﻿1
00:00:02,277 --> 00:00:03,942
Voorheen in The Vampire Diaries...

2
00:00:03,943 --> 00:00:08,058
Ik heb een gezin, Matt.
- Ik ook, een vriendin en een leven.

3
00:00:08,059 --> 00:00:10,332
En nu niet meer.
- Oké Stef, wat is er gebeurd?

4
00:00:10,333 --> 00:00:12,931
Je vertelde Caroline dat je terug
kwam als alles veilig was,

5
00:00:12,932 --> 00:00:15,416
maar je kwam niet opdagen.
Je brak haar hart.

6
00:00:15,417 --> 00:00:19,098
Virginia dwong Lucy Benett een
kluis in de Armory te verzegelen.

7
00:00:19,100 --> 00:00:22,001
Onze zus Yvette zat er nog in,
toen ze het verzegelden.

8
00:00:22,003 --> 00:00:25,570
Ik moet haar eruit krijgen.
Bonnie kan me daarbij helpen.

9
00:00:25,572 --> 00:00:28,340
Ik wil weten of de werking van de
pillen omgedraaid kan worden.

10
00:00:28,342 --> 00:00:29,841
Dat is niet mogelijk.

11
00:00:30,844 --> 00:00:33,412
Wat betekent dat je indirect
je vriendin vermoord.

12
00:00:33,414 --> 00:00:37,715
Ze heeft een mystieke verbinding met de
vampieren die uit de steen ontsnapt zijn.

13
00:00:37,717 --> 00:00:42,453
Ik wil helpen iedereen van de lijst te
doden, in ruil voor een kleine gunst.

14
00:00:42,455 --> 00:00:43,587
En wat mag dat zijn?

15
00:00:43,589 --> 00:00:45,723
Je leeft je laatste leven.

16
00:00:45,725 --> 00:00:49,860
dat willen we nemen en
aan Bonnie overzetten

17
00:00:49,862 --> 00:00:53,596
Het goeie nieuws is dat ze
akkoord met de deal gaat.

18
00:00:53,598 --> 00:00:57,800
Het mindere nieuws is dat ze een aantal
vampieren aan de lijst heeft toegevoegd.

19
00:01:30,600 --> 00:01:33,134
Ik ben hier om
Virginia St. John te zien.

20
00:01:33,136 --> 00:01:38,473
En hoe kent u de patiënt?
- Ze probeerde me te doden.

21
00:01:40,677 --> 00:01:44,211
Ik heb weinig tijd,
en ik wil graag antwoorden.

22
00:01:44,213 --> 00:01:47,647
Je zus Alex is erop gebrand
mij de kluis te laten openen.

23
00:01:47,649 --> 00:01:50,373
Ik moet weten wat erin zit.

24
00:01:54,875 --> 00:01:59,758
Dat vraagt iedereen zich
af sinds in 1882....

25
00:01:59,760 --> 00:02:02,695
mijn overgrootvader het opende.

26
00:02:23,484 --> 00:02:25,550
Dalton...

27
00:02:25,552 --> 00:02:27,985
Wie is daar?

28
00:02:30,357 --> 00:02:33,324
Kom tevoorschijn.

29
00:02:37,530 --> 00:02:39,563
Wat zit erin?

30
00:02:42,235 --> 00:02:44,724
Wat zit erin?

31
00:02:46,139 --> 00:02:49,773
Het is geen wat.
Het is geen wie.

32
00:02:49,775 --> 00:02:52,875
Het is wat het met je doet.

33
00:02:54,412 --> 00:02:56,445
Doe het dicht.

34
00:02:58,816 --> 00:03:01,284
Ik ben in orde.

35
00:03:01,286 --> 00:03:04,554
Ik ben in orde.
Beter dan dat zelfs.

36
00:03:07,424 --> 00:03:11,059
Het ontdoet je van
je mededogen.

37
00:03:20,103 --> 00:03:24,238
Het neemt je empathie weg,
het lief kunnen hebben.

38
00:03:24,240 --> 00:03:27,308
Het vreet aan je ziel,

39
00:03:27,310 --> 00:03:30,578
totdat er niets overblijft
dan duisternis.

40
00:03:38,488 --> 00:03:41,254
Mijn overgrootvader was
er maar even.

41
00:03:41,256 --> 00:03:43,590
Mijn zus Yvette,

42
00:03:43,592 --> 00:03:47,126
zit daar al vier jaar vast.

43
00:03:47,128 --> 00:03:51,764
Ik kan me niet voorstellen wat
er van haar geworden is.

44
00:03:51,766 --> 00:03:55,101
Niemand kan vier jaar
in een kluis overleven.

45
00:03:55,103 --> 00:03:57,204
Dat zei ik ook.

46
00:03:57,206 --> 00:04:00,573
Maar Alex kan haar door
de muren heen horen,

47
00:04:00,575 --> 00:04:03,141
terwijl ze om hulp schreeuwt.

48
00:04:03,143 --> 00:04:07,680
Wat er ook in die kluis zit,
het wil eruit.

49
00:04:07,682 --> 00:04:11,584
En je moet me beloven,

50
00:04:11,586 --> 00:04:14,285
het nooit vrij te laten.

51
00:04:15,788 --> 00:04:18,089
Ik beloof het.

52
00:04:18,569 --> 00:04:23,878
-- Subtitles door CronoS --

53
00:04:38,477 --> 00:04:41,612
Rayna's lijst is te lang om
iedereen twee keer te doden.

54
00:04:41,614 --> 00:04:44,615
Dan moeten we
maar verder gaan.

55
00:04:54,191 --> 00:04:55,658
Hoe gaat het?

56
00:04:55,660 --> 00:04:57,727
Degenen in Huntsville en
Birmingham zijn dood.

57
00:04:57,729 --> 00:05:01,631
Ah mooi. Streber.
Iemand leeft zich kennelijk uit,

58
00:05:01,633 --> 00:05:04,133
omdat een blondine
ze heeft laten staan?

59
00:05:04,135 --> 00:05:06,924
Jij bent de expert in
het gehaat worden,

60
00:05:06,925 --> 00:05:09,704
hoe ga jij ermee om?
- Nog steeds kwaad?

61
00:05:09,706 --> 00:05:12,540
Ik ben niet kwaad,
gewoon moe.

