1
00:00:06,279 --> 00:00:10,081
Mensen, wanneer gaan jullie leren
dat blanke krachttaal niet opgaat?

2
00:00:10,083 --> 00:00:12,683
"De Burggraaf en de Maagd"?

3
00:00:12,685 --> 00:00:14,952
Wat is een Burggraaf?
- Ik denk zoiets als een piraat.

4
00:00:14,954 --> 00:00:17,755
Ik heb een exemplaar nodig om voor
te lezen aan mijn vrouw vrijdagavond.

5
00:00:18,758 --> 00:00:21,926
Plannen voor dit weekend?
- Wedstrijd kijken, ontspannen met Jasmine.

6
00:00:21,928 --> 00:00:25,963
Jasmine? Is dat niet je kat?
- Wel verdorie.

7
00:00:28,668 --> 00:00:30,935
Twee jaar gelden verdween
de 12-jarige Adam Morrissey

8
00:00:30,937 --> 00:00:34,705
op de terugweg van school
in Franklin, Virginia.

9
00:00:34,707 --> 00:00:38,142
Hij woonde toen bij zijn moeder,
die net uit een bittere scheiding kwam.

10
00:00:38,144 --> 00:00:40,745
Dat weet ik nog.
Zijn moeder en de politie

11
00:00:40,747 --> 00:00:44,015
geloofden dat zijn vader hem had
ontvoerd en meegenomen naar Mexico.

12
00:00:44,017 --> 00:00:45,850
Drie maanden daarna,

13
00:00:45,852 --> 00:00:49,921
werd de 13-jarige Jimmy Bennett vermist
in Richmond, Virginia, 120 km verderop.

14
00:00:49,923 --> 00:00:52,757
Hij zat in de pleegzorg omdat
zijn ouders beiden verslaafd waren.

15
00:00:52,759 --> 00:00:55,326
Hij was al eens weggelopen, dus dacht
de politie dat het weer was gebeurd.

16
00:00:55,328 --> 00:00:57,628
Die zaken stonden los van
elkaar, tot gisterenavond.

17
00:00:57,630 --> 00:01:00,531
Toen onderschepten cipiers van
de Fletcham gevangenis

18
00:01:00,533 --> 00:01:05,403
een pakket dat kleren bevatte,
waar de jongens in gezien werden.

19
00:01:05,405 --> 00:01:09,407
DNA stalen van huidcellen op de kleding
kwamen overeen met de vermiste jongens,

20
00:01:09,409 --> 00:01:12,610
dus weten we dat authentiek zijn.
- Er zat opgedroogd bloed op.

21
00:01:12,612 --> 00:01:15,346
Dat is geen goed teken.
- Naar wie werd het pakket verstuurd?

22
00:01:15,348 --> 00:01:18,483
Antonia Slade.
- Dat meen je niet.

23
00:01:18,485 --> 00:01:21,152
Zij was een seriemoordenaar die
15 jaar terug werd opgepakt, niet?

24
00:01:21,154 --> 00:01:22,220
De Runaway moordenaar.

25
00:01:22,222 --> 00:01:25,056
Ze was een klinisch sociaal werker
en begon met de Runaway hotline,

26
00:01:25,058 --> 00:01:28,793
om haar slachtoffers, liefst jonge
tieners, naar haar huis te lokken.

27
00:01:28,795 --> 00:01:30,228
Gideon zat op die zaak.

28
00:01:30,230 --> 00:01:34,932
Ze woonde samen met haar geliefde,
Phil Garmin, die zich dood schoot.

29
00:01:34,934 --> 00:01:38,069
Er werden negen lijken gevonden,
vijf meisjes en vier jongens,

30
00:01:38,071 --> 00:01:40,905
in plastic gewikkeld
in een valse keldermuur.

31
00:01:40,907 --> 00:01:43,241
Ze waren allemaal in
het achterhoofd geschoten.

32
00:01:43,243 --> 00:01:46,277
Gideon werd er gek van dat ze
nooit over de moorden praatte

33
00:01:46,279 --> 00:01:49,113
na haar arrestatie.
Ze zei nooit waarom ze het deed.

34
00:01:49,115 --> 00:01:51,782
Heeft ze ook nooit gedaan.
- Is er info over het pakket?

35
00:01:51,784 --> 00:01:55,286
Het werd afgestempeld in Roanoke.
Afzenderadres was de gevangenis.

36
00:01:55,288 --> 00:01:58,689
Toen de politie naar het postkantoor ging,
wist niemand wie het verzonden had.

37
00:01:58,691 --> 00:02:01,559
Ik ga de voor de hand
liggende vraag stellen,

38
00:02:01,561 --> 00:02:04,228
maar denken we echt dat
die jongens nog in leven zijn?

39
00:02:04,230 --> 00:02:06,564
Gelet op de kleren,
ziet het er niet goed uit.

40
00:02:06,566 --> 00:02:08,199
Dan is er nog de timing van het pakket.

41
00:02:08,201 --> 00:02:10,968
Waarom dat nu sturen,
twee jaar na de ontvoeringen,

42
00:02:10,970 --> 00:02:12,537
als de jongens al lang dood zijn?

43
00:02:12,539 --> 00:02:15,873
Iemand aapt misschien één
van Antonia's misdaden na.

44
00:02:15,875 --> 00:02:18,943
Ze waren te jong toen ze ontvoerd werden,
maar ze hebben nu de juiste leeftijd.

45
00:02:18,945 --> 00:02:22,179
Kan het zijn dat zij dit allemaal
orkestreert vanachter de tralies?

46
00:02:22,181 --> 00:02:25,383
We moeten met haar gaan praten.

47
00:02:26,586 --> 00:02:29,120
Opstaan, Antonia.
Het FBI komt je ondervragen.

48
00:02:29,122 --> 00:02:32,957
Wil je weten waarom?
Goed, ik speel wel mee.

49
00:02:32,959 --> 00:02:35,793
Ik wil het je wel vertellen,
maar niets is gratis.

50
00:02:35,795 --> 00:02:38,930
Noem je prijs.
- Informatie.

51
00:02:38,932 --> 00:02:43,601
Kijk nu toch eens hoe ongeduldig,
wachtend op je volgende promotie.

52
00:02:43,603 --> 00:02:46,637
Is mijn eerste bekentenis genoeg?

53
00:02:46,639 --> 00:02:49,206
Of beter nog,

54
00:02:49,208 --> 00:02:53,210
mijn eerste uitleg.
- Dat kan werken.

55
00:02:55,114 --> 00:02:58,182
Laat me je iets vertellen
over Helen McGill.

56
00:02:58,184 --> 00:03:01,552
Slachtoffer nummer 4,
zoals de politie haar noemde.

57
00:03:01,554 --> 00:03:06,958
Ze woonde al een week in mijn huis,
voor het arme schaap kloeg van buikpijn.

58
00:03:06,960 --> 00:03:09,160
Ze zei dat ze moest overgeven.

59
00:03:09,162 --> 00:03:13,164
O, mijn God.
Het doet zo erg pijn.

60
00:03:15,168 --> 00:03:17,902
Ik hield haar hand vast.
- Wat is dat?

61
00:03:17,904 --> 00:03:19,403
Wat doe je met me?

62
00:03:19,405 --> 00:03:21,172
Nee, niet doen.
Ik zal de regels volgen.

63
00:03:24,410 --> 00:03:26,677
Ik gaf haar een kopje muntthee.

64
00:03:26,679 --> 00:03:29,046
Vind je dat grappig?

65
00:03:29,048 --> 00:03:32,183
Ik wel, want nu weet je niet
waarom het FBI komt.

66
00:03:32,185 --> 00:03:35,319
Ik hou je minstens een extra
maand in afzondering.

67
00:03:35,321 --> 00:03:37,488
Ik weet al waarom.

68
00:03:39,025 --> 00:03:43,094
Het gaat om het pakket bloederige
kleren van de vermiste jongens.

69
00:03:44,864 --> 00:03:48,032
Stuur het FBI door als ze aankomen,

70
00:03:48,034 --> 00:03:51,469
zeg dat ik bepaalde eisen heb.

71
00:03:54,000 --> 00:03:59,000
Vertaling & sync: Criminal Minds Team
www.addic7ed.com

72
00:04:27,878 --> 00:04:31,981
"Weet je niet dat er een moment komt,
dat iedereen zijn masker moet afnemen?"

73
00:04:31,982 --> 00:04:34,283
Soren Kierkegaard.

74
00:04:34,285 --> 00:04:37,152
Jij moet Agent Hotchner zijn.
- Jawel, mijnheer.

75
00:04:37,154 --> 00:04:40,385
Dit is Agent Jareau.
- Aangenaam.

76
00:04:40,409 --> 00:04:42,068
Ik ben directeur hier, Bart Shulman.

77
00:04:42,329 --> 00:04:45,064
Hoe lang zat Antonia Slade
in afzondering?

78
00:04:45,066 --> 00:04:48,767
Vier weken, we vonden een wegenkaart
van de staat in haar cel.

