1
00:00:01,440 --> 00:00:03,140
Eerder in Hawaii Five-0.

2
00:00:03,141 --> 00:00:05,871
Laatste aanbod van de aanklager
was 18 maanden.

3
00:00:05,971 --> 00:00:07,096
We hebben het aangenomen.

4
00:00:07,196 --> 00:00:09,196
Wanneer moet je je melden?
- Morgenochtend.

5
00:00:09,198 --> 00:00:11,098
Ik hou van je.

6
00:00:12,568 --> 00:00:13,901
Voor altijd?

7
00:00:13,903 --> 00:00:15,869
Voor altijd.

8
00:00:23,279 --> 00:00:26,046
Hoe gaat het met je?

9
00:00:26,048 --> 00:00:27,981
Ik hou vol.

10
00:00:27,983 --> 00:00:30,417
En Adam?

11
00:00:30,419 --> 00:00:33,053
Houdt zich rustig,
zit zijn tijd uit.

12
00:00:33,055 --> 00:00:36,457
Waarom sloot Gabriel een deal met Shioma
om hem daarna te vermoorden?

13
00:00:36,459 --> 00:00:37,925
Het was allemaal een machtsspel.

14
00:00:37,927 --> 00:00:40,461
Hij wachtte gewoon tot hij
het vertrouwen van de Yakuza had...

15
00:00:40,463 --> 00:00:41,929
en zijn stap kon zetten.

16
00:00:41,931 --> 00:00:43,897
Hij heeft niemand meer
om mee te werken.

17
00:00:43,899 --> 00:00:46,366
Wat denk je dat zijn volgende zet is?

18
00:00:53,476 --> 00:00:55,776
Wat wil je?

19
00:01:40,389 --> 00:01:42,789
Vind je het erg als ik
een selfie maak voor mijn zoon?

20
00:01:42,791 --> 00:01:44,525
Doe maar.

21
00:01:45,628 --> 00:01:48,695
Mijn zoon zal niet geloven dat
de Bennett broers in mijn taxi zaten.

22
00:01:48,697 --> 00:01:51,498
Martellus, je was zijn starting tight end
in zijn fantasy team.

23
00:01:51,500 --> 00:01:54,768
Ik ken je zoon niet, maar hij
klinkt als de slimste op aarde.

24
00:01:54,770 --> 00:01:57,971
En ik?
De sterke verdediging van de Seahawks?

25
00:01:57,973 --> 00:01:59,339
Nee.

26
00:01:59,341 --> 00:02:02,643
Zet deze taxi stil bij een van de winkels
zodat ik mijn...

27
00:02:02,645 --> 00:02:04,344
Super Bowl ring kan oppoetsen.

28
00:02:04,346 --> 00:02:07,147
Waarom moet je dat altijd zeggen?
Mijn ring.

29
00:02:07,149 --> 00:02:09,316
Dat is het enige wat je de laatste
twee jaar zegt.

30
00:02:09,318 --> 00:02:12,085
We zijn de kampioen.
Jij staat altijd lager.

31
00:02:12,087 --> 00:02:14,988
Ik moet zeggen,
ik kijk graag naar jullie in de Pro Bowl.

32
00:02:14,990 --> 00:02:17,728
Enige slechte aan hier Pro Bowl spelen
is weer naar huis moeten.

33
00:02:17,729 --> 00:02:20,127
Ja, dit eiland heeft
dat effect op mensen.

34
00:02:20,129 --> 00:02:22,129
Ja, ik zal het verkeer niet missen.

35
00:02:27,236 --> 00:02:29,036
Dit is belachelijk. Weet je wat?

36
00:02:29,038 --> 00:02:30,737
We kunnen beter uitstappen
en verder lopen.

37
00:02:30,739 --> 00:02:32,472
Kom op bro, laten we gaan.

38
00:02:32,474 --> 00:02:36,243
Hier is een tip voor je zoon om
fantasy football league te winnen.

39
00:02:38,747 --> 00:02:41,081
Hier is een kleinigheidje voor jou.
- Mahalo.

40
00:02:46,522 --> 00:02:48,088
Wat is er aan de hand?

41
00:02:59,702 --> 00:03:01,902
Wat is dat?

42
00:03:04,373 --> 00:03:05,772
Oh, mijn God.

43
00:03:37,297 --> 00:03:42,465
Vertaald door NaomiiiXD

44
00:04:22,951 --> 00:04:25,185
Hé, wat is er?

45
00:04:25,187 --> 00:04:28,021
Ik dacht dat je vanochtend
bij Adam op bezoek ging.

46
00:04:28,023 --> 00:04:29,523
Dat deed ik.

47
00:04:29,525 --> 00:04:30,957
Oké.

48
00:04:30,959 --> 00:04:33,660
Alles goed?

49
00:04:35,164 --> 00:04:38,765
Wist je dat Gabriel Waincroft drie maanden
geleden bij Adam op bezoek kwam?

50
00:04:40,602 --> 00:04:42,736
Wie heeft je dat verteld?

51
00:04:42,738 --> 00:04:44,938
Warden Grier.

52
00:04:44,940 --> 00:04:47,040
Hij deed onderzoek naar
een cyberlek en ontdekte...

53
00:04:47,042 --> 00:04:50,143
dat er een bezoeker was verwijderd
van de bestanden.

54
00:04:50,145 --> 00:04:52,813
En toen ze keken naar de video,
zagen ze dat het Gabriel was.

55
00:04:52,815 --> 00:04:54,781
Hij gebruikte een alias
om binnen te komen.

56
00:04:54,783 --> 00:04:57,818
Waarom zou Adam verzwijgen
dat Gabriel langskwam?

57
00:04:57,820 --> 00:04:59,986
Dat vroeg ik hem ook.

58
00:05:01,557 --> 00:05:04,124
Hij zei dat hij niet wil
dat ik me zorgen maak.

59
00:05:04,126 --> 00:05:06,660
Als Gabriel met hem kon praten
in de gevangenis...

60
00:05:06,662 --> 00:05:08,395
zou hij hem makkelijk kunnen laten doden.

61
00:05:10,766 --> 00:05:12,666
Wat wilde Gabriel?

62
00:05:12,668 --> 00:05:15,268
Hij vertelde Adam dat hij Shioma
had afgehandeld.

63
00:05:15,270 --> 00:05:20,340
Dat het slechts een kwestie van tijd was
voor alle families uit de weg zijn geruimd.

64
00:05:20,342 --> 00:05:23,543
Maar wat hij echt nodig had
om zijn bedrijf uit te breiden...

65
00:05:23,545 --> 00:05:25,579
was iemand die verstand van zaken had.

66
00:05:25,581 --> 00:05:27,547
Hij bood hem een baan aan.

67
00:05:30,018 --> 00:05:32,886
Adam wees hem echter af.

68
00:05:34,723 --> 00:05:36,623
Geloof je hem?

69
00:05:36,625 --> 00:05:39,726
Natuurlijk.

70
00:05:41,497 --> 00:05:44,898
Kono, als je hem gelooft,
waarom zijn we dan hier?

71
00:05:56,645 --> 00:05:59,446
Hé, houd de lift.

72
00:05:59,448 --> 00:06:02,349
Zwangere dame.
Houd de lift.

73
00:06:03,185 --> 00:06:06,019
Gefeliciteerd.
Wanneer ben je uitgerekend?

74
00:06:06,021 --> 00:06:07,854
Ja, ik weet het. Niet cool.

75
00:06:07,856 --> 00:06:10,590
Maar ik ben deze week al drie keer
te laat geweest voor werk.

76
00:06:10,592 --> 00:06:13,794
Indrukwekkend, gezien het pas dinsdag is.

77
00:06:15,264 --> 00:06:16,596
Kijk eens aan.

78
00:06:16,598 --> 00:06:19,199
Moet het lot zijn.

79
00:06:19,201 --> 00:06:22,269
Sommige zouden het toeval noemen,
maar ik niet.

80
00:06:22,271 --> 00:06:25,017
Ik ben een grote voorstander van
de wetten van de waarschijnlijkheid.

81
00:06:25,018 --> 00:06:27,407
Je weet wel, de speltheorie.

82
00:06:27,409 --> 00:06:28,642
Steve Nash.

83
00:06:28,644 --> 00:06:31,211
Ik denk dat je John Nash bedoelt.

84
00:06:31,213 --> 00:06:35,749
En speltheorie is meer over wiskundige
strategie dan waarschijnlijkheid.