62
00:05:12,542 --> 00:05:15,410
Wie is de volgende op de lijst?
- Een vampier uit de Gouden Eeuw.

63
00:05:15,412 --> 00:05:18,747
Is nu een vechtsport expert. Laat
een spoor van lijken in Palmetto achter.

64
00:05:18,749 --> 00:05:22,350
Dat klinkt niet gemakkelijk.
- Daarom ga je ook met Donovan.

65
00:05:22,352 --> 00:05:25,452
Matt? Die wil me dood,
hij liet Rayna ervoor vrij.

66
00:05:25,454 --> 00:05:29,390
Dat gaat zelfs voor Donovan ver.
- Het is een lang verhaal.

67
00:05:29,392 --> 00:05:31,625
Geen tijd voor, Stefan.

68
00:05:31,627 --> 00:05:35,061
Jullie praten er maar over terwijl
jullie die vechter uitschakelen.

69
00:05:36,195 --> 00:05:40,600
Ik heb geen keus, zie ik?
- Om op je vraag terug te komen,

70
00:05:40,602 --> 00:05:44,437
hoe om te gaan met gehaat worden.
Drie woorden: gewoon onverschillig zijn.

71
00:05:44,439 --> 00:05:48,341
Grappig dat te horen van iemand
die zo graag Bonnie wil redden.

72
00:05:48,343 --> 00:05:51,076
Ik kan ermee leven
dat ze me haat,

73
00:05:51,078 --> 00:05:54,079
als ze maar blijft leven.
Ik moet gaan.

74
00:05:59,820 --> 00:06:01,828
Ik rijd.

75
00:06:11,231 --> 00:06:15,165
Als je de kruisboog pijlen zoekt, die
staan bij de Halloween versieringen.

76
00:06:15,167 --> 00:06:19,570
Die heb ik tegelijk met je geweer
uit de keuken gehaald.

77
00:06:19,572 --> 00:06:22,105
Bedankt.

78
00:06:22,107 --> 00:06:25,609
Staakpistolen en verbena
granaten zijn in het busje.

79
00:06:25,611 --> 00:06:31,081
Leah past op de meisjes. Ze
gaan met de poppenkast spelen.

80
00:06:31,083 --> 00:06:34,351
Jij kunt niet mee, te gevaarlijk.
- Meer voor jou dan voor mij.

81
00:06:34,353 --> 00:06:37,354
We kunnen moeilijk met
z'n tweeën gaan.

82
00:06:37,356 --> 00:06:39,356
Oké, dan blijf jij hier.

83
00:06:39,358 --> 00:06:43,860
Want ik kan niet rustig
gaan zitten voorlezen,

84
00:06:43,862 --> 00:06:46,459
als mijn beste vriendin
in nood zit.

85
00:06:54,405 --> 00:06:57,172
Het gekkenhuis is naar
boven gekomen.

86
00:06:57,174 --> 00:07:00,308
Is dat mijn shirt?
- Aangezien ik je mijn leven geef,

87
00:07:00,310 --> 00:07:03,445
verdien ik het wel om
uit de kelder te komen

88
00:07:03,447 --> 00:07:09,450
Ik had liever een penthouse
suite gehad in Parijs,

89
00:07:09,452 --> 00:07:13,020
en eten in de duurste restaurants,
waar ik van alles iets had besteld.

90
00:07:13,022 --> 00:07:16,223
en daarbij de duurste fles
wijn of champagne.

91
00:07:16,225 --> 00:07:20,738
Als alle namen verbrand zijn, dan
heb je daar een heel leven de tijd voor.

92
00:07:20,739 --> 00:07:23,597
Ik snap niet wat jij
ermee wint.

93
00:07:23,599 --> 00:07:26,800
Je wilt voor mij sterven?

94
00:07:28,036 --> 00:07:30,169
Het is niet logisch.

95
00:07:30,171 --> 00:07:34,067
Omdat jij geen zeven
levens hebt geleefd.

96
00:07:35,511 --> 00:07:38,278
Dat snapte ik nooit van
de vampieren.

97
00:07:38,280 --> 00:07:41,046
Ze beschouwen onsterfelijkheid
als een geschenk.

98
00:07:41,048 --> 00:07:43,449
Alles wat belangrijk
voor me was,

99
00:07:43,451 --> 00:07:46,585
liefde, familie, geluk,

100
00:07:46,587 --> 00:07:50,589
ik had dat de eerste
keer al,

101
00:07:50,591 --> 00:07:53,058
totdat het van me
werd afgenomen.

102
00:07:53,060 --> 00:07:56,661
en ik heb er zevens levens
naar gehunkerd.

103
00:08:03,637 --> 00:08:07,557
Ik ben er wel klaar mee
op deze aarde.

104
00:08:09,275 --> 00:08:15,045
Ik wil mijn vader terugzien.
Ik wil weer liefde kennen.

105
00:08:19,151 --> 00:08:22,185
Dat win ik ermee.

106
00:08:22,187 --> 00:08:24,555
Vrede.

107
00:08:31,563 --> 00:08:35,331
Je magie is terug.
- De pillen zijn uitgewerkt.

108
00:08:35,333 --> 00:08:38,367
Dan is de Armory vast dichtbij.

109
00:08:40,171 --> 00:08:44,813
Als er weinig verkeer is, zijn we
binnen twee uren in Spartanburg.

110
00:08:52,516 --> 00:08:56,585
Zal ik de radio aanzetten tegen
de ongemakkelijke stiltes?

111
00:08:59,055 --> 00:09:02,323
Of we praten over jouw
vendetta tegen mij.

112
00:09:04,227 --> 00:09:07,561
Wat er ook aan de hand is,
zeg het maar.

113
00:09:07,563 --> 00:09:11,064
Je dreef ons het huis uit.

114
00:09:11,066 --> 00:09:15,043
Dat was niet genoeg?
- Mijn op één na beste beslissing.

115
00:09:16,506 --> 00:09:19,206
Wil ik weten wat je
beste beslissing was?

116
00:09:32,286 --> 00:09:35,454
Waar keek je naar?
- Niets.

117
00:09:35,456 --> 00:09:39,424
Was het baseball of porno?
Je sloot het erg snel.

118
00:09:39,426 --> 00:09:44,295
Het is niets belangrijks.
- Het was maar een grapje,

119
00:09:44,297 --> 00:09:47,298
maar nu ben ik nieuwsgierig.