79
00:04:48,769 --> 00:04:51,603
Een groupie had die gestuurd en wij
misten dat tijdens de postinspectie.

80
00:04:51,605 --> 00:04:54,073
Zou u een kopie van haar mail-
en bezoekerslog willen sturen

81
00:04:54,075 --> 00:04:56,546
naar onze analist in Quantico?
- Geen probleem.

82
00:04:56,548 --> 00:04:58,836
Heeft ze veel groupies?
- Dat zou je niet verwachten.

83
00:04:58,860 --> 00:05:02,685
Maar af en toe staat een gestoorde aan
de poort, in de hoop dat ze hem wil zien.

84
00:05:02,687 --> 00:05:04,153
Doet ze dat ook?

85
00:05:04,155 --> 00:05:06,522
Nee, behalve haar advocaat
toen ze geïnterneerd werd,

86
00:05:06,524 --> 00:05:09,659
heeft ze tot nu geweigerd
om iemand te zien.

87
00:05:09,661 --> 00:05:10,893
Open het hek.

88
00:05:13,198 --> 00:05:15,965
Zei ze iets, toen ze ermee
instemde om ons te zien?

89
00:05:15,967 --> 00:05:18,034
Ze wil jullie apart zien.

90
00:05:18,036 --> 00:05:22,238
Daar stond ze op. Teveel mensen
maken haar claustrofobisch.

91
00:05:22,240 --> 00:05:24,474
Ze zit in C-306.

92
00:05:24,476 --> 00:05:28,110
Denk eraan niets van haar aan
te nemen of haar te geven.

93
00:05:35,887 --> 00:05:37,353
Maak 306 open.

94
00:05:50,969 --> 00:05:53,903
Juffrouw Slade?

95
00:05:53,905 --> 00:05:57,006
Ik ben Aaron Hotchner,
ik ben bij het FBI.

96
00:05:59,511 --> 00:06:02,178
Er worden twee jongens
vermist in Virginia.

97
00:06:02,180 --> 00:06:05,414
Adam Morrissey en Jimmy Bennett.

98
00:06:05,416 --> 00:06:08,518
Weet u iets over hen?

99
00:06:08,520 --> 00:06:12,655
Een doos met kleren van hen werd
hier afgeleverd op uw naam.

100
00:06:12,657 --> 00:06:15,658
Weet u wie ze gestuurd heeft?

101
00:06:18,263 --> 00:06:23,766
Antonia, ik besef dat u geen
reden hebt om ons te helpen.

102
00:06:23,768 --> 00:06:25,701
Maar u wilde ons wel zien

103
00:06:25,703 --> 00:06:28,070
en dat zegt me dat u
iets te vertellen heeft.

104
00:06:31,209 --> 00:06:34,310
Op dit moment houdt u alle kaarten vast.

105
00:06:34,312 --> 00:06:38,648
U bent de enige die deze zaak kan
openbreken en we hebben uw hulp nodig.

106
00:06:56,467 --> 00:07:02,338
"Enkel werk zonder spelen, maakt
van Agent Hotchner een saaie jongen."

107
00:07:02,340 --> 00:07:06,042
Ze heeft tot nu alle bezoek geweigerd.
Waarom dan een psychologisch spel spelen?

108
00:07:06,044 --> 00:07:08,678
Had ze echt een keuze,
toen wij kwamen opdagen?

109
00:07:08,680 --> 00:07:10,546
Haar stilte is misschien
een vorm van protest.

110
00:07:10,548 --> 00:07:13,649
Kan een vooroordeel qua geslacht zijn.
Hotch staat model voor de gevestigde orde.

111
00:07:13,651 --> 00:07:16,686
Ze heeft vast ook niet vergeten
dat de BAU haar liet opsluiten.

112
00:07:16,688 --> 00:07:18,721
Het kan ook simpelweg om
macht en controle gaan.

113
00:07:18,723 --> 00:07:21,857
Dat is waar. Ze koos slachtoffers
die ze makkelijk kan domineren

114
00:07:21,859 --> 00:07:24,894
en zelfs na haar arrestatie hield ze
info achter om de controle te behouden.

115
00:07:24,896 --> 00:07:27,396
Ze moet zich dus belangrijk voelen.

116
00:07:30,535 --> 00:07:32,835
Waar denk je aan, Hotch?

117
00:07:32,837 --> 00:07:35,137
Ze was in een schrift aan het
schrijven toen ik binnenkwam.

118
00:07:35,139 --> 00:07:38,574
Nadat ik me voorstelde, draaide ze
de bladzijde om en schreef dit.

119
00:07:38,576 --> 00:07:41,377
Er staat een afdruk van wat
ze daarvoor aan het schrijven was.

120
00:07:41,379 --> 00:07:43,746
Breng dat naar het lab.

121
00:07:45,850 --> 00:07:49,185
Ik weet niet waarom ik het
met mijn eigen ogen moest zien.

122
00:07:49,187 --> 00:07:51,887
Dat is volkomen te begrijpen.

123
00:07:51,889 --> 00:07:54,724
Adam was een middenvelder.

124
00:07:54,726 --> 00:07:56,726
Wanneer er geen training
of wedstrijd was,

125
00:07:56,728 --> 00:08:00,796
trapte hij alleen tegen
de voetbal in de achtertuin.

126
00:08:00,798 --> 00:08:04,533
Kwam de familie van de andere
jongen, Jimmy Bennett ook?

127
00:08:04,535 --> 00:08:06,302
Zijn vader is onderweg.

128
00:08:07,872 --> 00:08:10,673
Ik vraag me af of hij zich
net zo schuldig voelt als ik.

129
00:08:10,675 --> 00:08:13,943
Ik heb zelfs niet...
- Maak u geen verwijten.

130
00:08:13,945 --> 00:08:16,779
En geef de hoop niet op.

131
00:08:16,781 --> 00:08:19,215
Hoop dat hij nog in leven is?

132
00:08:19,217 --> 00:08:22,184
Of hoop dat jullie
een lichaam zullen vinden?

133
00:08:22,186 --> 00:08:25,221
Hoop dat we antwoorden krijgen.

134
00:08:29,494 --> 00:08:32,461
Ik ben Agent Jennifer Jareau
van de BAU.

135
00:08:32,463 --> 00:08:34,997
Deze zweer komt van diabetes.

136
00:08:34,999 --> 00:08:38,901
Ik heb ze al meer dan een jaar.
Ze wil maar niet genezen.

137
00:08:38,903 --> 00:08:42,538
De dokter zegt, dat als
ze geïnfecteerd raakt,

138
00:08:42,540 --> 00:08:48,110
ik mijn voet beter kan laten afzetten.

139
00:08:48,112 --> 00:08:51,147
Wat kan ik voor je doen,

140
00:08:51,149 --> 00:08:54,636
Agent Jareau van de BAU?
- Dat weet u vast wel.

141
00:08:54,660 --> 00:08:58,654
Wilt u me vertellen over de vermiste
jongens en wie u hun kleren stuurde?

142
00:08:58,656 --> 00:09:01,123
Dat is een zwaar onderwerp.
We kennen elkaar nog maar pas.

143
00:09:01,125 --> 00:09:04,827
Waarom vertel jij me niet
eerst iets over jezelf?

144
00:09:04,829 --> 00:09:06,362
Wat wilt u weten?

145
00:09:06,364 --> 00:09:08,898
Waar kom je vandaan?
- Het westen van Pennsylvania.

146
00:09:08,900 --> 00:09:11,600
Een boerenmeid.
Groeide je op, op een boerderij?

147
00:09:12,603 --> 00:09:14,270
Ik ook.

148
00:09:14,272 --> 00:09:16,706
Ben je enig kind?

149
00:09:18,409 --> 00:09:19,508
Ik wel.

150
00:09:19,510 --> 00:09:23,546
Maar dat was vast een goede training
voor eenzame opsluiting.

151
00:09:23,548 --> 00:09:25,548
Over die kleren die naar
je gestuurd werden...

152
00:09:25,550 --> 00:09:28,084
Die kleren, iedereen vraagt
me naar die kleren.

153
00:09:28,086 --> 00:09:30,853
Dat wordt zo vervelend.

154
00:09:32,190 --> 00:09:34,023
Een vurige fan stuurde ze.

155
00:09:34,025 --> 00:09:37,493
Heb je enig idee
hoeveel post ik krijg?

156
00:09:37,495 --> 00:09:41,964
Belachelijke, kruiperige brieven.
Ik lees ze amper, voor ik ze weggooi.

157
00:09:41,966 --> 00:09:45,668
U moet toch een idee hebben
wie u die kleren stuurde.

158
00:09:45,670 --> 00:09:48,304
Zei hij dat er een pakketje
onderweg was?

159
00:09:48,306 --> 00:09:51,040
Hij?

160
00:09:51,042 --> 00:09:54,043
Nu je erover begint,
het kan van Steven zijn.

161
00:09:54,045 --> 00:09:56,712
Of John.
Die had een boontje voor me.

162
00:09:56,714 --> 00:09:59,482
Of misschien was het Edward.