85
00:06:35,751 --> 00:06:37,918
Weet je het zeker?

86
00:06:41,623 --> 00:06:44,224
Ik heb mezelf echt voor aap gezet he?

87
00:06:44,226 --> 00:06:49,696
Je voor doen als een zwangere vrouw
was niet de sterkste openingszet.

88
00:06:49,698 --> 00:06:53,333
In strategisch opzicht.
- Ik snap 'm.

89
00:06:53,335 --> 00:06:56,469
Troost je met de gedachte dat we elkaar
waarschijnlijk nooit meer zullen zien.

90
00:06:57,472 --> 00:06:59,072
Wat een opluchting.

91
00:07:00,676 --> 00:07:02,108
Na jou.

92
00:07:02,110 --> 00:07:04,978
Steve Nash is een basketbalspeler, idioot.

93
00:07:04,980 --> 00:07:07,480
Volg je mij?
- Wat? Echt niet.

94
00:07:07,482 --> 00:07:09,816
Ik werk hier, dus het is meer
alsof jij mij volgt.

95
00:07:09,818 --> 00:07:10,917
Als je erover nadenkt.

96
00:07:10,919 --> 00:07:13,854
Tot zover 'we zien elkaar nooit meer'.

97
00:07:15,824 --> 00:07:18,225
Pardon. Het spijt me. Wat
doe je hier precies?

98
00:07:18,227 --> 00:07:19,860
Chunk.

99
00:07:19,862 --> 00:07:22,028
Jer-bear. Wat fijn
je eindelijk te zien.

100
00:07:22,965 --> 00:07:25,332
Oh, jongens.
Dit is mijn zusje Isabel.

101
00:07:25,334 --> 00:07:26,433
Isabel, mijn collega's...

102
00:07:26,435 --> 00:07:28,235
Steve McGarrett,
Danny Williams en Lou Grover.

103
00:07:29,538 --> 00:07:31,404
Het is zo leuk
je eindelijk te ontmoeten.

104
00:07:31,406 --> 00:07:32,806
Jerry vertelde me alles over jou.

105
00:07:32,808 --> 00:07:36,076
Hetzelfde. Hij heeft ook veel
over jou verteld Chunk.

106
00:07:36,078 --> 00:07:37,644
Chunk, he?

107
00:07:37,646 --> 00:07:39,479
Ik was nogal een mollige baby.

108
00:07:39,481 --> 00:07:40,714
Nogal?

109
00:07:40,716 --> 00:07:43,583
12 pond is nog steeds een record
in de familie Ortega.

110
00:07:43,585 --> 00:07:45,887
Je had de grootte van
haar luiers moeten zien.

111
00:07:45,888 --> 00:07:47,954
Ik denk dat ze het snappen.

112
00:07:47,956 --> 00:07:51,524
Jerry zegt dat je op UCLA Law zit.
Dat is indrukwekkend.

113
00:07:51,526 --> 00:07:53,360
Gefeliciteerd.
- Bedankt.

114
00:07:53,362 --> 00:07:57,264
Over een jaar is ze advocate Ortega.
- Hoe lang blijf je hier.

115
00:07:57,266 --> 00:07:58,431
Maar een paar dagen.

116
00:07:58,433 --> 00:08:00,002
Had wat tijd
tijdens de voorjaarsvakantie...

117
00:08:00,003 --> 00:08:02,436
en het leek me leuk om thuis
mijn grote broer op te zoeken.

118
00:08:02,437 --> 00:08:04,804
Wacht eens even,
laten we even teruggaan.

119
00:08:04,806 --> 00:08:06,506
Ik heb duidelijkheid nodig.

120
00:08:08,277 --> 00:08:09,743
Zijn jullie familie?

121
00:08:09,745 --> 00:08:11,311
Biologisch?

122
00:08:11,313 --> 00:08:14,180
Oh, ja, dat is Eric.
- We kennen elkaar al.

123
00:08:14,182 --> 00:08:15,715
Ja, dit is mijn neefje.

124
00:08:15,717 --> 00:08:18,852
Misschien niet biologisch; we moeten
wat testen doen om daar achter te komen.

125
00:08:18,854 --> 00:08:20,353
Dat is hard, oom D.

126
00:08:20,355 --> 00:08:22,355
Oom Danny.
Oké?

127
00:08:22,357 --> 00:08:24,391
Ik zei gewoon wat we allemaal denken, toch?

128
00:08:25,794 --> 00:08:27,827
Moest je niet ergens heen?

129
00:08:27,829 --> 00:08:29,362
Is er geen belangrijke beveiligings...

130
00:08:29,364 --> 00:08:30,664
Goed zo.
- Dank je.

131
00:08:30,666 --> 00:08:32,232
Je zult het niet geloven.

132
00:08:32,234 --> 00:08:34,382
Iemand heeft gisteren
een circusolifant vrijgelaten...

133
00:08:34,383 --> 00:08:36,160
en HPD heeft hem nog steeds niet gevonden.

134
00:08:36,161 --> 00:08:38,972
Dat hoorde ik op het nieuws.
Iemand gewond?

135
00:08:38,974 --> 00:08:40,440
Gelukkig niet.

136
00:08:40,442 --> 00:08:44,644
Normaal doen we niet het werk
van Ace Ventura, maar HPD vroeg ons hulp...

137
00:08:44,646 --> 00:08:46,947
omdat de olifant een gevaar is
voor het publiek.

138
00:08:46,949 --> 00:08:50,250
Ik doe een gedurfde voorspelling:
iemand stal de olifant.

139
00:08:50,252 --> 00:08:54,287
Niets dat zo groot is
verdwijnt zomaar.

140
00:08:54,289 --> 00:08:55,755
Misschien moeten we TSA bellen.

141
00:08:55,757 --> 00:08:58,258
Om te zien of David Copperfield
op het eiland is.

142
00:08:58,260 --> 00:09:01,795
Omdat hij een illusionist is.

143
00:09:01,797 --> 00:09:04,097
We snappen het.

144
00:09:05,100 --> 00:09:06,466
Ik heb een zware ochtend.

145
00:09:06,468 --> 00:09:09,936
Eric, waarom ga je niet even
naar je kantoor om beelden te doorzoeken...

146
00:09:09,938 --> 00:09:11,805
om een verdachte te identificeren.

147
00:09:11,807 --> 00:09:13,974
Absoluut.
Ik ga ermee aan de slag.

148
00:09:13,976 --> 00:09:17,877
Goed, wij gaan naar de Batcave.
Isabel laten zien waar de magie gebeurt.

149
00:09:17,879 --> 00:09:19,045
Leuk je te ontmoeten.

150
00:09:19,047 --> 00:09:22,248
En daar gaan ze
naar de kelder.

151
00:09:22,250 --> 00:09:25,418
Zijn enthousiasme is bewonderenswaardig.

152
00:09:25,420 --> 00:09:27,087
Kom op, McGarrett.

153
00:09:27,089 --> 00:09:30,223
Je weet dat je homeboy
zijn badge moet geven.

154
00:09:30,225 --> 00:09:31,791
Ben je gek? Die gast gelooft in aliens.

155
00:09:31,793 --> 00:09:33,994
Wil je hem autoriteit geven
over normale mensen?

156
00:09:33,996 --> 00:09:35,929
Je hoeft hem geen pistool te geven.

157
00:09:35,931 --> 00:09:38,131
McGarrett.

158
00:09:38,133 --> 00:09:40,133
We zijn onderweg Danny.

159
00:09:47,109 --> 00:09:48,875
Wacht even, jongens.

160
00:09:53,148 --> 00:09:54,447
Jerry, wat doe jij hier?

161
00:09:54,449 --> 00:09:57,094
Ik dacht dat je Isabel een rondleiding
ging geven door de Batcave.

162
00:09:57,095 --> 00:10:00,454
Tot ik hoorde dat we een moord
hadden bij Universal Exports.

163
00:10:00,455 --> 00:10:02,555
Dat wilde ik niet missen.
- Waarom?

164
00:10:02,557 --> 00:10:05,325
Kom op.
Heb je gehoord van Area 51?

165
00:10:05,327 --> 00:10:08,028
De Bermuda Driehoek?
Maffia begraafplaats onder Giants Stadium?

166
00:10:08,030 --> 00:10:11,564
Wat hebben ze met elkaar gemeen?
- De idioten die in ze geloven.

167
00:10:11,566 --> 00:10:12,932
Oké, laat ik het zo zeggen.

168
00:10:12,934 --> 00:10:16,218
Als je een lijst maakt van geweldige plekken
die je wilt bezoeken voor je sterft...

