1
00:00:01,594 --> 00:00:03,163
Eerder in Hawaii Five-0

2
00:00:03,263 --> 00:00:04,691
Je hoeft dit niet te doen.

3
00:00:05,451 --> 00:00:06,950
Ik heb meer tijd nodig.

4
00:00:06,952 --> 00:00:09,893
Mr. Shioma heeft je een maand
gegeven om je schuld te vereffenen.

5
00:00:09,894 --> 00:00:11,075
De tijd is op.

6
00:00:13,359 --> 00:00:15,125
Ik wil graag twee moorden melden.

7
00:00:15,127 --> 00:00:17,895
Je kunt de lichamen in
Mukua Kea'au reservaat vinden.

8
00:00:17,897 --> 00:00:19,463
Hoe weet je dat?

9
00:00:19,465 --> 00:00:20,731
Omdat ik ze daar heb gelegd.

10
00:00:22,234 --> 00:00:25,369
Het eindaanbod van de
aanklager was 18 maanden.

11
00:00:25,371 --> 00:00:28,172
Oké.
- We hebben het aanvaard.

12
00:00:31,610 --> 00:00:34,945
Voor je iets wilt zeggen, weet dit...

13
00:00:34,947 --> 00:00:37,815
Ik heb mensen buiten je huis staan...

14
00:00:37,817 --> 00:00:41,251
en als ze in tien minuten
niet van me horen...

15
00:00:41,253 --> 00:00:44,088
is ze dood.

16
00:00:45,491 --> 00:00:47,024
Wat wil je?

17
00:02:02,268 --> 00:02:04,501
Help me.

18
00:02:15,056 --> 00:02:21,556
Vertaald door NaomiiiXD

19
00:03:01,627 --> 00:03:02,993
Bedankt voor het komen.

20
00:03:02,995 --> 00:03:04,194
Is Nahele oké?

21
00:03:06,198 --> 00:03:09,900
Je sms zei dat het
een noodgeval was.

22
00:03:12,204 --> 00:03:13,704
Dat is het noodgeval?

23
00:03:13,706 --> 00:03:16,173
Ik volgde gewoon bevelen op.

24
00:03:16,175 --> 00:03:17,941
Het is een noodgeval.

25
00:03:17,943 --> 00:03:20,944
Als ik niet binnen een uur
bij Waikiki Food Fest ben...

26
00:03:20,946 --> 00:03:23,313
neemt Simmy's Shrimp Shack
mijn plaats in.

27
00:03:23,315 --> 00:03:26,383
Een noodgeval gaat om leven en dood.

28
00:03:26,385 --> 00:03:27,417
Dat begrijp je?

29
00:03:27,419 --> 00:03:28,886
Dit is een lekke band.

30
00:03:28,888 --> 00:03:32,623
Het heet een economische crisis.
- Een economische crisis?

31
00:03:32,625 --> 00:03:35,225
Als ik geen garnalen verkoop,
wordt Nahele niet betaald.

32
00:03:35,227 --> 00:03:38,929
Als Nahele niet betaald wordt,
gaat hij naar alternatieven zoeken...

33
00:03:38,931 --> 00:03:43,567
om geld te verdienen die impact
kunnen hebben op jouw financiële situatie.

34
00:03:43,569 --> 00:03:44,701
Is dat zo?

35
00:03:44,703 --> 00:03:46,570
Trickle-Down economie.

36
00:03:48,974 --> 00:03:52,209
Er zit een krik in mijn truck
in de gereedschapskist.

37
00:03:52,211 --> 00:03:55,245
Wat zei ik je?
Superman komt ons helpen.

38
00:03:57,950 --> 00:04:00,117
McGarrett.

39
00:04:07,660 --> 00:04:09,660
Kono, wat weten we?

40
00:04:09,662 --> 00:04:12,529
Chemisch lekken op
de weg buiten Halawa gevangenis...

41
00:04:12,531 --> 00:04:15,933
noodevacuatie naar het Korps
Mariniers kazerne op Kaneohe Bay.

42
00:04:15,935 --> 00:04:19,036
Dat zijn meer dan duizend gevangenen.
- Daarom gebruiken ze stadsbussen.

43
00:04:19,038 --> 00:04:20,704
Gevangenis had geen voertuigen meer...

44
00:04:20,706 --> 00:04:23,073
dus de burgemeester
vorderde de bussen om te helpen.

45
00:04:23,075 --> 00:04:24,741
Onderweg werd deze geraakt...

46
00:04:24,743 --> 00:04:27,208
met wat lijkt op een
op afstand geactiveerde explosief.

47
00:04:32,151 --> 00:04:35,385
Hebben we het exacte aantal slachtoffers?

48
00:04:35,387 --> 00:04:37,754
Tien gevangenen, een bewaker dood,
tientallen gewond.

49
00:04:37,756 --> 00:04:40,524
En dan hebben we hem.

50
00:04:40,526 --> 00:04:43,694
Dit is James Hamasaki.

51
00:04:43,696 --> 00:04:47,297
Hij zat vast wegens
wapens en drugshandel.

52
00:04:47,299 --> 00:04:48,632
Over pech gesproken.

53
00:04:48,634 --> 00:04:51,768
Door een wonder overleeft
hij de ontploffing...

54
00:04:51,770 --> 00:04:54,404
alleen om daarna tweemaal
beschoten te worden.

55
00:04:54,406 --> 00:04:59,276
Getuigen zeggen dat onze schutter
door het wrak ging net na de explosie...

56
00:04:59,278 --> 00:05:01,278
maar niemand kan ons genoeg
voor een ID geven.

57
00:05:01,280 --> 00:05:05,082
Dus je zegt dat het chemisch lekken
en de aanval op de bus...

58
00:05:05,084 --> 00:05:06,947
deel waren van een
gecoördineerde aanval?

59
00:05:06,948 --> 00:05:09,754
De schutter was er om zeker
te zijn dat de zaak afgehandeld werd.

60
00:05:09,755 --> 00:05:12,589
We hebben mensen op de vlucht.

61
00:05:12,591 --> 00:05:16,526
Zes gevangenen zijn spoorloos
en het pistool van de bewaker ontbreekt.

62
00:05:16,528 --> 00:05:18,670
Dus we hebben gewapende
gevangenen loslopen.

63
00:05:19,398 --> 00:05:21,098
Wat is er, Duke?

64
00:05:21,100 --> 00:05:23,200
Kono...

65
00:05:23,202 --> 00:05:26,203
een van die gevangenen is je man.

66
00:05:41,393 --> 00:05:42,859
Oké, luister.

67
00:05:42,861 --> 00:05:46,095
Wij hebben de identiteit
van de zes ontsnapte gevangenen.

68
00:05:46,097 --> 00:05:48,935
Deze mannen zijn nog samen
en zijn in paren geboeid.

69
00:05:48,936 --> 00:05:51,067
We hebben ook reden te geloven...

70
00:05:51,069 --> 00:05:52,769
dat een van hen gewapend is.

71
00:05:52,771 --> 00:05:54,304
Dus blijf scherp.

72
00:05:54,306 --> 00:05:59,175
De namen zijn Gerard Burns, 61 jaar.

73
00:05:59,177 --> 00:06:02,412
Veroordeeld voor
de moord op zijn vrouw.

74
00:06:02,414 --> 00:06:05,982
Een voormalig advocaat van
ernstige criminelen op het eiland.

75
00:06:05,984 --> 00:06:08,552
Vervolgens Bobby Stockman.

76
00:06:08,554 --> 00:06:10,554
Serieverkrachter, veroordeeld.

77
00:06:10,556 --> 00:06:12,856
Heeft inmiddels vijf jaar...

78
00:06:12,858 --> 00:06:15,525
van zijn 162 jaar lange
gevangenisstraf uitgezeten.