120
00:09:47,300 --> 00:09:50,235
Kom op.
Laat zien.

121
00:09:51,238 --> 00:09:55,340
Is het erg vreemd? We kunnen
zo ondertussen wel open zijn,

122
00:09:55,342 --> 00:09:58,208
over wat we bekijken.
Laat eens zien...

123
00:09:59,211 --> 00:10:02,346
Wat voor vreemds je aantrekt.

124
00:10:02,348 --> 00:10:04,881
Top tien manieren...

125
00:10:06,586 --> 00:10:09,286
om haar een aanzoek te doen.

126
00:10:10,423 --> 00:10:13,189
Dit staat vast niet
op de lijst.

127
00:10:14,760 --> 00:10:19,495
Ja.
- Ik heb het nog niet eens gevraagd.

128
00:10:19,497 --> 00:10:21,997
Ik zei 'ja'.

129
00:10:27,573 --> 00:10:32,107
Dan is de enige verrassing
nog om te kijken of...

130
00:10:32,109 --> 00:10:34,505
het de juiste maat is.

131
00:10:40,150 --> 00:10:45,487
Je bedenkt je nu?
- Ten eerste,

132
00:10:45,489 --> 00:10:48,222
is het een totale verrassing.

133
00:10:48,224 --> 00:10:51,793
Als je indruk op me wilde
maken, dan is dat gelukt.

134
00:10:51,795 --> 00:10:56,798
Maar het was niet nodig.
Ik weet dat je dit niet kunt betalen.

135
00:10:56,800 --> 00:11:00,768
Ook niet met het salaris
van een sheriff?

136
00:11:02,672 --> 00:11:05,238
Je hebt de promotie gekregen?
- Nog niet officieel.

137
00:11:05,240 --> 00:11:07,806
Maar ze lieten het doorschemeren.

138
00:11:10,746 --> 00:11:12,778
Klinkt goed.

139
00:11:16,218 --> 00:11:19,853
Mevrouw Donovan ook.

140
00:11:27,194 --> 00:11:29,729
Toen ik terug kwam
van de begrafenis,

141
00:11:29,731 --> 00:11:32,732
lagen de uitnodigingen voor
de bruiloft in de bus.

142
00:11:34,769 --> 00:11:38,269
Het spijt me.
Dat is afschuwelijk.

143
00:11:39,773 --> 00:11:42,306
Het spijt iedereen.

144
00:11:44,344 --> 00:11:47,144
Het was een auto ongeluk?

145
00:11:48,515 --> 00:11:52,784
Ze verloor de macht over het stuur.
Raakte een boom.

146
00:11:56,656 --> 00:12:00,124
Dat is de officiële verklaring.

147
00:12:00,126 --> 00:12:03,326
Maar we weten beiden dat
het zo niet is gegaan.

148
00:12:16,440 --> 00:12:19,475
Hé, Bon. Hoe was je reis
naar het gekkenhuis?

149
00:12:19,477 --> 00:12:22,374
Waar is Enzo?
Hij neemt niet op.

150
00:12:23,648 --> 00:12:26,582
Enzo zit nu achter een
vampier aan.

151
00:12:26,584 --> 00:12:29,184
Wat is er?
- Mijn magie is terug.

152
00:12:29,186 --> 00:12:33,321
De Armory's kan me zo vinden.
- Maar zij weten dat niet.

153
00:12:33,323 --> 00:12:37,625
En wij weten dat niet van hen.
- De lijst schiet al op, oké?

154
00:12:37,627 --> 00:12:40,762
Als dit een Olympische sport was geweest,
dan hadden we al medailles gewonnen.

155
00:12:40,764 --> 00:12:43,231
Je bent er nu wel
aan gewend toch?

156
00:12:43,233 --> 00:12:46,200
Je bent al drie keer
eerder dood geweest?

157
00:12:50,773 --> 00:12:53,140
Ja, ik ben er.

158
00:12:53,142 --> 00:12:56,243
Ik wilde je bedanken.

159
00:12:56,245 --> 00:12:58,378
Graag gedaan.

160
00:12:58,380 --> 00:13:03,482
Het was fout ons te verlaten,
maar... ik vergeef het je.

161
00:13:03,484 --> 00:13:04,751
Nee.

162
00:13:04,753 --> 00:13:07,821
Je mag het 'v' woord niet gebruiken.
Je meent het niet.

163
00:13:07,823 --> 00:13:11,191
Je zegt het nu omdat je denkt
dat we het niet redden.

164
00:13:11,193 --> 00:13:14,594
En het wordt krap, Bonnie.

165
00:13:14,596 --> 00:13:18,594
Maar we gaan het redden.
Jij gaat het redden.

166
00:13:19,867 --> 00:13:25,270
Daarom accepteer ik je vergiffenis
niet. Je moet sterk blijven, oké?

167
00:13:26,774 --> 00:13:28,806
Doe ik.

168
00:13:30,778 --> 00:13:37,514
Ben je klaar?
- Dit maakt je alleen maar zieker.

169
00:13:37,516 --> 00:13:39,817
Ik wil niet de kluis
voor hen openen.

170
00:13:39,819 --> 00:13:42,820
Dit onderdrukt je magie 24 uur.

171
00:13:42,822 --> 00:13:46,423
Als het daarna is uitgewerkt?
- Dan doen we het opnieuw.

172
00:13:46,425 --> 00:13:49,793
Ik weet niet hoeveel
tijd je nog hebt.

173
00:14:21,231 --> 00:14:23,865
Het is goed.
Ik ben er.

174
00:14:23,867 --> 00:14:26,901
Ik ben er, Yvette.

175
00:14:28,744 --> 00:14:31,405
Ik voel me zo alleen.

176
00:14:31,407 --> 00:14:34,241
Ik haal je er snel uit.

177
00:14:34,243 --> 00:14:37,020
Ik beloof het.

178
00:14:37,021 --> 00:14:41,315
Nu komen ze dichterbij, en ze...
- Ik snap het, geen uitleg nodig.

179
00:14:41,317 --> 00:14:43,584
Oké, bedankt.

180
00:14:43,586 --> 00:14:47,286
Dat is vijf minuten gekte,
die ik niet zal missen.

