﻿1
00:00:02,492 --> 00:00:03,945
Eerder in Elementary...

2
00:00:04,069 --> 00:00:06,030
Ik zal de man die de aanslag pleegde vinden.

3
00:00:06,139 --> 00:00:10,224
Er is een klopjacht aan de gang op een
ontsnapte gevangene ene Ruslan Krasnov.

4
00:00:10,345 --> 00:00:14,071
Ruslan is slechts de uitvoerder,
hij is niet degene die de aanslag bestelde.

5
00:00:14,360 --> 00:00:18,530
We hebben eerder met ze te maken gehad, Watson.
Het werd geleid door Moriarty.

6
00:00:23,538 --> 00:00:26,968
Moordende psychopaten worden gebruikt
als chirurgische instrumenten.

7
00:00:27,117 --> 00:00:30,150
De internationale energiemarkt wordt
door dezelfde mensen gemanipuleerd

8
00:00:30,218 --> 00:00:32,566
als die het op het leven van
mijn vader gemunt hebben.

9
00:00:32,762 --> 00:00:35,863
En ik heb geen idee
wie er verantwoordelijk voor is.

10
00:00:37,045 --> 00:00:38,774
Dat is het goede nieuws.

11
00:00:41,381 --> 00:00:46,552
We kunnen nu officieel
de meest sinistere verdachte elimineren.

12
00:00:46,625 --> 00:00:49,746
Jamie Moriarty trekt niet aan deze touwtjes.

13
00:00:52,498 --> 00:00:55,033
Heb je het tegen mij?
- Ga je weg?

14
00:00:55,453 --> 00:01:00,068
Nou, je hebt een uur lang niets tegen mij gezegd.
Ik dacht dat je alleen wilde zijn met haar brieven.

15
00:01:00,311 --> 00:01:03,539
Ik zat niet te dagdromen.
Ik zocht naar patronen in onze correspondentie,

16
00:01:03,592 --> 00:01:06,273
en tracht een tijdlijn van de
recente gebeurtenissen te maken.

17
00:01:06,779 --> 00:01:09,470
Ik moet zeker weten dat zij hier niet achter zit.

18
00:01:11,413 --> 00:01:15,559
Ze zette datums in haar liefdesbrieven?
- Nee. Dat deed ik.

19
00:01:15,803 --> 00:01:18,748
Ik leg al onze correspondentie
nauwkeurig vast om deze reden.

20
00:01:18,858 --> 00:01:22,526
Volgens haar bewakers,
ben ik haar meest frequente pen-vriend.

21
00:01:22,691 --> 00:01:26,296
Ze schreef korte rare briefjes aan haar advocaat,
neef, jeugdvriend,

22
00:01:26,710 --> 00:01:28,432
maar niet aan mij.

23
00:01:28,590 --> 00:01:33,770
Dus ook al zaten die briefjes vol met gecodeerde
instructies, ik weet dat de tijdlijn niet klopt.

24
00:01:34,318 --> 00:01:35,550
Weet je het zeker?

25
00:01:36,273 --> 00:01:39,822
Ik twijfel niet aan haar vermogen
om alles te regelen via ondergeschikten,

26
00:01:39,891 --> 00:01:43,580
maar ik zeg je, ze mist de communicatie lijnen
om zo productief zijn.

27
00:01:43,689 --> 00:01:45,999
Er is een andere reden
voor deze recente activiteiten

28
00:01:47,186 --> 00:01:49,036
Iemand anders heeft het overgenomen.

29
00:01:49,893 --> 00:01:52,949
Dat zei je op het bureau al.
Ik begrijp alleen niet precies

30
00:01:53,273 --> 00:01:55,407
wat je precies denkt dat ze overgenomen hebben.

31
00:01:55,662 --> 00:01:58,016
Haar organisatie.
Haar Rolodex.

32
00:01:58,548 --> 00:02:00,472
Haar baan,
bij gebrek aan een beter woord.

33
00:02:01,194 --> 00:02:03,904
Moriarty was niet de vice President
van onmenselijke Middelen.

34
00:02:03,953 --> 00:02:07,064
Ze had geen baan bij een beursgenoteerd bedrijf.

35
00:02:07,322 --> 00:02:09,310
Haar bedrijf was niet eens een echt kartel.

36
00:02:09,708 --> 00:02:15,563
Het was meer een verzameling gecompromitteerde
analisten, zakenmensen en gewelddadige misdadigers.

37
00:02:16,077 --> 00:02:17,284
Precies.

38
00:02:17,610 --> 00:02:19,637
Niemand kon in haar schoenen stappen.