169
00:10:16,219 --> 00:10:18,738
dan staat Universal Exports bovenaan.

170
00:10:18,740 --> 00:10:21,508
Waarom is dat?
- Dit is een grapje toch?

171
00:10:21,510 --> 00:10:22,642
Zeker niet.

172
00:10:22,644 --> 00:10:24,978
Jerry, vertel ons
waar je het over hebt.

173
00:10:24,980 --> 00:10:26,813
Waarom is deze plek
zo geweldig?

174
00:10:26,815 --> 00:10:29,115
Geen spoilers.
Je zult me later bedanken.

175
00:10:29,117 --> 00:10:31,518
Hé jongens, we zijn hier.

176
00:10:32,554 --> 00:10:34,754
Ziet er prachtig uit tot nu toe.

177
00:10:39,061 --> 00:10:40,727
Wie is hij?

178
00:10:40,729 --> 00:10:42,896
David Makana. Hij is de nachtbewaker.

179
00:10:42,898 --> 00:10:46,399
Zijn lichaam werd vanmorgen ontdekt
toen de ochtend bewaker kwam.

180
00:10:46,401 --> 00:10:49,636
Doodsoorzaak, schot van dichtbij aan de
achterkant van zijn hoofd, geen getuigen.

181
00:10:49,638 --> 00:10:53,873
De man zijn wapen zit nog in zijn holster.
Degene die het deed verraste hem.

182
00:10:53,875 --> 00:10:56,476
Of misschien kende hij zijn aanvaller.
Wat weten we nog meer?

183
00:10:56,478 --> 00:11:01,014
Makana's oogscan werd gebruikt om toegang
te krijgen tot de faculteit om 23.32.

184
00:11:01,016 --> 00:11:03,845
De dader gebruikte hem om binnen te komen
en executeerde hem toen.

185
00:11:03,846 --> 00:11:05,618
Een idee waar ze achteraan zaten?

186
00:11:05,620 --> 00:11:08,455
Nee, directeur is onderweg
om met ons te praten.

187
00:11:08,457 --> 00:11:11,291
Tot nu toe heeft niemand ons
iets gegeven.

188
00:11:11,293 --> 00:11:12,725
Logisch.

189
00:11:12,727 --> 00:11:14,861
Ze willen ons niet zeggen
waar ze aan werken.

190
00:11:14,863 --> 00:11:18,531
Ben je hier eerder geweest, Jer?
- Nee, dat had hij gehoopt.

191
00:11:18,533 --> 00:11:20,033
Jongens, dit is simpel.

192
00:11:20,035 --> 00:11:22,001
Wie neemt 24 uurs bewaking aan...

193
00:11:22,003 --> 00:11:24,971
en heeft een biometrische ingang
voor een export bedrijf.

194
00:11:24,973 --> 00:11:28,408
Dit is een dekmantel
voor een geheim onderzoek.

195
00:11:28,410 --> 00:11:32,679
We spreken over vernieuwende technologie
geclassificeerde Q Brach dingen.

196
00:11:32,681 --> 00:11:34,447
Hij heeft een punt.

197
00:11:34,449 --> 00:11:36,182
Mahalo, Chin.

198
00:11:36,184 --> 00:11:38,753
Sorry dat ik jullie liet wachten.
Clark Brighton, directeur.

199
00:11:38,754 --> 00:11:43,523
Wilde jullie bewakingsbeelden van gisteren
geven, maar het systeem is gehackt.

200
00:11:43,525 --> 00:11:45,125
De camera's werden uitgeschakeld.

201
00:11:45,127 --> 00:11:47,026
De inbrekers wisten wat ze deden.

202
00:11:47,028 --> 00:11:49,395
Chin, waarom breng je de data
niet naar CSU.

203
00:11:49,397 --> 00:11:52,899
Laat ze het onderzoeken en zien
of ze de bron kunnen vinden.

204
00:11:52,901 --> 00:11:54,200
Dat zal niet nodig zijn.

205
00:11:54,202 --> 00:11:56,970
Ons cyber team probeerde
de bron al op te sporen.

206
00:11:56,972 --> 00:11:59,439
Helaas, komt het van
een tor netwerk.

207
00:11:59,441 --> 00:12:00,907
Dat kan je niet opsporen.

208
00:12:00,909 --> 00:12:03,977
Sorry Mr. Brighton,
wat deed je hier precies?

209
00:12:03,979 --> 00:12:07,013
Ik wilde behulpzaam zijn, maar...

210
00:12:07,015 --> 00:12:08,815
Ik mag dat niet met jullie bespreken.

211
00:12:08,817 --> 00:12:10,283
Wat ik kan vertellen...

212
00:12:10,285 --> 00:12:13,586
is dat er iets heel waardevols
gisteravond van ons werd gestolen.

213
00:12:13,588 --> 00:12:15,528
We weten dat dit geen exportbedrijf is...

214
00:12:15,529 --> 00:12:18,365
dus waarom bespaar je ons de onzin niet
en zeg je wat er werd gestolen.

215
00:12:18,366 --> 00:12:21,928
Dat kan ik niet vertellen,
tenzij je dit ondertekent.

216
00:12:24,499 --> 00:12:26,699
Vertrouwelijkheids overeenkomst.

217
00:12:33,074 --> 00:12:35,008
Mooi handtekening.

218
00:12:35,010 --> 00:12:37,544
Zonder handtekening
kunnen ze je niet nadoen.

219
00:12:37,546 --> 00:12:39,112
Sorry, maar mag ik je badge zien?

220
00:12:39,114 --> 00:12:42,549
Mr. Ortega is eigenlijk een
speciale adviseur van ons team.

221
00:12:42,551 --> 00:12:44,984
Helaas kan ik hem niet doorlaten
zonder referenties.

222
00:12:44,986 --> 00:12:47,420
Zie je?

223
00:12:47,422 --> 00:12:49,022
Daarom heb ik een badge nodig.

224
00:12:49,024 --> 00:12:52,759
Nu is niet de tijd
en zeker niet de plek.

225
00:12:56,131 --> 00:12:59,199
Vertel me in ieder geval een ding.

226
00:13:02,337 --> 00:13:04,204
Wat doet dit?

227
00:13:07,275 --> 00:13:08,741
Het schrijft.

228
00:13:08,743 --> 00:13:10,176
Volg me alsjeblieft.

229
00:13:13,815 --> 00:13:16,349
Je bent goed.

230
00:13:16,351 --> 00:13:18,084
In de afgelopen twee jaar...

231
00:13:18,086 --> 00:13:23,623
ontworpen we een prototype van een
tactisch pak voor het Amerikaanse leger.

232
00:13:30,565 --> 00:13:33,199
Dit is een representatie van
wat werd gestolen.

233
00:13:38,573 --> 00:13:40,940
Wanneer is hij klaar voor gevechten?

234
00:13:40,942 --> 00:13:42,875
Het is volledig functioneel.

235
00:13:42,877 --> 00:13:46,145
Ons plan was om het
binnen drie jaar uit te brengen.

236
00:13:46,147 --> 00:13:48,314
Wat kost zoiets?

237
00:13:48,316 --> 00:13:50,416
We hebben 80 miljoen uitgegeven
voor de ontwikkeling.

238
00:13:50,418 --> 00:13:53,219
En niet om overdreven te klinken...

239
00:13:53,221 --> 00:13:56,322
maar het is de heilige graal
van de volgende generatie verdediging.

240
00:13:56,324 --> 00:13:59,259
Waarom heb je dan maar één bewaker?

241
00:13:59,261 --> 00:14:03,630
Een exportbedrijf met te veel bewaking
trekt ongewenste aandacht.

242
00:14:03,632 --> 00:14:05,665
Anonimiteit is onze beste verdediging.

243
00:14:08,003 --> 00:14:11,037
Wat zijn de mogelijkheden van het pak?

244
00:14:12,841 --> 00:14:16,342
Het pak heeft een vloeibare bescherming
dat verhardt wanneer het geraakt wordt.

245
00:14:17,679 --> 00:14:20,413
Dit beschermt de soldaat
van dodelijke impact.

246
00:14:20,415 --> 00:14:23,416
Het houdt toezicht op vitale delen,
biedt sensor signalen...

247
00:14:23,418 --> 00:14:26,319
en verbetert de soldaat metabolisch.

248
00:14:26,321 --> 00:14:28,855
Zoiets verfijnds moet ook
een tracker hebben.

