1
00:00:00,000 --> 00:00:01,635
Eerder in Bates Motel.

2
00:00:01,660 --> 00:00:03,375
Bent u Emma's moeder?
- Inderdaad.

3
00:00:03,500 --> 00:00:06,110
Wat doe jij hier?
- Ik heb iets alleen voor Emma.

4
00:00:06,136 --> 00:00:08,892
Ik wil Emma iets geven,
maar haar vader laat me niet bij haar.

5
00:00:08,917 --> 00:00:11,312
Kunt u dit aan haar geven?
- Nee, dat kan ik niet.

6
00:00:11,343 --> 00:00:14,060
Wij samen is toch grappig?
Dat we hier samen en gelukkig zijn.

7
00:00:14,085 --> 00:00:17,010
Het is alsof ik naar een film kijk,
maar het is geen film.

8
00:00:18,682 --> 00:00:21,002
Als een kind een trauma ervaart,

9
00:00:21,033 --> 00:00:23,514
creëert het persoonlijkheden
om er beter mee om te gaan.

10
00:00:23,634 --> 00:00:27,517
Ze wil niet dat ik met jou praat.
- Waarom mag hij niet voor zichzelf spreken?

11
00:00:27,542 --> 00:00:29,976
Er zijn dingen die hij zich
beter niet herinnert.

12
00:00:30,002 --> 00:00:34,297
Ik werkte hard om het hem te laten vergeten.
Jij mag dat niet ongedaan maken.

13
00:00:34,322 --> 00:00:38,708
Laat hem zich dit niet herinneren
of ik moet ingrijpen.

14
00:00:45,480 --> 00:00:46,860
Is het opnieuw gebeurd?

15
00:00:49,295 --> 00:00:51,630
Je had gisteren in onze sessie een black-out.

16
00:00:57,275 --> 00:01:01,628
Iets wat therapeuten liever niet
aan hun patiënten vertellen,

17
00:01:01,728 --> 00:01:04,920
is dat je om beter te worden,
je vaak eerst slechter zult voelen.

18
00:01:06,348 --> 00:01:08,988
Dat kan ik ook bij jou niet vermijden,

19
00:01:11,057 --> 00:01:13,399
maar ik kan ervoor zorgen
dat je niet verhongert.

20
00:02:14,888 --> 00:02:18,349
Goedemorgen.
- Een hele goede morgen.

21
00:02:22,687 --> 00:02:23,891
Zou je even?

22
00:02:30,939 --> 00:02:32,564
Ik zal de koffie zetten.

23
00:03:03,805 --> 00:03:05,289
Wat ben je aan het maken?

24
00:03:05,969 --> 00:03:07,445
Een zelfportret.

25
00:03:18,236 --> 00:03:19,673
Ik heb frisse lucht nodig.

26
00:03:20,389 --> 00:03:24,889
Wie bedenkt het om gedrogeerde gekken
de hele ochtend lijm te laten inhaleren?

27
00:03:26,233 --> 00:03:29,055
Mooie kat trouwens.
- Het is een hond.

28
00:03:29,150 --> 00:03:30,567
Alsof dat iets uitmaakt.

29
00:04:11,384 --> 00:04:15,984
ALEX ROMERO, ONLANGS GETROUWD
MET MOTELEIGENARES NORMA BATES.

30
00:04:27,599 --> 00:04:32,199
Vertaling en sync: Bates Motel Team
www.addic7ed.com

31
00:04:36,648 --> 00:04:40,651
Daar ben je. Ik ga werken.
Wat heb je daar vast?

32
00:04:40,785 --> 00:04:44,617
Ik wilde nieuwe gordijnen
voor de keuken en huiskamer maken.

33
00:04:44,742 --> 00:04:46,266
Die wil ik al sinds de verhuis.

34
00:04:46,291 --> 00:04:50,048
Als ik veel stof koop en het zelf doe...

35
00:04:50,351 --> 00:04:51,663
Je gaat gordijnen maken.

36
00:04:52,007 --> 00:04:54,061
Op school maakte ik vroeger
mijn eigen kledij.

37
00:04:55,038 --> 00:04:57,707
Dit huis is zo leuk.
Kijk eens.

38
00:04:57,733 --> 00:05:01,600
Dit is een kelder voor fruit
als je de rommel opruimt.

39
00:05:03,041 --> 00:05:07,533
Ik wil fruitbomen planten en fruit konfijten.
Ik wil zoveel doen.

40
00:05:09,764 --> 00:05:12,349
Dat kunnen we doen. Ik zal je helpen.
- Echt waar?

41
00:05:13,138 --> 00:05:15,622
Ik kan geen gordijnen maken,
maar wel een boom planten.

42
00:05:16,919 --> 00:05:18,442
Ik begin er dit weekend aan.

43
00:05:20,169 --> 00:05:24,170
Ik moet gaan, maar denk al na over de soorten
fruitbomen, die je wilt kiezen.

44
00:05:24,195 --> 00:05:26,544
Ik zal ze kopen en alle andere benodigdheden.

45
00:05:32,657 --> 00:05:35,212
Laat ook maar.
- Wat? Waarom?

46
00:05:38,187 --> 00:05:40,854
Je hoeft er je geld niet aan te spenderen.
Dat vraag ik niet.

47
00:05:40,879 --> 00:05:43,414
Daar zit ik niet mee in.
- Daarom begon ik er niet over.

48
00:05:45,940 --> 00:05:48,645
Het is zo stom.
Ik heb er het geld niet voor.

49
00:05:50,369 --> 00:05:54,062
Met de nieuwe weg kwamen er nog niet
genoeg gasten langs om break-even te draaien.

50
00:05:54,088 --> 00:05:55,564
Ik heb achterstallige rekeningen,

51
00:05:55,590 --> 00:05:58,871
dus verbouwingen zijn uitgesloten.
Slechte boekhouding.

52
00:05:58,897 --> 00:06:01,981
Norma, waarom heb je dat niet verteld?
- Het is beschamend.

53
00:06:07,396 --> 00:06:11,560
Ik was opgetogen toen ik Norman dit huis toonde.
Ik had veel renovatie-ideeën.