163
00:09:59,484 --> 00:10:02,451
Tom, Dick of Harry.

164
00:10:03,888 --> 00:10:05,821
De jongens werden ontvoerd...

165
00:10:05,823 --> 00:10:09,725
Hoe lang ben jij al bij de BAU?
- Elf jaar.

166
00:10:09,727 --> 00:10:14,263
Word jij evenveel gerespecteerd
als Agent Hotchner?

167
00:10:15,299 --> 00:10:16,866
Echt?

168
00:10:16,868 --> 00:10:19,735
Jij en hij worden precies
hetzelfde behandeld?

169
00:10:19,737 --> 00:10:23,205
Afgezien dat hij het hoofd
is van ons team, wel.

170
00:10:23,207 --> 00:10:27,476
Agent Jareau, in de korte periode
dat wij elkaar gesproken hebben,

171
00:10:27,478 --> 00:10:31,347
kan ik zien dat jij erg
bekwaam en intelligent bent.

172
00:10:31,349 --> 00:10:36,051
Ik twijfel er niet aan dat jij
slimmer bent dan Agent Hotchner,

173
00:10:36,053 --> 00:10:39,488
daarom zou jij het hoofd
moeten zijn van de BAU.

174
00:10:39,490 --> 00:10:41,891
Maar dat ben je niet, of wel?

175
00:10:41,893 --> 00:10:44,927
Omdat de wereld jou
eerst en vooral ziet

176
00:10:44,929 --> 00:10:48,297
al een jonge, aantrekkelijke vrouw.
Heb ik gelijk?

177
00:10:48,299 --> 00:10:51,867
Maar als ik jou zou zijn,

178
00:10:51,869 --> 00:10:55,304
zou ik stoppen met me zorgen te maken
over vriendelijk zijn en graag gezien

179
00:10:55,306 --> 00:10:58,407
en gewoon de controle nemen.

180
00:10:58,409 --> 00:11:03,546
Maar u bent mij niet.
- Nee, spijtig genoeg niet.

181
00:11:03,548 --> 00:11:08,284
Ik ben alleen oud en verdord
en ik kan amper lopen.

182
00:11:08,286 --> 00:11:11,587
Weet je waar ik nu naar verlang?

183
00:11:11,589 --> 00:11:14,690
Comfort en intimiteit.

184
00:11:14,692 --> 00:11:18,794
Als jij iets voor mij doet,
dan kan ik iets voor jou doen.

185
00:11:18,796 --> 00:11:20,763
Wat is dat dan?

186
00:11:20,765 --> 00:11:24,567
Ik weet dat ik nooit
zal worden vrij gelaten,

187
00:11:24,569 --> 00:11:29,405
maar ik wil overgeplaatst worden
naar een gevangenis in Kentucky,

188
00:11:29,407 --> 00:11:32,174
zodat ik de bluegrass
heuvels opnieuw kan ruiken.

189
00:11:32,176 --> 00:11:34,543
Dat is onmogelijk.

190
00:11:34,545 --> 00:11:38,614
Tot jij je best doet
en dat mogelijk maakt,

191
00:11:38,616 --> 00:11:42,384
heb ik niets meer tegen je te zeggen.

192
00:11:45,923 --> 00:11:48,457
Ik leerde wel dat ze dol
is op eenzame opsluiting.

193
00:11:48,459 --> 00:11:50,926
Ik weet zeker dat ze probeert
om daarheen gestuurd te worden.

194
00:11:50,928 --> 00:11:54,630
Waarom nu dan overplaatsing vragen?
Dat heeft ze nooit eerder gedaan.

195
00:11:54,632 --> 00:11:57,700
Ze weet dat ze de overhand heeft.
- Wat als ze wil ontsnappen?

196
00:11:57,702 --> 00:12:00,870
Ze had een wegenkaart in haar cel.
- Dan heeft ze hulp van buiten nodig.

197
00:12:00,872 --> 00:12:02,504
Gezien haar volgelingen,
is die niet moeilijk te vinden.

198
00:12:02,506 --> 00:12:05,207
Ze had hulp van binnenuit, toen ze
eerder probeerde te ontsnappen,

199
00:12:05,209 --> 00:12:07,376
van twee gevangenen en
een nieuwe cipier.

200
00:12:07,378 --> 00:12:09,044
Dit kan een nieuwe poging zijn.

201
00:12:09,046 --> 00:12:11,046
Penelope.
- Tot uw dienst.

202
00:12:12,350 --> 00:12:14,617
Heb je de post- en bezoekers-
gegevens van de gevangenis?

203
00:12:14,619 --> 00:12:18,053
Ze loog niet toen ze zei
dat ze heel veel fans heeft.

204
00:12:18,055 --> 00:12:20,289
Ze krijgt 4 tot 5 brieven
per week, vooral van mannen.

205
00:12:20,291 --> 00:12:22,391
Wie wist dat er zoveel
hybristofielen bestonden?

206
00:12:22,393 --> 00:12:26,362
Heeft ze ooit iemand terug geschreven?
- Nee, ze schreef één brief, in 2000

207
00:12:26,364 --> 00:12:29,431
aan een krantenuitgever wegens smaad.

208
00:12:29,433 --> 00:12:33,903
Blijkbaar beweerden zij dat ze toegaf
die weggelopen tieners te hebben gedood,

209
00:12:33,905 --> 00:12:35,838
omdat ze een gesel voor
de samenleving waren.

210
00:12:35,840 --> 00:12:37,306
Ze is dus een extreme narcist.

211
00:12:37,308 --> 00:12:40,009
Ze wil exacte controle hebben
over hoe ze overkomt.

212
00:12:40,011 --> 00:12:43,045
Vrouwelijke narcisten hebben
nood om zich superieur te voelen.

213
00:12:43,047 --> 00:12:45,080
Ik verwachtte dat ze de toewijding
van de groupies heerlijk zou vinden,

214
00:12:45,082 --> 00:12:47,683
dus is het een shock dat
zij ze allemaal negeert.

215
00:12:47,685 --> 00:12:50,586
Wat als dat niet zo is?
Misschien stuurde ze brieven terug,

216
00:12:50,588 --> 00:12:53,923
maar niet via officiële kanalen,
omdat ze dan gelezen zouden worden.

217
00:12:53,925 --> 00:12:55,758
We moeten een lijst hebben
van iedereen in de gevangenis

218
00:12:55,760 --> 00:12:58,027
die regelmatig contact had met Antonia.

219
00:12:58,029 --> 00:13:00,029
Cipiers, medisch personeel,
andere gevangenen,

220
00:13:00,031 --> 00:13:03,399
voordat ze in afzondering ging.
- Mee bezig.

221
00:13:03,401 --> 00:13:06,235
Het lab heeft een afdruk van
de brief waar ze mee bezig was,

222
00:13:06,237 --> 00:13:08,203
toen Hotch aankwam.

223
00:13:08,205 --> 00:13:11,407
"Als ik bedenk dat bewijs alleen het
nooit kan winnen van gebrekkige logica,"

224
00:13:11,409 --> 00:13:14,043
"bloed ik twee keer,
één keer voor mezelf"

225
00:13:14,045 --> 00:13:16,045
"en één keer voor de anderen
die naast me lijden."

226
00:13:16,047 --> 00:13:18,447
"Dus vertrouw ik op
het geluid van regen,"

227
00:13:18,449 --> 00:13:22,551
"om het monotone van
mijn dagen te verlichten."

228
00:13:22,553 --> 00:13:24,887
Dat klinkt heel onschadelijk.

229
00:13:24,889 --> 00:13:27,723
Van één ding kunnen we zeker zijn,
ze schrijft naar iemand.

230
00:13:27,725 --> 00:13:31,727
Haar brieven verlaten de gevangenis.
- Er is iets vreemd mee.

231
00:13:31,729 --> 00:13:33,429
De taal voelt hoogdravend
aan en veel te formeel.

232
00:13:33,431 --> 00:13:34,596
Het kan een code zijn.

233
00:13:34,598 --> 00:13:38,067
Waarschijnlijk een algoritme
met een symmetrische sleutel.

234
00:13:38,069 --> 00:13:41,804
Kun je ze breken?
- Nog niet. Ik moet met haar praten.

235
00:13:50,348 --> 00:13:54,416
Mijn naam is dokter Spencer Reid.
Dit is een kopie van uw brief.

236
00:13:54,418 --> 00:13:57,686
Wat gebeurde er met het origineel?
- O, hemeltje.

237
00:13:57,688 --> 00:13:59,555
Jij bent niet erg slim, of wel?

238
00:13:59,557 --> 00:14:02,257
Die gooide ik weg.
Hij zal nu al wel verbrand zijn.

239
00:14:03,227 --> 00:14:06,862
Ik weet dat er een algoritme in zit.
U hebt dat vast niet vernietigd.

240
00:14:06,864 --> 00:14:10,599
Je houdt iedereen voor de gek,
door jezelf dokter te noemen.

241
00:14:10,601 --> 00:14:12,868
Voor wie is dit en wie
hielp u om het te versturen?