249
00:14:28,857 --> 00:14:31,391
Die werd alleen uitgeschakeld.

250
00:14:31,393 --> 00:14:34,260
Alleen iemand met kennis van het pak
weet hoe je dat moet doen.

251
00:14:34,262 --> 00:14:35,695
Dat klopt.

252
00:14:35,697 --> 00:14:37,397
Hoeveel mensen weten hierover?

253
00:14:37,399 --> 00:14:41,567
Van de investeerders, ontwikkelaars
en technici, misschien 20.

254
00:14:41,569 --> 00:14:43,770
We hebben een lijst van de namen nodig.

255
00:14:43,772 --> 00:14:45,772
Alles wat kan helpen.

256
00:14:45,774 --> 00:14:47,373
Het pak is 80 miljoen waard.

257
00:14:47,375 --> 00:14:49,409
Degene die hem stal,
is op het geld uit.

258
00:14:49,411 --> 00:14:51,411
Of ze willen het gebruiken.

259
00:14:51,413 --> 00:14:54,447
We moeten aannemen
dat hij het wil gebruiken.

260
00:14:56,251 --> 00:14:57,750
Hoe stoppen we het?

261
00:14:57,752 --> 00:14:59,352
Dat kun je niet.

262
00:14:59,354 --> 00:15:00,920
Je zag de test.

263
00:15:00,922 --> 00:15:03,890
Het pak heeft geen kwetsbaarheden.

264
00:15:05,327 --> 00:15:07,527
Het is onverwoestbaar.

265
00:15:11,032 --> 00:15:12,598
Super.

266
00:15:12,600 --> 00:15:15,268
Dus we zitten achter Iron Man aan.

267
00:15:20,526 --> 00:15:25,062
Ik ging door deze namenlijst
die Brighton gaf...

268
00:15:25,064 --> 00:15:28,365
en deze man staat bovenaan de lijst.

269
00:15:30,202 --> 00:15:31,602
Dat is Hugh Foster.

270
00:15:31,604 --> 00:15:36,240
Foster zat in het onderzoeks-
en ontwikkelingsteam van het pak.

271
00:15:36,242 --> 00:15:40,110
Acht maanden geleden pakten ze hem op...

272
00:15:40,112 --> 00:15:42,579
voor specificaties geven
aan concurrerende bedrijven.

273
00:15:42,581 --> 00:15:45,215
Hij vermijdt gevangenisstraf
door de deal te nemen.

274
00:15:45,217 --> 00:15:50,387
maar volgens zijn financiën
betaalde hij veel juridische kosten...

275
00:15:50,389 --> 00:15:52,656
en heeft hij geen baan meer gekregen.

276
00:15:52,658 --> 00:15:55,259
Dus we hebben een
ex-medewerker die boos is.

277
00:15:55,261 --> 00:15:58,395
Hij heeft niet alleen
kennis over het pak...

278
00:15:58,397 --> 00:16:00,264
maar hij is ook
financieel gemotiveerd.

279
00:16:00,266 --> 00:16:03,066
Ik haal hem binnen.
- Ja.

280
00:16:04,937 --> 00:16:06,270
Hier is het.

281
00:16:06,272 --> 00:16:09,773
Cool He?
- Enorm.

282
00:16:09,775 --> 00:16:11,675
Ik ben heel blij voor je.

283
00:16:11,677 --> 00:16:15,078
Ik vond het tijd
dat ik uit mijn moeders kelder kwam.

284
00:16:15,080 --> 00:16:17,414
Dat en ze verhuisde naar Maui.

285
00:16:17,416 --> 00:16:21,084
Dat zorgde ervoor dat ik wel moest.
- Ja.

286
00:16:22,354 --> 00:16:24,254
Makaha Beach.

287
00:16:24,256 --> 00:16:27,257
Herinner je je dat nog?
- Natuurlijk.

288
00:16:27,259 --> 00:16:29,826
Pap nam ons mee in het weekend.

289
00:16:29,828 --> 00:16:32,685
Weet je nog dat hij die metaaldetector
voor je verjaardag kocht...

290
00:16:32,686 --> 00:16:35,432
en je dacht dat je een Alien
tijdscapsule had gevonden.

291
00:16:35,434 --> 00:16:40,037
Ik was maar acht jaar
en ik had nog nooit een biervat gezien.

292
00:16:41,507 --> 00:16:42,940
Pap vond het daar geweldig.

293
00:16:42,942 --> 00:16:46,143
Een paar keer meldde hij me absent
en gingen we er heen tijdens schooltijd.

294
00:16:46,145 --> 00:16:47,744
Dat wist ik niet.

295
00:16:47,746 --> 00:16:49,713
Mam ook niet.

296
00:16:51,350 --> 00:16:53,383
Ik mis hem heel erg.

297
00:16:53,385 --> 00:16:56,887
Ik ook.

298
00:16:59,358 --> 00:17:01,391
Hij zou zo trots op je zijn.

299
00:17:03,195 --> 00:17:06,563
Jerry, er is iets belangrijks
waar ik met je over moet praten.

300
00:17:06,565 --> 00:17:07,998
Natuurlijk, wat is het?

301
00:17:09,201 --> 00:17:10,934
Wacht even.
- Oké.

302
00:17:12,037 --> 00:17:14,137
Speciaal Consultant Jerry Ortega.
Hoe kan ik  helpen?

303
00:17:14,139 --> 00:17:15,973
Hallo, Eric.

304
00:17:16,809 --> 00:17:19,443
Ik zal er zijn.

305
00:17:19,445 --> 00:17:23,046
Sorry zus, werk roept.
- Maakt niet uit. We praten later.

306
00:17:23,048 --> 00:17:24,481
Weet je het zeker?
- Absoluut.

307
00:17:24,483 --> 00:17:26,049
Ik ben zo terug.
- Oké.

308
00:17:26,051 --> 00:17:28,051
Opnieuw.

309
00:17:32,558 --> 00:17:36,660
Ik zie toch dat ik niks te maken
heb met de verdwijning van het pak.

310
00:17:36,662 --> 00:17:38,595
Hoe dom denk je dat ik ben.

311
00:17:38,597 --> 00:17:40,964
Dom genoeg om gepakt te worden...

312
00:17:40,966 --> 00:17:43,638
bij het verkopen van informatie
aan het concurrerende bedrijf.

313
00:17:43,639 --> 00:17:46,269
Daarom zou ik het nooit stelen.

314
00:17:46,271 --> 00:17:48,805
Dat zou ik een voor de hand
liggende verdachte zijn.

315
00:17:48,807 --> 00:17:51,308
Het kostte je...

316
00:17:51,310 --> 00:17:53,477
een uur om hier te komen?

317
00:17:53,479 --> 00:17:57,848
Waar was je gisteren om 23.30?
- Bioscoop.

318
00:17:57,850 --> 00:18:00,350
Een late vertoning bij
Cinezone in Mililani.

319
00:18:00,352 --> 00:18:02,052
Kan iemand voor je instaan?

320
00:18:02,054 --> 00:18:03,620
Nee, ik ging alleen.

321
00:18:03,622 --> 00:18:07,290
Ik heb niet veel vrienden meer
sinds Brighton mijn leven ruineerde.

322
00:18:07,292 --> 00:18:10,627
Dus je hebt geen echte alibi,
maar genoeg motief.

323
00:18:10,629 --> 00:18:13,163
Ik heb een fout gemaakt.

324
00:18:13,165 --> 00:18:15,165
Ik ging bijna naar de gevangenis.

325
00:18:15,167 --> 00:18:17,768
Denk je dat ik het een
tweede keer zou riskeren?

326
00:18:17,770 --> 00:18:20,003
Voor 80 miljoen wel.

327
00:18:20,005 --> 00:18:22,005
Als ik dat geld had...

328
00:18:22,007 --> 00:18:26,176
denk je dan dat ik op de bank
had gezeten met the Price is Right op?

329
00:18:26,178 --> 00:18:29,123
Als jij het niet was, was het iemand
aan wie je die info wilde verkopen.

330
00:18:29,124 --> 00:18:32,115
Dus wat je gaat doen is
ons een namenlijst geven...

331
00:18:32,117 --> 00:18:35,285
van de mensen aan wie je het wilde verkopen
en aan wie je erover vertelde.

332
00:18:35,287 --> 00:18:37,555
Ook al was het een date waar je
indruk op wilde te maken.

333
00:18:40,392 --> 00:18:42,559
Ik ging door de beelden.