54
00:06:13,326 --> 00:06:16,431
Het is een geweldig huis, maar ik gaf het op.

55
00:06:18,154 --> 00:06:19,747
Nu wil ik de uitdaging aangaan.

56
00:06:20,497 --> 00:06:22,332
Ik begin met de gordijnen.

57
00:06:22,358 --> 00:06:25,686
Dan werken we stap voor stap verder.
Er is geen haast.

58
00:06:27,171 --> 00:06:29,788
In de lente schieten we terug in gang.

59
00:06:30,604 --> 00:06:31,818
Wat ben je aan het doen?

60
00:06:36,030 --> 00:06:38,878
Weet je nog dat ik hier beneden
een smak geld verstopt had?

61
00:06:40,664 --> 00:06:41,960
Dat was waar.

62
00:06:43,441 --> 00:06:44,691
Doe het open.

63
00:06:51,750 --> 00:06:52,966
Van waar heb je dit?

64
00:06:54,881 --> 00:06:57,170
Het was Bob Paris' geld om te vluchten.

65
00:07:01,259 --> 00:07:03,141
Ik kan het niet aannemen.

66
00:07:06,320 --> 00:07:08,727
Het zou mij helpen,
want ik kan er niks mee aanvangen.

67
00:07:13,473 --> 00:07:15,808
Dit geld is van niemand.

68
00:07:16,176 --> 00:07:18,027
Wie weet hoe eraan kwam?

69
00:07:18,058 --> 00:07:23,405
Ik ken geen betere oplossing
dan het terug in de wereld te brengen via jou.

70
00:07:23,431 --> 00:07:26,091
Je kende alleen nog maar ongeluk
sinds je verhuis hierheen.

71
00:07:26,179 --> 00:07:28,049
Je verdient ook wat geluk.

72
00:07:30,044 --> 00:07:33,333
Zie het als de balans in evenwicht brengen.

73
00:07:33,364 --> 00:07:34,729
Positieve karma.

74
00:07:38,288 --> 00:07:40,287
Neem het aan.
Je helpt mij ermee.

75
00:07:51,840 --> 00:07:54,832
Konden we de slechte gebeurtenissen
uit het verleden maar uitwissen.

76
00:08:03,615 --> 00:08:05,880
Welke rotzak vond de telefoon uit?

77
00:08:15,895 --> 00:08:18,211
Hallo, is mijn moeder daar?

78
00:08:21,744 --> 00:08:23,395
Ze staat naast me, Norman.

79
00:08:28,923 --> 00:08:30,464
Alles goed?

80
00:08:31,080 --> 00:08:32,972
Natuurlijk.
Waarom zou dat niet zo zijn?

81
00:08:34,274 --> 00:08:38,072
De sheriff neemt de telefoon op,
dus ik dacht dat je in de penarie zat.

82
00:08:38,453 --> 00:08:41,520
Het glas-in-loodraam in de hal moest
vervangen worden,

83
00:08:41,546 --> 00:08:44,242
dus hij kwam langs
en hielp me een nieuw raam te plaatsen.

84
00:08:50,539 --> 00:08:51,914
Ik kom naar huis.

85
00:08:52,515 --> 00:08:53,742
Hoezo?

86
00:08:54,020 --> 00:08:57,003
Ik kom naar huis.
Zo snel mogelijk.

87
00:08:58,214 --> 00:09:00,925
Kan je dat zomaar?

88
00:09:01,714 --> 00:09:05,075
Ik liet me vrijwillig interneren.
Ik mag vertrekken wanneer ik wil.

89
00:09:07,119 --> 00:09:09,109
Is er iets gebeurd, Norman?

90
00:09:11,955 --> 00:09:16,621
Dylan zei dat je het goed maakte.
Zou je het niet nog wat meer tijd gunnen?

91
00:09:17,064 --> 00:09:21,073
Dr Edwards vindt dat ik vooruitgang boek
en het is tijd dat ik naar huis kom.

92
00:09:21,868 --> 00:09:24,206
Is er een reden om niet naar huis te komen?

93
00:09:26,250 --> 00:09:29,804
Natuurlijk niet. Ik ben gewoon verrast.
- Dat zal wel.

94
00:09:31,372 --> 00:09:33,278
Ik bel wanneer je me kunt ophalen.

95
00:09:38,093 --> 00:09:41,433
Ik wil graag weten
hoe ik mezelf kan uitschrijven.

96
00:09:44,163 --> 00:09:48,614
Ik ben hier vrijwillig patiënt.
Ik kan dus naar huis als ik me klaar voel.

97
00:09:49,967 --> 00:09:52,654
Niet meteen.
Er zijn protocollen.

98
00:09:53,866 --> 00:09:58,546
Als vrijwillige patiënt moet je drie dagen
op voorhand een brief schrijven,

99
00:09:58,572 --> 00:10:00,478
waarin je formeel je ontslag aanvraagt.

100
00:10:01,243 --> 00:10:05,728
Wij hebben dan 72 uur om te bepalen
of je voldoet aan de voorwaarden.

101
00:10:07,719 --> 00:10:09,984
Wat gebeurt er als ik stop met betalen?

102
00:10:10,375 --> 00:10:13,985
Je verzekeraar zorgde ervoor
dat je al voor drie maanden goedgekeurd bent.

103
00:10:14,257 --> 00:10:17,072
Mijn verzekering?
- Je stiefvader.

104
00:10:17,304 --> 00:10:21,093
We gebruikten onze lange arm
om je goedkeuring snel te regelen.

105
00:10:22,710 --> 00:10:23,913
Ik begrijp het.

106
00:10:25,068 --> 00:10:28,591
Je regelde de betaling met mijn stiefvader.

107
00:10:29,903 --> 00:10:32,998
Ik begrijp het en waardeer wat je doet.

108
00:10:33,024 --> 00:10:35,889
Iedereen is hier heel attent en lief,

109
00:10:36,742 --> 00:10:40,904
maar ik vertrek, dus ik zal
het nodige papierwerk voorbereiden.

110
00:10:44,867 --> 00:10:47,484
Heb je jouw plannen al bij Dr Edwards gemeld?

