1
00:00:00,740 --> 00:00:02,440
Eerder in Hawaii Five-0.

2
00:00:02,441 --> 00:00:05,171
Laatste aanbod van de aanklager
was 18 maanden.

3
00:00:05,271 --> 00:00:06,396
We hebben het aangenomen.

4
00:00:06,496 --> 00:00:08,496
Wanneer moet je je melden?
- Morgenochtend.

5
00:00:08,498 --> 00:00:10,398
Ik hou van je.

6
00:00:11,868 --> 00:00:13,201
Voor altijd?

7
00:00:13,203 --> 00:00:15,169
Voor altijd.

8
00:00:22,579 --> 00:00:25,346
Hoe gaat het met je?

9
00:00:25,348 --> 00:00:27,281
Ik hou vol.

10
00:00:27,283 --> 00:00:29,717
En Adam?

11
00:00:29,719 --> 00:00:32,353
Houdt zich rustig,
zit zijn tijd uit.

12
00:00:32,355 --> 00:00:35,757
Waarom sloot Gabriel een deal met Shioma
om hem daarna te vermoorden?

13
00:00:35,759 --> 00:00:37,225
Het was allemaal een machtsspel.

14
00:00:37,227 --> 00:00:39,761
Hij wachtte gewoon tot hij
het vertrouwen van de Yakuza had...

15
00:00:39,763 --> 00:00:41,229
en zijn stap kon zetten.

16
00:00:41,231 --> 00:00:43,197
Hij heeft niemand meer
om mee te werken.

17
00:00:43,199 --> 00:00:45,666
Wat denk je dat zijn volgende zet is?

18
00:00:52,776 --> 00:00:55,076
Wat wil je?

19
00:01:39,689 --> 00:01:42,089
Vind je het erg als ik
een selfie maak voor mijn zoon?

20
00:01:42,091 --> 00:01:43,825
Doe maar.

21
00:01:44,928 --> 00:01:47,995
Mijn zoon zal niet geloven dat
de Bennett broers in mijn taxi zaten.

22
00:01:47,997 --> 00:01:50,798
Martellus, je was zijn starting tight end
in zijn fantasy team.

23
00:01:50,800 --> 00:01:54,068
Ik ken je zoon niet, maar hij
klinkt als de slimste op aarde.

24
00:01:54,070 --> 00:01:57,271
En ik?
De sterke verdediging van de Seahawks?

25
00:01:57,273 --> 00:01:58,639
Nee.

26
00:01:58,641 --> 00:02:01,943
Zet deze taxi stil bij een van de winkels
zodat ik mijn...

27
00:02:01,945 --> 00:02:03,644
Super Bowl ring kan oppoetsen.

28
00:02:03,646 --> 00:02:06,447
Waarom moet je dat altijd zeggen?
Mijn ring.

29
00:02:06,449 --> 00:02:08,616
Dat is het enige wat je de laatste
twee jaar zegt.

30
00:02:08,618 --> 00:02:11,385
We zijn de kampioen.
Jij staat altijd lager.

31
00:02:11,387 --> 00:02:14,288
Ik moet zeggen,
ik kijk graag naar jullie in de Pro Bowl.

32
00:02:14,290 --> 00:02:17,029
Enige slechte aan hier Pro Bowl spelen
is weer naar huis moeten.

33
00:02:17,029 --> 00:02:19,427
Ja, dit eiland heeft
dat effect op mensen.

34
00:02:19,429 --> 00:02:21,429
Ja, ik zal het verkeer niet missen.

35
00:02:26,536 --> 00:02:28,336
Dit is belachelijk. Weet je wat?

36
00:02:28,338 --> 00:02:30,037
We kunnen beter uitstappen
en verder lopen.

37
00:02:30,039 --> 00:02:31,772
Kom op bro, laten we gaan.

38
00:02:31,774 --> 00:02:35,543
Hier is een tip voor je zoon om
fantasy football league te winnen.

39
00:02:38,047 --> 00:02:40,381
Hier is een kleinigheidje voor jou.
- Mahalo.

40
00:02:45,822 --> 00:02:47,388
Wat is er aan de hand?

41
00:02:59,002 --> 00:03:01,202
Wat is dat?

42
00:03:03,673 --> 00:03:05,072
Oh, mijn God.

43
00:03:36,597 --> 00:03:41,765
Vertaald door NaomiiiXD

44
00:04:22,251 --> 00:04:24,485
Hé, wat is er?

45
00:04:24,487 --> 00:04:27,321
Ik dacht dat je vanochtend
bij Adam op bezoek ging.

46
00:04:27,323 --> 00:04:28,823
Dat deed ik.

47
00:04:28,825 --> 00:04:30,257
Oké.

48
00:04:30,259 --> 00:04:32,960
Alles goed?

49
00:04:34,464 --> 00:04:38,065
Wist je dat Gabriel Waincroft drie maanden
geleden bij Adam op bezoek kwam?

50
00:04:39,902 --> 00:04:42,036
Wie heeft je dat verteld?

51
00:04:42,038 --> 00:04:44,238
Warden Grier.

52
00:04:44,240 --> 00:04:46,340
Hij deed onderzoek naar
een cyberlek en ontdekte...

53
00:04:46,342 --> 00:04:49,443
dat er een bezoeker was verwijderd
van de bestanden.

54
00:04:49,445 --> 00:04:52,113
En toen ze keken naar de video,
zagen ze dat het Gabriel was.

55
00:04:52,115 --> 00:04:54,081
Hij gebruikte een alias
om binnen te komen.

56
00:04:54,083 --> 00:04:57,118
Waarom zou Adam verzwijgen
dat Gabriel langskwam?

57
00:04:57,120 --> 00:04:59,286
Dat vroeg ik hem ook.

58
00:05:00,857 --> 00:05:03,424
Hij zei dat hij niet wil
dat ik me zorgen maak.

59
00:05:03,426 --> 00:05:05,960
Als Gabriel met hem kon praten
in de gevangenis...

60
00:05:05,962 --> 00:05:07,695
zou hij hem makkelijk kunnen laten doden.

61
00:05:10,066 --> 00:05:11,966
Wat wilde Gabriel?

62
00:05:11,968 --> 00:05:14,568
Hij vertelde Adam dat hij Shioma
had afgehandeld.

63
00:05:14,570 --> 00:05:19,640
Dat het slechts een kwestie van tijd was
voor alle families uit de weg zijn geruimd.

64
00:05:19,642 --> 00:05:22,843
Maar wat hij echt nodig had
om zijn bedrijf uit te breiden...

65
00:05:22,845 --> 00:05:24,879
was iemand die verstand van zaken had.

66
00:05:24,881 --> 00:05:26,847
Hij bood hem een baan aan.

67
00:05:29,318 --> 00:05:32,186
Adam wees hem echter af.

68
00:05:34,023 --> 00:05:35,923
Geloof je hem?

69
00:05:35,925 --> 00:05:39,026
Natuurlijk.

70
00:05:40,797 --> 00:05:44,198
Kono, als je hem gelooft,
waarom zijn we dan hier?

71
00:05:55,945 --> 00:05:58,746
Hé, houd de lift.

72
00:05:58,748 --> 00:06:01,649
Zwangere dame.
Houd de lift.

73
00:06:02,485 --> 00:06:05,319
Gefeliciteerd.
Wanneer ben je uitgerekend?

74
00:06:05,321 --> 00:06:07,154
Ja, ik weet het. Niet cool.

75
00:06:07,156 --> 00:06:09,890
Maar ik ben deze week al drie keer
te laat geweest voor werk.

76
00:06:09,892 --> 00:06:13,094
Indrukwekkend, gezien het pas dinsdag is.

77
00:06:14,564 --> 00:06:15,896
Kijk eens aan.

78
00:06:15,898 --> 00:06:18,499
Moet het lot zijn.

79
00:06:18,501 --> 00:06:21,569
Sommige zouden het toeval noemen,
maar ik niet.

80
00:06:21,571 --> 00:06:24,318
Ik ben een grote voorstander van
de wetten van de waarschijnlijkheid.

81
00:06:24,318 --> 00:06:26,707
Je weet wel, de speltheorie.

82
00:06:26,709 --> 00:06:27,942
Steve Nash.

83
00:06:27,944 --> 00:06:30,511
Ik denk dat je John Nash bedoelt.

84
00:06:30,513 --> 00:06:35,049
En speltheorie is meer over wiskundige
strategie dan waarschijnlijkheid.