242
00:14:12,870 --> 00:14:16,905
Je bent een oplichter,
een opgeblazen nepperd.

243
00:14:16,907 --> 00:14:18,640
Ben je daarom zo triestig?

244
00:14:18,642 --> 00:14:21,543
Ik weet wat u doet
en het zal niet werken.

245
00:14:21,545 --> 00:14:23,278
U behandelt ons allemaal op
de tegenovergestelde manier

246
00:14:23,280 --> 00:14:26,482
dan we gewoon zijn, omdat u
mijn team uit balans wilt brengen.

247
00:14:26,484 --> 00:14:30,319
Jij bent niet helemaal een idioot.
Toch zie je er nog triest uit. Waarom?

248
00:14:30,321 --> 00:14:32,087
Omdat twee jongens vermist zijn.

249
00:14:33,391 --> 00:14:35,557
Het gaat dieper dan dat.

250
00:14:35,559 --> 00:14:40,629
Ik heb het al een tijdje niet meer gezien,
maar het lijkt erg op... rouw?

251
00:14:40,631 --> 00:14:43,165
Wie heb je verloren?

252
00:14:43,167 --> 00:14:45,734
Iemand in je familie?

253
00:14:45,736 --> 00:14:47,669
Een goede vriend?

254
00:14:50,641 --> 00:14:53,342
Hoe heette je vriend?

255
00:14:56,180 --> 00:15:00,215
Wil je niets weten
van de vermiste jongens?

256
00:15:00,217 --> 00:15:03,886
Derek Morgan.
We werkten samen.

257
00:15:03,888 --> 00:15:06,655
Derek Morgan.

258
00:15:06,657 --> 00:15:10,259
Ik denk dat jij je rouw moet
onderdrukken bij je teamgenoten

259
00:15:10,261 --> 00:15:13,028
omdat zij er niet zo hard
door werden geraakt.

260
00:15:13,030 --> 00:15:15,764
Zij verloren geen beschermer, of wel?

261
00:15:15,766 --> 00:15:18,200
Hoe zit het met de jongens?

262
00:15:18,202 --> 00:15:22,704
Je hebt nog al beschermers
verloren, nietwaar?

263
00:15:22,706 --> 00:15:26,408
Dat maakt het zo moeilijk,
de geschiedenis die zich herhaalt.

264
00:15:27,878 --> 00:15:32,014
Nu we dat uit de weg geruimd hebben...

265
00:15:32,016 --> 00:15:34,349
Geef me de brief.

266
00:15:34,351 --> 00:15:38,120
Wil je de codesleutel niet weten?
Ik zal het je laten zien.

267
00:15:40,658 --> 00:15:44,093
Het is in orde, rustig maar.

268
00:15:50,067 --> 00:15:53,235
Ze namen me mijn potloden af.

269
00:15:53,237 --> 00:15:57,706
Dit is de man die je zoekt.

270
00:16:04,014 --> 00:16:09,551
Trouwens, moest je het je afvragen,
de jongens zijn nog in leven.

271
00:16:09,553 --> 00:16:12,488
Maar hoe lang nog?

272
00:16:15,059 --> 00:16:17,826
Ga maar, kleine Spencer.

273
00:16:23,167 --> 00:16:24,600
Adam, wakker worden.

274
00:16:24,602 --> 00:16:25,901
Adam.

275
00:16:26,770 --> 00:16:29,071
Gaat het?

276
00:16:30,141 --> 00:16:31,807
Ik heb het zo koud.

277
00:16:33,244 --> 00:16:37,746
Ik ben een tunnel aan het graven.
Ik krijg ons hier wel uit.

278
00:16:39,116 --> 00:16:41,949
Hij komt eraan.

279
00:17:11,107 --> 00:17:12,607
Ze schreef "CH" op mijn hand,

280
00:17:12,608 --> 00:17:15,250
maar niemand in de post of van
de bezoekers heeft die initialen.

281
00:17:15,251 --> 00:17:18,176
We hadden het toen over de brief,
dus kan het om de sleutel gaan.

282
00:17:18,178 --> 00:17:20,846
We hebben het postkantoor
van Roanoke gecontacteerd.

283
00:17:20,848 --> 00:17:23,582
We toonden hen foto's van fans
van Antonia uit Virginia.

284
00:17:23,584 --> 00:17:26,651
Nog steeds niets.
- Denk aan de dader.

285
00:17:26,653 --> 00:17:28,053
We weten dat hij een volgeling is.

286
00:17:28,055 --> 00:17:30,789
Misschien stuurde hij de kleren
om indruk op haar te maken.

287
00:17:30,791 --> 00:17:33,125
Hij ontvoerde de jongens enkel
om haar aandacht te trekken?

288
00:17:33,127 --> 00:17:35,027
Misschien wilde hij één van
haar misdaden kopiëren.

289
00:17:35,029 --> 00:17:38,163
Maar ze hield nooit twee jongens
voor lange tijd gevangen.

290
00:17:38,165 --> 00:17:42,367
Maar ze heeft ooit wel twee
jongens tegelijkertijd opgepakt.

291
00:17:42,369 --> 00:17:45,637
Eén van hen ontsnapte.
Hector Ramon.

292
00:17:45,639 --> 00:17:48,440
Hij en een vriend weglopertje,
Sam Meckler,

293
00:17:48,442 --> 00:17:51,977
belden op een avond de hotline, toen
de temperatuur onder het vriespunt zakte.

294
00:17:51,979 --> 00:17:54,713
Hector beschreef haar eerst
als een liefhebbende moeder.

295
00:17:54,715 --> 00:17:58,784
Ze maakte soep en broodjes.

296
00:17:58,786 --> 00:18:02,854
Ik had voor het eerst in een jaar
een warm bed om in te slapen,

297
00:18:02,856 --> 00:18:05,557
maar na een week of zo veranderde ze.

298
00:18:05,559 --> 00:18:07,926
Ze kon kwaad worden
om de kleinste dingen.

299
00:18:07,928 --> 00:18:12,197
Als we dop niet op de tube tandpasta
schroefden, of iets knoeiden, zei ze,

300
00:18:12,199 --> 00:18:13,899
"Jullie zijn oud genoeg
om de regels te begrijpen."

301
00:18:13,901 --> 00:18:17,469
Jullie moeten boete doen,
als je ze overtreedt."

302
00:18:17,471 --> 00:18:20,872
Al snel wist ik dat ze niet de lieve
vrouw was die ze voorgaf te zijn

303
00:18:20,874 --> 00:18:22,274
en ze liet ons niet vertrekken.

304
00:18:22,276 --> 00:18:24,613
Wanneer is hij ontsnapt?
- Drie weken nadat ze aankwamen.

305
00:18:24,637 --> 00:18:26,637
Zijn vriend Sam was te bang
om met hem te vertrekken

306
00:18:26,713 --> 00:18:28,880
en eindigde als het laatste
slachtoffer van Antonia.

307
00:18:28,882 --> 00:18:31,049
We moeten opnieuw met Antonia praten,

308
00:18:31,051 --> 00:18:33,185
maar ik denk dat we dit
verkeerd benaderen.

309
00:18:33,187 --> 00:18:36,788
Het is tijd dat we haar regels
tegen haar gebruiken.

310
00:18:36,790 --> 00:18:40,225
Ik had de gevangenis aan de lijn.
Ze bekijken gevangenen en personeel

311
00:18:40,227 --> 00:18:42,227
die regelmatig contact
hadden met Antonia Slade.

312
00:18:42,229 --> 00:18:46,264
Vooral één cipier, Orel Wilbur
had meer contact dan wie dan ook.

313
00:18:46,266 --> 00:18:49,801
Hij draaide extra posten in eenheden
waar Antonia vastgehouden werd

314
00:18:49,803 --> 00:18:53,905
en deze week was hij vrijwilliger
voor een zieke cipier in afzondering.

315
00:18:53,907 --> 00:18:56,341
Dat kan geen toeval zijn.

316
00:18:56,343 --> 00:18:59,344
Antonia Slade verstuurde post
die de gevangenis nooit logde.

317
00:18:59,346 --> 00:19:02,380
Iemand heeft haar daarbij geholpen.

318
00:19:02,382 --> 00:19:06,084
We hebben beelden van jou
buiten haar cel gisteren

319
00:19:06,086 --> 00:19:09,588
en je blokkeerde opzettelijk
haar beeld voor de camera.

320
00:19:09,590 --> 00:19:12,958
Was dat zodat ze je
een brief kon toestoppen?

321
00:19:12,960 --> 00:19:14,493
Het is niet wat u denkt.

322
00:19:14,495 --> 00:19:17,095
De brieven waren onschuldig.
Ik heb ze gelezen.

323
00:19:17,097 --> 00:19:19,197
Als ze gevaarlijk waren,
had ik ze niet verstuurd.

324
00:19:19,199 --> 00:19:21,533
Voor wie waren die brieven?

325
00:19:21,535 --> 00:19:23,935
Verschillenden mannen.
Haar fans, denk ik.