111
00:10:47,789 --> 00:10:50,210
Nog niet, maar dat zal ik doen.

112
00:10:52,588 --> 00:10:55,027
Je begrijpt niet dat ik
de voorwaarden bepaal.

113
00:10:55,052 --> 00:10:58,113
Zo werkt het niet bij haar.
Voor haar geldt er geen enkele regel.

114
00:10:58,403 --> 00:11:00,240
Emma, alsjeblieft.
Luister naar me.

115
00:11:02,286 --> 00:11:03,489
Ik ken haar.

116
00:11:04,121 --> 00:11:06,504
Was ze maar anders, maar dat is niet zo.

117
00:11:07,098 --> 00:11:09,775
Ze denkt dat ze een dochter heeft,
die niet meer zal sterven.

118
00:11:09,856 --> 00:11:12,098
Wie weet wat dat voor haar betekent?

119
00:11:12,202 --> 00:11:15,655
Ik garandeer je dat het om haar draait,
niet om jou.

120
00:11:17,358 --> 00:11:18,975
Ik bracht een ontbijt mee.

121
00:11:19,951 --> 00:11:22,908
We maken ruzie over mijn moeder.
- Geen ruzie, maar een discussie.

122
00:11:24,927 --> 00:11:28,476
Dylan, jij kunt het beamen.
Audrey was toch een puinhoop in het ziekenhuis?

123
00:11:33,383 --> 00:11:34,687
Heb je mijn moeder ontmoet?

124
00:11:38,657 --> 00:11:40,922
Dylan, zeg het haar.

125
00:11:42,431 --> 00:11:43,855
Waarom heb je dat niet verteld?

126
00:11:49,078 --> 00:11:50,593
Ik wilde je niet van streek maken.

127
00:12:14,610 --> 00:12:17,266
Je liet dit liggen.
- Bedankt.

128
00:12:27,818 --> 00:12:30,372
Je vader vertelde je dus
dat ze naar het ziekenhuis kwam.

129
00:12:35,308 --> 00:12:38,210
Sorry dat ik het je niet vertelde.
Ik had het moeten doen.

130
00:12:39,698 --> 00:12:43,291
Je vader was heel emotioneel in haar buurt.
Ze leek...

131
00:12:44,544 --> 00:12:46,192
Ze leek het moeilijk te hebben.

132
00:12:51,622 --> 00:12:53,502
Haar gsm is niet langer in dienst.

133
00:12:56,676 --> 00:12:58,901
Wat?
- Daarover hadden we ruzie.

134
00:12:59,308 --> 00:13:03,322
Hij vertelde het, ik probeerde haar te bellen
en het was zo'n dienstbericht.

135
00:13:03,660 --> 00:13:05,651
Deze gsm is niet langer in dienst.

136
00:13:07,412 --> 00:13:09,324
Misschien heeft ze een nieuw nummer.

137
00:13:12,006 --> 00:13:15,373
Of ze vergat de rekening te betalen.
Of ze kon het zich niet permitteren.

138
00:13:15,399 --> 00:13:18,091
Of ze vond het niet de moeite
om te vermelden.

139
00:13:22,725 --> 00:13:27,213
Ze is mijn moeder en ze nam contact op.
Ik wil haar zien, maar weet niet waar ze is.

140
00:13:44,572 --> 00:13:46,807
Rebecca Hamilton van de bank
is hier voor jou.

141
00:13:47,393 --> 00:13:50,808
Ze heeft je nieuwe cheques
en wil ze je persoonlijk geven.

142
00:13:51,439 --> 00:13:54,532
Dat is goed. Laat haar binnen.
- Dat dacht ik al.

143
00:13:57,899 --> 00:14:00,422
Heb je het druk?
- Nee, geen probleem. Bedankt.

144
00:14:04,152 --> 00:14:08,214
Je kunt hier beter niet opduiken.
- Ik kom voor officiële bankzaken.

145
00:14:08,941 --> 00:14:12,651
Voor je gezamenlijke rekening.
Alex Romero en Norma Bates.

146
00:14:14,893 --> 00:14:17,144
Ik wilde ook afscheid nemen.

147
00:14:18,644 --> 00:14:19,847
Ga je weg?

148
00:14:20,690 --> 00:14:25,153
Ik ga terug naar Indiana
om mijn zieke moeder te zien.

149
00:14:27,401 --> 00:14:29,167
Er houdt me niks hier.

150
00:14:34,815 --> 00:14:40,384
Voor alle duidelijkheid.
Alles is goed gekomen, dus bedankt.

151
00:14:40,439 --> 00:14:43,587
Goed, blij te horen,
maar je weet dat de DEA mij over jou belde.

152
00:14:43,618 --> 00:14:46,468
Verdwijn niet van de radar,
want ze willen je misschien spreken.

153
00:14:46,494 --> 00:14:48,226
Alex, ik moet vertrekken.

154
00:14:48,650 --> 00:14:51,016
Ik ga naar huis voor mijn zieke moeder.

155
00:14:51,042 --> 00:14:53,929
Ze kiezen zelf maar hoe ze dat interpreteren.

156
00:14:54,982 --> 00:14:56,185
Hoe dan ook.

157
00:14:57,664 --> 00:14:59,234
Zorg goed voor jezelf.

158
00:15:18,863 --> 00:15:21,364
Wat ben je aan het doen?
We hebben normaal therapie.

159
00:15:22,731 --> 00:15:24,324
Ik wil ontslagen worden.

160
00:15:25,692 --> 00:15:28,634
Ik schrijf een brief
waarin ik mijn redenen geef,

161
00:15:28,776 --> 00:15:31,071
maar blijkbaar heb ik uw goedkeuring nodig.

162
00:15:33,291 --> 00:15:34,496
Ik wil naar huis.

163
00:15:34,785 --> 00:15:38,234
Kunnen we dit bespreken?
- Natuurlijk, maar ik bedenk me niet.

164
00:15:41,814 --> 00:15:45,368
Ik ben bereid met u te blijven werken
op poliklinische basis,

165
00:15:45,399 --> 00:15:49,211
wat ook in mijn brief staat,
maar ik wil naar huis.