85
00:06:35,051 --> 00:06:37,218
Weet je het zeker?

86
00:06:40,923 --> 00:06:43,524
Ik heb mezelf echt voor aap gezet he?

87
00:06:43,526 --> 00:06:48,996
Je voor doen als een zwangere vrouw
was niet de sterkste openingszet.

88
00:06:48,998 --> 00:06:52,633
In strategisch opzicht.
- Ik snap 'm.

89
00:06:52,635 --> 00:06:55,769
Troost je met de gedachte dat we elkaar
waarschijnlijk nooit meer zullen zien.

90
00:06:56,772 --> 00:06:58,372
Wat een opluchting.

91
00:06:59,976 --> 00:07:01,408
Na jou.

92
00:07:01,410 --> 00:07:04,278
Steve Nash is een basketbalspeler, idioot.

93
00:07:04,280 --> 00:07:06,780
Volg je mij?
- Wat? Echt niet.

94
00:07:06,782 --> 00:07:09,116
Ik werk hier, dus het is meer
alsof jij mij volgt.

95
00:07:09,118 --> 00:07:10,217
Als je erover nadenkt.

96
00:07:10,219 --> 00:07:13,154
Tot zover 'we zien elkaar nooit meer'.

97
00:07:15,124 --> 00:07:17,525
Pardon. Het spijt me. Wat
doe je hier precies?

98
00:07:17,527 --> 00:07:19,160
Chunk.

99
00:07:19,162 --> 00:07:21,328
Jer-bear. Wat fijn
je eindelijk te zien.

100
00:07:22,265 --> 00:07:24,632
Oh, jongens.
Dit is mijn zusje Isabel.

101
00:07:24,634 --> 00:07:25,733
Isabel, mijn collega's...

102
00:07:25,735 --> 00:07:27,535
Steve McGarrett,
Danny Williams en Lou Grover.

103
00:07:28,838 --> 00:07:30,704
Het is zo leuk
je eindelijk te ontmoeten.

104
00:07:30,706 --> 00:07:32,106
Jerry vertelde me alles over jou.

105
00:07:32,108 --> 00:07:35,376
Hetzelfde. Hij heeft ook veel
over jou verteld Chunk.

106
00:07:35,378 --> 00:07:36,944
Chunk, he?

107
00:07:36,946 --> 00:07:38,779
Ik was nogal een mollige baby.

108
00:07:38,781 --> 00:07:40,014
Nogal?

109
00:07:40,016 --> 00:07:42,883
12 pond is nog steeds een record
in de familie Ortega.

110
00:07:42,885 --> 00:07:45,187
Je had de grootte van
haar luiers moeten zien.

111
00:07:45,188 --> 00:07:47,254
Ik denk dat ze het snappen.

112
00:07:47,256 --> 00:07:50,824
Jerry zegt dat je op UCLA Law zit.
Dat is indrukwekkend.

113
00:07:50,826 --> 00:07:52,660
Gefeliciteerd.
- Bedankt.

114
00:07:52,662 --> 00:07:56,564
Over een jaar is ze advocate Ortega.
- Hoe lang blijf je hier.

115
00:07:56,566 --> 00:07:57,731
Maar een paar dagen.

116
00:07:57,733 --> 00:07:59,302
Had wat tijd
tijdens de voorjaarsvakantie...

117
00:07:59,303 --> 00:08:01,736
en het leek me leuk om thuis
mijn grote broer op te zoeken.

118
00:08:01,737 --> 00:08:04,104
Wacht eens even,
laten we even teruggaan.

119
00:08:04,106 --> 00:08:05,806
Ik heb duidelijkheid nodig.

120
00:08:07,577 --> 00:08:09,043
Zijn jullie familie?

121
00:08:09,045 --> 00:08:10,611
Biologisch?

122
00:08:10,613 --> 00:08:13,480
Oh, ja, dat is Eric.
- We kennen elkaar al.

123
00:08:13,482 --> 00:08:15,015
Ja, dit is mijn neefje.

124
00:08:15,017 --> 00:08:18,152
Misschien niet biologisch; we moeten
wat testen doen om daar achter te komen.

125
00:08:18,154 --> 00:08:19,653
Dat is hard, oom D.

126
00:08:19,655 --> 00:08:21,655
Oom Danny.
Oké?

127
00:08:21,657 --> 00:08:23,691
Ik zei gewoon wat we allemaal denken, toch?

128
00:08:25,094 --> 00:08:27,127
Moest je niet ergens heen?

129
00:08:27,129 --> 00:08:28,662
Is er geen belangrijke beveiligings...

130
00:08:28,664 --> 00:08:29,964
Goed zo.
- Dank je.

131
00:08:29,966 --> 00:08:31,532
Je zult het niet geloven.

132
00:08:31,534 --> 00:08:33,683
Iemand heeft gisteren
een circusolifant vrijgelaten...

133
00:08:33,683 --> 00:08:35,461
en HPD heeft hem nog steeds niet gevonden.

134
00:08:35,461 --> 00:08:38,272
Dat hoorde ik op het nieuws.
Iemand gewond?

135
00:08:38,274 --> 00:08:39,740
Gelukkig niet.

136
00:08:39,742 --> 00:08:43,944
Normaal doen we niet het werk
van Ace Ventura, maar HPD vroeg ons hulp...

137
00:08:43,946 --> 00:08:46,247
omdat de olifant een gevaar is
voor het publiek.

138
00:08:46,249 --> 00:08:49,550
Ik doe een gedurfde voorspelling:
iemand stal de olifant.

139
00:08:49,552 --> 00:08:53,587
Niets dat zo groot is
verdwijnt zomaar.

140
00:08:53,589 --> 00:08:55,055
Misschien moeten we TSA bellen.

141
00:08:55,057 --> 00:08:57,558
Om te zien of David Copperfield
op het eiland is.

142
00:08:57,560 --> 00:09:01,095
Omdat hij een illusionist is.

143
00:09:01,097 --> 00:09:03,397
We snappen het.

144
00:09:04,400 --> 00:09:05,766
Ik heb een zware ochtend.

145
00:09:05,768 --> 00:09:09,236
Eric, waarom ga je niet even
naar je kantoor om beelden te doorzoeken...

146
00:09:09,238 --> 00:09:11,105
om een verdachte te identificeren.

147
00:09:11,107 --> 00:09:13,274
Absoluut.
Ik ga ermee aan de slag.

148
00:09:13,276 --> 00:09:17,177
Goed, wij gaan naar de Batcave.
Isabel laten zien waar de magie gebeurt.

149
00:09:17,179 --> 00:09:18,345
Leuk je te ontmoeten.

150
00:09:18,347 --> 00:09:21,548
En daar gaan ze
naar de kelder.

151
00:09:21,550 --> 00:09:24,718
Zijn enthousiasme is bewonderenswaardig.

152
00:09:24,720 --> 00:09:26,387
Kom op, McGarrett.

153
00:09:26,389 --> 00:09:29,523
Je weet dat je homeboy
zijn badge moet geven.

154
00:09:29,525 --> 00:09:31,091
Ben je gek? Die gast gelooft in aliens.

155
00:09:31,093 --> 00:09:33,294
Wil je hem autoriteit geven
over normale mensen?

156
00:09:33,296 --> 00:09:35,229
Je hoeft hem geen pistool te geven.

157
00:09:35,231 --> 00:09:37,431
McGarrett.

158
00:09:37,433 --> 00:09:39,433
We zijn onderweg Danny.

159
00:09:46,409 --> 00:09:48,175
Wacht even, jongens.

160
00:09:52,448 --> 00:09:53,747
Jerry, wat doe jij hier?

161
00:09:53,749 --> 00:09:56,394
Ik dacht dat je Isabel een rondleiding
ging geven door de Batcave.

162
00:09:56,395 --> 00:09:59,754
Tot ik hoorde dat we een moord
hadden bij Universal Exports.

163
00:09:59,755 --> 00:10:01,855
Dat wilde ik niet missen.
- Waarom?

164
00:10:01,857 --> 00:10:04,625
Kom op.
Heb je gehoord van Area 51?

165
00:10:04,627 --> 00:10:07,328
De Bermuda Driehoek?
Maffia begraafplaats onder Giants Stadium?

166
00:10:07,330 --> 00:10:10,864
Wat hebben ze met elkaar gemeen?
- De idioten die in ze geloven.

167
00:10:10,866 --> 00:10:12,232
Oké, laat ik het zo zeggen.

168
00:10:12,234 --> 00:10:15,519
Als je een lijst maakt van geweldige plekken
die je wilt bezoeken voor je sterft...