326
00:19:23,937 --> 00:19:27,372
Waarom heb je haar geholpen?
Mag je haar, romantisch gezien?

327
00:19:27,374 --> 00:19:30,609
Nee, ik ben geen gestoorde,
die een idool van haar maakt.

328
00:19:30,611 --> 00:19:34,579
Waarom deed je het dan?
Wat leverde het jou op?

329
00:19:34,581 --> 00:19:37,983
Dat is ingewikkeld.
- Ik kan wel volgen, denk ik.

330
00:19:40,721 --> 00:19:45,323
Antonia heeft heel veel
invloed in de gevangenis.

331
00:19:45,325 --> 00:19:48,660
Andere gevangenen respecteren haar.
Maar ze zijn ook bang van haar.

332
00:19:48,662 --> 00:19:52,697
Weet je wat ik denk? Er is
een andere gevangene die je mag

333
00:19:52,699 --> 00:19:55,967
en Antonia beschermt die,
zolang jij haar post verstuurt.

334
00:19:55,969 --> 00:19:58,803
Heb ik gelijk?

335
00:19:58,805 --> 00:20:02,874
Gisteren verstuurde je een brief.
Voor wie was die?

336
00:20:02,876 --> 00:20:05,877
John Smith.

337
00:20:10,984 --> 00:20:14,719
Goedemiddag, ik ben FBI Agent Rossi.

338
00:20:14,721 --> 00:20:17,822
Dit is dokter Lewis.
Wij zijn van de BAU.

339
00:20:19,126 --> 00:20:22,761
Middagdipje?
Die heb ik ook.

340
00:20:22,763 --> 00:20:25,363
Ongeveer wanneer ik
een liter koffie kan gebruiken.

341
00:20:25,365 --> 00:20:29,668
Wat is er zo moeilijk aan
het volgen van één simpele regel?

342
00:20:29,670 --> 00:20:31,970
Bedoelt u ons apart zien?

343
00:20:31,972 --> 00:20:35,140
Sorry, dat werkt niet meer voor ons.

344
00:20:35,142 --> 00:20:38,810
We zijn hier omdat we slechts
één vraag voor u hebben.

345
00:20:38,812 --> 00:20:41,513
Wie is John Smith?

346
00:20:43,984 --> 00:20:46,384
Ik denk niet dat ze met ons gaat praten.

347
00:20:47,254 --> 00:20:48,954
Cipier.

348
00:20:48,956 --> 00:20:51,423
Ik ben niet verbaasd dat
Gideon zei dat de reden

349
00:20:51,425 --> 00:20:53,191
dat ze nooit over de moorden sprak,

350
00:20:53,193 --> 00:20:56,761
was omdat ze veel geblaat
is en weinig wol.

351
00:20:56,763 --> 00:20:58,396
Hoezo?

352
00:20:58,398 --> 00:21:01,933
Haar minnaar, Phil Garmin was
het brein achter de operatie.

353
00:21:01,935 --> 00:21:04,302
De Runaway hotline was zijn idee.

354
00:21:04,304 --> 00:21:07,239
Een pedofiel?
- Gideon dacht van wel.

355
00:21:07,241 --> 00:21:11,109
Antonia was slechts een helper.
Zij bracht hem slachtoffers.

356
00:21:11,111 --> 00:21:14,879
Waarom gaf ze dat niet toe?
- Dan verliest ze haar macht en mystiek.

357
00:21:14,881 --> 00:21:17,649
Dat is alles wat ze
nog heeft, vooral nu.

358
00:21:17,651 --> 00:21:21,886
Ze beschermt zichzelf door de mensen
te laten denken dat ze gevaarlijk is.

359
00:21:21,888 --> 00:21:25,423
Dat moet ik opnemen in mijn artikel
over plaatsvervangende moordenaars.

360
00:21:25,425 --> 00:21:27,926
Waarom duurt het zo lang?

361
00:21:30,264 --> 00:21:32,764
Gideon was een idioot.

362
00:21:32,766 --> 00:21:35,267
Pardon?

363
00:21:35,269 --> 00:21:38,270
Phil was geen pedofiel.

364
00:21:38,272 --> 00:21:42,574
Hij had niets te maken
met die kinderen.

365
00:21:42,576 --> 00:21:45,977
Nu weet ik wie jij bent.

366
00:21:45,979 --> 00:21:49,014
Jij bent David Rossi.
Jij richtte de BAU op.

367
00:21:49,016 --> 00:21:52,083
Ik heb je boeken gelezen. Jij bent
een nog grotere idioot dan Gideon.

368
00:21:52,085 --> 00:21:54,886
Dokter Lewis,

369
00:21:54,888 --> 00:21:57,255
wat ben jij, een soort
forensisch psycholoog?

370
00:21:57,257 --> 00:22:01,793
Ja, ik bestudeer seriemoordenaars.
- Dan wil je me vast graag interviewen.

371
00:22:01,795 --> 00:22:02,927
Eigenlijk niet.

372
00:22:02,929 --> 00:22:05,930
Ik wil zoveel mogelijk
ontdekken over deze zaak,

373
00:22:05,932 --> 00:22:09,467
maar als onderzoeksonderwerp
interesseer jij mij niet.

374
00:22:09,469 --> 00:22:10,669
Met alle respect.

375
00:22:10,671 --> 00:22:13,405
Jij intrigeert me.

376
00:22:13,407 --> 00:22:17,442
Als je een overplaatsing naar Kentucky
kunt regelen, onthul ik alles aan jou.

377
00:22:17,444 --> 00:22:20,645
Dat denk ik niet. Jij vertelt ons
waar die vermiste jongens zijn

378
00:22:20,647 --> 00:22:23,515
en misschien kunnen we dan
over een overplaatsing praten.

379
00:22:23,517 --> 00:22:26,584
Waarom praten jij en ik niet
even alleen, dokter Lewis?

380
00:22:26,586 --> 00:22:29,954
Ik denk dat we iets kunnen regelen.

381
00:22:32,159 --> 00:22:34,926
Het is belangrijk voor haar
dat ze zich dominant voelt.

382
00:22:34,928 --> 00:22:38,063
Dat bereikt ze door
precieze regels te bepalen.

383
00:22:38,065 --> 00:22:40,899
Ze zou geen lange relatie
aangaan met de dader

384
00:22:40,901 --> 00:22:44,769
als hij niet onderdanig genoeg was of oog
voor detail had om die regels te volgen.

385
00:22:44,771 --> 00:22:47,072
Haar vroegere partner, Phil Garmin
vulde dat model perfect in.

386
00:22:47,074 --> 00:22:50,141
Hij was een boekhouder, die volgens
kennissen robotisch was.

387
00:22:50,143 --> 00:22:52,844
Nadat hij Antonia ontmoette, had
hij geen andere sociale contacten.

388
00:22:52,846 --> 00:22:56,281
De dader die we zoeken,
lijkt dus erg veel op Phil,

389
00:22:56,283 --> 00:22:59,084
een eenzaat die emotioneel
afhankelijk is van Antonia

390
00:22:59,086 --> 00:23:03,521
en op haar leiding wacht.
- Ik heb het klaargespeeld om

391
00:23:03,523 --> 00:23:09,728
de John Smiths in Virginia
van 2.780 mensen te verkleinen

392
00:23:09,730 --> 00:23:14,032
tot 1.900 door iedereen
te elimineren die boven de 70 is

393
00:23:14,034 --> 00:23:17,802
en iedereen jonger dan 18.
Maar ik heb meer parameters nodig.

394
00:23:17,804 --> 00:23:20,372
John Smith moet een pseudoniem zijn.

395
00:23:20,374 --> 00:23:22,874
De cipier zei dat ze naar
verschillende mannen schreef,

396
00:23:22,876 --> 00:23:25,377
maar als dezelfde man nu eens
meerdere aliassen gebruikte?

397
00:23:25,379 --> 00:23:28,546
Mogelijk, maar het kan geen
kwaad om verder te zoeken.

398
00:23:28,548 --> 00:23:31,583
Garcia, probeer ongetrouwde
mannen die alleen wonen

399
00:23:31,585 --> 00:23:34,786
en waarvan het beroep
oog voor detail vereist.

400
00:23:34,788 --> 00:23:37,021
Gezondheidszorg,
wetenschap, wiskunde.

401
00:23:37,023 --> 00:23:39,791
Ik zoek met chirurgische precisie.

402
00:24:00,580 --> 00:24:04,716
Nu ik je alleen heb, vertel
me eens iets over jezelf.

403
00:24:04,718 --> 00:24:05,585
Zoals?

404
00:24:05,886 --> 00:24:09,921
Weet ik veel. Een detail
van je kindertijd.

405
00:24:12,359 --> 00:24:15,427
Toen ik negen was en mijn
vader nog in het leger zat,

406
00:24:15,429 --> 00:24:16,895
verhuisden we naar Duitsland.

407
00:24:16,897 --> 00:24:20,398
Heel wat kinderen daar hadden
nog nooit een zwart kind gezien.