166
00:15:52,689 --> 00:15:54,697
Ik heb het hetzelfde doel voor jou.

167
00:15:55,174 --> 00:15:58,822
We werken samen, zodat je veilig
naar je thuisomgeving kunt terugkeren.

168
00:15:59,697 --> 00:16:03,228
Ik heb meer black-outs sinds ik hier ben.

169
00:16:03,704 --> 00:16:05,754
Bewijst dat niet iets?
- Uiteraard.

170
00:16:05,844 --> 00:16:08,763
Het is niet aangenaam,
maar dat komt omdat we eraan werken.

171
00:16:08,789 --> 00:16:12,476
Met alle respect,
maar ik kan me ons werk niet herinneren.

172
00:16:18,876 --> 00:16:22,118
Ik zou graag meteen met medicatie beginnen.

173
00:16:22,555 --> 00:16:25,342
Je zei dat het de black-outs
helpt te controleren.

174
00:16:25,368 --> 00:16:27,865
Medicatie garandeert niet
dat ik je ontslag zal tekenen.

175
00:16:27,922 --> 00:16:29,593
En zo niet?

176
00:16:30,664 --> 00:16:35,609
Dan bevestig ik aan de rechtbank dat je
mogelijk een gevaar voor jezelf en anderen bent.

177
00:16:36,656 --> 00:16:39,755
Ik vraag beheerst
een voorschrift voor medicijnen,

178
00:16:39,780 --> 00:16:42,584
waarvan jij eerder zei
dat ze mij zouden helpen.

179
00:16:44,244 --> 00:16:46,470
Weiger je dat nu?

180
00:16:48,183 --> 00:16:50,608
Moet ik dat in mijn brief vermelden?

181
00:16:55,425 --> 00:16:59,003
Maak je brief af, Norman.
Wij zijn nog niet klaar.

182
00:17:55,291 --> 00:17:57,018
Kom binnen.
Ik maak gordijnen.

183
00:17:58,822 --> 00:18:01,947
Er is iemand confituur aan het bereiden.
- Daar ben ik ook mee bezig.

184
00:18:03,040 --> 00:18:05,713
Hierna ga ik de kelder opruimen.

185
00:18:06,141 --> 00:18:08,039
Waarom plots al die veranderingen?

186
00:18:08,765 --> 00:18:11,099
Alex helpt me het huis op te knappen.

187
00:18:11,648 --> 00:18:14,676
Ik ben zo blij.
Ik wilde het al jarenlang en nu kan het.

188
00:18:14,740 --> 00:18:15,958
Wil je me even helpen?

189
00:18:17,112 --> 00:18:18,643
Ik heb een leuk idee.

190
00:18:19,463 --> 00:18:22,164
Emma en jij kunnen samen met mij
de kerstboom halen dit jaar.

191
00:18:22,775 --> 00:18:26,564
Jullie verhuizen binnenkort.
Het zou leuk zijn om dat samen te doen.

192
00:18:27,860 --> 00:18:30,512
Natuurlijk.
- Dat zou fantastisch zijn.

193
00:18:38,152 --> 00:18:39,528
Hoe gaat het met Norman?

194
00:18:41,936 --> 00:18:43,238
Hoe gaat het met Norman?

195
00:18:47,436 --> 00:18:48,998
Hij wil naar huis komen.

196
00:18:49,857 --> 00:18:52,536
Ik sta het niet toe. Het is nog geen tijd.
Hij heeft heimwee.

197
00:18:52,997 --> 00:18:55,028
Ik zal morgen op hem inpraten.

198
00:18:55,082 --> 00:18:58,926
Je mag hem nog niet naar huis laten komen.
- Dat zei ik net. Maak er geen drama van.

199
00:19:13,466 --> 00:19:14,896
Ik moet je iets vertellen.

200
00:19:17,042 --> 00:19:18,440
Is Emma gestorven?

201
00:19:22,072 --> 00:19:24,733
We zouden toch samen de kerstboom halen?
- Juist.

202
00:19:27,894 --> 00:19:29,714
Wist je dat Norman deze brief had?

203
00:19:31,503 --> 00:19:35,208
Hij is voor Emma bestemd.
Hij is van haar mama en ik vond hem hier.

204
00:19:38,659 --> 00:19:41,526
Waar?
- In Normans kamer.

205
00:19:42,276 --> 00:19:44,525
Dat is vreemd.

206
00:19:46,030 --> 00:19:47,244
Laat eens zien.

207
00:19:53,482 --> 00:19:56,100
Gaf ze hem die brief,
toen ze in het motel verbleef?

208
00:19:56,740 --> 00:19:59,771
Verbleef Emma's mama in het motel?
- Norma, haar naam stond in de pc.

209
00:20:02,224 --> 00:20:04,667
Wat probeer je doen?
Me op een leugen betrappen?

210
00:20:04,698 --> 00:20:07,458
Waarom lieg je en zei je niet
dat Audrey in het motel verbleef?

211
00:20:07,484 --> 00:20:10,411
Ik heb niks gezegd,
omdat die vrouw een puinhoop was.

212
00:20:10,508 --> 00:20:14,608
Ze was labiel en viste naar info over Emma.
Ik wilde er niet bij betrokken geraken.

213
00:20:15,475 --> 00:20:16,685
Goed dan.

214
00:20:17,397 --> 00:20:18,956
Waarom heeft Norman deze brief dan?

215
00:20:19,013 --> 00:20:22,443
Ze wilde hem aan mij te geven, maar ik weigerde.
Ze gaf hem vast aan Norman.

216
00:20:23,463 --> 00:20:24,885
Was hij alleen met haar?

217
00:20:26,407 --> 00:20:28,315
Je weet toch dat ze nooit uitcheckte?

218
00:20:30,313 --> 00:20:31,524
Wat bedoel je?

219
00:20:33,117 --> 00:20:35,382
Dat weet je wel.
- Zeg het dan.

220
00:20:35,835 --> 00:20:38,000
Zeg het luidop.
Het zal heel stom klinken.