169
00:10:15,519 --> 00:10:18,038
dan staat Universal Exports bovenaan.

170
00:10:18,040 --> 00:10:20,808
Waarom is dat?
- Dit is een grapje toch?

171
00:10:20,810 --> 00:10:21,942
Zeker niet.

172
00:10:21,944 --> 00:10:24,278
Jerry, vertel ons
waar je het over hebt.

173
00:10:24,280 --> 00:10:26,113
Waarom is deze plek
zo geweldig?

174
00:10:26,115 --> 00:10:28,415
Geen spoilers.
Je zult me later bedanken.

175
00:10:28,417 --> 00:10:30,818
Hé jongens, we zijn hier.

176
00:10:31,854 --> 00:10:34,054
Ziet er prachtig uit tot nu toe.

177
00:10:38,361 --> 00:10:40,027
Wie is hij?

178
00:10:40,029 --> 00:10:42,196
David Makana. Hij is de nachtbewaker.

179
00:10:42,198 --> 00:10:45,699
Zijn lichaam werd vanmorgen ontdekt
toen de ochtend bewaker kwam.

180
00:10:45,701 --> 00:10:48,936
Doodsoorzaak, schot van dichtbij aan de
achterkant van zijn hoofd, geen getuigen.

181
00:10:48,938 --> 00:10:53,173
De man zijn wapen zit nog in zijn holster.
Degene die het deed verraste hem.

182
00:10:53,175 --> 00:10:55,776
Of misschien kende hij zijn aanvaller.
Wat weten we nog meer?

183
00:10:55,778 --> 00:11:00,314
Makana's oogscan werd gebruikt om toegang
te krijgen tot de faculteit om 23.32.

184
00:11:00,316 --> 00:11:03,146
De dader gebruikte hem om binnen te komen
en executeerde hem toen.

185
00:11:03,146 --> 00:11:04,918
Een idee waar ze achteraan zaten?

186
00:11:04,920 --> 00:11:07,755
Nee, directeur is onderweg
om met ons te praten.

187
00:11:07,757 --> 00:11:10,591
Tot nu toe heeft niemand ons
iets gegeven.

188
00:11:10,593 --> 00:11:12,025
Logisch.

189
00:11:12,027 --> 00:11:14,161
Ze willen ons niet zeggen
waar ze aan werken.

190
00:11:14,163 --> 00:11:17,831
Ben je hier eerder geweest, Jer?
- Nee, dat had hij gehoopt.

191
00:11:17,833 --> 00:11:19,333
Jongens, dit is simpel.

192
00:11:19,335 --> 00:11:21,301
Wie neemt 24 uurs bewaking aan...

193
00:11:21,303 --> 00:11:24,271
en heeft een biometrische ingang
voor een export bedrijf.

194
00:11:24,273 --> 00:11:27,708
Dit is een dekmantel
voor een geheim onderzoek.

195
00:11:27,710 --> 00:11:31,979
We spreken over vernieuwende technologie
geclassificeerde Q Brach dingen.

196
00:11:31,981 --> 00:11:33,747
Hij heeft een punt.

197
00:11:33,749 --> 00:11:35,482
Mahalo, Chin.

198
00:11:35,484 --> 00:11:38,054
Sorry dat ik jullie liet wachten.
Clark Brighton, directeur.

199
00:11:38,054 --> 00:11:42,823
Wilde jullie bewakingsbeelden van gisteren
geven, maar het systeem is gehackt.

200
00:11:42,825 --> 00:11:44,425
De camera's werden uitgeschakeld.

201
00:11:44,427 --> 00:11:46,326
De inbrekers wisten wat ze deden.

202
00:11:46,328 --> 00:11:48,695
Chin, waarom breng je de data
niet naar CSU.

203
00:11:48,697 --> 00:11:52,199
Laat ze het onderzoeken en zien
of ze de bron kunnen vinden.

204
00:11:52,201 --> 00:11:53,500
Dat zal niet nodig zijn.

205
00:11:53,502 --> 00:11:56,270
Ons cyber team probeerde
de bron al op te sporen.

206
00:11:56,272 --> 00:11:58,739
Helaas, komt het van
een tor netwerk.

207
00:11:58,741 --> 00:12:00,207
Dat kan je niet opsporen.

208
00:12:00,209 --> 00:12:03,277
Sorry Mr. Brighton,
wat deed je hier precies?

209
00:12:03,279 --> 00:12:06,313
Ik wilde behulpzaam zijn, maar...

210
00:12:06,315 --> 00:12:08,115
Ik mag dat niet met jullie bespreken.

211
00:12:08,117 --> 00:12:09,583
Wat ik kan vertellen...

212
00:12:09,585 --> 00:12:12,886
is dat er iets heel waardevols
gisteravond van ons werd gestolen.

213
00:12:12,888 --> 00:12:14,829
We weten dat dit geen exportbedrijf is...

214
00:12:14,829 --> 00:12:17,666
dus waarom bespaar je ons de onzin niet
en zeg je wat er werd gestolen.

215
00:12:17,666 --> 00:12:21,228
Dat kan ik niet vertellen,
tenzij je dit ondertekent.

216
00:12:23,799 --> 00:12:25,999
Vertrouwelijkheids overeenkomst.

217
00:12:32,374 --> 00:12:34,308
Mooi handtekening.

218
00:12:34,310 --> 00:12:36,844
Zonder handtekening
kunnen ze je niet nadoen.

219
00:12:36,846 --> 00:12:38,412
Sorry, maar mag ik je badge zien?

220
00:12:38,414 --> 00:12:41,849
Mr. Ortega is eigenlijk een
speciale adviseur van ons team.

221
00:12:41,851 --> 00:12:44,284
Helaas kan ik hem niet doorlaten
zonder referenties.

222
00:12:44,286 --> 00:12:46,720
Zie je?

223
00:12:46,722 --> 00:12:48,322
Daarom heb ik een badge nodig.

224
00:12:48,324 --> 00:12:52,059
Nu is niet de tijd
en zeker niet de plek.

225
00:12:55,431 --> 00:12:58,499
Vertel me in ieder geval een ding.

226
00:13:01,637 --> 00:13:03,504
Wat doet dit?

227
00:13:06,575 --> 00:13:08,041
Het schrijft.

228
00:13:08,043 --> 00:13:09,476
Volg me alsjeblieft.

229
00:13:13,115 --> 00:13:15,649
Je bent goed.

230
00:13:15,651 --> 00:13:17,384
In de afgelopen twee jaar...

231
00:13:17,386 --> 00:13:22,923
ontworpen we een prototype van een
tactisch pak voor het Amerikaanse leger.

232
00:13:29,865 --> 00:13:32,499
Dit is een representatie van
wat werd gestolen.

233
00:13:37,873 --> 00:13:40,240
Wanneer is hij klaar voor gevechten?

234
00:13:40,242 --> 00:13:42,175
Het is volledig functioneel.

235
00:13:42,177 --> 00:13:45,445
Ons plan was om het
binnen drie jaar uit te brengen.

236
00:13:45,447 --> 00:13:47,614
Wat kost zoiets?

237
00:13:47,616 --> 00:13:49,716
We hebben 80 miljoen uitgegeven
voor de ontwikkeling.

238
00:13:49,718 --> 00:13:52,519
En niet om overdreven te klinken...

239
00:13:52,521 --> 00:13:55,622
maar het is de heilige graal
van de volgende generatie verdediging.

240
00:13:55,624 --> 00:13:58,559
Waarom heb je dan maar één bewaker?

241
00:13:58,561 --> 00:14:02,930
Een exportbedrijf met te veel bewaking
trekt ongewenste aandacht.

242
00:14:02,932 --> 00:14:04,965
Anonimiteit is onze beste verdediging.

243
00:14:07,303 --> 00:14:10,337
Wat zijn de mogelijkheden van het pak?

244
00:14:12,141 --> 00:14:15,642
Het pak heeft een vloeibare bescherming
dat verhardt wanneer het geraakt wordt.

245
00:14:16,979 --> 00:14:19,713
Dit beschermt de soldaat
van dodelijke impact.

246
00:14:19,715 --> 00:14:22,716
Het houdt toezicht op vitale delen,
biedt sensor signalen...

247
00:14:22,718 --> 00:14:25,619
en verbetert de soldaat metabolisch.

248
00:14:25,621 --> 00:14:28,155
Zoiets verfijnds moet ook
een tracker hebben.