334
00:18:42,561 --> 00:18:45,662
Ik ontdekte dat de olifant ontsnapping
een mislukte ontvoering was.

335
00:18:45,664 --> 00:18:48,398
Iemand probeerde
het dier uit het circus te redden.

336
00:18:48,400 --> 00:18:52,736
Ik heb een beeld van de video
van een van betrokkenen.

337
00:18:52,738 --> 00:18:54,504
Super.

338
00:18:54,506 --> 00:18:57,874
Maar waarom fluisteren we?
- Daarom.

339
00:18:57,876 --> 00:18:59,076
Moet je zien.

340
00:19:01,280 --> 00:19:03,146
Het enige beeld
dat we van de dader hebben.

341
00:19:03,148 --> 00:19:05,749
Ze zijn zich bewust van de camera,
ze waren voorbereid.

342
00:19:05,751 --> 00:19:08,385
Tot het deel dat de olifant ontsnapte.

343
00:19:08,387 --> 00:19:11,421
Geweldig, maar ik dacht dat je zei
dat je een duidelijk beeld van hem had.

344
00:19:11,423 --> 00:19:13,190
Dat heb ik.

345
00:19:13,192 --> 00:19:17,461
Rond de tijd dat Dumbo een ravage
achterliet in Kalakaua, vond ik dit.

346
00:19:17,463 --> 00:19:20,864
Dezelfde vrachtwagen
trekt op bij Kuhio.

347
00:19:20,866 --> 00:19:24,301
En kijk wie de vrachtwagen bestuurt.

348
00:19:25,971 --> 00:19:27,404
Je zus.

349
00:19:27,406 --> 00:19:30,507
Wie weet hiervan?
- Niemand.

350
00:19:30,509 --> 00:19:31,608
Nog.

351
00:19:31,610 --> 00:19:33,443
Maar Jerry, ik moet het
aan Five-0 vertellen.

352
00:19:33,445 --> 00:19:35,112
Je weet het.
Ik moet het vertellen.

353
00:19:35,114 --> 00:19:39,267
Ik smeek je het even voor je te houden.
Ik ken mijn zus, dit is niet wat zij doet.

354
00:19:39,268 --> 00:19:42,298
Geef me een kans met haar te praten
en erachter te komen wat er gaande is.

355
00:19:44,656 --> 00:19:46,923
Misschien kan ik je wat tijd geven.

356
00:19:46,925 --> 00:19:48,191
Hoe?

357
00:19:48,193 --> 00:19:49,359
Oeps.

358
00:19:49,361 --> 00:19:51,561
Mijn computer crashte.

359
00:19:51,563 --> 00:19:52,729
Dankjewel.

360
00:19:54,500 --> 00:19:57,467
De alibi van Foster klopt.

361
00:19:57,469 --> 00:20:00,737
Hij was in de bioscoop
op het tijdstip van de inbraak.

362
00:20:00,739 --> 00:20:02,072
Dus dat sluit Foster uit.

363
00:20:02,074 --> 00:20:04,204
Hoe zit het met de bedrijven
die hij ons gaf?

364
00:20:04,205 --> 00:20:06,910
Nog steeds aan het onderzoeken
maar ik moet je zeggen...

365
00:20:06,912 --> 00:20:08,812
Ik denk niet dat iemand betrokken is.

366
00:20:08,814 --> 00:20:10,147
Waarom?

367
00:20:10,149 --> 00:20:13,150
Ik sprak met het Ministerie van Justitie.

368
00:20:13,152 --> 00:20:14,718
Ze behandelden Foster's deal.

369
00:20:14,720 --> 00:20:16,686
Toen Foster namen begon te noemen...

370
00:20:16,688 --> 00:20:19,256
startte justitie met het bijhouden
van rekeningen...

371
00:20:19,258 --> 00:20:23,226
en het maken van telefoontaps bij iedereen
die het pak probeerde te kopen.

372
00:20:23,228 --> 00:20:26,763
Als het een van de andere bedrijven was,
hadden ze het geweten.

373
00:20:26,765 --> 00:20:29,666
Dus wat? We hebben onze
lijst verdachten uitgesloten?

374
00:20:29,668 --> 00:20:32,235
Ik ben bang van wel, partner.

375
00:20:32,237 --> 00:20:34,004
Nee.

376
00:20:34,006 --> 00:20:36,706
We moeten iets missen.

377
00:20:36,708 --> 00:20:41,244
Dit pak is niet opgestaan
en zelf uit Universal Exports gelopen.

378
00:21:29,896 --> 00:21:31,696
Hij is nog binnen.

379
00:21:31,698 --> 00:21:32,897
Al eisen?

380
00:21:32,899 --> 00:21:34,933
Radio stilte.

381
00:21:39,239 --> 00:21:41,472
Heb je iemand gevangen zitten?
- Niet sinds gisteravond.

382
00:21:41,474 --> 00:21:43,174
Dus wat wil hij?

383
00:21:43,176 --> 00:21:45,376
Wie heeft hij bij zich?

384
00:21:45,378 --> 00:21:47,378
Dat is David Atowa.

385
00:21:47,380 --> 00:21:49,914
Hij is onze klerk,
werkt in de bewijskamer.

386
00:21:51,751 --> 00:21:56,588
Laat je mannen terugtrekken.
We kunnen deze man niet stoppen.

387
00:21:56,590 --> 00:22:00,054
Terugtrekken.
Ik herhaal, staakt het vuur.

388
00:22:20,814 --> 00:22:23,915
Mijn naam is
commander Steve McGarrett.

389
00:22:23,917 --> 00:22:25,316
Ik werk bij Five-0.

390
00:22:31,191 --> 00:22:33,491
Staakt het vuren.

391
00:22:33,493 --> 00:22:35,860
Daag niet uit.

392
00:22:38,098 --> 00:22:40,665
We laten hem gewoon gaan?
- We moeten hem laten gaan.

393
00:22:40,667 --> 00:22:43,835
Als je hem probeert te stoppen,
zul je de agent verliezen.

394
00:22:46,973 --> 00:22:48,373
Alle teams, terugtrekken.

395
00:22:48,375 --> 00:22:49,474
Doelwit is vrij om te gaan.

396
00:22:49,476 --> 00:22:51,276
Terugtrekken.

397
00:22:51,278 --> 00:22:52,510
Begrepen.

398
00:23:03,356 --> 00:23:05,089
Ja, dit is commandant
Steve McGarrett.

399
00:23:05,091 --> 00:23:09,394
Ik heb onmiddellijk satellietbeelden
en radarbeelden van mijn positie nodig.

400
00:23:09,396 --> 00:23:12,964
Doelwit is een zwarte SUV
die nu mijn locatie verlaat.

401
00:23:16,136 --> 00:23:18,102
Begrepen. Dank je.

402
00:23:18,104 --> 00:23:20,038
Laat Chin en Kono hier
komen voor onderzoek.

403
00:23:20,040 --> 00:23:23,908
Ik wil weten waarom deze man hier kwam
en wat hij wilde.

404
00:23:25,645 --> 00:23:28,880
We halen agent Atawo terug, oké?

405
00:23:38,358 --> 00:23:42,660
Ik probeerde het je te vertellen,
maar je bleef weggeroepen worden.

406
00:23:42,662 --> 00:23:45,663
Je probeerde het duidelijk niet hard genoeg.
En wat dacht je?

407
00:23:45,665 --> 00:23:48,366
Ik wilde het leven van de olifant redden.

408
00:23:48,368 --> 00:23:50,335
Dus daarom besloot je haar te ontvoeren?

409
00:23:50,337 --> 00:23:53,671
Een paar jaar geleden kwam
ik bij een activistengroep...

410
00:23:53,673 --> 00:23:54,839
Dieren zonder boeien.

411
00:23:54,841 --> 00:23:57,699
We hielpen bij het
verplaatsen van dieren die waren misbruikt.

412
00:23:59,012 --> 00:24:02,814
Dus daarom deze reis.
Het had niks met mij te maken.

413
00:24:02,816 --> 00:24:06,484
Natuurlijk wilde ik je zien,
maar Mazie had mijn hulp nodig.

414
00:24:06,486 --> 00:24:07,985
Mazie?
Ja.

415
00:24:07,987 --> 00:24:10,855
Het plan was haar te verplaatsen
naar een opvang in Thailand.

416
00:24:10,857 --> 00:24:15,626
Ze had nu halverwege de reis moeten zijn
en alles ging goed tot...

417
00:24:15,628 --> 00:24:19,130
Tot je vergat dat je
een 3000 kilo wild dier had.