221
00:20:38,506 --> 00:20:41,983
Zeg het, Dylan.
- Norman heeft een gewelddadige kant.

222
00:20:42,561 --> 00:20:45,520
Hij doet dingen die hij niet beseft.

223
00:20:51,999 --> 00:20:55,259
Dat is een beschuldiging
die op niks gegrond is.

224
00:20:55,445 --> 00:20:57,825
Meen je dat?
- Inderdaad, ik geef het toe.

225
00:20:57,881 --> 00:21:01,940
Het is vreemd dat het hier ligt,
maar je kent Norman.

226
00:21:02,259 --> 00:21:05,548
Hij is zo empathisch.
Hij probeerde haar vast te helpen.

227
00:21:06,136 --> 00:21:08,604
Ik zou het gewoon laten rusten.

228
00:21:09,406 --> 00:21:13,203
Ik ben niet zoals jij.
Ik geef om Emma en laat het niet rusten.

229
00:21:13,709 --> 00:21:17,402
Audrey kwam langs in het ziekenhuis,
dan hier, maar sindsdien vernam Emma niks meer.

230
00:21:17,428 --> 00:21:20,935
Haar gsm is buiten dienst,
dus ik probeer haar te vinden.

231
00:21:21,974 --> 00:21:25,178
Goed dan. Doe wat je moet doen.
Vaya con Dios.

232
00:21:27,184 --> 00:21:29,090
Goed.
Zal ik doen.

233
00:21:29,941 --> 00:21:31,636
Ik zou hem niet naar huis laten komen.

234
00:21:32,422 --> 00:21:36,383
Ik zei al dat ik hem niet naar huis laat komen.
- Goed. Dag, Norma.

235
00:22:17,345 --> 00:22:19,053
Ben je met je medicijnen begonnen?

236
00:22:24,675 --> 00:22:25,946
Kun je nog slapen?

237
00:22:28,629 --> 00:22:29,855
Niet echt.

238
00:22:31,331 --> 00:22:34,137
Dat ebt weg.
Na een tijd slaap je zelfs meer.

239
00:22:35,902 --> 00:22:38,581
Ik zal beter thuis
in mijn eigen bed kunnen slapen.

240
00:22:39,358 --> 00:22:41,326
Mis je jouw mama die je instopt?

241
00:22:44,233 --> 00:22:46,628
Het is maar een grapje.
Kop op.

242
00:22:47,084 --> 00:22:48,983
Sorry als je heimwee hebt.

243
00:22:50,568 --> 00:22:53,798
Ik heb geen heimwee, Julian.
Ik ga naar huis.

244
00:22:55,896 --> 00:22:57,114
Echt waar?

245
00:23:01,287 --> 00:23:03,240
Heeft Dr Edwards je papierwerk al getekend?

246
00:23:03,646 --> 00:23:05,015
Dat zal hij doen.

247
00:23:06,101 --> 00:23:07,304
Toch niet.

248
00:23:09,015 --> 00:23:13,382
Al doet hij het, dan komt iemand als jij
in één à twee maanden toch terug hierheen.

249
00:23:13,593 --> 00:23:17,226
Dat is natuurlijk als je familie
je niet nog vroeger terugstuurt.

250
00:23:17,981 --> 00:23:19,395
Iemand zoals ik?

251
00:23:22,488 --> 00:23:26,969
Je vindt jezelf anders,
jezelf kalm en lief voordoend,

252
00:23:27,659 --> 00:23:30,228
maar je komt hier niet terecht
als je normaal bent.

253
00:23:37,172 --> 00:23:38,704
Je hebt gelijk, Julian.

254
00:23:39,700 --> 00:23:41,278
Ik ben niet normaal.

255
00:23:43,520 --> 00:23:45,019
Maar ik ben ook niet zoals jij.

256
00:23:45,152 --> 00:23:48,582
Ik ben misschien gek zoals jij,
maar ik ben slim.

257
00:23:48,957 --> 00:23:52,355
Ik krijg mezelf hier buiten,
omdat ik dat wil.

258
00:23:56,493 --> 00:24:00,993
Ik weet hoe ik voor de wereld
normaal en lief kan ogen.

259
00:24:01,618 --> 00:24:03,173
Jij kunt dat niet.

260
00:24:08,216 --> 00:24:10,583
Daarom zul jij hier nooit buiten stappen.

261
00:24:26,044 --> 00:24:30,544
Ik kijk niet tegen zijn thuiskomst op,
maar ik dacht dat de therapie tijd vergde.

262
00:24:32,927 --> 00:24:34,751
Ik denk niet dat hij er al klaar voor is.

263
00:24:37,255 --> 00:24:41,570
Deze plek is goed voor hem
en ik ben blij dat je hem laat blijven.

264
00:24:46,784 --> 00:24:49,158
Norma, je begrijpt het niet.

265
00:24:49,597 --> 00:24:53,609
Norman heeft het recht om hier
in de komende 48 uur buiten te stappen.

266
00:24:54,011 --> 00:24:57,526
De enige manier om dat te omzeilen
is met een gerechtsbevel,

267
00:24:57,940 --> 00:25:01,971
waarbij ik stel dat hij een gevaar
voor zichzelf en anderen is.

268
00:25:02,823 --> 00:25:04,177
Hij is niet gewelddadig.

269
00:25:05,217 --> 00:25:07,020
Ik gebruikte het woord gewelddadig niet.

270
00:25:11,670 --> 00:25:14,248
Ik maak me zorgen over zijn black-outs.
Is dat verbeterd?

271
00:25:14,818 --> 00:25:18,083
Jammer genoeg mag ik
dat niet bespreken, maar

272
00:25:18,130 --> 00:25:19,745
als je je zorgen maakt,

273
00:25:19,771 --> 00:25:24,396
kun je ook altijd naar de rechter stappen
en de voogdij over Norman terugnemen.

274
00:25:25,300 --> 00:25:27,816
Dan wordt hij verplicht opgenomen.

275
00:25:28,386 --> 00:25:32,065
Je wilt dus dat ik de slechterik speel?
- Zo zie ik het niet.