249
00:14:28,157 --> 00:14:30,691
Die werd alleen uitgeschakeld.

250
00:14:30,693 --> 00:14:33,560
Alleen iemand met kennis van het pak
weet hoe je dat moet doen.

251
00:14:33,562 --> 00:14:34,995
Dat klopt.

252
00:14:34,997 --> 00:14:36,697
Hoeveel mensen weten hierover?

253
00:14:36,699 --> 00:14:40,867
Van de investeerders, ontwikkelaars
en technici, misschien 20.

254
00:14:40,869 --> 00:14:43,070
We hebben een lijst van de namen nodig.

255
00:14:43,072 --> 00:14:45,072
Alles wat kan helpen.

256
00:14:45,074 --> 00:14:46,673
Het pak is 80 miljoen waard.

257
00:14:46,675 --> 00:14:48,709
Degene die hem stal,
is op het geld uit.

258
00:14:48,711 --> 00:14:50,711
Of ze willen het gebruiken.

259
00:14:50,713 --> 00:14:53,747
We moeten aannemen
dat hij het wil gebruiken.

260
00:14:55,551 --> 00:14:57,050
Hoe stoppen we het?

261
00:14:57,052 --> 00:14:58,652
Dat kun je niet.

262
00:14:58,654 --> 00:15:00,220
Je zag de test.

263
00:15:00,222 --> 00:15:03,190
Het pak heeft geen kwetsbaarheden.

264
00:15:04,627 --> 00:15:06,827
Het is onverwoestbaar.

265
00:15:10,332 --> 00:15:11,898
Super.

266
00:15:11,900 --> 00:15:14,568
Dus we zitten achter Iron Man aan.

267
00:15:22,526 --> 00:15:27,062
Ik ging door deze namenlijst
die Brighton gaf...

268
00:15:27,064 --> 00:15:30,365
en deze man staat bovenaan de lijst.

269
00:15:32,202 --> 00:15:33,602
Dat is Hugh Foster.

270
00:15:33,604 --> 00:15:38,240
Foster zat in het onderzoeks-
en ontwikkelingsteam van het pak.

271
00:15:38,242 --> 00:15:42,110
Acht maanden geleden pakten ze hem op...

272
00:15:42,112 --> 00:15:44,579
voor specificaties geven
aan concurrerende bedrijven.

273
00:15:44,581 --> 00:15:47,215
Hij vermijdt gevangenisstraf
door de deal te nemen.

274
00:15:47,217 --> 00:15:52,387
maar volgens zijn financiën
betaalde hij veel juridische kosten...

275
00:15:52,389 --> 00:15:54,656
en heeft hij geen baan meer gekregen.

276
00:15:54,658 --> 00:15:57,259
Dus we hebben een
ex-medewerker die boos is.

277
00:15:57,261 --> 00:16:00,395
Hij heeft niet alleen
kennis over het pak...

278
00:16:00,397 --> 00:16:02,264
maar hij is ook
financieel gemotiveerd.

279
00:16:02,266 --> 00:16:05,066
Ik haal hem binnen.
- Ja.

280
00:16:06,937 --> 00:16:08,270
Hier is het.

281
00:16:08,272 --> 00:16:11,773
Cool He?
- Enorm.

282
00:16:11,775 --> 00:16:13,675
Ik ben heel blij voor je.

283
00:16:13,677 --> 00:16:17,078
Ik vond het tijd
dat ik uit mijn moeders kelder kwam.

284
00:16:17,080 --> 00:16:19,414
Dat en ze verhuisde naar Maui.

285
00:16:19,416 --> 00:16:23,084
Dat zorgde ervoor dat ik wel moest.
- Ja.

286
00:16:24,354 --> 00:16:26,254
Makaha Beach.

287
00:16:26,256 --> 00:16:29,257
Herinner je je dat nog?
- Natuurlijk.

288
00:16:29,259 --> 00:16:31,826
Pap nam ons mee in het weekend.

289
00:16:31,828 --> 00:16:34,686
Weet je nog dat hij die metaaldetector
voor je verjaardag kocht...

290
00:16:34,686 --> 00:16:37,432
en je dacht dat je een Alien
tijdscapsule had gevonden.

291
00:16:37,434 --> 00:16:42,037
Ik was maar acht jaar
en ik had nog nooit een biervat gezien.

292
00:16:43,507 --> 00:16:44,940
Pap vond het daar geweldig.

293
00:16:44,942 --> 00:16:48,143
Een paar keer meldde hij me absent
en gingen we er heen tijdens schooltijd.

294
00:16:48,145 --> 00:16:49,744
Dat wist ik niet.

295
00:16:49,746 --> 00:16:51,713
Mam ook niet.

296
00:16:53,350 --> 00:16:55,383
Ik mis hem heel erg.

297
00:16:55,385 --> 00:16:58,887
Ik ook.

298
00:17:01,358 --> 00:17:03,391
Hij zou zo trots op je zijn.

299
00:17:05,195 --> 00:17:08,563
Jerry, er is iets belangrijks
waar ik met je over moet praten.

300
00:17:08,565 --> 00:17:09,998
Natuurlijk, wat is het?

301
00:17:11,201 --> 00:17:12,934
Wacht even.
- Oké.

302
00:17:14,037 --> 00:17:16,137
Speciaal Consultant Jerry Ortega.
Hoe kan ik  helpen?

303
00:17:16,139 --> 00:17:17,973
Hallo, Eric.

304
00:17:18,809 --> 00:17:21,443
Ik zal er zijn.

305
00:17:21,445 --> 00:17:25,046
Sorry zus, werk roept.
- Maakt niet uit. We praten later.

306
00:17:25,048 --> 00:17:26,481
Weet je het zeker?
- Absoluut.

307
00:17:26,483 --> 00:17:28,049
Ik ben zo terug.
- Oké.

308
00:17:28,051 --> 00:17:30,051
Opnieuw.

309
00:17:34,558 --> 00:17:38,660
Ik zie toch dat ik niks te maken
heb met de verdwijning van het pak.

310
00:17:38,662 --> 00:17:40,595
Hoe dom denk je dat ik ben.

311
00:17:40,597 --> 00:17:42,964
Dom genoeg om gepakt te worden...

312
00:17:42,966 --> 00:17:45,639
bij het verkopen van informatie
aan het concurrerende bedrijf.

313
00:17:45,639 --> 00:17:48,269
Daarom zou ik het nooit stelen.

314
00:17:48,271 --> 00:17:50,805
Dat zou ik een voor de hand
liggende verdachte zijn.

315
00:17:50,807 --> 00:17:53,308
Het kostte je...

316
00:17:53,310 --> 00:17:55,477
een uur om hier te komen?

317
00:17:55,479 --> 00:17:59,848
Waar was je gisteren om 23.30?
- Bioscoop.

318
00:17:59,850 --> 00:18:02,350
Een late vertoning bij
Cinezone in Mililani.

319
00:18:02,352 --> 00:18:04,052
Kan iemand voor je instaan?

320
00:18:04,054 --> 00:18:05,620
Nee, ik ging alleen.

321
00:18:05,622 --> 00:18:09,290
Ik heb niet veel vrienden meer
sinds Brighton mijn leven ruineerde.

322
00:18:09,292 --> 00:18:12,627
Dus je hebt geen echte alibi,
maar genoeg motief.

323
00:18:12,629 --> 00:18:15,163
Ik heb een fout gemaakt.

324
00:18:15,165 --> 00:18:17,165
Ik ging bijna naar de gevangenis.

325
00:18:17,167 --> 00:18:19,768
Denk je dat ik het een
tweede keer zou riskeren?

326
00:18:19,770 --> 00:18:22,003
Voor 80 miljoen wel.

327
00:18:22,005 --> 00:18:24,005
Als ik dat geld had...

328
00:18:24,007 --> 00:18:28,176
denk je dan dat ik op de bank
had gezeten met the Price is Right op?

329
00:18:28,178 --> 00:18:31,123
Als jij het niet was, was het iemand
aan wie je die info wilde verkopen.

330
00:18:31,124 --> 00:18:34,115
Dus wat je gaat doen is
ons een namenlijst geven...

331
00:18:34,117 --> 00:18:37,285
van de mensen aan wie je het wilde verkopen
en aan wie je erover vertelde.

332
00:18:37,287 --> 00:18:39,555
Ook al was het een date waar je
indruk op wilde te maken.

333
00:18:42,392 --> 00:18:44,559
Ik ging door de beelden.