79
00:06:15,527 --> 00:06:18,895
En dit is Efrin Aquino.

80
00:06:18,897 --> 00:06:24,200
Zit drie maal levenslang
voor een drievoudige moord in 2002.

81
00:06:24,202 --> 00:06:26,903
Ik weet dat de meeste van jullie
Henry Garavito kennen.

82
00:06:26,905 --> 00:06:29,351
Voor degenen die niet het
genoegen hebben gehad...

83
00:06:29,351 --> 00:06:31,341
Mr. Garavito zat de laatste 15 jaar...

84
00:06:31,343 --> 00:06:34,844
in eenzame opsluiting voor
het slachten van twee families...

85
00:06:34,846 --> 00:06:36,713
en het opeten van zijn slachtoffers.

86
00:06:36,715 --> 00:06:40,517
We hebben ook een pyromaan, Jason Duclair.

87
00:06:40,519 --> 00:06:46,923
Duclair zit meerdere malen levenslang
uit voor vele moorden en branden.

88
00:06:46,925 --> 00:06:49,292
Dat gezegd hebbende,
we hebben brandweer.

89
00:06:49,294 --> 00:06:52,929
Helikopters staan klaar voor als hij
verder gaat waar hij gebleven is.

90
00:06:52,931 --> 00:06:54,764
Tot slot hebben we Adam Noshimori.

91
00:06:54,766 --> 00:06:57,500
Mr. Noshimori zat op
de beschermde afdeling...

92
00:06:57,502 --> 00:07:00,503
naast de maximum beveiligde afdeling.

93
00:07:00,505 --> 00:07:02,672
Hij is met andere celmaten...

94
00:07:02,674 --> 00:07:07,544
gemengd met de maximaal beveiligden.

95
00:07:07,546 --> 00:07:11,081
Weet dat we geloven dat Mr. Noshimori...

96
00:07:11,083 --> 00:07:13,984
werd gedwongen om mee te gaan.

97
00:07:13,986 --> 00:07:16,353
Is dat duidelijk? Goed.

98
00:07:16,355 --> 00:07:20,557
SWAT heeft het druk met het helpen
bij de gevangenis evacuatie.

99
00:07:20,559 --> 00:07:23,660
We hebben luchtversterking,
honden zijn 15 tot 20 minuten weg.

100
00:07:23,662 --> 00:07:26,062
We wachten niet op de honden.

101
00:07:26,064 --> 00:07:27,297
We moeten aan de slag.

102
00:07:27,299 --> 00:07:29,802
Deze mannen hebben
een al een grote voorsprong op ons.

103
00:07:29,802 --> 00:07:34,404
Als we ze voor zonsondergang willen pakken,
moeten we nu aan het werk.

104
00:07:34,406 --> 00:07:38,041
Dus de op de vlucht geslagenen
gingen in noordelijke richting.

105
00:07:40,812 --> 00:07:42,579
Ze hebben H3 tot het westen vermeden...

106
00:07:42,581 --> 00:07:45,382
dat al vol zit met HPD checkpoints.

107
00:07:45,384 --> 00:07:50,353
Er zijn twee andere mogelijke vluchtroutes
op basis van afstand en terrein.

108
00:07:50,355 --> 00:07:53,256
Er zijn wat oude onbekende
kampeerplekken en jaaghutten...

109
00:07:53,258 --> 00:07:56,092
in dit gebied waar ze mogelijk
wapens en voorraden kunnen halen...

110
00:07:56,094 --> 00:08:00,263
of ze kunnen noordelijk blijven gaan
naar Ahuimanu en Snelweg 83.

111
00:08:00,265 --> 00:08:02,899
Dit is duidelijk een woonwijk.

112
00:08:02,901 --> 00:08:04,668
Daar willen we geen criminelen hebben.

113
00:08:04,670 --> 00:08:06,036
Oké? We gaan.

114
00:08:06,038 --> 00:08:08,171
Kono, ga je met mij mee?

115
00:08:13,311 --> 00:08:14,678
Wat is er, Chin?

116
00:08:14,680 --> 00:08:15,979
Hey, Steve.

117
00:08:15,981 --> 00:08:18,792
Max ontdekte
iets interessants bij Hamasaki.

118
00:08:18,792 --> 00:08:20,600
Dit was niet de eerste
aanslag op zijn leven.

119
00:08:20,952 --> 00:08:23,687
Blijkbaar werd hij
twee maanden geleden in zijn buik gestoken.

120
00:08:23,689 --> 00:08:25,955
Dat verklaart waarom hij beschermd werd.

121
00:08:25,957 --> 00:08:27,991
De gevangenis bekijkt zijn dossier.

122
00:08:27,993 --> 00:08:30,428
wW kijken naar
mensen met wie hij contact had...

123
00:08:30,429 --> 00:08:32,935
binnen en buiten de gevangenis.
- Jerry is er al mee bezig.

124
00:08:33,036 --> 00:08:35,636
Steve, je moet nog iets anders weten.
- Wat?

125
00:08:35,637 --> 00:08:39,005
Nahele's vader was een
van de gevangenen in de bus.

126
00:08:39,006 --> 00:08:40,539
Hij heeft het niet gehaald.

127
00:08:41,275 --> 00:08:44,009
Weet Nahele het?
- Nee.

128
00:08:44,011 --> 00:08:46,945
Ik dacht dat jij het hem wilde vertellen.

129
00:08:48,749 --> 00:08:50,282
Oké.

130
00:09:03,330 --> 00:09:04,696
Wacht, daar.

131
00:09:04,698 --> 00:09:06,198
Iedereen weg.

132
00:09:06,200 --> 00:09:08,567
Eronder.

133
00:09:23,784 --> 00:09:26,418
Ga je bidden om ons
hier levend uit te krijgen.

134
00:09:26,420 --> 00:09:29,688
Nee, ik geef je iets
om het band mee vast te maken.

135
00:09:31,458 --> 00:09:34,092
Dank je wel.
We kunnen niet in de jungle blijven lopen.

136
00:09:34,094 --> 00:09:35,594
Hier.

137
00:09:35,596 --> 00:09:37,295
We komen echt niet weg
van de politie.

138
00:09:37,297 --> 00:09:38,463
Niet zo.

139
00:09:38,465 --> 00:09:40,866
We hebben een plan.
- Ja, hij heeft gelijk.

140
00:09:40,868 --> 00:09:42,367
Ze komen zo met de honden.

141
00:09:42,369 --> 00:09:45,003
Als we niet los komen,
houden we niet onze voorsprong.

142
00:09:45,005 --> 00:09:47,372
Ik kampeerde hier met mijn
oom toen ik jong was.

143
00:09:47,374 --> 00:09:50,208
Als we noordelijk blijven gaan
in de hogere gebieden...

144
00:09:50,210 --> 00:09:52,410
komen we bij jachtcabines
en kampeerplekken.

145
00:09:52,412 --> 00:09:55,680
Daar vinden we wat om de ketens te
breken en om wat te eten en drinken.

146
00:09:55,682 --> 00:09:57,649
Lijkt erop dat de
advocaat een plan heeft.

147
00:09:57,651 --> 00:09:59,818
Oké, laten we verder gaan.

148
00:09:59,820 --> 00:10:01,853
Oké.

149
00:10:01,855 --> 00:10:03,221
Opstaan.

150
00:10:03,223 --> 00:10:04,823
Geef me even.

151
00:10:04,825 --> 00:10:07,659
Ga staan
of we breken je nek en dragen je.

152
00:10:09,396 --> 00:10:12,097
Als je hem het bloeden
laat stoppen, loopt hij sneller.

153
00:10:12,099 --> 00:10:14,166
Dat willen we toch?

154
00:10:14,168 --> 00:10:15,500
Hij heeft gelijk.

