> 00:26:13,024
Voor hem zijn ze prachtiger.

356
00:26:13,050 --> 00:26:16,351
Ergens raakte hij geobsedeerd
door iemand,

357
00:26:16,353 --> 00:26:18,034
waar de gemeenschap niet
naar wilde kijken.

358
00:26:18,487 --> 00:26:20,487
Dat is ons slachtoffer zero.

359
00:26:20,724 --> 00:26:23,474
Hij doet dit omdat hij haar terug wil.

360
00:26:24,029 --> 00:26:25,982
Mijn naam is Danielle.

361
00:26:27,800 --> 00:26:29,940
Ik ben 90 dagen nuchter.

362
00:26:31,803 --> 00:26:34,451
Dat deed ik voor mijn kleine broer.

363
00:26:39,576 --> 00:26:44,740
Ik wilde niet dat hij dacht dat ik iemand
was die er niet zou zijn voor hem.

364
00:26:47,617 --> 00:26:50,898
Mijn broer heet Ian.

365
00:26:51,290 --> 00:26:54,977
Ik ga naar zijn afstudering en
ik zal drugvrij voor hem zijn.

366
00:26:59,031 --> 00:27:03,421
Ik maak al die keren goed dat ik er
niet was, omdat ik te ver heen was.

367
00:27:03,802 --> 00:27:05,606
Mijn naam is Danielle.

368
00:27:06,205 --> 00:27:09,087
Dit is mijn jurk niet.
Dit is mijn gezicht niet.

369
00:27:10,748 --> 00:27:12,927
Alsjeblieft, mijn naam is Danielle.

370
00:27:13,946 --> 00:27:15,602
Dit ben...

371
00:27:16,772 --> 00:27:17,976
ik niet.

372
00:27:18,287 --> 00:27:21,014
Wat heb je, Garcia?
- Iets over Danielle Steinhardt.

373
00:27:21,040 --> 00:27:23,711
Ze wordt al twee dagen vermist.
- Valt ze binnen de victimologie?

374
00:27:23,737 --> 00:27:28,096
Ze is blond en leefde in een opvanghuis
in Oak Park, de laatste paar maanden.

375
00:27:28,122 --> 00:27:30,256
Haar broer gaf haar als vermist op,
toen ze zich niet meldde.

376
00:27:30,282 --> 00:27:32,747
Hoever staan we met de medische conditie
die slachtoffer zero had?

377
00:27:32,773 --> 00:27:35,952
Nog niets. Maar als je me op het juiste
spoor zet, kan ik meer effectief zijn.

378
00:27:35,978 --> 00:27:37,810
Het breekpunt gebeurde recent,

379
00:27:37,836 --> 00:27:40,640
zoek dus naar auto-ongelukken,
overdosissen, zelfmoorden.

380
00:27:40,666 --> 00:27:44,201
We denken ook dat zijn ideaalbeeld
een afwijking in het gezicht heeft.

381
00:27:45,493 --> 00:27:47,564
Niets, ik zoek verder.

382
00:27:50,249 --> 00:27:51,936
Een neurofibroom.

383
00:27:52,371 --> 00:27:56,720
Garcia, zoek naar neurofibroma.
- Hoe spel je dat?

384
00:27:56,722 --> 00:28:00,572
Laat maar, autocorrectie weet het.
- Neurofibroma is een genetische ziekte

385
00:28:00,598 --> 00:28:02,693
waardoor tumoren op
zenuwweefsel groeien.

386
00:28:02,695 --> 00:28:05,295
Garcia, zoek naar vrouwen met
tumoren op hun zenuwen

387
00:28:05,297 --> 00:28:08,265
aan de rechterkant van hun gezicht.
Daar zaten al de implantaten.

388
00:28:08,267 --> 00:28:11,596
Er is een gespecialiseerd
rehabilitatiecentrum op UC Davis.