334
00:18:44,561 --> 00:18:47,662
Ik ontdekte dat de olifant ontsnapping
een mislukte ontvoering was.

335
00:18:47,664 --> 00:18:50,398
Iemand probeerde
het dier uit het circus te redden.

336
00:18:50,400 --> 00:18:54,736
Ik heb een beeld van de video
van een van betrokkenen.

337
00:18:54,738 --> 00:18:56,504
Super.

338
00:18:56,506 --> 00:18:59,874
Maar waarom fluisteren we?
- Daarom.

339
00:18:59,876 --> 00:19:01,076
Moet je zien.

340
00:19:03,280 --> 00:19:05,146
Het enige beeld
dat we van de dader hebben.

341
00:19:05,148 --> 00:19:07,749
Ze zijn zich bewust van de camera,
ze waren voorbereid.

342
00:19:07,751 --> 00:19:10,385
Tot het deel dat de olifant ontsnapte.

343
00:19:10,387 --> 00:19:13,421
Geweldig, maar ik dacht dat je zei
dat je een duidelijk beeld van hem had.

344
00:19:13,423 --> 00:19:15,190
Dat heb ik.

345
00:19:15,192 --> 00:19:19,461
Rond de tijd dat Dumbo een ravage
achterliet in Kalakaua, vond ik dit.

346
00:19:19,463 --> 00:19:22,864
Dezelfde vrachtwagen
trekt op bij Kuhio.

347
00:19:22,866 --> 00:19:26,301
En kijk wie de vrachtwagen bestuurt.

348
00:19:27,971 --> 00:19:29,404
Je zus.

349
00:19:29,406 --> 00:19:32,507
Wie weet hiervan?
- Niemand.

350
00:19:32,509 --> 00:19:33,608
Nog.

351
00:19:33,610 --> 00:19:35,443
Maar Jerry, ik moet het
aan Five-0 vertellen.

352
00:19:35,445 --> 00:19:37,112
Je weet het.
Ik moet het vertellen.

353
00:19:37,114 --> 00:19:41,268
Ik smeek je het even voor je te houden.
Ik ken mijn zus, dit is niet wat zij doet.

354
00:19:41,268 --> 00:19:44,298
Geef me een kans met haar te praten
en erachter te komen wat er gaande is.

355
00:19:46,656 --> 00:19:48,923
Misschien kan ik je wat tijd geven.

356
00:19:48,925 --> 00:19:50,191
Hoe?

357
00:19:50,193 --> 00:19:51,359
Oeps.

358
00:19:51,361 --> 00:19:53,561
Mijn computer crashte.

359
00:19:53,563 --> 00:19:54,729
Dankjewel.

360
00:19:56,500 --> 00:19:59,467
De alibi van Foster klopt.

361
00:19:59,469 --> 00:20:02,737
Hij was in de bioscoop
op het tijdstip van de inbraak.

362
00:20:02,739 --> 00:20:04,072
Dus dat sluit Foster uit.

363
00:20:04,074 --> 00:20:06,205
Hoe zit het met de bedrijven
die hij ons gaf?

364
00:20:06,205 --> 00:20:08,910
Nog steeds aan het onderzoeken
maar ik moet je zeggen...

365
00:20:08,912 --> 00:20:10,812
Ik denk niet dat iemand betrokken is.

366
00:20:10,814 --> 00:20:12,147
Waarom?

367
00:20:12,149 --> 00:20:15,150
Ik sprak met het Ministerie van Justitie.

368
00:20:15,152 --> 00:20:16,718
Ze behandelden Foster's deal.

369
00:20:16,720 --> 00:20:18,686
Toen Foster namen begon te noemen...

370
00:20:18,688 --> 00:20:21,256
startte justitie met het bijhouden
van rekeningen...

371
00:20:21,258 --> 00:20:25,226
en het maken van telefoontaps bij iedereen
die het pak probeerde te kopen.

372
00:20:25,228 --> 00:20:28,763
Als het een van de andere bedrijven was,
hadden ze het geweten.

373
00:20:28,765 --> 00:20:31,666
Dus wat? We hebben onze
lijst verdachten uitgesloten?

374
00:20:31,668 --> 00:20:34,235
Ik ben bang van wel, partner.

375
00:20:34,237 --> 00:20:36,004
Nee.

376
00:20:36,006 --> 00:20:38,706
We moeten iets missen.

377
00:20:38,708 --> 00:20:43,244
Dit pak is niet opgestaan
en zelf uit Universal Exports gelopen.

378
00:21:34,396 --> 00:21:36,196
Hij is nog binnen.

379
00:21:36,198 --> 00:21:37,397
Al eisen?

380
00:21:37,399 --> 00:21:39,433
Radio stilte.

381
00:21:43,739 --> 00:21:45,972
Heb je iemand gevangen zitten?
- Niet sinds gisteravond.

382
00:21:45,974 --> 00:21:47,674
Dus wat wil hij?

383
00:21:47,676 --> 00:21:49,876
Wie heeft hij bij zich?

384
00:21:49,878 --> 00:21:51,878
Dat is David Atowa.

385
00:21:51,880 --> 00:21:54,414
Hij is onze klerk,
werkt in de bewijskamer.

386
00:21:56,251 --> 00:22:01,088
Laat je mannen terugtrekken.
We kunnen deze man niet stoppen.

387
00:22:01,090 --> 00:22:04,554
Terugtrekken.
Ik herhaal, staakt het vuur.

388
00:22:25,314 --> 00:22:28,415
Mijn naam is
commander Steve McGarrett.

389
00:22:28,417 --> 00:22:29,816
Ik werk bij Five-0.

390
00:22:35,691 --> 00:22:37,991
Staakt het vuren.

391
00:22:37,993 --> 00:22:40,360
Daag niet uit.

392
00:22:42,598 --> 00:22:45,165
We laten hem gewoon gaan?
- We moeten hem laten gaan.

393
00:22:45,167 --> 00:22:48,335
Als je hem probeert te stoppen,
zul je de agent verliezen.

394
00:22:51,473 --> 00:22:52,873
Alle teams, terugtrekken.

395
00:22:52,875 --> 00:22:53,974
Doelwit is vrij om te gaan.

396
00:22:53,976 --> 00:22:55,776
Terugtrekken.

397
00:22:55,778 --> 00:22:57,010
Begrepen.

398
00:23:07,856 --> 00:23:09,589
Ja, dit is commandant
Steve McGarrett.

399
00:23:09,591 --> 00:23:13,894
Ik heb onmiddellijk satellietbeelden
en radarbeelden van mijn positie nodig.

400
00:23:13,896 --> 00:23:17,464
Doelwit is een zwarte SUV
die nu mijn locatie verlaat.

401
00:23:20,636 --> 00:23:22,602
Begrepen. Dank je.

402
00:23:22,604 --> 00:23:24,538
Laat Chin en Kono hier
komen voor onderzoek.

403
00:23:24,540 --> 00:23:28,408
Ik wil weten waarom deze man hier kwam
en wat hij wilde.

404
00:23:30,145 --> 00:23:33,380
We halen agent Atawo terug, oké?

405
00:23:42,858 --> 00:23:47,160
Ik probeerde het je te vertellen,
maar je bleef weggeroepen worden.

406
00:23:47,162 --> 00:23:50,163
Je probeerde het duidelijk niet hard genoeg.
En wat dacht je?

407
00:23:50,165 --> 00:23:52,866
Ik wilde het leven van de olifant redden.

408
00:23:52,868 --> 00:23:54,835
Dus daarom besloot je haar te ontvoeren?

409
00:23:54,837 --> 00:23:58,171
Een paar jaar geleden kwam
ik bij een activistengroep...

410
00:23:58,173 --> 00:23:59,339
Dieren zonder boeien.

411
00:23:59,341 --> 00:24:02,199
We hielpen bij het
verplaatsen van dieren die waren misbruikt.

412
00:24:03,512 --> 00:24:07,314
Dus daarom deze reis.
Het had niks met mij te maken.

413
00:24:07,316 --> 00:24:10,984
Natuurlijk wilde ik je zien,
maar Mazie had mijn hulp nodig.

414
00:24:10,986 --> 00:24:12,485
Mazie?
Ja.

415
00:24:12,487 --> 00:24:15,355
Het plan was haar te verplaatsen
naar een opvang in Thailand.

416
00:24:15,357 --> 00:24:20,126
Ze had nu halverwege de reis moeten zijn
en alles ging goed tot...

417
00:24:20,128 --> 00:24:23,630
Tot je vergat dat je
een 3000 kilo wild dier had.