181
00:14:47,288 --> 00:14:50,156
Dit kreeg ik van Rayna door.
Het meisje heet Ashlynn.

182
00:14:50,158 --> 00:14:54,894
De man heet Wyatt. Voor de rest
zag ze alleen maar lichaamsdelen.

183
00:14:54,896 --> 00:14:59,165
Een moordpartij?
- Nee, de delen waren van hen.

184
00:15:01,035 --> 00:15:03,469
Ze hadden seks.

185
00:15:03,471 --> 00:15:08,974
Heel veel intense seks
met elkaar.

186
00:15:08,976 --> 00:15:12,511
Rayna beschreef het
heel duidelijk.

187
00:15:12,513 --> 00:15:14,847
Dat kan niet goed zijn.

188
00:15:14,849 --> 00:15:17,549
Hopelijk leidt dat ze af.

189
00:15:19,029 --> 00:15:22,620
Moet ik me een heel klein
beetje schuldig voelen?

190
00:15:22,622 --> 00:15:26,123
Nee, we doen ze een plezier. Ze
gaan letterlijk op het hoogtepunt.

191
00:15:26,125 --> 00:15:29,360
We rukken hun harten eruit
voordat ze het zelf doen.

192
00:15:31,398 --> 00:15:34,866
Dat klinkt erg pessimistisch.

193
00:15:34,868 --> 00:15:38,435
Gaat het met je?
- Ik voel me prima.

194
00:15:41,172 --> 00:15:44,102
Het is geen probleem als je
over Stefan wilt praten.

195
00:15:44,236 --> 00:15:48,445
Het is niet alsof hij niet bestaat.
Zeker nadat hij aan de deur stond.

196
00:15:48,447 --> 00:15:53,115
Ik had hem toen niets te
zeggen. En nu nog steeds niet.

197
00:16:00,991 --> 00:16:04,827
Ik kreeg vier keer je voicemail
ervoor. We zoeken ons dood.

198
00:16:04,829 --> 00:16:08,096
We hebben aanwijzingen nodig.
- Had ik Bonnie dan bewusteloos...

199
00:16:08,098 --> 00:16:10,832
...in de badkamer moeten laten liggen?
- Is ze in orde?

200
00:16:10,834 --> 00:16:13,468
Nee, ze nam mijn bloed
om verborgen te blijven.

201
00:16:13,470 --> 00:16:16,103
Geef haar aan de telefoon.

202
00:16:20,276 --> 00:16:22,544
Ben je gek geworden?

203
00:16:22,546 --> 00:16:26,068
We hebben ons drie jaar schuil
gehouden. Ze mogen me niet vinden.

204
00:16:26,179 --> 00:16:29,583
Jezelf vergiftigen is een beter idee?
Nu hebben we nog minder tijd...

205
00:16:29,585 --> 00:16:32,886
...dan we al hadden.

206
00:16:32,888 --> 00:16:35,522
We zijn er bijna.
- Nee, dat zijn jullie niet.

207
00:16:35,524 --> 00:16:40,360
Jullie zijn nog lang niet klaar.
De vloer ligt bezaaid met namen..

208
00:16:41,897 --> 00:16:44,796
En ik dood ze allemaal.

209
00:16:47,435 --> 00:16:50,135
Kom gewoon naar huis..
- Wat?

210
00:16:50,137 --> 00:16:52,872
Onze laatste momenten
moeten niet zo verlopen.

211
00:16:52,874 --> 00:16:55,040
Je bent een eind weg.

212
00:16:55,042 --> 00:16:58,911
Alleen verbonden door
een slecht signaal.

213
00:17:02,182 --> 00:17:05,484
De tijd die ik nog heb,
wil ik met jou doorbrengen.

214
00:17:07,521 --> 00:17:11,289
Hier.
Dus kom naar huis.

215
00:17:22,434 --> 00:17:27,223
Ik weet wat je voelt. Ik heb
dat drie jaar meegemaakt.

216
00:17:28,595 --> 00:17:32,242
Je kunt het niet wegdrinken.
Vechten verhelpt het ook niet,

217
00:17:32,244 --> 00:17:36,379
je kunt er niet tegen doden.
Geloof me, ik heb het geprobeerd.

218
00:17:36,381 --> 00:17:39,516
Dit gaat niet om jou.

219
00:17:39,518 --> 00:17:43,052
Het gaat niet over je angsten.
Niet over je woede.

220
00:17:43,054 --> 00:17:47,191
Als dit mis gaat, heb je
niets anders over dan tijd.

221
00:17:48,945 --> 00:17:52,127
Waarin je in je donkerste
emoties verdrinkt.

222
00:17:53,631 --> 00:17:57,365
Bonnie heeft die luxe niet.
Dus ga naar haar toe.

223
00:17:57,367 --> 00:18:00,536
Ik kan het niet opgeven.
- Dat vraag ik ook niet.

224
00:18:00,538 --> 00:18:04,172
Ik moet zeker zijn dat
zij het niet opgeeft.

225
00:18:11,313 --> 00:18:16,350
Bedankt voor het terugbellen.
- Het verbaasde me dat jij belde.

226
00:18:16,352 --> 00:18:18,819
Wat kan ik voor je
doen, Damon?

227
00:18:18,821 --> 00:18:21,822
Ik heb een lange lijst ontsnapten
van de hel steen,

228
00:18:21,824 --> 00:18:26,225
die snel gedood moeten worden,
en jij hebt daar de mankracht voor.

229
00:18:26,227 --> 00:18:29,495
Dat klopt.
Wat staat er tegenover?

230
00:18:29,497 --> 00:18:34,067
Een sleutel voor je enge inloopkast?
- Ik luister.

231
00:18:34,069 --> 00:18:39,505
Jij maakt die lijst af, en
ik geef je Bonnie Bennett.

232
00:18:43,640 --> 00:18:45,844
Ik denk dat Rayna's
info niet klopt.

233
00:18:45,846 --> 00:18:49,247
Waarom wil een vampier schuilen
tussen scherpe objecten?

234
00:18:49,249 --> 00:18:51,249
Veel privacy.

235
00:18:51,251 --> 00:18:53,986
Goeie omgeving om
iemand te grijpen.

236
00:18:53,988 --> 00:18:57,856
Dus gemakkelijk voedsel.
Geen sporen achterlaten.

237
00:18:57,858 --> 00:19:02,226
Niet iemand als jij
die ze opjaagt.