389
00:28:11,597 --> 00:28:14,404
Dat is niet het soort ontwenning waar we
het over hadden. Maar de medische soort.

390
00:28:14,406 --> 00:28:17,648
Ik graaf wat verder. Ik meld me
weer als ik iets gevonden heb.

391
00:28:22,414 --> 00:28:24,195
Er is nog iets dat je moet zien.

392
00:28:37,869 --> 00:28:40,236
Wat is er, Garcia?
- Ik stuurde het naar jullie tablets.

393
00:28:40,262 --> 00:28:42,663
Dit is Sarah Sherwood,

394
00:28:42,689 --> 00:28:47,106
28, blond en de arme schat
leed aan neurofibroma.

395
00:28:47,132 --> 00:28:49,652
Verdronk in het huis van
haar ouders, drie weken terug.

396
00:28:49,678 --> 00:28:51,975
Ruwweg rond de tijd dat het
eerste slachtoffer vermist werd.

397
00:28:51,977 --> 00:28:54,244
Ze verdronk zich op de ergste
manier die ik me kan voorstellen.

398
00:28:54,246 --> 00:28:56,206
Haar ouders hadden een zwembad
met een intrekbaar zeil.

399
00:28:56,232 --> 00:28:59,734
Ze hield de afstandsbediening vast
en bedekte zich ermee.

400
00:29:00,140 --> 00:29:01,396
Ze sloot zichzelf in.

401
00:29:01,422 --> 00:29:04,530
Dat verklaart zijn voorliefde
voor afgesloten watermassa's.

402
00:29:04,556 --> 00:29:08,458
Hij kleedt hen in dezelfde jurk,
die zij aanhad toen ze zich doodde.

403
00:29:08,460 --> 00:29:11,928
De enige die dat kan weten,
is degene die het lichaam vond.

404
00:29:13,648 --> 00:29:16,733
Ik zit erop zoals suiker
op supergezonde rijst.

405
00:29:17,736 --> 00:29:20,837
Dat moet haar vriendje zijn.
Hij heet Joseph Berzon.

406
00:29:20,839 --> 00:29:22,773
Volgens de politie was
hij ontroostbaar.

407
00:29:22,775 --> 00:29:26,643
Wat is het verband met de anderen?
- Hij levert de maaltijden.

408
00:29:26,645 --> 00:29:29,338
Ze leveren aan behandelingcentrums waar
de twee eerste vrouwen gevonden werden.

409
00:29:29,364 --> 00:29:31,020
Zo kwam hij aan pijnmedicatie.

410
00:29:31,046 --> 00:29:33,526
Hoe erger de ontwenningskliniek,
hoe lakser ze zijn met medicijnen

411
00:29:33,752 --> 00:29:35,018
en hoe gemakkelijker je ze kan stelen.

412
00:29:35,044 --> 00:29:37,692
Volgens hun website sluiten
ze de maaltijden vacuüm af.

413
00:29:37,718 --> 00:29:41,787
Garcia, waar vinden we die Joseph?
- Ik stuur zijn thuis- en werkadres.

414
00:30:06,485 --> 00:30:07,899
Wat denk je ervan?

415
00:30:17,027 --> 00:30:18,558
Vind je het niet leuk, Sarah?

416
00:30:22,620 --> 00:30:24,190
Wie is Sarah?

417
00:30:25,404 --> 00:30:26,693
Dat ben jij.

418
00:30:27,286 --> 00:30:31,544
Dit is jouw kamer.
We hebben ze samen ingericht,

419
00:30:31,977 --> 00:30:34,297
voor wanneer je klaar was
om bij mij in te trekken.

420
00:30:58,537 --> 00:31:00,021
Herinner jij je haar nog?

421
00:31:04,409 --> 00:31:06,057
Ze is jouw favoriet.

422
00:31:07,913 --> 00:31:10,256
Je zei altijd dat ze er
net zoals jij uitzag.

423
00:31:19,689 --> 00:31:21,876
Misschien helpt dit om
het je te laten herinneren.