418
00:24:23,632 --> 00:24:27,033
Een autoalarm ging af
toen ik haar in de truck wilde zetten.

419
00:24:27,035 --> 00:24:28,168
Ze schrok.

420
00:24:28,170 --> 00:24:29,936
Dit is me nog nooit eerder overkomen.

421
00:24:29,938 --> 00:24:31,104
Eerder?

422
00:24:31,106 --> 00:24:33,073
Hoe vaak heb je zoiets al gedaan?

423
00:24:33,075 --> 00:24:35,609
Genoeg om te weten
dat het het risico waard is.

424
00:24:35,611 --> 00:24:38,612
Deze dieren zijn
emotionele, gevoelige wezens.

425
00:24:38,614 --> 00:24:40,814
Ze verdienen het niet in
gevangenschap te leven...

426
00:24:40,816 --> 00:24:42,565
en uitgebuit te worden voor geld.

427
00:24:43,452 --> 00:24:46,119
Ik principe ben ik het met je eens.

428
00:24:46,121 --> 00:24:48,054
Maar je brak de wet, Isabel,

429
00:24:48,056 --> 00:24:51,658
En nu loopt die olifant los op het eiland.

430
00:24:52,494 --> 00:24:55,662
Eigenlijk niet.

431
00:24:55,664 --> 00:24:57,264
Dat is niet waar.

432
00:25:07,075 --> 00:25:10,076
Jerry, dit is Mazie.

433
00:25:11,813 --> 00:25:16,016
Mazie, dit is mijn broer Jerry.

434
00:25:16,852 --> 00:25:19,052
Hallo.

435
00:25:30,399 --> 00:25:31,865
Hoe heb je haar hier gekregen?

436
00:25:31,867 --> 00:25:33,934
Het was niet gemakkelijk.

437
00:25:33,936 --> 00:25:38,004
Ik heb je een paar uur gegeven
voor Five-0 alles ontdekt...

438
00:25:38,006 --> 00:25:39,239
maar ze gaan het ontdekken.

439
00:25:39,241 --> 00:25:41,775
Daarom moet je Mazie terugbrengen
naar het circus...

440
00:25:41,777 --> 00:25:44,110
en een legale manier verzinnen
om haar eruit te krijgen.

441
00:25:44,112 --> 00:25:45,679
Zo makkelijk is het niet, Jer.

442
00:25:45,681 --> 00:25:49,582
Het is bijna onmogelijk deze dieren
uit de handen van het circus te krijgen.

443
00:25:49,584 --> 00:25:51,985
En als dat gebeurt,
duren de rechtszaken jaren.

444
00:25:51,987 --> 00:25:54,354
Ondertussen leeft ze in
erbarmelijke omstandigheden...

445
00:25:54,356 --> 00:25:56,124
en wordt ze misbruikt door
haar eigenaren.

446
00:25:56,125 --> 00:25:58,826
En je rechtenopleiding?
Alles waar je voor gewerkt hebt.

447
00:25:58,827 --> 00:26:00,593
Je kunt hiervoor opgepakt worden.

448
00:26:00,595 --> 00:26:03,663
Dat weet ik, maar kijk
wat deze mensen met haar deden.

449
00:26:05,033 --> 00:26:07,600
En dat is alleen het zichtbare misbruik.

450
00:26:07,602 --> 00:26:10,670
Bedenk hoeveel emotionele
littekens ze heeft.

451
00:26:12,407 --> 00:26:15,275
Weet je nog dat we jong waren...

452
00:26:15,277 --> 00:26:18,645
en mama en pap ons kaarten gaven voor
het circus, maar dat we nooit gingen.

453
00:26:18,647 --> 00:26:21,114
Natuurlijk. We vonden het zo jammer.

454
00:26:21,116 --> 00:26:23,516
Er was geen tsunami-waarschuwing die dag.

455
00:26:23,518 --> 00:26:27,205
De echte reden dat we niet gingen was
dat na jaren misbruik...

456
00:26:27,205 --> 00:26:30,957
Tyke de olifant uit haar kooi brak
de dag voor de show.

457
00:26:32,160 --> 00:26:34,127
HPD had geen keus.

458
00:26:35,297 --> 00:26:37,791
Ze schoten haar dood.

459
00:26:39,001 --> 00:26:42,268
Ze probeerden ons te beschermen
van de waarheid.

460
00:26:42,270 --> 00:26:44,371
Later kwam ik erachter
wat er gebeurd was...

461
00:26:44,373 --> 00:26:46,539
en ik kon het niet van de afschudden.

462
00:26:46,541 --> 00:26:48,575
Daarom ben ik hier.

463
00:26:48,577 --> 00:26:50,510
En daarom heb ik je hulp nodig.

464
00:26:50,512 --> 00:26:52,278
Wat kan ik doen?

465
00:26:52,280 --> 00:26:55,115
Mazie had gisteravond
al op een schip moeten zijn.

466
00:26:55,117 --> 00:26:58,885
Ik overtuigde de Kaptein
mij tot middernacht te geven.

467
00:26:58,887 --> 00:27:01,721
Maar als ze dan niet op de boot is,
vertrekken ze zonder haar.

468
00:27:01,723 --> 00:27:04,891
Het probleem is dat ik
de transportwagen weg moest doen...

469
00:27:04,893 --> 00:27:07,427
omdat ik wist dat HPD
er naar op zoek was.

470
00:27:07,429 --> 00:27:10,096
Dus ik heb een nieuwe truck nodig.

471
00:27:10,098 --> 00:27:13,600
Ik weet dat ik veel van je vraag.

472
00:27:13,602 --> 00:27:16,870
Maar ik kan haar niet terug
daar naartoe brengen.

473
00:27:16,872 --> 00:27:18,738
Ik kan het gewoon niet.

474
00:27:25,547 --> 00:27:28,148
Het is een wonder
dat niemand gewond is.

475
00:27:28,150 --> 00:27:29,616
Het is geen wonder.

476
00:27:29,618 --> 00:27:32,552
Als hij hier was om
de politie te doden, had hij het gedaan.

477
00:27:32,554 --> 00:27:35,388
Hier kwam hij binnen
en de gijzelaar pakte.

478
00:27:44,533 --> 00:27:46,833
Hij zocht naar iets.

479
00:27:46,835 --> 00:27:50,070
En hij zorgde er voor dat
wij niet konden zien wat het was.

480
00:27:50,072 --> 00:27:51,538
Wat het ook was...

481
00:27:51,540 --> 00:27:55,442
hij wilde het opnemen tegen
een heel leger politie om het te krijgen.

482
00:28:15,144 --> 00:28:17,111
Laat me dit even duidelijk krijgen.

483
00:28:17,113 --> 00:28:19,113
Je vertelt SWAT zich terug te trekken...

484
00:28:19,115 --> 00:28:21,582
maar je denkt dat wij,
met een paar pistolen...

485
00:28:21,584 --> 00:28:23,985
en een rechtschapen gezindheid,
hem neer kunnen halen?

486
00:28:23,987 --> 00:28:25,152
Dat klopt.

487
00:28:25,154 --> 00:28:28,556
Dat klopt?
Ben je gek?

488
00:28:28,558 --> 00:28:31,826
De man achter wie we aanzitten draagt
een onverwoestbaar pak...

489
00:28:31,828 --> 00:28:34,061
waar niemand doorheen kan komen.

490
00:28:34,063 --> 00:28:35,329
Juist.

491
00:28:35,331 --> 00:28:37,932
Wil je vertellen wat je plan is?

492
00:28:37,934 --> 00:28:40,968
Natuurlijk, zodra ik het weet,
ben jij de eerste aan wie ik het vertel.

493
00:28:46,809 --> 00:28:49,377
Sneller. Blijf dichtbij de schouder.

494
00:29:07,030 --> 00:29:09,163
Iemand sprong uit de auto.

495
00:29:15,004 --> 00:29:17,138
Waar is hij?

496
00:29:17,140 --> 00:29:18,539
Hij ging die kant op.

497
00:29:27,850 --> 00:29:30,384
Hij kan overal zijn.

498
00:29:30,386 --> 00:29:32,586
Ik zal HPD bellen.

499
00:29:36,459 --> 00:29:40,127
Hoe is het met agent Atowa?
- Hij is oké, blij dat hij in leven is.

500
00:29:40,129 --> 00:29:42,363
Heb je een idee waar
de verdachte achteraan zat?