238
00:19:04,197 --> 00:19:06,464
Wat me nieuwsgierig maakt.

239
00:19:06,466 --> 00:19:10,935
Je hebt succesvol vampieren
uit Mystic Falls verdreven.

240
00:19:10,937 --> 00:19:14,205
Waarom denk je dat de dood
van Penny geen ongeluk was?

241
00:19:18,110 --> 00:19:21,211
Sommige dingen klopten niet.

242
00:19:25,217 --> 00:19:28,485
Er waren geen remsporen
op de weg.

243
00:19:28,487 --> 00:19:31,221
Bij de klap was een boomstam geraakt,
aan de bestuurderskant,

244
00:19:31,223 --> 00:19:33,856
maar de airbag klapte niet open.

245
00:19:33,858 --> 00:19:38,227
Iedereen zei dat ik geobsedeerd was,
en dat ik het los moest laten,

246
00:19:38,229 --> 00:19:41,230
maar weet je waar het
me aan deed denken?

247
00:19:41,232 --> 00:19:44,233
De sterfgevallen die aan dierenaanvallen
werden toegeschreven.

248
00:19:44,235 --> 00:19:46,836
Hoe verder ik zocht,
hoe minder ik het snapte.

249
00:19:48,372 --> 00:19:52,907
Wat heb je uitgevonden?
- Er was één vampier in Mystic Falls,

250
00:19:52,909 --> 00:19:55,809
in de nacht dat Penny overleed.

251
00:20:01,317 --> 00:20:04,117
Dat was jij.

252
00:20:14,897 --> 00:20:16,997
Ja, ik was er.

253
00:20:16,999 --> 00:20:19,566
Dat was voor de verjaring van
de sterfdag van de sheriff.

254
00:20:19,568 --> 00:20:22,402
Ik wist dat dit een moeilijke
dag voor Caroline was,

255
00:20:22,404 --> 00:20:27,339
en als ze hier zou komen,
dan wilde ik er voor haar zijn.

256
00:20:27,341 --> 00:20:32,045
Maar ze kwam niet?
- Nee, ze verscheen niet.

257
00:20:33,481 --> 00:20:37,183
Dacht je echt dat ik
Penny iets aan zou doen?

258
00:21:17,322 --> 00:21:18,388
Gaat het?

259
00:21:18,390 --> 00:21:21,524
Bedankt.

260
00:21:27,566 --> 00:21:30,367
Hallo, we gaan dit
weekend trouwen,

261
00:21:30,369 --> 00:21:35,136
en wilden tatoeages daarvoor.
Dat vind ik geweldig.

262
00:21:35,138 --> 00:21:38,306
"Ash."
Is dat een afkorting voor Ashley?

263
00:21:38,308 --> 00:21:40,642
Ashlynn.
- Dat is een prachtige naam.

264
00:21:40,644 --> 00:21:43,645
Toch, schat?
- Geweldig.

265
00:21:56,058 --> 00:21:58,659
Geen manieren, Ashlynn!

266
00:22:15,511 --> 00:22:19,378
Professor Saltzman.
Jullie moeten met ons meekomen.

267
00:22:35,329 --> 00:22:38,129
Je bent teruggekomen.

268
00:22:40,000 --> 00:22:42,999
Dat doe ik toch altijd?

269
00:22:54,581 --> 00:22:57,548
Niet verdrietig zijn.

270
00:22:59,485 --> 00:23:03,253
Ik heb besloten dat
ook niet te zijn.

271
00:23:03,255 --> 00:23:06,156
Ik ga niet denken aan alle...

272
00:23:06,158 --> 00:23:10,661
dingen die we samen
nog konden beleven.

273
00:23:10,663 --> 00:23:16,131
Ik ga blij zijn.
En denken aan alle dingen...

274
00:23:16,133 --> 00:23:18,976
die we samen
beleefd hebben.

275
00:23:20,447 --> 00:23:23,229
Aan alle opwinding en avonturen,

276
00:23:23,230 --> 00:23:26,342
die ik je binnen deze muren
kon bieden?

277
00:23:26,344 --> 00:23:30,480
Weet je...

278
00:23:30,482 --> 00:23:35,049
Het werkte bij Beauty and the Beast.
- Alsjeblieft...

279
00:23:35,051 --> 00:23:37,885
Zo beestachtig was
je niet.

280
00:23:58,240 --> 00:24:01,041
Rayna, wat gebeurt er?
- Vermoorden.

281
00:24:16,057 --> 00:24:18,525
Ze vermoorden hen.

282
00:24:20,461 --> 00:24:22,562
Goed nieuws, broer.

283
00:24:22,564 --> 00:24:26,031
Je kunt je boeltje bij elkaar
gaan pakken.

284
00:24:26,033 --> 00:24:29,535
Iedereen op Rayna's lijstje zal
er vannacht aan gaan.

285
00:24:29,537 --> 00:24:33,071
Het lijkt je gelukt te zijn. Dit
is in het voordeel van Bonnie.

286
00:24:33,073 --> 00:24:37,208
Het ligt iets gecompliceerder.
- Dat is meestal zo bij jou.

287
00:24:37,210 --> 00:24:39,711
En ja, ik ben nog
steeds kwaad op je.

288
00:24:39,713 --> 00:24:43,548
Je liet me door een hel gaan,
en ik ben daar nog niet overheen.

289
00:24:43,550 --> 00:24:46,617
Maar ik zie alle goeie
dingen die je nu doet.

290
00:24:46,619 --> 00:24:51,022
Ga zo door.
Het is belangrijk.

291
00:24:56,029 --> 00:24:59,563
We zijn hier wel klaar.
- Nee, nog niet.

292
00:25:01,466 --> 00:25:05,334
Je wilde Penny vast geen kwaad doen,
maar je weet wat er gebeurd is.

293
00:25:05,336 --> 00:25:09,005
Ik kwam niet uit mijn gedachten
van die nacht en toen...

294
00:25:09,007 --> 00:25:12,074
...bekeek ik het filmpje
van mijn dash-cam.

295
00:25:25,389 --> 00:25:28,123
Het was een ongeluk, Matt.
Penny leed niet.

296
00:25:28,125 --> 00:25:34,395
En je hebt me hier niet gezien.
- Je dwong me het te vergeten.