408
00:24:20,400 --> 00:24:23,134
Eén was een bullebak die me volgde

409
00:24:23,136 --> 00:24:26,749
en me treiterde in de gangen.
Op een dag kwam ik op school aan

410
00:24:26,773 --> 00:24:29,268
en zag ik dat hij een swastika
op mijn kastje had getekend.

411
00:24:30,143 --> 00:24:32,177
Ik meldde het aan de directeur

412
00:24:32,179 --> 00:24:36,214
en daarom besprongen hij en twee
vrienden mij de volgende dag na school.

413
00:24:36,216 --> 00:24:40,251
Ik lag drie dagen in het ziekenhuis

414
00:24:40,253 --> 00:24:43,788
met een hersenschudding
en gebroken ribben.

415
00:24:43,790 --> 00:24:46,057
Dat is een aardig

416
00:24:46,059 --> 00:24:49,093
stukje fictie.

417
00:24:49,095 --> 00:24:51,162
Ik geloof dat je in Duitsland woonde,

418
00:24:51,164 --> 00:24:55,033
maar ik denk niet dat dit
verhaal jou overkomen is.

419
00:24:55,035 --> 00:24:57,569
Waarom heeft een bullebak
twee anderen nodig

420
00:24:57,571 --> 00:25:00,138
om één klein meisje
in elkaar te slaan?

421
00:25:00,140 --> 00:25:02,307
Toen ik een therapeut was,

422
00:25:02,309 --> 00:25:05,577
leerde ik dat als een verhaal
nergens op slaat,

423
00:25:05,579 --> 00:25:07,912
dat komt omdat het gelogen is.

424
00:25:07,914 --> 00:25:10,215
Goed dan, alle gekheid op een stokje.

425
00:25:10,217 --> 00:25:13,618
Ik heb informatie nodig
die jij alleen bezit.

426
00:25:13,620 --> 00:25:18,056
Wat wil je dus echt van mij?
- Daar is de echte dokter Lewis.

427
00:25:18,058 --> 00:25:21,926
Iemand die niet bang is,
die nooit gepest werd.

428
00:25:21,928 --> 00:25:23,928
Wat ik van jou wil?

429
00:25:23,930 --> 00:25:25,096
De waarheid.

430
00:25:25,098 --> 00:25:28,833
Ik zal je een kans geven
om jezelf te verlossen.

431
00:25:30,103 --> 00:25:31,669
Een versie van dat verhaal

432
00:25:31,671 --> 00:25:36,608
gebeurde met een goede vriend van je.

433
00:25:36,610 --> 00:25:38,142
Wie was het?

434
00:25:39,112 --> 00:25:40,979
Je verspilt tijd.

435
00:25:40,981 --> 00:25:45,517
Ik weet niet hoe lang die
jongens het nog zullen uithouden.

436
00:25:47,187 --> 00:25:48,586
Bedankt.

437
00:25:48,588 --> 00:25:50,822
Volgens het labo is
het bloed van een hond

438
00:25:50,824 --> 00:25:53,825
en zijn de vlekken vijf dagen oud.
- De dader fabriceerde het dus.

439
00:25:53,827 --> 00:25:56,895
Om indruk te maken op Antonia
of was het op haar bevel?

440
00:25:56,897 --> 00:25:59,864
Als dit de dader was, is het een dramatische
manier om haar aandacht te trekken.

441
00:25:59,866 --> 00:26:01,599
Als zij het was, een manier
om die van ons te krijgen.

442
00:26:01,601 --> 00:26:04,202
Adams moeder wilde blijven

443
00:26:04,204 --> 00:26:06,704
en ik kon het niet opbrengen
haar te vragen om te vertrekken.

444
00:26:06,706 --> 00:26:09,040
Morgans oude kantoor wordt
toch nog niet gebruikt.

445
00:26:09,042 --> 00:26:13,611
Goed idee.
Reid heeft de code gebroken.

446
00:26:14,948 --> 00:26:18,383
Ik dacht dat Antonia de initialen
"CH" in mijn hand schreef.

447
00:26:18,385 --> 00:26:22,220
Ze schreef eigenlijk "C" plus plus,
wat een programmeertaal is,

448
00:26:22,222 --> 00:26:24,455
die een hexadecimale code
of basis 16 gebruikt.

449
00:26:24,457 --> 00:26:26,424
Dat betekent dat de dader waarschijnlijk

450
00:26:26,426 --> 00:26:29,193
een programmeur is, of minstens
iemand die met computers werkt.

451
00:26:29,195 --> 00:26:31,195
Via een ASCII tabel kan je

452
00:26:31,197 --> 00:26:33,097
hexadecimale code omzetten
naar hun letterequivalenten,

453
00:26:33,099 --> 00:26:36,067
maar interessant is dat de hele
brief niet de boodschap is.

454
00:26:36,069 --> 00:26:38,369
Die is verborgen in één enkele zin,

455
00:26:38,371 --> 00:26:41,439
die aangegeven wordt door
het onderlijnde getal in de datum.

456
00:26:41,441 --> 00:26:43,541
De vierde zin dus.
- Precies.

457
00:26:43,543 --> 00:26:47,078
"Als ik bedenk dat bewijs alleen het
nooit kan winnen van gebrekkige logica,"

458
00:26:47,080 --> 00:26:50,214
"bloed ik twee keer."
Als je de letters in elk woord telt,

459
00:26:50,216 --> 00:26:52,850
krijg je een hexadecimale code,
die je kunt omzetten in letters.

460
00:26:52,852 --> 00:26:55,553
Vertel ons gewoon wat er staat.

461
00:26:55,555 --> 00:26:58,456
"Boetedoening volle maan."

462
00:26:58,458 --> 00:27:02,093
Boete doen bij volle maan?
- Vanavond is het volle maan.

463
00:27:02,095 --> 00:27:05,396
Om precies 22u36, wat wil zeggen
dat we minder dan vijf uur hebben.

464
00:27:05,398 --> 00:27:08,733
De dader gaat die kinderen doden.
- We hebben geen idee waar hij is.

465
00:27:08,735 --> 00:27:10,435
Antonia wel.

466
00:27:10,437 --> 00:27:13,137
We moeten haar geven wat ze wil.

467
00:27:18,511 --> 00:27:20,111
Sta op.

468
00:27:22,782 --> 00:27:23,781
Jij ook.

469
00:27:23,783 --> 00:27:27,151
Adam is ziek.
- Dan kan hij hier sterven.

470
00:27:27,153 --> 00:27:31,122
Nee, hij is in orde.
Kom op Adam, sta op.

471
00:27:32,993 --> 00:27:34,759
Vooruit, we vertrekken.

472
00:28:19,229 --> 00:28:23,298
Is dit privévliegtuig voor alle
gevangenen of enkel voor mij?

473
00:28:23,300 --> 00:28:26,801
Jij bent niet speciaal,
als je dat soms vraagt.

474
00:28:26,803 --> 00:28:29,804
Ik wil niet dat jullie
denken dat ik ondankbaar ben

475
00:28:29,806 --> 00:28:34,242
voor deze overplaatsing, dus
zal ik iets met jullie delen.

476
00:28:34,244 --> 00:28:39,013
De man die jullie zoeken probeert
de omstandigheden te dupliceren

477
00:28:39,015 --> 00:28:43,785
van twee jongens die mijn pad kruisten.
- Daar waren we al achter gekomen.

478
00:28:43,787 --> 00:28:48,123
Je zei dat je ons zijn locatie
zou geven, als we je overplaatsen.

479
00:28:48,125 --> 00:28:53,895
Ik weet niet precies waar hij
zich op dit moment bevindt.

480
00:28:53,897 --> 00:28:57,899
Behalve over de heuvels van bluegrass,

481
00:28:57,901 --> 00:29:00,935
heeft ze over nog een ander
verband met Kentucky gepraat?

482
00:29:00,937 --> 00:29:02,971
Tegen JJ zei ze dat ze
opgroeide op een boerderij.

483
00:29:02,973 --> 00:29:05,140
Ze zei dat ze naar huis wilde gaan,

484
00:29:05,142 --> 00:29:09,444
maar ze komt niet over
als het sentimentele type.

485
00:29:09,446 --> 00:29:13,848
Waarom de overplaatsing?
- Wat als de dader daar is?

486
00:29:13,850 --> 00:29:17,552
Ze wil getuige zijn van de moorden.

487
00:29:27,330 --> 00:29:30,131
Mijnheer.

488
00:29:30,133 --> 00:29:32,567
Adam heeft overgegeven.

489
00:29:47,517 --> 00:29:49,117
Bedankt, Reid.

490
00:29:49,119 --> 00:29:51,452
De dader is onderweg naar
Kentucky of hij is al daar.

491
00:29:51,454 --> 00:29:54,037
Wat als hij iemand is van
een vroeger leven Kentucky

492
00:29:54,038 --> 00:29:57,159
toen ze nog sociaal assistente was
of misschien uit haar kindertijd?

493
00:29:57,160 --> 00:29:59,828
Maar de brieven werden naar
de dader gestuurd in Roanoke.

494
00:29:59,830 --> 00:30:02,797
Het pakket met de kleren
kwam uit Roanoke.