418
00:24:19,132 --> 00:24:22,533
Een autoalarm ging af
toen ik haar in de truck wilde zetten.

419
00:24:22,535 --> 00:24:23,668
Ze schrok.

420
00:24:23,670 --> 00:24:25,436
Dit is me nog nooit eerder overkomen.

421
00:24:25,438 --> 00:24:26,604
Eerder?

422
00:24:26,606 --> 00:24:28,573
Hoe vaak heb je zoiets al gedaan?

423
00:24:28,575 --> 00:24:31,109
Genoeg om te weten
dat het het risico waard is.

424
00:24:31,111 --> 00:24:34,112
Deze dieren zijn
emotionele, gevoelige wezens.

425
00:24:34,114 --> 00:24:36,314
Ze verdienen het niet in
gevangenschap te leven...

426
00:24:36,316 --> 00:24:38,065
en uitgebuit te worden voor geld.

427
00:24:38,952 --> 00:24:41,619
Ik principe ben ik het met je eens.

428
00:24:41,621 --> 00:24:43,554
Maar je brak de wet, Isabel,

429
00:24:43,556 --> 00:24:47,158
En nu loopt die olifant los op het eiland.

430
00:24:47,994 --> 00:24:51,162
Eigenlijk niet.

431
00:24:51,164 --> 00:24:52,764
Dat is niet waar.

432
00:25:02,575 --> 00:25:05,576
Jerry, dit is Mazie.

433
00:25:07,313 --> 00:25:11,516
Mazie, dit is mijn broer Jerry.

434
00:25:12,352 --> 00:25:14,552
Hallo.

435
00:25:25,899 --> 00:25:27,365
Hoe heb je haar hier gekregen?

436
00:25:27,367 --> 00:25:29,434
Het was niet gemakkelijk.

437
00:25:29,436 --> 00:25:33,504
Ik heb je een paar uur gegeven
voor Five-0 alles ontdekt...

438
00:25:33,506 --> 00:25:34,739
maar ze gaan het ontdekken.

439
00:25:34,741 --> 00:25:37,275
Daarom moet je Mazie terugbrengen
naar het circus...

440
00:25:37,277 --> 00:25:39,610
en een legale manier verzinnen
om haar eruit te krijgen.

441
00:25:39,612 --> 00:25:41,179
Zo makkelijk is het niet, Jer.

442
00:25:41,181 --> 00:25:45,082
Het is bijna onmogelijk deze dieren
uit de handen van het circus te krijgen.

443
00:25:45,084 --> 00:25:47,485
En als dat gebeurt,
duren de rechtszaken jaren.

444
00:25:47,487 --> 00:25:49,854
Ondertussen leeft ze in
erbarmelijke omstandigheden...

445
00:25:49,856 --> 00:25:51,624
en wordt ze misbruikt door
haar eigenaren.

446
00:25:51,625 --> 00:25:54,326
En je rechtenopleiding?
Alles waar je voor gewerkt hebt.

447
00:25:54,327 --> 00:25:56,093
Je kunt hiervoor opgepakt worden.

448
00:25:56,095 --> 00:25:59,163
Dat weet ik, maar kijk
wat deze mensen met haar deden.

449
00:26:00,533 --> 00:26:03,100
En dat is alleen het zichtbare misbruik.

450
00:26:03,102 --> 00:26:06,170
Bedenk hoeveel emotionele
littekens ze heeft.

451
00:26:07,907 --> 00:26:10,775
Weet je nog dat we jong waren...

452
00:26:10,777 --> 00:26:14,145
en mama en pap ons kaarten gaven voor
het circus, maar dat we nooit gingen.

453
00:26:14,147 --> 00:26:16,614
Natuurlijk. We vonden het zo jammer.

454
00:26:16,616 --> 00:26:19,016
Er was geen tsunami-waarschuwing die dag.

455
00:26:19,018 --> 00:26:22,704
De echte reden dat we niet gingen was
dat na jaren misbruik...

456
00:26:22,705 --> 00:26:26,457
Tyke de olifant uit haar kooi brak
de dag voor de show.

457
00:26:27,660 --> 00:26:29,627
HPD had geen keus.

458
00:26:30,797 --> 00:26:33,291
Ze schoten haar dood.

459
00:26:34,501 --> 00:26:37,768
Ze probeerden ons te beschermen
van de waarheid.

460
00:26:37,770 --> 00:26:39,871
Later kwam ik erachter
wat er gebeurd was...

461
00:26:39,873 --> 00:26:42,039
en ik kon het niet van de afschudden.

462
00:26:42,041 --> 00:26:44,075
Daarom ben ik hier.

463
00:26:44,077 --> 00:26:46,010
En daarom heb ik je hulp nodig.

464
00:26:46,012 --> 00:26:47,778
Wat kan ik doen?

465
00:26:47,780 --> 00:26:50,615
Mazie had gisteravond
al op een schip moeten zijn.

466
00:26:50,617 --> 00:26:54,385
Ik overtuigde de Kaptein
mij tot middernacht te geven.

467
00:26:54,387 --> 00:26:57,221
Maar als ze dan niet op de boot is,
vertrekken ze zonder haar.

468
00:26:57,223 --> 00:27:00,391
Het probleem is dat ik
de transportwagen weg moest doen...

469
00:27:00,393 --> 00:27:02,927
omdat ik wist dat HPD
er naar op zoek was.

470
00:27:02,929 --> 00:27:05,596
Dus ik heb een nieuwe truck nodig.

471
00:27:05,598 --> 00:27:09,100
Ik weet dat ik veel van je vraag.

472
00:27:09,102 --> 00:27:12,370
Maar ik kan haar niet terug
daar naartoe brengen.

473
00:27:12,372 --> 00:27:14,238
Ik kan het gewoon niet.

474
00:27:21,047 --> 00:27:23,648
Het is een wonder
dat niemand gewond is.

475
00:27:23,650 --> 00:27:25,116
Het is geen wonder.

476
00:27:25,118 --> 00:27:28,052
Als hij hier was om
de politie te doden, had hij het gedaan.

477
00:27:28,054 --> 00:27:30,888
Hier kwam hij binnen
en de gijzelaar pakte.

478
00:27:40,033 --> 00:27:42,333
Hij zocht naar iets.

479
00:27:42,335 --> 00:27:45,570
En hij zorgde er voor dat
wij niet konden zien wat het was.

480
00:27:45,572 --> 00:27:47,038
Wat het ook was...

481
00:27:47,040 --> 00:27:50,942
hij wilde het opnemen tegen
een heel leger politie om het te krijgen.

482
00:28:09,644 --> 00:28:11,611
Laat me dit even duidelijk krijgen.

483
00:28:11,613 --> 00:28:13,613
Je vertelt SWAT zich terug te trekken...

484
00:28:13,615 --> 00:28:16,082
maar je denkt dat wij,
met een paar pistolen...

485
00:28:16,084 --> 00:28:18,485
en een rechtschapen gezindheid,
hem neer kunnen halen?

486
00:28:18,487 --> 00:28:19,652
Dat klopt.

487
00:28:19,654 --> 00:28:23,056
Dat klopt?
Ben je gek?

488
00:28:23,058 --> 00:28:26,326
De man achter wie we aanzitten draagt
een onverwoestbaar pak...

489
00:28:26,328 --> 00:28:28,561
waar niemand doorheen kan komen.

490
00:28:28,563 --> 00:28:29,829
Juist.

491
00:28:29,831 --> 00:28:32,432
Wil je vertellen wat je plan is?

492
00:28:32,434 --> 00:28:35,468
Natuurlijk, zodra ik het weet,
ben jij de eerste aan wie ik het vertel.

493
00:28:41,309 --> 00:28:43,877
Sneller. Blijf dichtbij de schouder.

494
00:29:01,530 --> 00:29:03,663
Iemand sprong uit de auto.

495
00:29:09,504 --> 00:29:11,638
Waar is hij?

496
00:29:11,640 --> 00:29:13,039
Hij ging die kant op.

497
00:29:22,350 --> 00:29:24,884
Hij kan overal zijn.

498
00:29:24,886 --> 00:29:27,086
Ik zal HPD bellen.

499
00:29:30,959 --> 00:29:34,627
Hoe is het met agent Atowa?
- Hij is oké, blij dat hij in leven is.

500
00:29:34,629 --> 00:29:36,863
Heb je een idee waar
de verdachte achteraan zat?