39
00:02:19,837 --> 00:02:22,318
Maar toch moet ik aannemen
dat iemand het gedaan heeft

40
00:02:22,620 --> 00:02:27,830
Anders verlies ik de elementaire waarheid uit het oog,
Watson. De natuur verafschuwt een vacuüm.

41
00:02:29,863 --> 00:02:32,163
Stel dat je gelijk hebt.
- Ja, stel, omdat ik het heb.

42
00:02:32,504 --> 00:02:36,186
Een paar jaar geleden, heeft je vader een
vijand gemaakt net zo machtig als Moriarty.

43
00:02:36,235 --> 00:02:38,721
Waarschijnlijk zaten zijn zaken,
hun zaken in de weg.

44
00:02:38,843 --> 00:02:42,520
Dus sturen ze een huurmoordenaar
op hem af in Parijs. Omdat ze het kunnen.

45
00:02:42,639 --> 00:02:45,555
Des te meer reden om de kapitein
in te lichten, toch?

46
00:02:45,712 --> 00:02:48,940
Misschien de NSA en de FBI, ook?
- We vertellen het niemand.

47
00:02:49,585 --> 00:02:54,395
We jagen op iemand met enorme middelen,
internationaal bereik en geen geweten.

48
00:02:54,550 --> 00:02:59,633
Ons voordeel is dat deze persoon misschien niet weet
dat hij ontdekt is, dus waarom dat weggeven?

49
00:02:59,924 --> 00:03:02,697
Dus je vertrouwd niemand?
- Ik vertrouw jou.

50
00:03:03,005 --> 00:03:05,090
Iedere ander,
zou ze een dienst kunnen bewijzen.

51
00:03:05,276 --> 00:03:09,395
Als deze vijand net zo is als zijn voorganger,
kijken ze niet op een moord meer of minder.

52
00:03:13,263 --> 00:03:17,462
Sorry. Er was niemand bij Jessica's bureau.
- Ik heb iedereen naar huis gestuurd.

53
00:03:17,970 --> 00:03:19,450
Ik moet enkel zelf nog vertrekken.

54
00:03:19,677 --> 00:03:24,009
Maar ik dacht dat je mij van dienst kon zijn met een
snelle update over onze Aziatische activiteiten.

55
00:03:24,098 --> 00:03:27,599
Groot nieuws is dat Turretson Global
zijn bedrijf in Pakistan aan ons wil overdoen.

56
00:03:27,675 --> 00:03:29,809
Ze controleren de boeken, en kijken naar ons bod.

57
00:03:29,914 --> 00:03:33,481
Ga niet akkoord met minder dan 60
- Hoever zijn de Maleisiërs op infrastructuur?

58
00:03:33,755 --> 00:03:38,385
De vooruitzichten zijn duidelijk goed, maar wat de
water rechten betreft, hebben we een betwistbaar punt.

59
00:03:38,570 --> 00:03:40,978
Ik spreek Rajiv morgenochtend.
Was er verder nog iets?

60
00:03:41,034 --> 00:03:42,940
Het is veilig, meneer.
De auto komt er aan.

61
00:03:43,305 --> 00:03:45,776
Je hebt een aardige entourage tegenwoordig.
Is alles goed?

62
00:03:48,216 --> 00:03:49,933
Nee, Allison, dat is het niet.

63
00:03:50,251 --> 00:03:54,836
Ik vroeg je om de biedingen te bekijken
op alle projecten waar Emil Kurtz aan werkte.

64
00:03:55,064 --> 00:03:56,730
Ik heb dat rapport nog steeds niet.

65
00:03:56,944 --> 00:04:00,060
Ik heb het morgenochtend voor u.
- Geweldig.

66
00:04:16,477 --> 00:04:18,444
Pardon, wat doet u hier?
- Wat?

67
00:04:18,787 --> 00:04:21,981
Waar is uw escorte?
U mag hier niet alleen zijn.

68
00:05:46,120 --> 00:05:52,620
Vertaling & Sync: Nemesis-L4Y © & Akiva ©
Controle: Akiva ©

69
00:06:08,928 --> 00:06:10,135
Iets?

70
00:06:10,391 --> 00:06:15,036
Ik heb het andere slachtoffer geïdentificeerd.
Allison Pitzker. Een senior-manager. Die overwerkte.

71
00:06:15,288 --> 00:06:18,389
Ik denk niet dat  CSU
veel sporen zal vinden daar boven.

72
00:06:18,760 --> 00:06:22,047
Dat is het andere wat ik haat aan bommen.
Ze laten niet veel bewijs achter.