424
00:31:32,571 --> 00:31:34,203
Ik herinner het me.

425
00:31:34,229 --> 00:31:36,102
Echt waar?
- Echt.

426
00:31:36,946 --> 00:31:40,715
Jij deed dit allemaal voor mij.

427
00:31:41,069 --> 00:31:42,843
Ik zou alles voor je doen.

428
00:31:44,917 --> 00:31:46,917
Alles?
- Alles.

429
00:31:47,067 --> 00:31:48,598
Vertel me gewoon wat je wilt.

430
00:31:50,351 --> 00:31:54,398
Laat me naar buiten gaan.
- Dat kan ik niet.

431
00:31:55,193 --> 00:31:57,888
Na de laatste keer?
Dat kan ik niet.

432
00:31:58,023 --> 00:31:59,911
Je moet het begrijpen.

433
00:32:06,446 --> 00:32:08,899
Ik begrijp het perfect.

434
00:32:31,509 --> 00:32:33,899
Help me.

435
00:32:33,925 --> 00:32:35,875
O, mijn God.
Wat is er mis met je?

436
00:32:35,901 --> 00:32:38,961
Het spijt me zo.
- Sarah, je mag het bed niet uit.

437
00:32:38,987 --> 00:32:41,424
Mijn vrouw kwam net uit het ziekenhuis.
- Maar is ze in orde?

438
00:32:41,450 --> 00:32:44,424
Het is haar medicatie. Het komt wel goed.
Bedankt, sorry dat we je stoorden.

439
00:32:45,744 --> 00:32:48,275
Waarom deed je dat?
- Je bent gek.

440
00:32:48,301 --> 00:32:49,540
Ik ben gek?

441
00:32:54,767 --> 00:32:56,454
Zag je de manier
waarop hij naar je keek?

442
00:32:56,480 --> 00:32:59,362
Hij was beleefd, maar enkel
omdat hij dat moet zijn.

443
00:33:01,170 --> 00:33:03,285
Wie anders zal van je houden
zoals ik dat doe?

444
00:33:03,311 --> 00:33:06,482
Wie Sarah?
- Niemand.

445
00:33:08,233 --> 00:33:09,451
Dat klopt.

446
00:33:11,436 --> 00:33:13,703
Daarom blijven we binnen, voor altijd.

447
00:33:23,205 --> 00:33:26,556
Garcia, je staat op luidspreker.
- Ik heb de achtergrond van Joseph Berzon.

448
00:33:26,744 --> 00:33:29,639
Is er iets dat opvalt?
- Ja, toen hij elf jaar was,

449
00:33:29,665 --> 00:33:32,873
had zijn moeder een auto-ongeluk,
dat haar gezicht totaal verminkte.

450
00:33:32,899 --> 00:33:36,850
Ze was drie jaar bedlegerig en stierf
als gevolg van haar verwondingen.

451
00:33:36,852 --> 00:33:38,151
Hij had geen andere familie.

452
00:33:38,153 --> 00:33:41,121
Die gebeurtenis woog op hem
en bleef al die jaren bij hem.

453
00:33:41,123 --> 00:33:43,423
Daarna kwam hij bij pleegouders terecht

454
00:33:43,425 --> 00:33:46,768
en werd zijn opvanghuis aangeklaagd
voor kindermisbruik.

455
00:33:46,794 --> 00:33:49,512
Blijkbaar onderging hij veel
fysieke en emotionele pijn.

456
00:33:49,538 --> 00:33:51,559
Een verdomd zware stressfactor.

457
00:33:57,662 --> 00:34:00,807
Wat zullen we vanavond doen?
- Er is iets mis.

458
00:34:02,722 --> 00:34:06,737
Nee, alles is precies goed.
Kijk maar hoe mooi je bent.

459
00:34:07,887 --> 00:34:11,091
Reid en ik zijn bijna op Berzons werk.
Is er nog iets anders, Garcia?