155
00:10:15,502 --> 00:10:17,302
Maak het snel.

156
00:10:17,838 --> 00:10:20,739
Blijf in beweging.
We komen wel.

157
00:10:25,045 --> 00:10:29,014
Dus het steekincident
bij Hamasaki gebeurde...

158
00:10:29,016 --> 00:10:31,416
in het washok van de gevangenis
weg van camera's en bewakers.

159
00:10:31,418 --> 00:10:32,984
Er waren vier getuigen.

160
00:10:32,986 --> 00:10:35,156
Toevallig konden ze zich
allemaal niets herinneren.

161
00:10:35,156 --> 00:10:37,489
Ik gok dat Hamasaki
zijn aanvaller niet identificeerde.

162
00:10:37,491 --> 00:10:39,524
Nee, verraders krijgen
het zwaar te verduren.

163
00:10:39,526 --> 00:10:41,493
Maar hier wordt het raar.

164
00:10:41,495 --> 00:10:43,962
In de weken voor de aanval...

165
00:10:43,964 --> 00:10:46,965
wordt Hamasaki meerdere
keren door deze man bezocht.

166
00:10:46,967 --> 00:10:50,502
Hij meldde zich aan als
Reid Garner, advocaat van Hamasaki.

167
00:10:50,504 --> 00:10:52,070
Wat is daar raar aan?

168
00:10:52,072 --> 00:10:56,274
Er is geen Reid Garner die
ingeschreven staat als advocaat in Hawaii.

169
00:10:56,276 --> 00:10:58,942
Haalde hem door de gezichtsherkenning
en zoals je al verwachtte...

170
00:10:58,943 --> 00:11:01,847
was zijn naam niet Reid Garner
en hij is geen advocaat.

171
00:11:03,183 --> 00:11:05,684
Wie is hij dan?

172
00:11:09,790 --> 00:11:11,323
Heren.

173
00:11:11,325 --> 00:11:13,325
Speciaal Agent Ed Scanlon.
Hoe kan ik u helpen?

174
00:11:13,327 --> 00:11:15,961
We moeten weten over de zaak
met James Hamasaki.

175
00:11:15,963 --> 00:11:18,196
Hij werkte mee
in een federale RICO zaak...

176
00:11:18,198 --> 00:11:22,033
en richtte zich op een voormalig
medewerker, Anthony Palumbo.

177
00:11:22,035 --> 00:11:25,604
James zou getuigen tegen hem
voor de federale jury vorige week.

178
00:11:25,606 --> 00:11:28,039
Hij wilde niet meer op het laatste moment.

179
00:11:28,041 --> 00:11:31,243
Ik ben zeker dat het mes in zijn ribben
een bijdrage had bij die beslissing.

180
00:11:31,245 --> 00:11:34,879
Hamasaki is vermoord vanmorgen
op weg van Halawa Gevangenis...

181
00:11:34,881 --> 00:11:36,648
naar de Marine kazerne in Kanoehe Bay.

182
00:11:36,650 --> 00:11:40,151
Die aanval op de bus?
- We denken dat hij het doelwit was.

183
00:11:40,153 --> 00:11:41,885
Maar het is raar dat
Palumbo hem dood wilde...

184
00:11:41,885 --> 00:11:43,588
terwijl hij wist dat
hij niet zou getuigen.

185
00:11:43,590 --> 00:11:46,224
Dus wie wilde
Hamasaki dood hebben?

186
00:11:54,901 --> 00:11:56,067
Wat is die blik?

187
00:11:56,069 --> 00:11:57,402
Deze blik?

188
00:11:57,404 --> 00:11:59,404
Ik wil weten waarom de man...

189
00:11:59,406 --> 00:12:02,407
met duizend meningen
ineens zo stil is.

190
00:12:02,409 --> 00:12:04,709
Je hebt niks gezegd sinds
we daar weggingen.

191
00:12:04,711 --> 00:12:06,378
Misschien omdat ik niks te zeggen heb.

192
00:12:06,380 --> 00:12:07,846
Echt?
- Ja echt.

193
00:12:07,848 --> 00:12:11,049
Misschien weet je dat het mij niet
zal bevallen wat je te zeggen hebt.

194
00:12:11,051 --> 00:12:12,817
Laat me een vraag stellen.

195
00:12:12,819 --> 00:12:15,053
Ik begrijp het, oké?

196
00:12:15,055 --> 00:12:16,921
Ik snap dat Adam vast zit
aan Duclair...

197
00:12:16,923 --> 00:12:19,051
en dat hij geen keus had,
maar wat als hij dat wel had?

198
00:12:19,051 --> 00:12:21,426
Wat als hij deze kans grijpt
om te ontsnappen.

199
00:12:21,428 --> 00:12:23,528
Waarom zou hij zichzelf melden
en de deal sluiten...

200
00:12:23,530 --> 00:12:24,763
als hij zou gaan vluchten.

201
00:12:24,765 --> 00:12:26,064
Klopt niet.
- Ik vertel waarom.

202
00:12:26,066 --> 00:12:29,668
Misschien heeft het te maken met
dat hij sprak met Gabriel Waincroft...

203
00:12:29,670 --> 00:12:32,771
waar hij zelfs Kono niet over vertelde
tot hij er naar werd gevraagd.

204
00:12:32,773 --> 00:12:36,408
Hij heeft nog maar 14 maanden te gaan.

205
00:12:36,410 --> 00:12:38,677
Hij gooit dat niet weg door te vluchten.

206
00:12:38,679 --> 00:12:40,546
Bovendien zou hij Kono
dat niet aandoen.

207
00:12:40,547 --> 00:12:43,381
Eens een crimineel
altijd een crimineel.

208
00:12:43,383 --> 00:12:45,350
Het oude leven blijft roepen.

209
00:12:45,352 --> 00:12:49,354
Hulp nodig met het dragen
van de wereld, Atlas?

210
00:12:49,356 --> 00:12:50,588
Ik dacht aan Adam.

211
00:12:50,590 --> 00:12:53,024
Adam moest vluchten.
Hij had geen keus.

212
00:12:53,026 --> 00:12:54,859
Dat weet je, toch?

213
00:12:54,861 --> 00:12:59,064
Dat weet ik en dan denk ik aan
Gabriel en dan weet ik het niet.

214
00:12:59,066 --> 00:13:00,799
Laat me je advies geven.

215
00:13:00,801 --> 00:13:03,201
Volg je eerste instinct.
Je man is een goede vent.

216
00:13:03,203 --> 00:13:05,904
Ik weet dat, jij weet dat ook.
En belangrijker...

217
00:13:05,906 --> 00:13:07,939
hij beschermde je om je
hier buiten te houden...

218
00:13:07,941 --> 00:13:10,275
en nu doet hij wat hij
moet doen om te blijven leven...

219
00:13:10,277 --> 00:13:12,043
en om zichzelf te beschermen.

220
00:13:12,045 --> 00:13:13,712
Dat is het gewoon.

221
00:13:16,016 --> 00:13:17,716
Dus...

222
00:13:17,718 --> 00:13:19,384
Ik heb Hamasaki onderzocht.

223
00:13:19,386 --> 00:13:20,552
En moet je zien.

224
00:13:20,554 --> 00:13:22,220
Herken je hem?

225
00:13:22,222 --> 00:13:24,389
Ja. Solomon Tuasopo.

226
00:13:24,391 --> 00:13:26,455
Bewaker die Gabriel Halawa in kreeg
om met Adam te praten.

227
00:13:26,455 --> 00:13:28,159
Wat heeft hij met Hamasaki te maken?

228
00:13:28,161 --> 00:13:29,194
Niets.

229
00:13:29,196 --> 00:13:32,497
Maar hij was ook de bewaker
die toegewezen werd voor het boeien.