501
00:29:36,865 --> 00:29:39,466
Hij werd meegenomen na de
inbraak in de bewijskamer...

502
00:29:39,468 --> 00:29:40,800
dus hij heeft geen idee

503
00:29:40,802 --> 00:29:42,268
Hoe zit het met jou?

504
00:29:42,270 --> 00:29:45,271
Ik bekeek het nummerbord van de SUV
waar de verdachte in reed.

505
00:29:45,273 --> 00:29:46,673
Werd vanmorgen als gestolen gemeld.

506
00:29:46,675 --> 00:29:49,008
Ik belde net met Duke.

507
00:29:49,010 --> 00:29:53,379
Na een grondige inventarisatie check,
ontdekte HPD waar hij naar zocht.

508
00:29:53,381 --> 00:29:54,647
Een Beretta M9.

509
00:29:54,649 --> 00:29:58,003
Belangrijk bewijsmateriaal
in de moordzaak tegen Luke Waiola.

510
00:29:58,004 --> 00:29:59,439
Hij staat op dit moment terecht.

511
00:29:59,440 --> 00:30:01,845
HPD probeert hem al een tijd
achter de tralies te krijgen.

512
00:30:01,846 --> 00:30:05,592
En de Beretta is eerste bewijs dat ze
hebben om hem te koppelen aan een misdaad.

513
00:30:05,594 --> 00:30:08,761
Chin, wanneer zou de Beretta
in de rechtszaal worden gepresenteerd?

514
00:30:08,763 --> 00:30:10,563
Morgen.

515
00:30:10,565 --> 00:30:13,199
Zonder het wapen komt Waiola vrij.

516
00:30:20,876 --> 00:30:23,510
Ik kan je verzekeren dat mijn cliënt
niets te maken heeft...

517
00:30:23,512 --> 00:30:26,079
met de diefstal van het
prototype of de baretta.

518
00:30:26,081 --> 00:30:27,647
Dat is goed.

519
00:30:27,649 --> 00:30:29,249
We denken dat hij er niet achter zat...

520
00:30:29,251 --> 00:30:31,985
maar dat hij er iets mee te maken heeft
en dat hij weet wie het was.

521
00:30:31,987 --> 00:30:34,053
We zijn er vrij zeker van dat je cliënt...

522
00:30:34,055 --> 00:30:37,061
de eerste was met wie contact opgenomen
werd nadat het wapen was gestolen.

523
00:30:37,062 --> 00:30:39,325
Heb je enig bewijs?
- Dat hebben we.

524
00:30:39,327 --> 00:30:41,494
We hebben een transactie
van 10 miljoen.

525
00:30:41,496 --> 00:30:44,380
Het geld werd overgemaakt
een uur nadat het pistool werd gestolen

526
00:30:44,749 --> 00:30:46,533
vanaf een van Wailoa's rekeningen...

527
00:30:46,535 --> 00:30:52,071
naar een van zijn nep bedrijven
waar jij, van alle mensen, toegang tot hebt.

528
00:30:52,073 --> 00:30:56,075
Ik denk dat hij wilde dat je
vroege kerstbonussen gaf...

529
00:30:56,077 --> 00:30:59,812
of dat hij geinteresseerd was
in het kopen van de Beretta.

530
00:30:59,814 --> 00:31:03,216
Degene die dit deed gaf je cliënt de
mogelijkheid om een nietiggeding To kopen.

531
00:31:03,218 --> 00:31:05,184
Er is geen wapen, dus geen zaak.

532
00:31:05,186 --> 00:31:09,422
Dus waarom vertel je niet wat je weet,
zodat je niet de cel in hoeft.

533
00:31:13,528 --> 00:31:17,664
Als je dat doet, zullen we je beschermen.

534
00:31:22,370 --> 00:31:25,538
Er werd vanochtend
contact met mij opgenomen.

535
00:31:25,540 --> 00:31:29,175
Beller zei dat hij voor 10 miljoen
het wapen kon laten verdwijnen.

536
00:31:29,177 --> 00:31:32,412
Anders zou hij het weer
terugleggen waar hij het vond.

537
00:31:32,414 --> 00:31:36,149
Wanneer is de uitwisseling?
- In één uur.

538
00:31:54,396 --> 00:31:56,696
Weet je zeker dat hij je broer is?

539
00:31:56,698 --> 00:31:59,265
Sinds de dag dat ik geboren werd.

540
00:31:59,267 --> 00:32:00,567
Wat zeg je?

541
00:32:00,569 --> 00:32:04,737
DNA, het is een groot mysterie.
Niet om je te beledigen.

542
00:32:04,739 --> 00:32:07,207
Ik voel me niet aangesproken
als je iets voor me wilt doen.

543
00:32:07,209 --> 00:32:09,108
Ik luister.

544
00:32:09,110 --> 00:32:12,779
Heb je nog steeds de truck die je gebruikte
om de geschaafde ijs karren in te stoppen.

545
00:32:12,781 --> 00:32:14,547
Misschien.

546
00:32:14,549 --> 00:32:17,483
Een vriend van me moet zijn
catamaran bij de haven krijgen...

547
00:32:17,485 --> 00:32:19,052
en ik hoopte dat ik
hem kon lenen.

548
00:32:19,054 --> 00:32:20,386
Je hebt hem in de morgen terug.

549
00:32:20,388 --> 00:32:24,591
Je liegt, Jerry.
- Wat? Niet waar.

550
00:32:24,593 --> 00:32:26,726
Net als toen je op mijn loonlijst stond.

551
00:32:26,728 --> 00:32:29,762
Je vroeg me een dag vrij
om je aan je blinde darm te laten opereren.

552
00:32:29,764 --> 00:32:31,331
Ik wist dat je toen loog...

553
00:32:31,333 --> 00:32:33,466
net als dat ik weet dat je nu liegt.

554
00:32:33,468 --> 00:32:37,036
Oké, de truck is voor mij
en niet echt voor een catamaran.

555
00:32:37,038 --> 00:32:40,273
Het is kleiner, maar een klein beetje.

556
00:32:44,512 --> 00:32:46,145
Het is voor een vriend.

557
00:32:46,147 --> 00:32:48,414
Hij vliegt vanavond
en hij is een angstige reiziger.

558
00:32:48,416 --> 00:32:50,850
Je begrijpt dat dit
een hoogst ongebruikelijke verzoek is.

559
00:32:50,852 --> 00:32:53,553
Normaal gesproken zou ik
je zoiets niet vragen...

560
00:32:53,555 --> 00:32:56,522
maar zijn dokter is afwezig
en hij moet een kalmerend middel hebben...

561
00:32:56,524 --> 00:32:58,958
anders kan niet hij naar
zijn zieke moeder op reis.

562
00:32:58,960 --> 00:33:03,096
Ik denk dat je snapt
dat ik geen medicijnen uitschrijf...

563
00:33:03,098 --> 00:33:05,898
vanwege het feit dat
al mijn cliënten dood zijn.

564
00:33:05,900 --> 00:33:08,835
Nu is de kans om een levende te helpen.

565
00:33:12,941 --> 00:33:16,709
Ik haat het om een zoon te beroven
van de kans zijn moeder te bezoeken.

566
00:33:19,547 --> 00:33:21,180
Oké.

567
00:33:22,784 --> 00:33:27,954
Om de goede dosering te geven
moet ik weten hoeveel je vriend weegt.

568
00:33:32,961 --> 00:33:36,496
Rond de 3000 kilo.

569
00:34:04,259 --> 00:34:06,192
We hebben beweging.

570
00:34:28,416 --> 00:34:32,552
Of hij houdt ervan het pak te dragen
of hij wist wat er ging gebeuren.

571
00:34:41,830 --> 00:34:44,514
Baas, ik kan de gas tank raken
voor een ontploffing...

572
00:34:44,515 --> 00:34:46,766
maar dan is de advocaat
bijkomende schade.

573
00:34:46,768 --> 00:34:49,402
Verder heb ik nul kwetsbaarheden.

574
00:34:49,404 --> 00:34:51,871
Doe niks.

575
00:34:56,470 --> 00:34:58,925
Steve, we hebben hem al
een keer verloren.

576
00:34:58,947 --> 00:35:01,714
Nu hij heeft wat hij wil,
zal hij voorgoed verdwijnen.

577
00:35:01,716 --> 00:35:04,951
Maar wat voor keuze hebben we
zolang hij het pak draagt.

578
00:35:04,953 --> 00:35:07,153
We moeten hem laten gaan.

579
00:35:08,223 --> 00:35:11,391
Deze keer niet.