460
00:34:11,117 --> 00:34:13,718
Ik vond interessante e-mails
tussen Sarah en haar ouders.

461
00:34:13,744 --> 00:34:14,943
Waarover?

462
00:34:14,990 --> 00:34:17,221
Een maand geleden was er
een incident in een park.

463
00:34:17,247 --> 00:34:20,594
Wat voor incident?
- Sarah ging niet veel naar buiten

464
00:34:20,596 --> 00:34:23,563
en volgens één van deze e-mails

465
00:34:23,624 --> 00:34:26,325
schaamde ze zich voor
de tumoren op haar gezicht,

466
00:34:26,327 --> 00:34:28,560
maar Joseph overtuigde
haar om het te proberen.

467
00:34:29,296 --> 00:34:31,006
Toen liep het mis.

468
00:34:34,768 --> 00:34:36,572
Iedereen staart naar me.

469
00:34:38,994 --> 00:34:42,025
Ik ben hier.
We kunnen samen alles aan.

470
00:34:42,647 --> 00:34:46,576
Vertrouw je me?
- Ik vertrouw je, Joseph.

471
00:34:53,662 --> 00:34:56,584
Ik vergat je favoriete wijn in de auto.
- Laat maar.

472
00:34:58,010 --> 00:35:00,338
Nee, wacht even.
Ik ben dadelijk terug.

473
00:35:02,681 --> 00:35:04,024
Hij liet haar alleen,

474
00:35:07,601 --> 00:35:09,434
en ze had een angstaanval.

475
00:35:26,381 --> 00:35:28,547
Twee dagen later vond hij haar dood.

476
00:35:28,722 --> 00:35:31,690
Dan gaat dit niet alleen
om Sarah opnieuw te creëren,

477
00:35:31,692 --> 00:35:33,535
het gaat om het verleden te herschrijven.

478
00:35:33,651 --> 00:35:35,846
Hij denkt dat hij het
deze keer goed kan doen.

479
00:35:39,166 --> 00:35:40,933
Schat.

480
00:35:40,935 --> 00:35:44,236
Schatje, sta alsjeblieft op.
Alsjeblieft.

481
00:35:47,007 --> 00:35:50,442
Ik ga dood.
- Nee, je gaat niet dood.

482
00:35:52,813 --> 00:35:54,179
Het komt in orde.

483
00:36:00,368 --> 00:36:01,914
Het komt allemaal in orde.

484
00:36:02,489 --> 00:36:06,348
Alles komt in orde, ik zal je redden.
- FBI.

485
00:36:07,288 --> 00:36:10,014
Joseph Berzon,
ga bij Danielle vandaan.

486
00:36:10,040 --> 00:36:13,041
Nee, ga weg.
- Joseph, kijk naar haar, ze heeft hulp nodig.

487
00:36:13,067 --> 00:36:15,772
Ik ben de enige die dat kan geven.
Jij begrijpt haar niet.

488
00:36:15,798 --> 00:36:18,566
Hou je niet van Sarah?
- Tuurlijk, hoe kan je me dat vragen?

489
00:36:18,592 --> 00:36:20,717
Aanvaard dan dat ze weg is, Joseph.

490
00:36:20,743 --> 00:36:23,508
Je doet alleen onschuldige vrouwen pijn

491
00:36:23,510 --> 00:36:26,011
die nooit wilden dat jij die
keuze voor hen zou maken.

492
00:36:26,013 --> 00:36:28,885
Dat is Sarah niet.
Dat was ze nooit.

493
00:36:30,462 --> 00:36:33,087
Vertrouw je me?
- Ik vertrouw je, Joseph.

494
00:36:57,344 --> 00:37:00,281
Het is in orde.
Ik ben bij het FBI.

495
00:37:00,415 --> 00:37:01,875
Het komt goed.

496
00:37:03,684 --> 00:37:05,784
Ik ben Danielle, toch?