297
00:25:34,397 --> 00:25:37,031
Ik hoef je niet te vertellen
wat je zei.

298
00:25:37,033 --> 00:25:40,001
Nee, dat hoeft niet.

299
00:25:42,672 --> 00:25:45,605
Je gaat nu de
waarheid vertellen.

300
00:25:54,196 --> 00:25:57,216
Net als ik op het punt
sta je te vergeven,

301
00:25:57,218 --> 00:26:00,952
doe je dit.
- Ik kan je niet laten doodgaan?

302
00:26:00,954 --> 00:26:05,089
Dat liever dan de kluis te openen.
- Waar is de nieuwe Bonnie?

303
00:26:05,091 --> 00:26:07,826
Die zichzelf niet zo
graag opoffert?

304
00:26:07,828 --> 00:26:11,062
Ik begrijp het niet.
Ik heb al een tovenaar,

305
00:26:11,064 --> 00:26:14,065
waardoor je de nieuwe eigenaar
van Rayna's leven kan worden.

306
00:26:14,067 --> 00:26:17,600
Je hoeft alleen maar die stomme
kluis te openen, en het is opgelost.

307
00:26:17,602 --> 00:26:20,637
Alex is niet te vertrouwen.
- Doe niet zo dramatisch, Bonnie.

308
00:26:20,639 --> 00:26:22,639
Ze wil alleen haar zus terug.

309
00:26:22,641 --> 00:26:24,774
In de kluis zit iets wat mensen
in monsters verandert,

310
00:26:24,776 --> 00:26:28,511
en ik wil dat er niet uit laten.
- Jij houdt je hier erg stil over.

311
00:26:28,513 --> 00:26:32,682
Jij hebt de laatste dagen van Mary Louise
en Nora van dichtbij meegemaakt.

312
00:26:32,684 --> 00:26:36,219
Wil je dat graag opnieuw beleven?
- Bonnie maakt haar eigen beslissingen.

313
00:26:36,221 --> 00:26:38,721
En als ze dood is,
doe jij dat voor haar,

314
00:26:38,723 --> 00:26:41,958
zoals de jurk voor haar
begrafenis kiezen.

315
00:26:43,294 --> 00:26:47,439
Er zijn wat strubbelingen, Alex,
- Geef haar de telefoon.

316
00:26:49,933 --> 00:26:52,532
Het is voor jou.

317
00:26:56,673 --> 00:26:59,574
Bonnie, je hebt weinig tijd meer,

318
00:26:59,576 --> 00:27:03,778
ik hoop dat je je bedenkt,
nu ik iets in mijn bezit heb,

319
00:27:03,780 --> 00:27:06,714
wat dierbaar voor
je kan zijn.

320
00:27:11,787 --> 00:27:14,788
Wat?
- Ik geloof het niet.

321
00:27:14,790 --> 00:27:19,659
Wat?
- Lapis De Bello.

322
00:27:19,661 --> 00:27:23,230
Charlemagne gaf dit aan
zijn eerste vrouw.

323
00:27:24,783 --> 00:27:28,701
En het verklaart zijn tweede vrouw.
- Het schijnt dat hij hiermee...

324
00:27:28,703 --> 00:27:33,806
...de helft van Europa kon veroveren.
Ik heb dit drie jaar gezocht.

325
00:27:33,808 --> 00:27:36,809
In alle tombes door heel Europa,
Ik kon het niet vinden.

326
00:27:36,811 --> 00:27:40,079
Ik had het opgegeven.
Dacht dat het niet bestond.

327
00:27:41,681 --> 00:27:44,983
En daar is het.
- Maar goed dat we ontvoerd zijn,

328
00:27:44,985 --> 00:27:47,965
nu weet je dat het bestaat.

329
00:27:48,222 --> 00:27:51,823
Sorry... Je had gelijk. We
hadden niet beiden moeten gaan.

330
00:27:51,825 --> 00:27:56,661
Als je niet was gegaan, was ik
misschien al dood geweest.

331
00:27:58,034 --> 00:28:00,965
Ik ben nog nooit zo lang
bij de meisjes weggeweest.

332
00:28:00,967 --> 00:28:04,902
Ik wil gewoon naar huis,
en ze omhelzen.

333
00:28:04,904 --> 00:28:07,238
Ik weet het.

334
00:28:07,240 --> 00:28:12,009
Zeg me dat alles goed komt.
- Alles komt goed?

335
00:28:12,011 --> 00:28:15,611
Kun je dat nog eens zeggen?
En dat je het ook meent?

336
00:28:15,613 --> 00:28:18,181
Weet je wat dit
voor plaats is?

337
00:28:18,183 --> 00:28:22,152
De helft van deze dingen
zouden verloren moeten zijn.

338
00:28:22,154 --> 00:28:25,521
Verdwenen. De andere helft
zou niet moeten bestaan.

339
00:28:25,523 --> 00:28:28,825
Als ze dit hierheen konden
laten verdwijnen,

340
00:28:28,827 --> 00:28:32,494
dan kan dat ook met ons, dus
als ik zeg dat het goedkomt,

341
00:28:32,496 --> 00:28:37,599
bedoel ik, dat ik hoop dat wat
ze willen, iemand ze dat ook geeft.

342
00:28:41,772 --> 00:28:45,807
Matt, ik weet dat het moeilijk is,
maar je moet me vertrouwen.

343
00:28:45,809 --> 00:28:48,177
Anders kan het
nog erger worden.

344
00:28:48,179 --> 00:28:51,045
Hoe kan ik jou vertrouwen?

345
00:28:51,047 --> 00:28:54,181
Je was de laatste die
Penny levend zag.

346
00:28:59,655 --> 00:29:05,226
Doe je handen omhoog.
- Doe ik iets illegaals?

347
00:29:05,228 --> 00:29:08,628
Dat hangt van de bloedzakken
in je kofferbak af.

348
00:29:08,630 --> 00:29:12,732
Oh, dat.
Ik kan dat verklaren, ik ben...

349
00:29:12,734 --> 00:29:16,169
Een vampier.
Ik weet het.

350
00:29:17,973 --> 00:29:21,608
Was het zelfverdediging?
Caroline kwam niet opdagen,

351
00:29:21,610 --> 00:29:25,100
en je reageerde je op iemand af?
- Als je dat denkt,

352
00:29:25,101 --> 00:29:28,981
haal dan maar de trekker over.
- Vertel me wat er gebeurd is.