73
00:06:22,129 --> 00:06:23,775
Nou, getrainde huurlingen ook niet.

74
00:06:23,914 --> 00:06:27,542
De man die dit deed plaatste twee .38
in het hart van de bewaker.

75
00:06:27,729 --> 00:06:31,045
Nagenoeg op dezelfde plek.
Nam de bewakingsbeelden ook mee.

76
00:06:31,370 --> 00:06:34,002
Mensen die zo goed zijn
worden niet altijd gevonden.

77
00:06:46,491 --> 00:06:48,117
De brandweer wil ons
uit de weg hebben.

78
00:06:48,161 --> 00:06:52,288
Ze vertrouwen een paar balken niet
die beschadigd zijn door de ontploffing.

79
00:06:52,531 --> 00:06:55,505
Er is geen reden om het risico te lopen.
Er was niets te vinden daar.

80
00:06:57,179 --> 00:07:00,036
Heeft buurtonderzoek nog wat opgeleverd?
- Nee. Niemand zag iets.

81
00:07:00,118 --> 00:07:04,453
Eerlijk gezegd, verwachtte ik niet veel.
Het was laat, maar toch wel minstens één video.

82
00:07:04,694 --> 00:07:08,967
In zo'n dure buurt als dit verwacht je toch wel
minstens 12 video-camera's in de straat, toch?

83
00:07:09,060 --> 00:07:10,860
We hebben elk gebouw hier gecontroleerd.

84
00:07:10,885 --> 00:07:14,613
Het is net alsof iemand alle camera's
van dit gebouw weg gedraaid heeft.

85
00:07:14,724 --> 00:07:17,503
Ik zou die eer niet aan de aanslagpleger geven.
Morland kennende,

86
00:07:17,568 --> 00:07:20,396
heeft hij betaald om de lenzen
de andere kant op te laten kijken.

87
00:07:20,864 --> 00:07:23,638
Nou, dat is geweldig.
We zien de dader niet komen of gaan

88
00:07:23,687 --> 00:07:26,333
omdat Mr. Holmes zijn cliënten
niet gezien willen worden?

89
00:07:26,589 --> 00:07:30,589
Het zijn van die zakelijke vampier types.
De helft zou niet eens komen als ze gefilmd werden.

90
00:07:31,436 --> 00:07:36,218
Kennelijk, heeft iemand het op hem gemunt.
Eerst vermoorden ze zijn man Kurtz, en nu dit.

91
00:07:36,379 --> 00:07:37,645
Waar is je partner heen?

92
00:07:37,950 --> 00:07:39,968
Hij wierp één blik, en was weg.

93
00:07:40,241 --> 00:07:41,916
Hebben jullie iemand in het vizier?

94
00:07:42,030 --> 00:07:44,506
Nee, hij wilde zeker weten
dat zijn vader in orde is.

95
00:07:44,602 --> 00:07:48,387
Hij maakt het goed. We bereikten eindelijk
één van zijn mensen een paar minuten geleden.

96
00:07:48,488 --> 00:07:52,194
Kennelijk is hij naar Maleisië voor zaken.
Wist Sherlock dat niet?

97
00:07:53,455 --> 00:07:55,023
Nee. Ze spreken elkaar zelden.

98
00:08:02,646 --> 00:08:03,860
Veilig.

99
00:08:07,713 --> 00:08:09,730
Hoe lang denk je mij hier te verbergen?

100
00:08:09,956 --> 00:08:14,161
Ik laat meer mensen komen, meneer.
U kunt over een paar dagen weer aan het werk.

101
00:08:15,217 --> 00:08:16,424
En tot die tijd?

102
00:08:16,512 --> 00:08:19,291
Niemand kent deze plek.
Dat willen we graag zo houden.

103
00:08:19,618 --> 00:08:22,055
Dat betekent niet bellen,
en geen computers.

104
00:08:22,265 --> 00:08:23,500
Alles is veilig.

105
00:08:23,662 --> 00:08:25,728
Jullie zoeken allebei een andere schuilplaats.

106
00:08:37,731 --> 00:08:40,549
Richt geen wapens op mij.
Ik wil mijn vader spreken.

107
00:08:53,026 --> 00:08:55,370
Dacht je echt dat ik geloofde
dat je naar Maleisië was?

108
00:08:55,624 --> 00:08:57,524
Hoe wist je mij hier te vinden?

109
00:08:57,758 --> 00:09:00,625
Ik ben blij dat ik je nog kan verrassen.
Dat is niet wederzijds.

110
00:09:00,703 --> 00:09:02,236
Ik moet u onder vier ogen spreken.