497
00:37:05,786 --> 00:37:08,153
Ja, Danielle.

498
00:37:08,569 --> 00:37:10,381
Mijn naam is David.

499
00:37:11,750 --> 00:37:13,203
Bedankt.

500
00:37:22,336 --> 00:37:26,171
"Vermits de liefde in je groeit,
doet de schoonheid dat ook."

501
00:37:26,197 --> 00:37:28,731
"Want liefde is
de schoonheid van de ziel."

502
00:37:28,876 --> 00:37:30,525
Saint Augustine.

503
00:37:34,648 --> 00:37:36,687
Shawn, ik ben het.

504
00:37:37,092 --> 00:37:40,123
Ik heb een snelle vraag voor je.

505
00:37:45,364 --> 00:37:47,426
Ik hoop dat ik je niet wakker maakte.

506
00:37:48,551 --> 00:37:50,301
Shawn zei al dat je zou komen.

507
00:37:50,973 --> 00:37:54,121
Wil je binnenkomen?
- Nee, ik moet teruggaan.

508
00:37:57,535 --> 00:38:01,261
Vanwege Kai wilde je dat ik
zei, wat ik moest zeggen

509
00:38:01,287 --> 00:38:04,655
en ik heb ontdekt wat dat is.

510
00:38:05,404 --> 00:38:06,646
Goed.

511
00:38:10,384 --> 00:38:13,884
Ik kan niet zwaaien met een toverstok
en veranderen wat er gebeurd is.

512
00:38:15,155 --> 00:38:19,217
Maar ik kan wel begrijpen
waarom je het gedaan hebt.

513
00:38:20,794 --> 00:38:23,061
Jij zat in de loopgraven,

514
00:38:23,286 --> 00:38:26,700
om een lastig, klein meisje te veranderen

515
00:38:27,523 --> 00:38:30,070
in een zelfzekere, prachtige vrouw.

516
00:38:31,140 --> 00:38:33,607
En dat was vast niet gemakkelijk.

517
00:38:34,000 --> 00:38:35,640
Je hebt er geen idee van.

518
00:38:38,147 --> 00:38:39,935
Ik denk van wel.

519
00:38:40,764 --> 00:38:44,206
Ze ging van huis weg om een beurs
te aanvaarden en vertelde me niets.

520
00:38:44,607 --> 00:38:46,251
Dat kan ik overtreffen.

521
00:38:46,253 --> 00:38:49,254
Op een keer kwam ze een seriemoordenaar
tegen in een donkere steeg

522
00:38:49,256 --> 00:38:50,896
en vertelde me niets.
- Wat deed ze?

523
00:38:50,922 --> 00:38:53,923
Dat is een verhaal voor een andere keer.

524
00:38:53,949 --> 00:38:55,215
Misschien.

525
00:38:58,632 --> 00:39:01,967
Ken je het grootste verschil tussen
nu en toen ik Joy grootbracht?

526
00:39:02,064 --> 00:39:04,764
Wat dan?
- Ik ben uitgeput.

527
00:39:05,820 --> 00:39:09,775
Ik kan me herinneren dat
ik zoveel meer energie had,

528
00:39:09,777 --> 00:39:11,933
toen ik met een vijfjarige
moest omgaan.

529
00:39:12,846 --> 00:39:17,308
Vooral één die niet wilde ophouden om
in bed naar een verhaal te luisteren.

530
00:39:18,752 --> 00:39:22,869
Toevallig zijn verhaaltjes voor
het slapengaan mijn specialiteit.

531
00:39:22,895 --> 00:39:24,572
Dat hoorde ik al.

532
00:39:33,930 --> 00:39:35,626
Wil je blijven, David?

533
00:39:41,366 --> 00:39:42,787
Dat wil ik wel.

534
00:39:52,153 --> 00:39:58,653
Vertaling & sync: Criminal Minds Team
www.addic7ed.com