495
00:30:02,799 --> 00:30:05,086
Mogelijk verhuisde hij naar west
Virginia om dichter bij haar te zijn.

496
00:30:05,087 --> 00:30:08,336
Kijk al haar vroegere relaties na,
professioneel en persoonlijk.

497
00:30:11,007 --> 00:30:13,341
Ben je alleenstaand, dokter Lewis?

498
00:30:13,343 --> 00:30:16,044
Waarom wil je dat weten?

499
00:30:16,046 --> 00:30:19,714
Ik vroeg me alleen af of er iemand
was waar je alles mee deelt.

500
00:30:22,185 --> 00:30:26,387
Ik denk dat jij zoals ik bent.
Niemand kent ons echt.

501
00:30:29,860 --> 00:30:34,629
"Ik help je, als je de waarheid vertelt."

502
00:30:37,701 --> 00:30:42,403
"Beloofd.
Als alles voorbij is."

503
00:30:46,209 --> 00:30:49,544
Hij brengt de kinderen naar Kentucky,

504
00:30:49,546 --> 00:30:52,146
vlak buiten Lexington.

505
00:30:56,553 --> 00:30:59,254
Heb je iets gevonden?
- Ja, ik heb een naam.

506
00:30:59,256 --> 00:31:01,556
Eén van Antonia's vroegere patiënten,

507
00:31:01,558 --> 00:31:03,992
toen ze begon als sociaal
assistente in Kentucky.

508
00:31:03,994 --> 00:31:06,494
Claude Barlow. Hij bezocht haar
drie jaar lang twee keer per week.

509
00:31:06,496 --> 00:31:09,597
Toen ze naar Virginia verhuisde,
volgde hij haar.

510
00:31:09,599 --> 00:31:11,566
Hij kwam langs op haar nieuwe werkplek

511
00:31:11,568 --> 00:31:15,837
het centrum voor sociale diensten,
meerdere keren om met haar te praten.

512
00:31:15,839 --> 00:31:17,305
Lukte dat?
- Dat is onduidelijk.

513
00:31:17,307 --> 00:31:19,874
Het centrum vroeg een straatverbod
dat hem van het terrein weghield,

514
00:31:19,876 --> 00:31:21,309
voor bedreigend en grillig gedrag.

515
00:31:21,311 --> 00:31:24,045
Dat werkte, want hij verdween tot
een maand naar haar veroordeling.

516
00:31:24,047 --> 00:31:27,015
Toen daagde hij op aan de gevangenis
onder het alias Peter Evans,

517
00:31:27,017 --> 00:31:30,351
om met haar te praten, maar zij weigerde.
- Dit kan extreme overdracht zijn,

518
00:31:30,353 --> 00:31:33,221
vermits de patiënt een pathologische
band aanging met zijn therapeut.

519
00:31:33,223 --> 00:31:35,390
Hij kon niet verder, nadat
zij de therapie beëindigde.

520
00:31:35,392 --> 00:31:37,659
Antonia moedigde vast
de afhankelijkheid aan.

521
00:31:37,661 --> 00:31:40,528
Dat niet alleen, hij heeft
een geschiedenis van gevaarlijk gedrag.

522
00:31:40,530 --> 00:31:42,964
Die kan ze met opzet aanwakkeren.

523
00:31:47,270 --> 00:31:49,003
Aaron, we gaan bijna landen.

524
00:31:50,740 --> 00:31:54,542
Waar gaat Claude Barlow naartoe?
- Goed, je kent zijn echte naam.

525
00:31:54,544 --> 00:31:57,946
Ik weet niet hoe hij zich tegenwoordig
laat noemen. Het verandert constant.

526
00:31:57,948 --> 00:32:01,649
Het is 21u41.
We hebben geen tijd voor spelletjes.

527
00:32:01,651 --> 00:32:05,320
Er is geen adres voor waar Claude is,
maar ik kan jullie erheen brengen.

528
00:32:05,322 --> 00:32:08,189
Maar ik heb nog één verzoek.

529
00:32:12,095 --> 00:32:14,996
Kijk hier eens. Een thuisbedrijf
geleid door Peter Evans,

530
00:32:14,998 --> 00:32:17,498
alias Claude Barlow in Roanoke.

531
00:32:17,500 --> 00:32:19,334
Zei ons genie niet dat
hij met computers werkte?

532
00:32:19,336 --> 00:32:22,737
Dat moet hem zijn. Ik ga kijken
of hij sporen achterliet.

533
00:32:22,739 --> 00:32:24,605
Wat hebben we, Dave?

534
00:32:24,607 --> 00:32:27,475
Maak mijn boeien los, Agent Rossi.

535
00:32:29,279 --> 00:32:33,481
Kijk naar me, ik kan niet weglopen.
- Waarom is dit zo belangrijk voor je?

536
00:32:33,483 --> 00:32:35,283
Een vleugje vrijheid.

537
00:32:35,285 --> 00:32:38,886
Waarschijnlijk
het laatste dat ik ooit krijg.

538
00:32:40,290 --> 00:32:42,123
En als we dat niet doen?

539
00:32:43,860 --> 00:32:46,894
Jullie kunnen me direct naar
de nieuwe gevangenis brengen.

540
00:32:46,896 --> 00:32:49,630
Ik laat de heldendaden
aan jullie over.

541
00:32:51,302 --> 00:32:52,203
Wacht even, Dave.

542
00:32:52,302 --> 00:32:55,703
Heb je een adres in
Kentucky voor Claude Barlow?

543
00:32:57,007 --> 00:33:00,641
Het huis waarin hij opgroeide is
al twee keer van eigenaar veranderd

544
00:33:00,643 --> 00:33:04,545
en ik heb ook niets over Antonia.
- Dave, doe wat ze zegt.

545
00:33:04,547 --> 00:33:07,515
Begrepen.

546
00:33:16,026 --> 00:33:18,993
Maak het je niet te gemakkelijk.

547
00:33:18,995 --> 00:33:21,629
Mijn Glock is de hele tijd op je gericht.

548
00:33:21,631 --> 00:33:24,532
Ik zou het niet anders willen.

549
00:33:29,539 --> 00:33:32,273
Naar buiten.

550
00:33:33,810 --> 00:33:37,512
Tijd om je meester te ontmoeten.

551
00:33:44,655 --> 00:33:47,456
Je hebt wat je wilde.
Waar naartoe?

552
00:33:47,458 --> 00:33:50,292
Snelweg 60 naar het oosten.

553
00:33:51,729 --> 00:33:55,531
Dit is zo opwindend, ik voel
me als een lid van het team.

554
00:33:55,533 --> 00:33:57,399
Moet je niet doen.

555
00:33:57,401 --> 00:34:00,102
Misschien kan ik Agent Morgan vervangen?

556
00:34:05,309 --> 00:34:07,976
Bedankt, JJ.
Peter Evans huis was leeg,

557
00:34:07,978 --> 00:34:10,446
maar blijkbaar hield hij
de jongens daar vast.

558
00:34:10,448 --> 00:34:13,415
Ik controleerde de New Days kliniek.
Daar ontmoette ze Claude Barlow.

559
00:34:13,417 --> 00:34:16,518
Die is al jaren gesloten, maar
het gebouw werd niet meer verhuurd,

560
00:34:16,520 --> 00:34:19,721
vanwege een ondergronds radonlek.
- Het staat dus leeg.

561
00:34:20,858 --> 00:34:24,093
Het heeft betekenis voor de dader.
Waarschijnlijk brengt hij ze daar naartoe.

562
00:34:26,897 --> 00:34:28,163
Wat heb je, Hotch?

563
00:34:28,165 --> 00:34:31,834
We denken dat hij hen naar
8879 Rincon Street brengt.

564
00:34:31,836 --> 00:34:34,403
Dat is een mogelijk adres
voor Claude Barlow.

565
00:34:34,405 --> 00:34:37,372
8879 Rincon Street.

566
00:34:37,374 --> 00:34:40,609
De New Days kliniek?
Daar is hij niet.

567
00:34:40,611 --> 00:34:43,512
Ze rijden in de tegenovergestelde
richting van dat gebouw.

568
00:34:43,514 --> 00:34:47,583
Ze kan ons bespelen.
- Ga aan de kant, we moeten omdraaien.

569
00:34:48,886 --> 00:34:51,487
Rij maar beter verder.
Hij is niet in de kliniek.

570
00:34:51,489 --> 00:34:53,789
We gingen wandelen tijdens onze sessies.

571
00:34:53,791 --> 00:34:56,992
Ik breng je naar zijn favoriete plek.

572
00:34:56,994 --> 00:34:58,927
Jongens, het is 21u55.

573
00:34:58,929 --> 00:35:01,964
Als je naar de kliniek gaat,
zul je die kinderen niet redden.

574
00:35:01,966 --> 00:35:05,334
Misschien was dat
altijd al jouw bedoeling.

575
00:35:05,336 --> 00:35:09,705
Verderop is een recht een aarden weg.
Die kun je maar beter nemen.