353
00:29:30,885 --> 00:29:35,087
Dat wil je niet weten.
- Ik moet het weten.

354
00:29:41,194 --> 00:29:44,162
Alsjeblieft.
Ik moet...

355
00:29:44,164 --> 00:29:46,831
...de waarheid weten.

356
00:29:53,040 --> 00:29:55,605
Herinner het je.

357
00:30:36,012 --> 00:30:39,814
Hé, je moet drinken.
Kom op, je moet het drinken.

358
00:30:39,816 --> 00:30:41,983
Penny, kom op,
drink alsjeblieft.

359
00:30:41,985 --> 00:30:45,587
Blijf bij me.
Kom op, drink.

360
00:30:51,060 --> 00:30:53,961
Het is te laat.

361
00:31:01,337 --> 00:31:05,805
Het spijt me.
- Nee.

362
00:31:16,518 --> 00:31:21,187
Het was mijn schuld.
- Het geeft niet.

363
00:31:35,536 --> 00:31:38,235
Ik heb haar gedood.

364
00:31:41,073 --> 00:31:43,573
Ik heb haar gedood.

365
00:32:24,767 --> 00:32:28,802
Het is klaar.
- Dank je, Bonnie.

366
00:32:28,804 --> 00:32:31,370
Jullie mogen gaan.

367
00:32:40,247 --> 00:32:42,247
Door haar hiertoe te dwingen,

368
00:32:42,249 --> 00:32:46,751
zal Bonnie je waarschijnlijk
nooit vergeven.

369
00:32:46,753 --> 00:32:49,353
Dat zijn veel woorden om
dank je te zeggen.

370
00:32:49,355 --> 00:32:53,858
Doe niet alsof je belangeloos
Bonnie helpt.

371
00:32:53,860 --> 00:32:57,328
Dit was om je schuldgevoel
over haar te verlichten.

372
00:32:59,165 --> 00:33:02,701
Had ik er belang bij dat mijn
beste vriendin bleef leven?

373
00:33:02,703 --> 00:33:06,336
Reken maar.
- Wil je applaus voor je verraad?

374
00:33:06,338 --> 00:33:10,440
Bravo. Goed gedaan.
- Ik wil geen applaus.

375
00:33:10,442 --> 00:33:15,045
Maar je kunt toegeven dat je ook
over deze optie hebt nagedacht.

376
00:33:15,047 --> 00:33:20,450
Maar je wist dat je haar zou verliezen.
Gelukkig voor jou heeft ze mij daarvoor.

377
00:33:20,452 --> 00:33:22,451
Want ze haat mij.

378
00:33:22,453 --> 00:33:26,723
Ze kan me niet meer
haten dan ze nu doet.

379
00:33:26,725 --> 00:33:29,725
Dus ik deed wat jij niet kon.

380
00:33:32,430 --> 00:33:36,699
En nu haat ze mij,
jou niet.

381
00:33:38,301 --> 00:33:41,103
We halen Caroline en Alaric
en gaan er vandoor.

382
00:33:41,105 --> 00:33:43,371
Kom op.
Rennen!

383
00:33:43,373 --> 00:33:46,341
Wees op alles voorbereid.

384
00:34:15,137 --> 00:34:17,736
Ik ben hier.

385
00:34:24,245 --> 00:34:26,978
Waar ben je?

386
00:34:38,625 --> 00:34:42,360
Wat heb je mijn
zus aangedaan?

387
00:35:13,425 --> 00:35:17,560
Wat heb je gedaan?
- Wat ik beloofde.

388
00:35:17,562 --> 00:35:20,696
Niemand komt eruit.

389
00:35:20,698 --> 00:35:23,264
Bonnie, alsjeblieft!

390
00:35:40,837 --> 00:35:45,574
Ik wilde niet dat je kapot ging door iets
wat niet meer terug te draaien is.

391
00:35:48,278 --> 00:35:54,115
Ik liet Rayna vrij en hielp
haar Caroline te ontvoeren.

392
00:35:54,117 --> 00:35:57,351
Je kunt het jezelf
niet verwijten, Matt.

393
00:35:57,353 --> 00:36:02,089
Dat doe ik niet.
Ik verwijt het jou.

394
00:36:02,091 --> 00:36:05,292
Ik heb de trekker overgehaald,
maar dit was niet gebeurd,

395
00:36:05,294 --> 00:36:09,196
als jij niet terug was gekomen.
Waarom ben je niet weggebleven?

396
00:36:09,198 --> 00:36:13,433
Ik kwam terug...
- Voor Caroline. Ja, ik weet het.

397
00:36:13,435 --> 00:36:18,004
Maar ze lijkt dat niet te willen, dus
waarom blijf je niet bij haar weg?

398
00:36:20,842 --> 00:36:23,843
Je ruïneerde mijn leven, Stefan.

399
00:36:23,845 --> 00:36:27,847
En Penny's leven ook.

400
00:36:27,849 --> 00:36:30,948
Wiens leven ga je
nu kapot maken?

401
00:36:42,929 --> 00:36:45,929
Het duurt niet lang
meer, schat.

402
00:36:45,931 --> 00:36:49,133
Damon en Rayna nemen
het nu over.

403
00:36:49,135 --> 00:36:52,603
Hou nog even vol.

404
00:36:54,174 --> 00:36:58,042
Caroline maakt haar beroemde soep.

405
00:36:59,512 --> 00:37:02,346
Die soep is afschuwelijk.

406
00:37:07,586 --> 00:37:11,454
Morgen is de repetitie voor
de May Day optocht.

407
00:37:11,456 --> 00:37:15,892
Ik heb de meisjes ervoor opgegeven.
Wat zeggen we tegen de leraren?

408
00:37:15,894 --> 00:37:17,627
Sorry, miss Patty.

409
00:37:17,629 --> 00:37:20,729
We misten het omdat we vampieren
aan het doden waren.

410
00:37:20,731 --> 00:37:25,000
We kunnen nu de auto instappen.
- Niet voordat Bonnie beter is.

411
00:37:25,002 --> 00:37:28,870
God mag weten hoe Damon
het nog meer kan verknoeien.

412
00:37:30,908 --> 00:37:34,910
Is dat de enige reden?
- Ja, waarom zou ik anders blijven?