580
00:35:32,081 --> 00:35:34,566
Dat pak maakte je
misschien onoverwinnelijk.

581
00:35:34,616 --> 00:35:36,449
Maar het maakte je niet slim.

582
00:35:41,156 --> 00:35:43,256
Dat meen je niet.

583
00:35:44,559 --> 00:35:47,660
Het is Foster, ik dacht dat
je zei dat hij een alibi had.

584
00:35:51,166 --> 00:35:53,900
Oké, we gaan Iron Man.

585
00:36:37,879 --> 00:36:40,013
Mazie zal een vredige reis hebben.

586
00:36:40,015 --> 00:36:43,416
Ik waardeer dit, Max.

587
00:36:43,418 --> 00:36:46,119
En iedereen zijn hulp.

588
00:36:46,121 --> 00:36:48,454
Altijd.

589
00:36:51,960 --> 00:36:54,894
Het is tijd.

590
00:37:18,620 --> 00:37:21,354
Voelt goed om een dier
in nood te helpen, toch?

591
00:37:21,356 --> 00:37:25,258
Maak de truck goed schoon
voor je hem terugbrengt.

592
00:37:29,531 --> 00:37:31,564
Heel erg bedankt.

593
00:37:34,836 --> 00:37:37,036
Ik ben trots op je.

594
00:37:54,823 --> 00:37:57,423
Bewijs, om terug te brengen.

595
00:37:57,425 --> 00:37:59,659
Ik zat eraan te denken om
het te houden.

596
00:37:59,661 --> 00:38:02,829
We zeggen dat het verdwenen is.
Niet de eerste keer toch?

597
00:38:02,831 --> 00:38:04,230
Wat denk jij?

598
00:38:04,232 --> 00:38:07,200
Wat zou je doen met 80 miljoen
aan techniek?

599
00:38:07,202 --> 00:38:10,136
Ik ga het dragen.
- Het dragen?

600
00:38:10,138 --> 00:38:12,138
Want dit ding...

601
00:38:12,140 --> 00:38:13,339
beschermt je tegen McGarret.

602
00:38:13,341 --> 00:38:15,808
Het is ontworpen
voor je partner.

603
00:38:15,810 --> 00:38:17,677
We doen dat.

604
00:38:17,679 --> 00:38:20,913
Nog steeds?
Zes jaar.

605
00:38:20,915 --> 00:38:24,784
Sinds de dag dat ik je ontmoette, zeg je
me dat ik je probeer te doden.

606
00:38:24,786 --> 00:38:27,545
Wat is je punt?
- Dit wordt oud.

607
00:38:27,547 --> 00:38:28,846
Je bent nog springlevend.

608
00:38:28,848 --> 00:38:30,848
Je leeft, wat betekent dat ik je dek.

609
00:38:30,850 --> 00:38:33,451
Ik dek je altijd.
Dus waar heb je het over?

610
00:38:34,854 --> 00:38:37,722
Breng het nu terug
naar Universal Exports voor je het sloopt.

611
00:38:37,724 --> 00:38:40,658
Het is onverwoestbaar, idioot.

612
00:38:42,729 --> 00:38:45,003
Perfecte timing. Ik wilde
langskomen om je te zien.

613
00:38:45,004 --> 00:38:47,498
Fijn dat ik je de reis
kon besparen, wat is er?

614
00:38:47,500 --> 00:38:50,468
Weet je wie nog meer de
"ik was in de bioscoop" alibi gebruikte?

615
00:38:50,470 --> 00:38:52,370
LHO.

616
00:38:53,806 --> 00:38:55,740
Lee Harvey Oswald.

617
00:38:55,742 --> 00:38:59,877
Hij ging direct het Texas Theater in vlak
nadat hij en zijn medewerkers JFK doodde.

618
00:38:59,879 --> 00:39:03,514
Ik ben er zeker van dat Warren Commission
het hiermee oneens zou zijn, maar oké.

619
00:39:03,516 --> 00:39:05,917
Net als de meerdere schutters theorie...

620
00:39:05,919 --> 00:39:10,955
kan ik uitleggen hoe Hugh Foster op
twee plaatsen kon zijn. Moet je zien.

621
00:39:12,926 --> 00:39:14,091
Oké.

622
00:39:15,762 --> 00:39:17,194
Even wachten.

623
00:39:21,734 --> 00:39:24,001
Wat zie ik? Ik snap het niet.

624
00:39:24,003 --> 00:39:25,870
De film aanvangstijden.

625
00:39:25,872 --> 00:39:27,204
Ze zijn van vorige week.

626
00:39:27,206 --> 00:39:30,341
Foster hackte
de bewakingssystemen van de bioscoop...

627
00:39:30,343 --> 00:39:33,744
en verving ze met beelden van
wanneer hij naar de bioscoop ging.

628
00:39:33,746 --> 00:39:35,813
Goed werk, Jerry.

629
00:39:35,815 --> 00:39:36,981
Badge-waardig?

630
00:39:36,983 --> 00:39:38,783
Nee, geduld.

631
00:39:40,219 --> 00:39:42,420
Waarom wilde je me zien?

632
00:39:42,422 --> 00:39:46,357
Ik moest je vertellen wat er gebeurd is.
Het is gek.

633
00:39:46,359 --> 00:39:50,461
HPD vond hooi in Paradise Park.

634
00:39:50,463 --> 00:39:53,898
Blijkbaar was het van de vermiste olifant.

635
00:39:53,900 --> 00:39:56,434
Interessant.
- Ja.

636
00:39:56,436 --> 00:39:58,069
Daar weet je niks van, toch?

637
00:39:58,071 --> 00:40:00,705
Me? Nee waarom? Wat?
Natuurlijk niet.

638
00:40:00,707 --> 00:40:03,808
Ik dacht het al.

639
00:40:03,810 --> 00:40:08,212
Ik heb ook wat voor jou.
Dit is voor jou en Isabel.

640
00:40:09,849 --> 00:40:11,816
Kaartjes voor het circus.

641
00:40:11,818 --> 00:40:13,951
Geweldig.

642
00:40:13,953 --> 00:40:19,256
Er is geen olifantsshow dit jaar,
maar ik hoorde dat de rest goed was.

643
00:40:23,730 --> 00:40:26,330
Moet ik de gevangenis in?

644
00:40:26,332 --> 00:40:31,569
Want ik hoopte dat die immuniteit
ook voor mij zou gelden.

645
00:40:31,571 --> 00:40:33,771
Goedenacht, Jerry.

646
00:40:35,675 --> 00:40:37,875
Is dat een ja of een nee?

647
00:40:49,188 --> 00:40:51,756
Solomon Tuasopo?

648
00:40:51,758 --> 00:40:54,692
Agent Kono Kalakaua, Five-0.

649
00:40:54,694 --> 00:40:56,661
Ik weet wie je bent.

650
00:40:56,663 --> 00:40:59,096
Dat weet je dat Adam Noshimori
mijn man is.

651
00:40:59,098 --> 00:41:02,500
Ja.
Kan ik je helpen?

652
00:41:02,502 --> 00:41:04,902
Ik weet dat je de bewaker was...

653
00:41:04,904 --> 00:41:07,238
toen Gabriel Waincroft
Adam kwam bezoeken.

654
00:41:07,240 --> 00:41:10,041
Je gaf een officiële verklaring
dat je niet wist wie hij was.

655
00:41:10,043 --> 00:41:13,577
Maar ik vind dat
vrij moeilijk te geloven...

656
00:41:13,579 --> 00:41:16,047
gezien het feit dat Gabriel
een gevangene op Halawa was...

657
00:41:16,049 --> 00:41:17,548
en jij daar bewaker bent.

658
00:41:17,550 --> 00:41:20,084
Er zijn meer dan
1000 gevangenen daar.

659
00:41:20,086 --> 00:41:22,353
Denk je dat ik ze allemaal ken?

660
00:41:22,355 --> 00:41:26,190
Gabriel betaalde je om
hem binnen te laten, niet waar?

661
00:41:26,192 --> 00:41:27,858
Ik denk dat we hier klaar zijn.

662
00:41:27,860 --> 00:41:30,594
Gabriel bood Adam een baan aan.

663
00:41:30,596 --> 00:41:34,265
Ik wil weten wat zijn antwoord was.

664
00:41:34,267 --> 00:41:39,136
Als je dat wilt weten,
moet je dat aan je man vragen.

665
00:41:47,693 --> 00:41:54,193
Vertaald door NaomiiiXD