576
00:35:09,707 --> 00:35:13,075
Als je dacht dat ik naar hier kwam
om getuige te zijn van de moorden,

577
00:35:13,077 --> 00:35:15,844
waarom zou ik dan zoveel moeite
doen om ze te missen?

578
00:35:15,846 --> 00:35:19,615
We rijden door, Hotch.

579
00:35:56,654 --> 00:35:58,787
Het is in orde. We hebben je.

580
00:35:58,789 --> 00:36:02,758
Er is niemand anders hier.
- Hij nam Adam mee.

581
00:36:09,833 --> 00:36:12,768
Toon ons waar je Claude
mee naartoe nam.

582
00:36:12,770 --> 00:36:15,370
Vooruit.

583
00:36:18,676 --> 00:36:21,843
Er is een pad,
de Ruggegraat van de Duivel.

584
00:36:26,717 --> 00:36:28,784
Wacht.

585
00:36:28,786 --> 00:36:30,619
Het is die kant op.

586
00:36:39,830 --> 00:36:41,830
Vooruit.

587
00:36:41,832 --> 00:36:45,033
Claude Barlow, FBI,
laat dat wapen vallen.

588
00:36:45,035 --> 00:36:47,336
Waar is Antonia?
- Laat de jongen gaan.

589
00:36:47,338 --> 00:36:48,570
Heb je haar meegebracht?

590
00:36:48,572 --> 00:36:51,540
Ze leidde ons naar jou
om jou te stoppen.

591
00:36:51,542 --> 00:36:55,510
Leg dat pistool neer.
- Hou je kop. Waar is ze?

592
00:36:55,512 --> 00:36:58,347
Antonia.
- Laat mij met hem praten.

593
00:36:59,316 --> 00:37:02,684
We willen je geen pijn doen, Claude.
Laat Adam gaan.

594
00:37:02,686 --> 00:37:06,855
Hij is dood, tenzij ik haar zie.

595
00:37:22,139 --> 00:37:23,572
Je kwam.

596
00:37:27,278 --> 00:37:31,179
Ik wil dat je heel aandachtig luistert.
Ik heb je iets te vertellen.

597
00:37:32,216 --> 00:37:34,549
Maar eerst...

598
00:37:38,055 --> 00:37:41,923
Het was allemaal voor jou.
Ik heb alles gedaan wat je zei.

599
00:37:41,925 --> 00:37:43,592
Weet ik.

600
00:38:47,591 --> 00:38:51,226
"Niemand kent andere mensen echt."

601
00:38:51,228 --> 00:38:54,830
"Hij kan er het beste van uitgaan
dat ze net zoals hij zijn."

602
00:38:54,832 --> 00:38:56,064
John Steinbeck.

603
00:38:57,968 --> 00:39:00,669
Ik denk dat ik de kersenbloesems ruik.

604
00:39:00,671 --> 00:39:03,071
Ja, ik ook.

605
00:39:03,073 --> 00:39:06,708
Je was nooit echt van plan
om me over te plaatsen, niet?

606
00:39:06,710 --> 00:39:10,312
Nee, maar dat wist je, of niet?

607
00:39:12,649 --> 00:39:15,851
Ik hoop dat ze mijn oude cel
niet veranderd hebben.

608
00:39:17,454 --> 00:39:20,989
Jimmy Bennetts vader deed het
onmogelijke en is van de drugs af.

609
00:39:20,991 --> 00:39:23,725
Hij deed een aanvraag bij
het hof voor volledige voogdij.

610
00:39:23,727 --> 00:39:26,328
Er is nog steeds
iets dat ik niet begrijp.

611
00:39:26,330 --> 00:39:29,831
We weten dat Antonia Claude
opdroeg om de kleren te sturen,

612
00:39:29,833 --> 00:39:32,300
die onze aandacht trokken,
maar waarom nu?

613
00:39:32,302 --> 00:39:34,703
De jongens werden ouder.
Hij kon ze niet veel langer vasthouden.

614
00:39:34,705 --> 00:39:38,440
Vergeet de verveling ook niet.
Ze had een paar echt opwindende dagen.

615
00:39:38,442 --> 00:39:41,176
Zonder op te scheppen, maar wij
zijn meer sprankelend gezelschap

616
00:39:41,178 --> 00:39:42,744
dan de meeste gevangenen en cipiers.

617
00:39:42,746 --> 00:39:45,147
Ik hoorde het akkoord dat je
met Antonia sloot in het Duits.

618
00:39:45,149 --> 00:39:48,383
Je beloofde de waarheid als de zaak
voorbij was en zij ons had geholpen.

619
00:39:48,385 --> 00:39:52,154
Ga je dat doen?
- Nee hoor, van alle seriemoordenaars

620
00:39:52,156 --> 00:39:54,656
vind ik de hyperintelligente
het meest gevaarlijk

621
00:39:54,658 --> 00:39:56,925
die meer kicken op psychologie
dan op moorden.

622
00:39:56,927 --> 00:39:59,728
Het zijn net vampiers, die klaar
zijn om je ziel droog te zuigen

623
00:39:59,730 --> 00:40:01,797
en je info opbergen voor
een regenachtige dag.

624
00:40:01,799 --> 00:40:05,066
Dat is Antonia.
- We kregen wat we wilden van haar.

625
00:40:05,068 --> 00:40:08,170
Nu moeten we verder gaan.

626
00:40:13,010 --> 00:40:16,178
Agent Hotchner.
- Hallo, Antonia.

627
00:40:16,180 --> 00:40:18,146
Dit is een verrassing.

628
00:40:18,148 --> 00:40:21,183
Ga je me een medaille geven voor mijn
hulp in het redden van die jongens?

629
00:40:22,619 --> 00:40:25,587
Omdat je het niet kunt uitstaan
om genegeerd te worden, niet?

630
00:40:25,589 --> 00:40:28,089
Dat is het niet.
- Ik geloof je niet.

631
00:40:28,091 --> 00:40:32,260
Weet je wat iedereen in de wereld
wil, meer nog dan liefde?

632
00:40:32,262 --> 00:40:33,628
Respect.

633
00:40:33,630 --> 00:40:36,531
Claude mag die jongens
dan zelf ontvoerd hebben,

634
00:40:36,533 --> 00:40:40,235
maar jij zette het in beweging
om een bepaalde reden.

635
00:40:40,237 --> 00:40:42,671
Je wilt dat ik jou die vertel.

636
00:40:44,341 --> 00:40:47,309
Je zult moeten bewijzen dat
je iets meer in de kast hebt

637
00:40:47,311 --> 00:40:51,513
dan een mooie titel en een net pak
om een antwoord te verdienen.

638
00:40:54,418 --> 00:40:57,319
Toen je veertien was,

639
00:40:57,321 --> 00:41:01,923
miste je bijna een heel schooljaar,
wegens een onbepaalde ziekte.

640
00:41:03,227 --> 00:41:04,559
In datzelfde jaar,

641
00:41:04,561 --> 00:41:08,330
werd een jongen van 15 van een nabijgelegen
boerderij gedood bij een jachtongeval.

642
00:41:08,332 --> 00:41:12,367
Ik denk dat die twee gebeurtenissen
verband met elkaar houden.

643
00:41:12,369 --> 00:41:15,871
Je was niet ziek,
je was zwanger.

644
00:41:15,873 --> 00:41:19,207
De buurjongen was
de vader van je kind.

645
00:41:19,209 --> 00:41:23,078
Jouw vader, de Duitse dominee,
de autoritaire,

646
00:41:23,080 --> 00:41:25,580
strafte je omdat je
de regels gebroken had.

647
00:41:25,582 --> 00:41:29,985
Hij dwong je de baby
thuis te krijgen

648
00:41:29,987 --> 00:41:32,621
en hij vermoordde je vriendje.

649
00:41:32,623 --> 00:41:35,423
Ga door.

650
00:41:35,425 --> 00:41:38,126
In het begin profileerden
we jou als een extreme narcist,

651
00:41:38,128 --> 00:41:41,029
maar dat was slechts een dekmantel.

652
00:41:41,031 --> 00:41:44,432
Eigenlijk zit je vol zelfhaat.

653
00:41:44,434 --> 00:41:46,668
Iedere keer dat je een
weggelopen tiener doodde,

654
00:41:46,670 --> 00:41:49,804
doodde je jezelf of je vriendje

655
00:41:49,806 --> 00:41:52,440
voor het gebrek aan discipline.

656
00:41:52,442 --> 00:41:55,710
Wat is er met je baby gebeurd, Antonia?

657
00:41:55,712 --> 00:41:57,345
Dat kan ik je niet vertellen.

658
00:41:57,347 --> 00:42:01,283
Maar als beloning omdat je zo
slim bent, kan ik dit zeggen.

659
00:42:03,353 --> 00:42:06,988
Er is een storm op komst, Agent Hotchner.

660
00:42:06,990 --> 00:42:10,592
En jij staat op het punt
om weggeveegd te worden.

661
00:42:16,236 --> 00:42:22,736
Vertaling & sync: Criminal Minds Team
www.addic7ed.com