230
00:13:32,499 --> 00:13:35,166
Hij zette Adam met wat
andere beschermde gevangenen...

231
00:13:35,168 --> 00:13:37,369
op een bus met gevangenen
van de maximale beveiliging.

232
00:13:37,371 --> 00:13:41,239
Volgens Halawa hoofd beveiliging
had dat nooit mogen gebeuren.

233
00:13:41,241 --> 00:13:43,108
Waar ga je hiermee heen, Jer?

234
00:13:43,110 --> 00:13:45,377
Ik heb een theorie,
als je het niet erg vindt.

235
00:13:46,913 --> 00:13:49,681
Op wie lijkt hij?
- Onze slachtoffer Hamasaki.

236
00:13:49,683 --> 00:13:51,783
Juist, maar als wie anders?

237
00:13:51,785 --> 00:13:53,051
Geen idee, wie.

238
00:13:53,053 --> 00:13:54,652
Ik zal je een hint geven.

239
00:13:55,655 --> 00:13:57,756
Ze hadden broers kunnen zijn.

240
00:13:57,758 --> 00:13:59,924
Ik denk het.

241
00:13:59,926 --> 00:14:01,526
Wat leidt tot mijn theorie.

242
00:14:01,528 --> 00:14:04,829
Met alle chaos, de rook,
het vuur, overal bloed...

243
00:14:04,831 --> 00:14:07,499
dezelfde gestreepte pakken,
hetzelfde uiterlijk.

244
00:14:07,501 --> 00:14:10,201
Hamasaki was niet het doel.

245
00:14:10,203 --> 00:14:11,736
Het was Adam.

246
00:14:24,546 --> 00:14:26,587
Weet je zeker dat ze
Adam probeerden te vermoorden?

247
00:14:26,588 --> 00:14:29,117
De enige logische theorie.

248
00:14:29,118 --> 00:14:31,518
We halen Tuasopo.
Hij is de bewaker die Adam op de bus zette.

249
00:14:31,520 --> 00:14:33,153
Ik wil weten wie hem betaald heeft.

250
00:14:33,155 --> 00:14:35,155
Dat is simpel.
Het was Waincroft.

251
00:14:35,157 --> 00:14:38,625
Kwam onder zijn steen vandaan
en zette dit hele plan in elkaar.

252
00:14:38,627 --> 00:14:42,262
Als Gabriel erachter zit, heeft Adam dus
zijn aanbod als partner afgeslagen.

253
00:14:42,264 --> 00:14:43,396
Dit was echt niet Gabriel.

254
00:14:43,398 --> 00:14:47,200
De laatste keer viel hij uit een raam.
Hij belandde op een autokap.

255
00:14:47,202 --> 00:14:49,936
Hij is half dood, blut,
hij heeft echt geen aanslag geregeld.

256
00:14:49,938 --> 00:14:52,606
Als het Gabriel niet is,
wie wil Adam dan dood?

257
00:14:52,608 --> 00:14:53,774
McGarrett.

258
00:14:53,776 --> 00:14:55,575
Chin, ik moet je terugbellen.

259
00:15:00,449 --> 00:15:03,383
Moet je zien.
Moet je al dat bloed zien.

260
00:15:03,385 --> 00:15:05,452
Ten minste een is zwaar gewond.

261
00:15:07,289 --> 00:15:09,322
Ik heb iets hier.

262
00:15:19,501 --> 00:15:22,602
Dit zijn de gebedskralen
van Adams ketting.

263
00:15:22,604 --> 00:15:23,770
Moet gebroken zijn.

264
00:15:23,772 --> 00:15:25,505
Jongens?

265
00:15:26,441 --> 00:15:28,809
Verse sporen hier, ze splitsen.

266
00:15:35,717 --> 00:15:38,618
Je hebt een huis aan de noordkust.

267
00:15:38,620 --> 00:15:40,587
Je hebt twee kinderen
op een particuliere school.

268
00:15:40,589 --> 00:15:44,658
Of je hebt een ontzettend
hoog salaris...

269
00:15:44,660 --> 00:15:47,160
of je staat op iemand zijn loonlijst.

270
00:15:49,164 --> 00:15:53,066
Weet je wat ik heb geleerd van gesprekken
met mensen zoals jij, Solomon?

271
00:15:53,068 --> 00:15:56,269
Dat zelfs de meest slechte
die in de stoel zat...

272
00:15:58,073 --> 00:16:00,841
iemand had om wie ze gaven.

273
00:16:00,843 --> 00:16:03,076
Iemand van wie ze houden.

274
00:16:03,078 --> 00:16:06,379
En voor jou...

275
00:16:06,381 --> 00:16:08,448
jij hebt twee jongens
op de Iolani School, toch?

276
00:16:08,450 --> 00:16:10,350
Dat is 40 duizend aan schoolgeld per jaar.

277
00:16:10,352 --> 00:16:13,753
Dat is een hoop liefde.

278
00:16:15,057 --> 00:16:17,057
Voor mij is het Kono.

279
00:16:17,059 --> 00:16:20,427
Ze is als de zus die ik niet had.

280
00:16:20,429 --> 00:16:21,761
Maar misschien wist je niet...

281
00:16:21,763 --> 00:16:27,434
dat de man die je wilde vermoorden
vanochtend, haar man is.

282
00:16:27,436 --> 00:16:29,202
Dat maakt hem Ohana.

283
00:16:29,204 --> 00:16:32,372
En dat maakt dit heel persoonlijk.

284
00:16:32,374 --> 00:16:35,609
Dus als je je kinderen weer wilt zien...

285
00:16:35,611 --> 00:16:39,145
zonder een stuk glas en een telefoon
tussen jou en hen...

286
00:16:39,147 --> 00:16:43,450
moet je me vertellen wie je betaalde
om Adam Noshimori in de bus te zetten.

287
00:16:58,367 --> 00:17:00,934
Waar zijn Garavito
en Aquino?

288
00:17:00,936 --> 00:17:02,969
Ze hadden er al weer moeten zijn.

289
00:17:02,971 --> 00:17:05,012
Misschien heeft de politie ze.
- Wat maakt het uit.

290
00:17:05,012 --> 00:17:07,298
Ze zorgden er alleen maar voor
dat we vertraagden.

291
00:17:07,300 --> 00:17:09,913
Oké. Hou je stil.
Vergeet het maar.

292
00:17:09,914 --> 00:17:11,713
Dat gaat niet door staal.

293
00:17:11,713 --> 00:17:14,381
Heb jij een beter idee?

294
00:17:16,251 --> 00:17:18,051
Ja.

295
00:17:20,355 --> 00:17:22,389
Verwarm hem, maak hem zachter.

296
00:17:22,391 --> 00:17:24,491
Dit is onbetaalbaar.

297
00:17:24,493 --> 00:17:27,394
De pyro wil een brand stichten.

298
00:17:27,396 --> 00:17:29,429
Vind iemand anders dat ook
een heel slecht idee?

299
00:17:29,431 --> 00:17:32,098
Hij heeft gelijk.
De politie zal de rook zien.

300
00:17:33,101 --> 00:17:34,868
Niet als we het vuur omkeren.

301
00:17:34,870 --> 00:17:37,671
Natuurlijk, omgekeerd vuur.

302
00:17:37,673 --> 00:17:39,306
Waarom dacht ik daar niet aan.

303
00:17:39,308 --> 00:17:40,740
Iedereen ondersteboven.

304
00:17:41,810 --> 00:17:44,311
Wees slim.
Hou je mond.

305
00:17:46,014 --> 00:17:48,181
Verzamel grotere stukken hout.

306
00:17:48,183 --> 00:17:50,283
Begin daarmee.

307
00:17:50,285 --> 00:17:51,952
Kleinere bovenop.

308
00:17:51,954 --> 00:17:53,753
Aanmaakhout op de top.