501
00:29:42,365 --> 00:29:44,966
Hij werd meegenomen na de
inbraak in de bewijskamer...

502
00:29:44,968 --> 00:29:46,300
dus hij heeft geen idee

503
00:29:46,302 --> 00:29:47,768
Hoe zit het met jou?

504
00:29:47,770 --> 00:29:50,771
Ik bekeek het nummerbord van de SUV
waar de verdachte in reed.

505
00:29:50,773 --> 00:29:52,173
Werd vanmorgen als gestolen gemeld.

506
00:29:52,175 --> 00:29:54,508
Ik belde net met Duke.

507
00:29:54,510 --> 00:29:58,879
Na een grondige inventarisatie check,
ontdekte HPD waar hij naar zocht.

508
00:29:58,881 --> 00:30:00,147
Een Beretta M9.

509
00:30:00,149 --> 00:30:03,504
Belangrijk bewijsmateriaal
in de moordzaak tegen Luke Waiola.

510
00:30:03,504 --> 00:30:04,940
Hij staat op dit moment terecht.

511
00:30:04,940 --> 00:30:07,346
HPD probeert hem al een tijd
achter de tralies te krijgen.

512
00:30:07,346 --> 00:30:11,092
En de Beretta is eerste bewijs dat ze
hebben om hem te koppelen aan een misdaad.

513
00:30:11,094 --> 00:30:14,261
Chin, wanneer zou de Beretta
in de rechtszaal worden gepresenteerd?

514
00:30:14,263 --> 00:30:16,063
Morgen.

515
00:30:16,065 --> 00:30:18,699
Zonder het wapen komt Waiola vrij.

516
00:30:26,376 --> 00:30:29,010
Ik kan je verzekeren dat mijn cliënt
niets te maken heeft...

517
00:30:29,012 --> 00:30:31,579
met de diefstal van het
prototype of de baretta.

518
00:30:31,581 --> 00:30:33,147
Dat is goed.

519
00:30:33,149 --> 00:30:34,749
We denken dat hij er niet achter zat...

520
00:30:34,751 --> 00:30:37,485
maar dat hij er iets mee te maken heeft
en dat hij weet wie het was.

521
00:30:37,487 --> 00:30:39,553
We zijn er vrij zeker van dat je cliënt...

522
00:30:39,555 --> 00:30:42,562
de eerste was met wie contact opgenomen
werd nadat het wapen was gestolen.

523
00:30:42,562 --> 00:30:44,825
Heb je enig bewijs?
- Dat hebben we.

524
00:30:44,827 --> 00:30:46,994
We hebben een transactie
van 10 miljoen.

525
00:30:46,996 --> 00:30:49,880
Het geld werd overgemaakt
een uur nadat het pistool werd gestolen

526
00:30:50,249 --> 00:30:52,033
vanaf een van Wailoa's rekeningen...

527
00:30:52,035 --> 00:30:57,571
naar een van zijn nep bedrijven
waar jij, van alle mensen, toegang tot hebt.

528
00:30:57,573 --> 00:31:01,575
Ik denk dat hij wilde dat je
vroege kerstbonussen gaf...

529
00:31:01,577 --> 00:31:05,312
of dat hij geinteresseerd was
in het kopen van de Beretta.

530
00:31:05,314 --> 00:31:08,716
Degene die dit deed gaf je cliënt de
mogelijkheid om een nietiggeding To kopen.

531
00:31:08,718 --> 00:31:10,684
Er is geen wapen, dus geen zaak.

532
00:31:10,686 --> 00:31:14,922
Dus waarom vertel je niet wat je weet,
zodat je niet de cel in hoeft.

533
00:31:19,028 --> 00:31:23,164
Als je dat doet, zullen we je beschermen.

534
00:31:27,870 --> 00:31:31,038
Er werd vanochtend
contact met mij opgenomen.

535
00:31:31,040 --> 00:31:34,675
Beller zei dat hij voor 10 miljoen
het wapen kon laten verdwijnen.

536
00:31:34,677 --> 00:31:37,912
Anders zou hij het weer
terugleggen waar hij het vond.

537
00:31:37,914 --> 00:31:41,649
Wanneer is de uitwisseling?
- In één uur.

538
00:32:02,396 --> 00:32:04,696
Weet je zeker dat hij je broer is?

539
00:32:04,698 --> 00:32:07,265
Sinds de dag dat ik geboren werd.

540
00:32:07,267 --> 00:32:08,567
Wat zeg je?

541
00:32:08,569 --> 00:32:12,737
DNA, het is een groot mysterie.
Niet om je te beledigen.

542
00:32:12,739 --> 00:32:15,207
Ik voel me niet aangesproken
als je iets voor me wilt doen.

543
00:32:15,209 --> 00:32:17,108
Ik luister.

544
00:32:17,110 --> 00:32:20,779
Heb je nog steeds de truck die je gebruikte
om de geschaafde ijs karren in te stoppen.

545
00:32:20,781 --> 00:32:22,547
Misschien.

546
00:32:22,549 --> 00:32:25,483
Een vriend van me moet zijn
catamaran bij de haven krijgen...

547
00:32:25,485 --> 00:32:27,052
en ik hoopte dat ik
hem kon lenen.

548
00:32:27,054 --> 00:32:28,386
Je hebt hem in de morgen terug.

549
00:32:28,388 --> 00:32:32,591
Je liegt, Jerry.
- Wat? Niet waar.

550
00:32:32,593 --> 00:32:34,726
Net als toen je op mijn loonlijst stond.

551
00:32:34,728 --> 00:32:37,762
Je vroeg me een dag vrij
om je aan je blinde darm te laten opereren.

552
00:32:37,764 --> 00:32:39,331
Ik wist dat je toen loog...

553
00:32:39,333 --> 00:32:41,466
net als dat ik weet dat je nu liegt.

554
00:32:41,468 --> 00:32:45,036
Oké, de truck is voor mij
en niet echt voor een catamaran.

555
00:32:45,038 --> 00:32:48,273
Het is kleiner, maar een klein beetje.

556
00:32:52,512 --> 00:32:54,145
Het is voor een vriend.

557
00:32:54,147 --> 00:32:56,414
Hij vliegt vanavond
en hij is een angstige reiziger.

558
00:32:56,416 --> 00:32:58,850
Je begrijpt dat dit
een hoogst ongebruikelijke verzoek is.

559
00:32:58,852 --> 00:33:01,553
Normaal gesproken zou ik
je zoiets niet vragen...

560
00:33:01,555 --> 00:33:04,522
maar zijn dokter is afwezig
en hij moet een kalmerend middel hebben...

561
00:33:04,524 --> 00:33:06,958
anders kan niet hij naar
zijn zieke moeder op reis.

562
00:33:06,960 --> 00:33:11,096
Ik denk dat je snapt
dat ik geen medicijnen uitschrijf...

563
00:33:11,098 --> 00:33:13,898
vanwege het feit dat
al mijn cliënten dood zijn.

564
00:33:13,900 --> 00:33:16,835
Nu is de kans om een levende te helpen.

565
00:33:20,941 --> 00:33:24,709
Ik haat het om een zoon te beroven
van de kans zijn moeder te bezoeken.

566
00:33:27,547 --> 00:33:29,180
Oké.

567
00:33:30,784 --> 00:33:35,954
Om de goede dosering te geven
moet ik weten hoeveel je vriend weegt.

568
00:33:40,961 --> 00:33:44,496
Rond de 3000 kilo.

569
00:34:12,259 --> 00:34:14,192
We hebben beweging.

570
00:34:36,416 --> 00:34:40,552
Of hij houdt ervan het pak te dragen
of hij wist wat er ging gebeuren.

571
00:34:49,830 --> 00:34:52,515
Baas, ik kan de gas tank raken
voor een ontploffing...

572
00:34:52,515 --> 00:34:54,766
maar dan is de advocaat
bijkomende schade.

573
00:34:54,768 --> 00:34:57,402
Verder heb ik nul kwetsbaarheden.

574
00:34:57,404 --> 00:34:59,871
Doe niks.

575
00:35:04,470 --> 00:35:06,925
Steve, we hebben hem al
een keer verloren.

576
00:35:06,947 --> 00:35:09,714
Nu hij heeft wat hij wil,
zal hij voorgoed verdwijnen.

577
00:35:09,716 --> 00:35:12,951
Maar wat voor keuze hebben we
zolang hij het pak draagt.

578
00:35:12,953 --> 00:35:15,153
We moeten hem laten gaan.

579
00:35:16,223 --> 00:35:19,391
Deze keer niet.