276
00:25:32,870 --> 00:25:35,074
Ik overloop de opties met jou.

277
00:25:39,427 --> 00:25:43,247
Geen sprake van, dat kan ik Norman niet aandoen.
Ik doe niets achter zijn rug om.

278
00:25:50,754 --> 00:25:52,552
Zou het helpen als ik met hem praat?

279
00:25:52,918 --> 00:25:54,964
Dat zou ik appreciëren.

280
00:25:56,638 --> 00:25:59,755
Kan je mij wat tips geven?

281
00:26:00,272 --> 00:26:02,214
Natuurlijk.
Graag zelfs.

282
00:26:15,538 --> 00:26:17,452
Northern Rose Apartments.

283
00:26:18,046 --> 00:26:21,080
Ik probeer uw huurder
Audrey Decody te bereiken?

284
00:26:22,272 --> 00:26:25,131
Wat een toeval. Ik ook.
Wie bent u?

285
00:26:26,903 --> 00:26:28,239
Ik ben een neef.

286
00:26:29,099 --> 00:26:31,552
Ik probeer haar
over familiekwesties te bereiken.

287
00:26:31,637 --> 00:26:34,623
Als je haar vindt, zeg dat haar
enkele juridische kwesties wachten,

288
00:26:34,649 --> 00:26:39,133
als ze geen vier maanden huur ophoest
en ook verhuiskosten.

289
00:26:40,539 --> 00:26:41,828
Verhuiskosten?

290
00:26:42,702 --> 00:26:45,108
Ze werd een week geleden
officieel uit haar huis gezet.

291
00:26:45,404 --> 00:26:47,785
Ik huurde verhuizers in
om haar spullen weg te halen.

292
00:26:47,937 --> 00:26:50,706
Wat liet ze achter?
- Alles.

293
00:26:51,632 --> 00:26:54,960
Zoek je een appartement?
Zo niet dan heb ik nog werk te doen.

294
00:26:56,114 --> 00:26:57,574
Nee, bedankt.

295
00:27:10,476 --> 00:27:12,280
Wat doe jij hier?

296
00:27:13,105 --> 00:27:14,315
Ik mag nog niet vertrekken.

297
00:27:14,401 --> 00:27:16,783
Er is een wachtperiode.
Ik zou je toch bellen?

298
00:27:17,545 --> 00:27:20,209
Dat weet ik.
Ik kom je niet oppikken.

299
00:27:27,755 --> 00:27:30,895
Ik ben zo trots op jou
en het werk dat je verricht.

300
00:27:33,572 --> 00:27:36,010
Maar hoe graag ik ook wil
dat je naar huis komt...

301
00:27:37,393 --> 00:27:40,775
Het is de moeite waard
om je nog wat meer tijd te geven.

302
00:27:41,752 --> 00:27:44,530
We hadden geluk om je hierbinnen te krijgen.

303
00:27:44,556 --> 00:27:47,345
We?
- Inderdaad, we.

304
00:27:48,025 --> 00:27:49,790
Wij, jij en ik.
Wij.

305
00:27:59,143 --> 00:28:01,630
Dr Edwards is zo'n goede dokter.

306
00:28:03,906 --> 00:28:08,037
Ik weet dat je hard gewerkt hebt,
maar verandering vergt tijd.

307
00:28:08,562 --> 00:28:13,029
Als je nog wat langer met hem werkt,
ben je nog sterker als je thuiskomt.

308
00:28:15,274 --> 00:28:17,610
Dat houdt toch steek?
- Inderdaad.

309
00:28:21,893 --> 00:28:25,646
Ik vraag me wel af of dit jouw idee is
of dat van je echtgenoot?

310
00:28:30,495 --> 00:28:33,963
Ik begrijp dat een pasgetrouwd koppel
tijd alleen wil.

311
00:28:34,323 --> 00:28:38,462
Is dat het? Als ik nu naar huis kom,
sta ik dan in de weg van je huwelijksreis?

312
00:28:41,606 --> 00:28:43,699
Ik weet niet waarover je het hebt, Norman.

313
00:28:45,521 --> 00:28:47,825
Zet jezelf niet voor schut
door tegen mij te liegen.

314
00:28:57,244 --> 00:29:00,139
Het is niet wat het lijkt of denkt.

315
00:29:00,242 --> 00:29:03,124
Ik deed het voor de ziekteverzekering.
- Ik geloof je niet.

316
00:29:03,790 --> 00:29:08,020
Pineview is duur.
Je had hulp nodig en ik deed het voor jou.

317
00:29:08,907 --> 00:29:13,344
Hij nam onze telefoon op en was in ons huis.
Ging je met hem naar bed?

318
00:29:14,086 --> 00:29:18,573
Waar heb je het over?
Hoe durf je mij dat te vragen?

319
00:29:18,914 --> 00:29:20,437
Ik kan dit niet geloven.

320
00:29:21,054 --> 00:29:24,827
Bekijk me niet zo. Ik kan daar niet tegen.
Stop.

321
00:29:25,365 --> 00:29:28,222
Ik deed het voor de verzekering.
Meer niet. Ik zweer het, Norman.

322
00:29:28,328 --> 00:29:31,035
Dat is alles.
Hij is een publiek figuur.

323
00:29:31,061 --> 00:29:33,959
Het moet echt lijken.
Meer is het niet. Echt waar.

324
00:29:34,889 --> 00:29:38,791
Ik hou van jou.
Alles wat ik deed, deed ik voor jou.

325
00:29:38,896 --> 00:29:42,971
Jij bent mijn kind en mijn prioriteit.
- Bewijs het dan.

326
00:29:42,997 --> 00:29:45,434
Hoe? Wat?
- Laat me naar huis komen.

327
00:29:52,851 --> 00:29:55,860
Dat is niet het beste voor jou.

328
00:29:57,773 --> 00:29:59,077
Alsjeblieft.

329
00:30:00,442 --> 00:30:02,843
Ik heb alles gedaan wat je vroeg.

330
00:30:03,444 --> 00:30:07,113
Ik kwam en verbleef hier,
deed mijn best en boekte vooruitgang.