309
00:17:53,755 --> 00:17:56,289
Op deze manier brand het vuur naar beneden
in plaats van omhoog.

310
00:17:56,291 --> 00:17:59,159
De warmte op de top
slokt alle gassen van beneden op.

311
00:18:00,295 --> 00:18:02,262
Geloof me.

312
00:18:06,468 --> 00:18:10,337
Tuasapo is banger voor degene die hem
betaalde dan voor de gevangenis.

313
00:18:10,339 --> 00:18:12,739
Hij praat niet.
- Zijn geld wel.

314
00:18:12,741 --> 00:18:16,576
Ik vond een grote storting op rekeningen
onder de meisjesnaam van zijn vrouw.

315
00:18:16,578 --> 00:18:19,279
Probleem is dat er geen connectie is
met onze verdachte...

316
00:18:19,281 --> 00:18:20,613
Gabriel Waincroft.

317
00:18:20,615 --> 00:18:22,382
Het geld kwam van
buitenlandse rekeningen...

318
00:18:22,384 --> 00:18:24,451
van de man die hij doodde.

319
00:18:24,453 --> 00:18:27,053
Voormalig Yakuza Baas Goro Shioma.

320
00:18:27,055 --> 00:18:31,458
Dus de opvolger van Shioma
is degene achter de aanslag.

321
00:18:33,695 --> 00:18:35,829
Laten we verder gaan.
Mijn hand staat in brand.

322
00:18:35,831 --> 00:18:37,497
Nog niet.

323
00:18:37,499 --> 00:18:40,800
Ik blijf liever geboeid
dan dat ik mijn hand verlies.

324
00:18:40,802 --> 00:18:41,835
Oké, daarheen.

325
00:18:41,837 --> 00:18:43,636
Ga.

326
00:18:52,981 --> 00:18:55,515
Ik moet me verontschuldigen.

327
00:18:55,517 --> 00:18:57,450
Ik wil dat je bij me weg blijft.

328
00:18:57,452 --> 00:18:58,651
Dat is alles wat ik wil.

329
00:19:06,895 --> 00:19:08,561
Waar is Aquino?

330
00:19:08,563 --> 00:19:10,196
We waren verdwaald.

331
00:19:10,198 --> 00:19:13,933
We kwamen langs een stroom
en hij gleed uit op een rots.

332
00:19:13,935 --> 00:19:16,569
Zijn hoofd brak open.
Het was slecht.

333
00:19:16,571 --> 00:19:19,339
Bloed overal.

334
00:19:19,341 --> 00:19:21,574
Hij stopte met ademhalen.

335
00:19:21,576 --> 00:19:23,710
Hoe heb je de boeien los gekregen.

336
00:19:29,317 --> 00:19:31,684
Ik had geen keus.

337
00:19:36,358 --> 00:19:39,125
Jij zieke klootzak.

338
00:19:39,661 --> 00:19:41,227
Ik deed wat ik moest doen.

339
00:19:41,229 --> 00:19:42,529
Naar achteren.
- Rustig, kom op.

340
00:19:44,099 --> 00:19:46,633
We kunnen nu niets meer doen.

341
00:19:49,604 --> 00:19:53,206
Ik deed wat ik moest doen.

342
00:19:57,579 --> 00:20:00,880
Ik kan zonder problemen
18 holes op een golfbaan lopen.

343
00:20:03,652 --> 00:20:05,718
Ik lieg. Ik neem altijd de wagen.

344
00:20:05,720 --> 00:20:09,589
Wat ik probeer te zeggen is,
is dat deze wandeling me sloopt.

345
00:20:10,892 --> 00:20:12,859
Ik denk dat het beter is...

346
00:20:12,861 --> 00:20:16,062
dan in Chicago
on Rush Street lopen in de winter.

347
00:20:16,064 --> 00:20:18,064
Dat mis ik zeker niet.

348
00:20:18,066 --> 00:20:20,266
Wakker worden in dubbele cijfers onder nul.

349
00:20:20,268 --> 00:20:24,737
Weersverwachting voor de dag is:
ijsvoeten.

350
00:20:24,739 --> 00:20:26,739
Ik voel mijn gezicht niet meer.

351
00:20:27,742 --> 00:20:29,342
Ik weet het niet.

352
00:20:29,344 --> 00:20:31,678
Ik kan wat koud water gebruiken.

353
00:20:31,680 --> 00:20:33,746
Kono.

354
00:20:37,986 --> 00:20:39,752
Ik zie het.

355
00:20:45,127 --> 00:20:47,327
Ik heb bloed en sleepsporen.

356
00:20:52,334 --> 00:20:54,634
Wacht even. Wat is dit?

357
00:20:55,871 --> 00:20:57,370
Het is een lichaam.

358
00:21:02,344 --> 00:21:03,776
Aquino.

359
00:21:03,778 --> 00:21:05,345
Ja.

360
00:21:05,347 --> 00:21:08,548
Ik denk dat Garavito liever alleen is.

361
00:21:08,550 --> 00:21:10,116
Wacht even.

362
00:21:14,389 --> 00:21:16,556
Waar is zijn hand?

363
00:21:24,332 --> 00:21:26,132
Het is hier.

364
00:21:38,313 --> 00:21:41,714
Hoe ik ook van jullie gezelschap heb
genoten...

365
00:21:41,716 --> 00:21:43,149
denk ik dat ik nu alleen verder ga.

366
00:21:43,151 --> 00:21:45,385
Splitsen vergroot alleen
de kans gepakt te worden.

367
00:21:45,387 --> 00:21:47,520
Niemand vraagt naar jouw mening.
- Hij heeft gelijk.

368
00:21:47,522 --> 00:21:49,889
We moeten bij elkaar blijven
tot we bij de snelweg zijn.

369
00:21:49,891 --> 00:21:51,391
De man eet mensen.

370
00:21:51,393 --> 00:21:54,961
Dat diskwalificeert hem
als iemand waar we naar moeten luisteren.

371
00:21:54,963 --> 00:21:57,383
Hij gaf zichzelf aan de laatste
keer dat hij ontsnapte.

372
00:21:57,383 --> 00:21:59,899
Het maakt hem niet uit
of hij gepakt wordt.

373
00:21:59,901 --> 00:22:02,502
Als de politie hem pakt, kan hij
ze vertellen waar we heen gaan.

374
00:22:02,504 --> 00:22:06,072
We kunnen hem niet laten gaan.
- Wie gaat me tegenhouden, jij?

375
00:22:08,076 --> 00:22:09,742
Ik.

376
00:22:11,179 --> 00:22:12,579
Geef hem de bijl.

377
00:22:14,950 --> 00:22:16,783
Hou dat wapen.

378
00:22:16,785 --> 00:22:18,751
Ik heb het later nodig
wanneer ik jou vermoord.

379
00:22:18,753 --> 00:22:22,622
Schiet op hem.
Schiet hem in zijn hoofd.

380
00:22:22,624 --> 00:22:24,090
Deze man is een zwakte.

381
00:22:24,092 --> 00:22:26,593
Oké, hou je mond.
Niemand vermoord iemand.

382
00:22:26,595 --> 00:22:27,694
Doe je wapen omlaag.

383
00:22:27,696 --> 00:22:32,532
Iedereen, haal diep adem.
- Geef me het wapen. Ik doe het.

384
00:22:32,534 --> 00:22:33,666
Je haalt de trekker over...

385
00:22:33,668 --> 00:22:37,537
en je vertelt de politie precies
waar we zijn, sneller dan Duclair kon.

386
00:22:38,506 --> 00:22:40,540
Geloof me, ze luisteren.

387
00:22:40,542 --> 00:22:43,409
Ze wachten tot we onze locatie bekendmaken.