413
00:37:36,146 --> 00:37:39,691
Ik wil Stefan niet zien, oké?

414
00:37:40,095 --> 00:37:43,851
Er zijn nog wat losse eindjes.
- Het is wel voorbij.

415
00:37:43,853 --> 00:37:48,590
Dat deed hij, toen hij drie jaar geleden
net als Ashlynn verdween.

416
00:37:48,592 --> 00:37:51,192
Zag je hoe ze Wyatt
in de steek liet?

417
00:37:51,194 --> 00:37:55,128
Hij was haar partner, en
toen de nood aan de man was,

418
00:37:55,130 --> 00:37:56,630
vluchtte ze.

419
00:37:56,632 --> 00:38:00,867
Moet er nog iets besproken worden bij
een relatie die op een ramp uitdraaide?

420
00:38:00,869 --> 00:38:03,470
Ik wil niet over Ashlynn
of Wyatt praten.

421
00:38:03,472 --> 00:38:05,572
Daar heb ik het niet over.

422
00:38:05,574 --> 00:38:08,408
Ik heb het over
een partnerschap,

423
00:38:08,410 --> 00:38:11,777
toewijding, trouw
en eerlijkheid,

424
00:38:11,779 --> 00:38:14,146
al die dingen die Stefan
van me afnam.

425
00:38:14,148 --> 00:38:17,650
Ik begrijp het, maar het
is niet uitgesproken.

426
00:38:17,652 --> 00:38:20,519
Dat hoef ik ook niet.
- Nee, maar ik wel.

427
00:38:20,521 --> 00:38:24,590
Ik heb dat nodig.
Misschien weet je het nog,

428
00:38:24,592 --> 00:38:27,859
mijn laatste bruiloft verliep bepaald
niet goed. Dus als er een kans is,

429
00:38:27,861 --> 00:38:30,995
dat jij en Stefan weer bij elkaar
komen, dan wil ik dat weten,

430
00:38:30,997 --> 00:38:35,133
voordat ik mijn stropdas uitzoek.
Ik wil met jou trouwen,

431
00:38:35,135 --> 00:38:38,136
en ik wil je loyale en
toegewijde partner zijn.

432
00:38:38,138 --> 00:38:40,171
Ik wil dat we een gezin zijn.

433
00:38:42,542 --> 00:38:46,176
Maar niet als je liever bij
iemand anders bent.

434
00:38:48,748 --> 00:38:52,483
Ik houd van ons gezin, Rik.

435
00:38:52,485 --> 00:38:57,154
Het is niet alledaags.
Maar ik ben gelukkig.

436
00:38:57,156 --> 00:39:01,024
Als dit ons grote gesprek is,

437
00:39:01,026 --> 00:39:03,777
waarbij we eerlijk tegen
elkaar zijn,

438
00:39:03,778 --> 00:39:07,563
dan moeten we het hebben
over dat jij niet tevreden lijkt.

439
00:39:07,565 --> 00:39:11,567
Hoe bedoel je dat?
- Ik zag je daar vandaag.

440
00:39:11,569 --> 00:39:16,572
We werden vastgehouden, en
jij had het telkens over die ketting.

441
00:39:16,574 --> 00:39:22,577
Je wilt graag weer eens de Indiana Jones
uithangen, en zoiets ontdekken.

442
00:39:25,516 --> 00:39:29,518
We hebben geprobeerd een
normaal leven te leiden,

443
00:39:29,520 --> 00:39:31,853
maar ons leven is niet normaal.

444
00:39:31,855 --> 00:39:35,889
Onze kinderen hebben
nota bene heksenkrachten.

445
00:39:35,891 --> 00:39:38,426
We zitten er diep in.

446
00:39:38,428 --> 00:39:43,030
En als dat het geval is, dan
doe ik dat het liefst met jou.

447
00:39:54,309 --> 00:39:56,776
Ik zal je niet gaan missen,

448
00:39:56,778 --> 00:39:59,779
maar je doet een enorme
gunst voor Bonnie.

449
00:39:59,781 --> 00:40:02,315
Dat verdient een dank je wel,

450
00:40:02,317 --> 00:40:05,318
zelfs in mijn kromme optiek.

451
00:40:05,320 --> 00:40:07,186
Graag gedaan.

452
00:40:07,188 --> 00:40:10,456
Goed.

453
00:40:10,458 --> 00:40:13,091
Vreugdevuur, check.

454
00:40:14,328 --> 00:40:19,365
De afstammeling van degene die je
creëerde, en nog bedankt daarvoor.

455
00:40:19,367 --> 00:40:23,369
Bonnie's bloed, check.

456
00:40:23,371 --> 00:40:26,137
Het is een eer je te
ontmoeten, Rayna.

457
00:40:26,139 --> 00:40:28,874
Jaja...
We hebben haast, oké?

458
00:40:28,875 --> 00:40:31,843
Kun je met de spreuk beginnen?

459
00:40:51,263 --> 00:40:53,530
Hoor mij, Grote Geest.

460
00:40:53,532 --> 00:40:56,032
Hoor mij aan.

461
00:40:56,034 --> 00:40:59,335
We roepen u in deze
tijd van nood op.

462
00:40:59,337 --> 00:41:02,405
Er verschijnt iemand voor u.

463
00:41:02,407 --> 00:41:06,241
Die vele levens de
dienaar is geweest,

464
00:41:06,243 --> 00:41:11,246
van uw wraak...

465
00:41:11,248 --> 00:41:14,417
Beëindig haar reis.

466
00:41:14,419 --> 00:41:18,219
Geef haar resterende jaren
aan iemand anders.

467
00:41:18,221 --> 00:41:21,989
Geef de last aan haar.

468
00:41:22,959 --> 00:41:26,461
Wacht, wat?
Wat betekent dat?

469
00:41:27,964 --> 00:41:31,533
Dacht je echt dat ik je vergaf,
voor wat je me aandeed?

470
00:41:33,236 --> 00:41:38,371
Bonnie zal dat ook niet doen.
Als ze ontwaakt, is ze net als ik,

471
00:41:38,373 --> 00:41:41,924
met haat vervuld voor
jou en jouw soort,

472
00:41:42,096 --> 00:41:45,761
en zal ze niet rusten totdat
jullie weggevaagd zijn.