331
00:30:07,139 --> 00:30:08,755
Zelfs de dokter zegt dat.

332
00:30:09,951 --> 00:30:13,003
Ik neem medicatie
en zal bij Dr Edwards blijven langsgaan.

333
00:30:13,073 --> 00:30:16,059
Ik kan hier niet blijven.
Ik wil thuis bij jou zijn.

334
00:30:16,085 --> 00:30:18,233
Ik wil naar huis.

335
00:30:18,626 --> 00:30:20,805
Alsjeblieft, laat me naar huis komen.

336
00:30:24,468 --> 00:30:25,725
Alsjeblieft.

337
00:30:29,927 --> 00:30:32,565
Natuurlijk mag je naar huis komen.
Het spijt me.

338
00:30:37,158 --> 00:30:40,822
Dank je.
Ik beloof bij Dr Edwards langs te blijven gaan.

339
00:30:55,905 --> 00:30:58,076
Zo wist ik dat je moeder
in het motel verbleef.

340
00:31:08,548 --> 00:31:10,345
Ik spoorde haar huisbaas op.

341
00:31:11,493 --> 00:31:13,625
Ze had niks meer van je moeder vernomen.

342
00:31:13,852 --> 00:31:16,429
Je moeder was haar
vier maanden huur verschuldigd,

343
00:31:18,646 --> 00:31:20,828
dus werd ze uit haar huis gezet.

344
00:31:26,745 --> 00:31:27,980
Heb je dit gelezen?

345
00:31:29,847 --> 00:31:33,737
Het lijkt erop dat ze je wil je leren kennen
en moeite wil doen.

346
00:31:36,940 --> 00:31:39,428
Er staat eigenlijk waarom ze mij verliet.

347
00:31:39,454 --> 00:31:43,496
Dat betekent dat ze eigenlijk slechte dingen
over mijn vader wil zeggen.

348
00:31:47,193 --> 00:31:48,787
Weet je dat zeker?

349
00:31:51,185 --> 00:31:53,659
Alles wat je vond over afgesloten gsm.

350
00:31:53,690 --> 00:31:55,518
De achterstallige huur.
Het klopt.

351
00:31:56,755 --> 00:31:58,036
Ze is blut.

352
00:31:58,673 --> 00:32:01,526
Ze wilde medelijden,
zodat we haar geld gaven.

353
00:32:04,616 --> 00:32:08,476
Ze deed dat ook toen ik klein was,
totdat mijn vader zei dat ze kon oprotten.

354
00:32:11,775 --> 00:32:14,017
Ik kan niet doen
alsof ik me dat niet herinner.

355
00:32:20,018 --> 00:32:21,522
Ze is geen goed mens.

356
00:32:25,401 --> 00:32:26,775
Ik ben zo'n idioot.

357
00:32:31,356 --> 00:32:35,907
Het is oké.
Iemand die me niet wil, hoef ik niet.

358
00:32:40,938 --> 00:32:42,437
Ik wil jou.

359
00:32:52,143 --> 00:32:53,393
Ik hou van jou.

360
00:33:10,881 --> 00:33:14,535
Zuster Penny zei dat ik nog tien minuten kreeg.
- Geen probleem.

361
00:33:15,545 --> 00:33:17,067
Ik wilde je spreken.

362
00:33:17,591 --> 00:33:19,693
Mag ik?
- Natuurlijk.

363
00:33:26,767 --> 00:33:29,126
Ik wil me bij jou verontschuldigen.

364
00:33:32,024 --> 00:33:33,227
Waarom?

365
00:33:34,024 --> 00:33:36,391
Je bent slim en bekwaam.

366
00:33:36,774 --> 00:33:39,555
Je begrijpt meer dan de meeste patiënten.

367
00:33:39,705 --> 00:33:42,837
Daardoor heb ik je te hard onder druk gezet.

368
00:33:45,687 --> 00:33:47,804
Het geeft niks.
Ik vind van niet.

369
00:33:48,914 --> 00:33:51,972
Enkele dagen geleden
zaten we nog op één lijn.

370
00:33:52,820 --> 00:33:54,257
Wat is er voor jou veranderd?

371
00:33:55,945 --> 00:33:57,501
Er is niks veranderd.

372
00:33:58,140 --> 00:34:01,242
Ik aard beter in mijn thuisomgeving.

373
00:34:04,569 --> 00:34:07,186
Ben je bang om naar huis te gaan?
- Natuurlijk niet.

374
00:34:08,553 --> 00:34:12,588
Ik voel me al kalmer door de medicatie.

375
00:34:12,998 --> 00:34:14,779
Je bent dus kalmer,

376
00:34:15,435 --> 00:34:17,294
maar wat als je nog black-outs hebt?

377
00:34:21,091 --> 00:34:22,301
Ik doorzie je wel.

378
00:34:22,772 --> 00:34:25,303
Wat doe ik dan?
- Je probeert me bang te maken.

379
00:34:29,481 --> 00:34:31,716
Hoor je niet bang te zijn, Norman?

380
00:34:33,403 --> 00:34:36,436
Als je black-outs hebt,
word je een andere persoon.

381
00:34:36,462 --> 00:34:39,114
Norman, je beweegt en spreekt anders.

382
00:34:39,139 --> 00:34:43,204
Je ervaart de wereld anders.
Je krijgt andere impulsen.

383
00:34:44,185 --> 00:34:47,411
Als het mij zou overkomen, zou ik bang zijn.
- Ik ben jou niet.

384
00:34:48,059 --> 00:34:53,976
Norman, jij bent een lieve, gevoelige,
empathische, intelligente persoon.

385
00:34:54,371 --> 00:34:58,684
Je distantieert je, omdat die versie van jou
zich niet in de wereld kan sturen.

386
00:34:59,144 --> 00:35:01,539
Heb je genoeg gewerkt om dat te veranderen?

387
00:35:01,565 --> 00:35:02,768
Geen idee.

388
00:35:09,976 --> 00:35:11,875
Wil je dat ik toegeef dat ik bang ben?

389
00:35:15,010 --> 00:35:16,314
Ik ben bang.