388
00:22:43,411 --> 00:22:46,079
Dat wapen
leidt ze recht naar ons.

389
00:22:47,249 --> 00:22:49,682
Laten we gaan.

390
00:22:49,684 --> 00:22:52,552
Voordat ik van gedachte verander.

391
00:22:52,554 --> 00:22:53,786
Wacht even.

392
00:22:54,789 --> 00:22:58,424
Hoe ver is die stroom?
- Niet ver, een kilometer, hoezo?

393
00:22:59,894 --> 00:23:02,395
Als we willen klimmen...

394
00:23:02,397 --> 00:23:04,030
moeten we deze flessen vullen.

395
00:23:04,032 --> 00:23:06,599
We komen niet ver zonder water.

396
00:23:07,802 --> 00:23:09,636
Oké.

397
00:23:09,638 --> 00:23:11,304
Maar alleen Burns gaat.

398
00:23:11,306 --> 00:23:14,073
Niet slecht bedoelt maar...

399
00:23:14,075 --> 00:23:15,541
ik ken je niet.

400
00:23:15,543 --> 00:23:18,111
Dus ik vertrouw jou nog
minder dan de rest.

401
00:23:30,959 --> 00:23:33,893
Als de Yakuza Adam als doelwit heeft...

402
00:23:33,895 --> 00:23:36,429
moet dat zijn omdat hij
werkte met Gabriel.

403
00:23:36,431 --> 00:23:38,431
Of omdat Shioma dacht dat hij dat deed.

404
00:23:38,433 --> 00:23:41,901
Ze moeten
solide Intel hebben om dit te doen.

405
00:23:41,903 --> 00:23:45,505
En het is een andere reden
waarom Adam op de vlucht is.

406
00:23:45,507 --> 00:23:47,507
Hoorde je wat ik zei?
- Ja, ik hoorde het.

407
00:23:47,509 --> 00:23:49,776
Ik zei niet dat je het mis had,
zei ik dat?

408
00:23:49,778 --> 00:23:51,350
Nee, maar wat is
het tegenovergestelde?

409
00:23:51,350 --> 00:23:52,780
Het woord tegenovergesteld van...

410
00:23:52,781 --> 00:23:54,732
waarom kan je niet
zeggen dat ik gelijk heb?

411
00:23:54,733 --> 00:23:57,424
Zeg: "Je hebt gelijk over iets".
Waarom kan je dat niet zeggen?

412
00:23:58,486 --> 00:24:02,655
Praat ik tegen mezelf?
Waarom kan je dat zeggen?

413
00:24:02,657 --> 00:24:04,490
Omdat je het mis hebt.

414
00:24:06,294 --> 00:24:08,261
Adam is niet op de vlucht.

415
00:24:08,263 --> 00:24:11,230
Adam laat en spoor voor ons achter.

416
00:24:35,005 --> 00:24:36,804
Ben je gek?

417
00:24:36,806 --> 00:24:38,773
Ik dacht dat je politie was.

418
00:24:38,775 --> 00:24:40,908
Sorry, ze stuurden me
om je te vinden.

419
00:24:40,910 --> 00:24:42,710
Stockman wil echt vertrekken.

420
00:24:42,712 --> 00:24:44,612
Hij moet rustig doen.
Ik ben nog niet klaar.

421
00:24:44,614 --> 00:24:45,947
Laat me helpen.

422
00:24:45,949 --> 00:24:48,149
Oké, bedankt.

423
00:25:35,231 --> 00:25:38,366
Waarom duurt het zo lang?

424
00:25:38,368 --> 00:25:41,469
Dat iedere minuut vragen brengt
ze niet sneller hier.

425
00:25:41,471 --> 00:25:43,271
Ik zou je mond houden.

426
00:25:43,273 --> 00:25:47,075
Heb je een probleem met mij?
- Dat heb ik.

427
00:25:47,077 --> 00:25:49,444
Hoe kan een man die twee moorden pleegt...

428
00:25:49,446 --> 00:25:51,379
18 maanden in
een beveiligde gevangenis krijgen.

429
00:25:51,381 --> 00:25:54,282
Geef antwoord.

430
00:25:56,720 --> 00:26:00,154
De overheid had een zwakke zaak.
Ik nam een pleidooi.

431
00:26:00,156 --> 00:26:04,025
Of misschien heb je wat
geld van Noshimori gebruikt...

432
00:26:04,027 --> 00:26:05,860
om jezelf een mooiere straf te geven.

433
00:26:07,297 --> 00:26:09,864
Dat heb je fout, vriend.

434
00:26:11,701 --> 00:26:15,803
Yakuza heeft mijn broer vermoord
drie jaar terug over een gokschuld.

435
00:26:15,805 --> 00:26:18,339
Laten we een ding duidelijk maken.

436
00:26:18,341 --> 00:26:19,774
Ik ben je vriend niet.

437
00:26:23,179 --> 00:26:25,379
Nee.

438
00:26:32,989 --> 00:26:34,555
Het spijt me van je broer.

439
00:26:38,194 --> 00:26:40,795
Waar heb je gezeten?
- Ik zocht naar Burns.

440
00:26:40,797 --> 00:26:42,263
Hij was niet bij de beek.

441
00:26:42,265 --> 00:26:44,198
Genoeg tijd verspild,
we moeten nu gaan.

442
00:26:44,200 --> 00:26:46,267
We moeten aannemen
dat de politie hem heeft.

443
00:26:46,269 --> 00:26:47,635
Oké.

444
00:26:47,637 --> 00:26:49,170
Laten we verder gaan.

445
00:26:59,115 --> 00:27:01,349
Wie is ze?

446
00:27:01,351 --> 00:27:03,106
Michelle Shioma,
oudste dochter van Goro.

447
00:27:03,106 --> 00:27:06,304
Getrouwd, moeder van twee,
master in zaken.

448
00:27:06,304 --> 00:27:08,556
Voetbal moeder,
voorzitter van de oudervereniging.

449
00:27:08,558 --> 00:27:11,592
Model burger tot je kijkt
naar haar bankrekeningen.

450
00:27:15,431 --> 00:27:18,866
Het geld om Tuasopo om te kopen
kwam van haar?

451
00:27:18,868 --> 00:27:20,735
Zijn rekening staat onder haar controle.

452
00:27:20,737 --> 00:27:22,212
Heb het nagetrokken
met hoofd beveiliging...

453
00:27:22,212 --> 00:27:24,403
in het kantoor waar
de transacties vandaan komen.

454
00:27:24,404 --> 00:27:26,241
Michelle was aanwezig
en tekende er voor.

455
00:27:26,242 --> 00:27:27,809
En is zijn camerabeelden van.

456
00:27:27,811 --> 00:27:30,378
Ze wil de dood van haar vader wreken.

457
00:27:30,380 --> 00:27:31,879
Dus waarom Adam?

458
00:27:31,881 --> 00:27:34,615
Ik denk dat ze erachter kwam
dat Gabriel met Adam sprak...

459
00:27:34,617 --> 00:27:36,517
en ze dacht vast dat
ze samen zaken deden.

460
00:27:36,519 --> 00:27:39,720
Dat maakt hem
een vijand van de familie.

461
00:27:57,774 --> 00:27:58,840
Michelle Shioma.

462
00:27:58,842 --> 00:28:00,107
Luitenant Kelly, Five-0.

463
00:28:00,109 --> 00:28:02,143
Ik verzoek u uit
het voertuig te stappen.

464
00:28:02,145 --> 00:28:04,145
Luitenant, zoals je kunt zien...

465
00:28:04,147 --> 00:28:07,215
breng ik mijn kinderen naar huis.

466
00:28:07,217 --> 00:28:09,951
Als je iets nodig hebt,
stel ik voor mijn advocaat te bellen.