580
00:35:41,081 --> 00:35:42,914
Dat pak maakte je
misschien onoverwinnelijk.

581
00:35:42,916 --> 00:35:44,749
Maar het maakte je niet slim.

582
00:35:49,356 --> 00:35:51,456
Dat meen je niet.

583
00:35:52,759 --> 00:35:55,860
Het is Foster, ik dacht dat
je zei dat hij een alibi had.

584
00:35:59,366 --> 00:36:02,100
Oké, we gaan Iron Man.

585
00:36:46,079 --> 00:36:48,213
Mazie zal een vredige reis hebben.

586
00:36:48,215 --> 00:36:51,616
Ik waardeer dit, Max.

587
00:36:51,618 --> 00:36:54,319
En iedereen zijn hulp.

588
00:36:54,321 --> 00:36:56,654
Altijd.

589
00:37:00,160 --> 00:37:03,094
Het is tijd.

590
00:37:26,820 --> 00:37:29,554
Voelt goed om een dier
in nood te helpen, toch?

591
00:37:29,556 --> 00:37:33,458
Maak de truck goed schoon
voor je hem terugbrengt.

592
00:37:37,731 --> 00:37:39,764
Heel erg bedankt.

593
00:37:43,036 --> 00:37:45,236
Ik ben trots op je.

594
00:38:03,023 --> 00:38:05,623
Bewijs, om terug te brengen.

595
00:38:05,625 --> 00:38:07,859
Ik zat eraan te denken om
het te houden.

596
00:38:07,861 --> 00:38:11,029
We zeggen dat het verdwenen is.
Niet de eerste keer toch?

597
00:38:11,031 --> 00:38:12,430
Wat denk jij?

598
00:38:12,432 --> 00:38:15,400
Wat zou je doen met 80 miljoen
aan techniek?

599
00:38:15,402 --> 00:38:18,336
Ik ga het dragen.
- Het dragen?

600
00:38:18,338 --> 00:38:20,338
Want dit ding...

601
00:38:20,340 --> 00:38:21,539
beschermt je tegen McGarret.

602
00:38:21,541 --> 00:38:24,008
Het is ontworpen
voor je partner.

603
00:38:24,010 --> 00:38:25,877
We doen dat.

604
00:38:25,879 --> 00:38:29,113
Nog steeds?
Zes jaar.

605
00:38:29,115 --> 00:38:32,984
Sinds de dag dat ik je ontmoette, zeg je
me dat ik je probeer te doden.

606
00:38:32,986 --> 00:38:35,745
Wat is je punt?
- Dit wordt oud.

607
00:38:35,747 --> 00:38:37,046
Je bent nog springlevend.

608
00:38:37,048 --> 00:38:39,048
Je leeft, wat betekent dat ik je dek.

609
00:38:39,050 --> 00:38:41,651
Ik dek je altijd.
Dus waar heb je het over?

610
00:38:43,054 --> 00:38:45,922
Breng het nu terug
naar Universal Exports voor je het sloopt.

611
00:38:45,924 --> 00:38:48,858
Het is onverwoestbaar, idioot.

612
00:38:50,929 --> 00:38:53,204
Perfecte timing. Ik wilde
langskomen om je te zien.

613
00:38:53,204 --> 00:38:55,698
Fijn dat ik je de reis
kon besparen, wat is er?

614
00:38:55,700 --> 00:38:58,668
Weet je wie nog meer de
"ik was in de bioscoop" alibi gebruikte?

615
00:38:58,670 --> 00:39:00,570
LHO.

616
00:39:02,006 --> 00:39:03,940
Lee Harvey Oswald.

617
00:39:03,942 --> 00:39:08,077
Hij ging direct het Texas Theater in vlak
nadat hij en zijn medewerkers JFK doodde.

618
00:39:08,079 --> 00:39:11,714
Ik ben er zeker van dat Warren Commission
het hiermee oneens zou zijn, maar oké.

619
00:39:11,716 --> 00:39:14,117
Net als de meerdere schutters theorie...

620
00:39:14,119 --> 00:39:19,155
kan ik uitleggen hoe Hugh Foster op
twee plaatsen kon zijn. Moet je zien.

621
00:39:21,126 --> 00:39:22,291
Oké.

622
00:39:23,962 --> 00:39:25,394
Even wachten.

623
00:39:29,934 --> 00:39:32,201
Wat zie ik? Ik snap het niet.

624
00:39:32,203 --> 00:39:34,070
De film aanvangstijden.

625
00:39:34,072 --> 00:39:35,404
Ze zijn van vorige week.

626
00:39:35,406 --> 00:39:38,541
Foster hackte
de bewakingssystemen van de bioscoop...

627
00:39:38,543 --> 00:39:41,944
en verving ze met beelden van
wanneer hij naar de bioscoop ging.

628
00:39:41,946 --> 00:39:44,013
Goed werk, Jerry.

629
00:39:44,015 --> 00:39:45,181
Badge-waardig?

630
00:39:45,183 --> 00:39:46,983
Nee, geduld.

631
00:39:48,419 --> 00:39:50,620
Waarom wilde je me zien?

632
00:39:50,622 --> 00:39:54,557
Ik moest je vertellen wat er gebeurd is.
Het is gek.

633
00:39:54,559 --> 00:39:58,661
HPD vond hooi in Paradise Park.

634
00:39:58,663 --> 00:40:02,098
Blijkbaar was het van de vermiste olifant.

635
00:40:02,100 --> 00:40:04,634
Interessant.
- Ja.

636
00:40:04,636 --> 00:40:06,269
Daar weet je niks van, toch?

637
00:40:06,271 --> 00:40:08,905
Me? Nee waarom? Wat?
Natuurlijk niet.

638
00:40:08,907 --> 00:40:12,008
Ik dacht het al.

639
00:40:12,010 --> 00:40:16,412
Ik heb ook wat voor jou.
Dit is voor jou en Isabel.

640
00:40:18,049 --> 00:40:20,016
Kaartjes voor het circus.

641
00:40:20,018 --> 00:40:22,151
Geweldig.

642
00:40:22,153 --> 00:40:27,456
Er is geen olifantsshow dit jaar,
maar ik hoorde dat de rest goed was.

643
00:40:31,930 --> 00:40:34,530
Moet ik de gevangenis in?

644
00:40:34,532 --> 00:40:39,769
Want ik hoopte dat die immuniteit
ook voor mij zou gelden.

645
00:40:39,771 --> 00:40:41,971
Goedenacht, Jerry.

646
00:40:43,875 --> 00:40:46,075
Is dat een ja of een nee?

647
00:40:57,388 --> 00:40:59,956
Solomon Tuasopo?

648
00:40:59,958 --> 00:41:02,892
Agent Kono Kalakaua, Five-0.

649
00:41:02,894 --> 00:41:04,861
Ik weet wie je bent.

650
00:41:04,863 --> 00:41:07,296
Dat weet je dat Adam Noshimori
mijn man is.

651
00:41:07,298 --> 00:41:10,700
Ja.
Kan ik je helpen?

652
00:41:10,702 --> 00:41:13,102
Ik weet dat je de bewaker was...

653
00:41:13,104 --> 00:41:15,438
toen Gabriel Waincroft
Adam kwam bezoeken.

654
00:41:15,440 --> 00:41:18,241
Je gaf een officiële verklaring
dat je niet wist wie hij was.

655
00:41:18,243 --> 00:41:21,777
Maar ik vind dat
vrij moeilijk te geloven...

656
00:41:21,779 --> 00:41:24,247
gezien het feit dat Gabriel
een gevangene op Halawa was...

657
00:41:24,249 --> 00:41:25,748
en jij daar bewaker bent.

658
00:41:25,750 --> 00:41:28,284
Er zijn meer dan
1000 gevangenen daar.

659
00:41:28,286 --> 00:41:30,553
Denk je dat ik ze allemaal ken?

660
00:41:30,555 --> 00:41:34,390
Gabriel betaalde je om
hem binnen te laten, niet waar?

661
00:41:34,392 --> 00:41:36,058
Ik denk dat we hier klaar zijn.

662
00:41:36,060 --> 00:41:38,794
Gabriel bood Adam een baan aan.

663
00:41:38,796 --> 00:41:42,465
Ik wil weten wat zijn antwoord was.

664
00:41:42,467 --> 00:41:47,336
Als je dat wilt weten,
moet je dat aan je man vragen.

665
00:41:55,893 --> 00:42:02,393
Vertaald door NaomiiiXD