390
00:35:18,885 --> 00:35:22,202
Ik vind het niet leuk dat ik me niks herinner
en dat ik wegval.

391
00:35:25,174 --> 00:35:26,478
Ik ben ook blij.

392
00:35:27,970 --> 00:35:31,416
Blij dat ik medicatie neem.
Hopelijk helpt het en daarenboven,

393
00:35:31,735 --> 00:35:35,048
meer dan alles, ben ik blij dat ik jou heb.

394
00:35:38,805 --> 00:35:40,922
Ik wil jou niet verliezen, Dr Edwards.

395
00:35:41,930 --> 00:35:45,028
Ik wil hier niet vertrekken
als jij dan niet meer om mij geeft.

396
00:35:47,246 --> 00:35:51,048
Zou ik niet nog meer progressie kunnen maken

397
00:35:51,096 --> 00:35:55,019
als ik bij de persoon ben,
die me compleet en veilig laat voelen?

398
00:35:55,933 --> 00:35:58,860
Met jou en met haar kan ik echt beter worden.

399
00:35:59,338 --> 00:36:01,159
Dat denk ik echt.

400
00:36:05,406 --> 00:36:07,618
Wil je mij die kans geven?

401
00:36:18,062 --> 00:36:19,273
Goed dan.

402
00:36:19,790 --> 00:36:21,062
Bedankt.

403
00:36:25,047 --> 00:36:27,343
We starten met drie sessies per week.

404
00:36:28,725 --> 00:36:30,553
Drie.
- Uiteraard.

405
00:36:36,334 --> 00:36:37,834
Ik ben er voor je, Norman.

406
00:36:39,137 --> 00:36:40,355
Ik beloof het.

407
00:36:43,488 --> 00:36:44,956
Ik zal je ontslag tekenen.

408
00:36:45,933 --> 00:36:47,417
Bedankt, Dr Edwards.

409
00:36:48,954 --> 00:36:50,250
Goedenavond, Norman.

410
00:37:26,455 --> 00:37:28,298
Verrassing.

411
00:37:30,783 --> 00:37:33,667
Je kocht een tv.
- Voor jou.

412
00:37:35,939 --> 00:37:37,181
Goed, voor ons beiden.

413
00:37:39,891 --> 00:37:43,286
Je hebt geen mooie tv in huis
en ik weet hoe graag je oude films kijkt.

414
00:37:43,311 --> 00:37:46,389
Ik dacht dat je het scherm
graag goed zou zien, dus het is 60".

415
00:37:46,815 --> 00:37:49,381
Ik heb ook enkele films meegebracht.

416
00:37:53,259 --> 00:37:54,571
Wat scheelt er?

417
00:37:56,788 --> 00:37:59,334
Ik ging langs bij Norman.
Hij mag naar huis komen van mij.

418
00:38:03,854 --> 00:38:05,354
Waarom laat je dat toe?

419
00:38:07,299 --> 00:38:10,780
Hij is mijn kind
en hij wil echt graag naar huis komen.

420
00:38:10,805 --> 00:38:13,589
Hij beloofde te blijven werken
met Dr Edwards.

421
00:38:16,573 --> 00:38:18,091
Pineview is niet in de buurt.

422
00:38:19,435 --> 00:38:21,176
Dan zal ik hem brengen.

423
00:38:24,402 --> 00:38:27,954
Bedankt om het met mij te bespreken.
- Alex, alsjeblieft.

424
00:38:27,980 --> 00:38:31,834
Niet boos op mij zijn.
Daar kan ik niet tegen.

425
00:38:31,859 --> 00:38:35,669
Daar kan ik niet tegen.
Wees niet boos, alsjeblieft.

426
00:38:36,757 --> 00:38:39,069
Ik kon mijn zoon niet weigeren
om naar huis te komen.

427
00:38:39,095 --> 00:38:41,377
Hij was wanhopig en smeekte me.
Hij is mijn zoon.

428
00:38:41,403 --> 00:38:42,934
Wat kon ik doen?
- Ik begrijp het.

429
00:38:43,188 --> 00:38:46,973
Hij ontdekte dat we getrouwd zijn.
Hij is zo kwetsbaar en bang.

430
00:38:47,477 --> 00:38:49,258
Ik zei dat het voor de verzekering was.

431
00:38:49,648 --> 00:38:52,238
Dat was inderdaad stom,
maar ik kon het hem niet zeggen.

432
00:38:52,531 --> 00:38:56,734
Ik was bang dat ik zijn werk ongedaan zou doen,
dus ik zal het hem nog zeggen.

433
00:38:57,515 --> 00:38:59,609
Binnenkort.
Maar nog niet onmiddellijk.

434
00:39:04,022 --> 00:39:06,393
Ik heb alles verpest.
- Welnee.

435
00:39:07,479 --> 00:39:10,288
Je gaf me een grote, prachtige tv.
Ik heb het verpest.

436
00:39:11,713 --> 00:39:15,044
Niet waar.
Je probeerde het juiste te doen.

437
00:39:15,069 --> 00:39:18,259
Je bent een moeder en ik niet.
Ik was nog nooit een ouder.

438
00:39:23,533 --> 00:39:26,244
We komen hier doorheen.
Ik zal je helpen.

439
00:39:26,806 --> 00:39:30,118
Ik zal Norman helpen.
Hij had nog nooit een goede vaderfiguur.

440
00:39:30,899 --> 00:39:32,612
Hij moet zich aanpassen.

441
00:39:33,095 --> 00:39:36,371
Je deed het juiste. Hij is je zoon.
Ik probeer er niet tussen te komen.

442
00:39:36,397 --> 00:39:37,615
Echt waar?

443
00:39:38,451 --> 00:39:41,575
We kunnen dit aan.
- Ik hou van jou.

444
00:41:04,053 --> 00:41:07,335
Ben je er klaar voor, Norman?
- Natuurlijk.

445
00:41:51,556 --> 00:41:53,009
Welkom thuis, Norman.

446
00:41:54,488 --> 00:41:55,771
Dank je, moeder.

447
00:42:14,207 --> 00:42:18,807
Vertaling & sync: Bates Motel Team
www.addic7ed.com