467
00:28:09,953 --> 00:28:11,886
Waarom bel je hem niet even zelf.

468
00:28:11,888 --> 00:28:14,522
Jullie hebben een rit naar huis nodig.

469
00:28:15,658 --> 00:28:17,558
Stap uit het voertuig, alstublieft.

470
00:28:25,235 --> 00:28:27,668
Je bent lang niet zo scherp
als je vader, Michelle.

471
00:28:29,772 --> 00:28:31,973
Je vader wist hoe
hij zijn sporen moest wissen.

472
00:28:31,975 --> 00:28:35,443
Hij had nooit
zo'n papieren spoor achtergelaten...

473
00:28:35,445 --> 00:28:38,913
dat naar Tuasopo zou leiden.

474
00:28:38,915 --> 00:28:42,783
En je vader had geweten dat Tuasopo
ook op de loonlijst van Gabriel stond.

475
00:28:42,785 --> 00:28:44,719
Wist je dat hij dezelfde bewaker was...

476
00:28:44,721 --> 00:28:47,255
die Gabriel in Halawa liet
om met Adam Noshimuri te spreken.

477
00:28:48,691 --> 00:28:50,892
Dat wist je niet He?

478
00:28:54,964 --> 00:28:56,964
Tuasopo bespeelde je, Michelle.

479
00:28:58,134 --> 00:28:59,934
Hij zag de kans extra geld te verdienen...

480
00:28:59,936 --> 00:29:03,070
dus vertelde hij over Gabriel
zijn zaken met Adam.

481
00:29:03,072 --> 00:29:06,941
Maar hij vertelde niet dat Adam nee zei.

482
00:29:08,811 --> 00:29:12,246
Dus dit was allemaal voor niets.

483
00:29:14,450 --> 00:29:15,850
Maar je wist dat niet.

484
00:29:15,852 --> 00:29:18,019
Je wist gewoon dat
Gabriel ondergedoken zat...

485
00:29:18,021 --> 00:29:20,621
en dat Adam in beveiligde bewaring zat...

486
00:29:20,623 --> 00:29:23,090
dus je moest een plan maken.

487
00:29:23,092 --> 00:29:25,559
En daar werd het rommelig.

488
00:29:25,561 --> 00:29:30,364
Letterlijk, vanwege
het lekken van chemische middelen.

489
00:29:30,366 --> 00:29:34,902
En jij betaalde Tuasopo
om Adam op de bus te zetten.

490
00:29:34,904 --> 00:29:38,172
Maar het explosief deed
zijn werk niet.

491
00:29:38,174 --> 00:29:39,407
En de huurmoordenaar?

492
00:29:39,409 --> 00:29:40,708
Nou...

493
00:29:40,710 --> 00:29:43,477
hij doodde de verkeerde man.

494
00:29:45,281 --> 00:29:48,916
Dat is een erg grappig verhaal,
luitenant.

495
00:29:48,918 --> 00:29:51,719
Het enige waar ik iets van kan maken...

496
00:29:51,721 --> 00:29:54,255
is het deel van een vriendelijke vrouw...

497
00:29:54,257 --> 00:29:56,590
die geld stort op een rekening
van een goede vriend...

498
00:29:56,592 --> 00:30:00,962
om mee te helpen aan de opleiding
van zijn kinderen.

499
00:30:00,964 --> 00:30:03,597
Als dat en misdaad is...

500
00:30:03,599 --> 00:30:06,734
dan ben ik schuldig.

501
00:30:06,736 --> 00:30:09,403
Is dat echt je verhaal?

502
00:30:09,405 --> 00:30:10,972
Luitenant...

503
00:30:10,974 --> 00:30:14,809
je kent mijn vader blijkbaar goed.

504
00:30:14,811 --> 00:30:18,379
Maar niet het deel
dat hij in de laatste vijf jaar...

505
00:30:18,381 --> 00:30:21,582
niet erg actief was in het bedrijf.

506
00:30:21,584 --> 00:30:27,855
Hij liet het dagelijkse werk over
aan degene die hij het meest vertrouwde.

507
00:30:27,857 --> 00:30:32,226
De enige van wie hij wist
dat hij...

508
00:30:32,228 --> 00:30:36,063
alles zou doen om de familie te beschermen.

509
00:30:36,065 --> 00:30:40,868
Maakt niet uit hoe zwaar.

510
00:30:42,705 --> 00:30:44,372
Is dat een bedreiging?

511
00:31:03,126 --> 00:31:07,395
Aan het vuur te zien
waren ze hier in de laatste twee uur.

512
00:31:13,403 --> 00:31:17,004
Als ze niet langer geboeid zijn,
kunnen ze nu een stuk sneller vooruit.

513
00:31:17,006 --> 00:31:20,107
We moeten opschieten.
- Aquino is dood.

514
00:31:20,109 --> 00:31:22,343
Ja, we vonden zijn lichaam
een mijl terug.

515
00:31:22,345 --> 00:31:24,845
We volgden het bloedspoor;
bracht ons hier weer terug.

516
00:31:24,847 --> 00:31:27,181
Garavito sloeg zijn hoofd in
met een steen.

517
00:31:27,183 --> 00:31:28,616
En dat is niet alles.

518
00:31:28,618 --> 00:31:31,118
Hij beet Aquinos hand af
om zich vrij te krijgen.

519
00:31:31,120 --> 00:31:33,087
Oké.

520
00:31:33,089 --> 00:31:35,389
Hij is niet de enige zonder boeien.

521
00:31:35,391 --> 00:31:38,959
Tot zover het voordeel.
- We hebben er nog een.

522
00:31:39,796 --> 00:31:42,363
Wat zijn dat?

523
00:31:42,365 --> 00:31:45,399
Adam liet een spoor achter voor ons.

524
00:31:46,769 --> 00:31:48,069
Wat heb ik je gezegd?

525
00:31:48,071 --> 00:31:50,738
Laten we ze vinden.
- Wow, wacht even.

526
00:31:50,740 --> 00:31:52,006
Stop.

527
00:31:52,008 --> 00:31:55,276
Ik snap dat Garavito
een psychopaat, een gek, een maniak is.

528
00:31:55,278 --> 00:31:58,646
Maar ik snap het niet.
Hij doodt de man waar hij aan geboeid is.

529
00:31:58,648 --> 00:32:00,481
En in plaats van verdwijnen,
komt hij terug...

530
00:32:00,483 --> 00:32:03,017
en voegt zich weer bij de groep, waarom?
- Samen sta je sterker.

531
00:32:03,019 --> 00:32:04,218
Nee.

532
00:32:04,220 --> 00:32:05,820
Hij is nog niet klaar met moorden.

533
00:32:09,926 --> 00:32:13,527
Chin, hoe ging het met de Shioma vrouw?
- Je zou haar fantastisch vinden.

534
00:32:13,529 --> 00:32:14,695
Ze is mooi...

535
00:32:14,697 --> 00:32:18,566
netjes en ze schiet je in je gezicht
om te kijken of het pistool werkt.

536
00:32:18,568 --> 00:32:21,702
Terwijl Chin werd genegeerd,
heb ik haar telefoongegevens bekeken.

537
00:32:21,704 --> 00:32:25,873
Er waren veel inkomende gesprekken
voor en na de aanslag op de bus.

538
00:32:25,875 --> 00:32:28,809
Oproepen waren pingende telefoontorens
in het gebied van de plaats delict.

539
00:32:28,811 --> 00:32:30,778
En we hebben de GPS signalen verbonden.

540
00:32:30,780 --> 00:32:34,548
Er waren minstens vier actieve
signalen in 2 kilometer van je locatie.

541
00:32:34,550 --> 00:32:35,649
Steve...

542
00:32:35,651 --> 00:32:38,018
we geloven dat er mensen
op zoek zijn naar Adam.

543
00:32:38,020 --> 00:32:41,355
We hebben gezelschap.
We moeten weg.

544
00:32:53,236 --> 00:32:55,503
Kom op, schiet op.
Je houdt ons op.

545
00:33:02,778 --> 00:33:06,013
Ben je gek?
Wat doe je?

546
00:33:13,923 --> 00:33:16,157
Waarom deed je dat?

547
00:33:16,159 --> 00:33:18,592
Hij vermoordde Burns en
waarschijnlijk ook Aquino.

548
00:33:18,594 --> 00:33:19,793
Waar heb je het over?

549
00:33:19,795 --> 00:33:23,264
Er was vers bloed op zijn broek
en hij stopte een uur terug met bloeden.

550
00:33:23,266 --> 00:33:25,035
Waar denk je dat
hij dit vandaan heeft?

551
00:33:26,002 --> 00:33:28,335
Je gaf het aan Burns.

552
00:33:28,337 --> 00:33:30,371
Denk eens na.

553
00:33:30,373 --> 00:33:33,340
Waarom zou Burns vluchten?
Hij had geen enkele reden.

554
00:33:33,342 --> 00:33:36,210
Garavito doodde hem, en hij kwam
terug om de rest van ons te doden.

555
00:33:36,212 --> 00:33:39,947
Waar ga je heen?
Beweeg en je sterft.

556
00:34:04,407 --> 00:34:05,706
Rustig.

557
00:34:05,708 --> 00:34:07,575
Ik ren niet.

558
00:34:07,577 --> 00:34:08,876
Ik ren niet.

559
00:34:08,878 --> 00:34:11,478
Mijn naam is Adam Noshimuri.
- We weten wie je bent.

560
00:34:11,480 --> 00:34:13,247
Op je knieën,
handen boven je hoofd.

561
00:34:13,249 --> 00:34:14,982
Ik ben ongewapend.

562
00:34:14,984 --> 00:34:16,750
Ik geef me over.
- Hou je mond.

563
00:34:27,863 --> 00:34:29,797
Jullie zijn geen echte agenten.

564
00:34:45,322 --> 00:34:48,156
Wat diegene je ook betaalt,
ik zal het verdubbelen.

565
00:34:48,158 --> 00:34:52,093
Met wat, Mr. Noshimuri?
Iedereen weet dat je niks hebt.

566
00:34:52,095 --> 00:34:54,811
Als je denkt dat ik alles
aan Shioma gaf, heb je het mis.

567
00:34:54,811 --> 00:34:57,699
Ik denk dat je alles zegt
om te blijven leven.

568
00:34:58,030 --> 00:34:59,354
Voor ik sterf...

569
00:34:59,378 --> 00:35:03,212
heb ik het recht te weten
wie hier achter zit.

570
00:35:29,065 --> 00:35:31,566
Nu staan we gelijk.

571
00:35:51,554 --> 00:35:53,554
Bel Max, zeg dat we
een ander lichaam hebben.

572
00:35:53,556 --> 00:35:55,556
Wat was dat?

573
00:35:55,558 --> 00:35:56,624
Wat is er aan de hand?

574
00:35:56,626 --> 00:35:58,726
Het is oké, alles is oké.

575
00:35:58,728 --> 00:36:00,261
Lieg niet tegen me.

576
00:36:00,263 --> 00:36:03,598
Zeg me wat er gebeurt.

577
00:36:07,771 --> 00:36:10,805
Ze vonden Burns lichaam
in een beek een paar kilometer terug.

578
00:36:11,908 --> 00:36:12,940
Was het Garavito?

579
00:36:12,942 --> 00:36:16,644
Hij opende de man zijn borst met
een kapotte fles en at zijn hart.

580
00:36:19,716 --> 00:36:22,650
Hij stopt niet tot hij
ze allemaal heeft vermoord.

581
00:36:43,006 --> 00:36:45,006
Ik ben geen echte agent.

582
00:36:45,008 --> 00:36:47,775
Maakt niet uit.

583
00:37:08,531 --> 00:37:11,365
Mensen waar ik voor
werk zullen nooit...

584
00:37:20,376 --> 00:37:23,111
Hey, Garavito.

585
00:37:23,113 --> 00:37:25,513
Laat het mes vallen.

586
00:37:25,515 --> 00:37:27,148
Laat het mes vallen.

587
00:37:42,765 --> 00:37:46,000
Ik heb onmiddellijk medische
assistentie nodig.

588
00:37:46,002 --> 00:37:48,202
Stuur je nu de locatie.

589
00:37:49,506 --> 00:37:51,639
Dank je wel.
- Hou je mond.

590
00:37:51,641 --> 00:37:53,241
Met hoeveel meer zijn jullie?

591
00:38:03,019 --> 00:38:06,128
Burns zei dat je jezelf aangaf
de laatste keer dat je ontsnapte.

592
00:38:06,128 --> 00:38:07,223
Dat klopt.

593
00:38:07,223 --> 00:38:08,972
Waarom wilde je dit keer wel vluchten?

594
00:38:08,972 --> 00:38:11,105
Dacht dat de beste plek
voor mij binnen was.

595
00:38:11,106 --> 00:38:13,636
Ik had het mis.

596
00:38:57,273 --> 00:38:59,073
Het kostte jullie nogal wat tijd.

597
00:39:01,578 --> 00:39:03,311
Gaat het?

598
00:39:03,313 --> 00:39:05,146
Ja.

599
00:39:08,685 --> 00:39:10,218
Dit is Captain Grover.

600
00:39:10,220 --> 00:39:11,852
Ik heb iemand nodig
voor een schotwond...

601
00:39:11,854 --> 00:39:14,722
op een ontsnapte gevangene
genaamd Jason Duclair.

602
00:39:14,724 --> 00:39:16,958
Begrepen, medische dienst onderweg.

603
00:39:41,384 --> 00:39:43,618
Lijkt erop dat mijn auto er is.

604
00:39:50,627 --> 00:39:53,027
Geen geheimen meer.

605
00:39:53,029 --> 00:39:55,363
Geen geheimen meer.

606
00:40:05,675 --> 00:40:07,842
We gaan het redden.

607
00:40:09,679 --> 00:40:11,545
Ik weet het.

608
00:40:21,057 --> 00:40:23,658
Wat er ook gebeurt...

609
00:40:23,660 --> 00:40:26,661
wij vinden altijd
onze weg terug naar elkaar.

610
00:41:21,284 --> 00:41:23,150
Wat is er?

611
00:41:24,587 --> 00:41:27,588
Sorry van het hele, banden ding.

612
00:41:27,590 --> 00:41:29,924
De krik staat in de garage.

613
00:41:29,926 --> 00:41:31,559
Maakt niet uit.
- Oké.

614
00:41:31,561 --> 00:41:34,895
Hoe dan ook, food fest was top.

615
00:41:34,897 --> 00:41:39,367
Ik heb veel verdiend, Kamekona...

616
00:41:39,369 --> 00:41:44,038
won het meest originele gerecht
met de drie alarm chili garnalen dog.

617
00:41:44,040 --> 00:41:46,640
Dat was zo goed.

618
00:41:46,642 --> 00:41:49,143
Waar wilde je over praten?

619
00:41:49,145 --> 00:41:51,345
Ga even zitten.

620
00:42:31,120 --> 00:42:34,054
Ik weet niet waarom ik huil.

621
00:42:35,391 --> 00:42:38,292
Hij was geen goed mens.

622
00:42:38,294 --> 00:42:41,128
Ja, maar hij was je vader.

623
00:42:49,105 --> 00:42:52,173
Ik heb geen familie meer.

624
00:42:59,115 --> 00:43:01,348
Dat heb je wel, jongen.

625
00:43:04,254 --> 00:43:10,754
Vertaald door NaomiiiXD