111
00:09:06,529 --> 00:09:09,718
Ik heb de partij geïdentificeerd waarmee
u de laatste paar maanden strijd.

112
00:09:10,919 --> 00:09:13,180
Wie is het?
- Het is niet een wie. Maar een wat.

113
00:09:13,452 --> 00:09:15,332
Je verkeert in groter gevaar dan je denkt.

114
00:09:21,427 --> 00:09:25,294
Ik zie mijzelf graag als een persoon
die begrijpt hoe de wereld werkt,

115
00:09:26,271 --> 00:09:28,278
maar deze organisatie die je beschrijft,

116
00:09:29,084 --> 00:09:31,325
Ik heb nooit de mogelijkheid van zoiets overwogen.

117
00:09:31,866 --> 00:09:35,446
Ach ja, gebrek aan fantasie is een beroepsrisico
voor een alfa roofdier.

118
00:09:36,119 --> 00:09:38,839
Een grote witte haai is niet bang
voor onbekende wateren, toch?

119
00:09:39,005 --> 00:09:42,712
Je zei dat deze groep
eens een leider had, Moriarty.

120
00:09:43,389 --> 00:09:46,900
Nu dat ze van boord is, wie leidt hen nu?

121
00:09:47,402 --> 00:09:49,038
Dat probeer ik uit te zoeken.

122
00:09:50,654 --> 00:09:53,862
Deze groep probeerde je een paar jaar geleden
te vermoorden, en faalde.

123
00:09:54,807 --> 00:09:58,377
Ze lieten een bom afgaan in je kantoor gisteravond,
maar pas nadat je weg was.

124
00:09:58,734 --> 00:10:01,913
Moeten we nu aannemen dat ze nu
minder boos op je zijn dan toen?

125
00:10:01,998 --> 00:10:04,933
Nee, ik interpreteer de bom
als een waarschuwingsschot.

126
00:10:05,229 --> 00:10:09,961
De laatste waarschuwing om mijn onderzoek
naar Sabine's dood te staken.

127
00:10:10,080 --> 00:10:14,226
En als extra bonus, moet ik
dekking zoeken. En natuurlijk alle rompslomp

128
00:10:14,304 --> 00:10:17,890
met de politie, de verzekering,
de rouwende familieleden van mijn medewerkers.

129
00:10:17,986 --> 00:10:22,630
Maar het heeft mij tijd gegeven om na te denken
hoe ver ik bereid ben om te gaan.

130
00:10:23,886 --> 00:10:27,537
Dat is een hele goede vraag.
- Ken jij mij als iemand die zich laat intimideren?

131
00:10:27,717 --> 00:10:30,828
Ik ben hier niet om je dat aan te raden.
Alleen dat je voorzichtig bent.

132
00:10:31,134 --> 00:10:34,577
De wreedheid van deze mensen is ongeëvenaard.
- We zullen zien.

133
00:10:37,704 --> 00:10:40,693
Dus ik neem het je niet kwalijk
dat je Watson en mij op afstand hield.

134
00:10:41,005 --> 00:10:42,788
Maar nu moet je ons er bij betrekken.

135
00:10:43,073 --> 00:10:46,167
Met geen andere reden
dat je dit anders nooit meer terug ziet.

136
00:10:46,936 --> 00:10:50,194
Je houdt mij op de hoogte van elke aanwijzing
die jij en de politie vinden?

137
00:10:50,307 --> 00:10:51,582
Je hebt mijn woord.

138
00:10:53,023 --> 00:10:59,317
Ik denk dat de bom geplaatst is
door dezelfde man die Sabine vermoordde.

139
00:11:03,189 --> 00:11:05,072
Ruslan Krasnov.

140
00:11:07,503 --> 00:11:10,829
Wat ik weet is dat hij in Rusland
uit zijn cel ontsnapt en voort vluchtig is.

141
00:11:11,198 --> 00:11:13,430
Heb je bewijs dat hij nog leeft?
- Dat had ik.

142
00:11:13,967 --> 00:11:15,237
Het is vernietigd.

143
00:11:15,933 --> 00:11:19,015
Ik had zijn linkerduim
in een potje in mijn kantoor.

144
00:11:20,509 --> 00:11:22,135
Krasnov sneed hem zelf af.

145
00:11:22,268 --> 00:11:26,101
Hij deed het om uit zijn boeien te komen
en te kunnen ontsnappen.

146
00:11:26,583 --> 00:11:30,368
Toen ik de directeur beschuldigde van het
in scene zetten van de ontsnapping, hij...

147
00:11:30,431 --> 00:11:32,819
Stuurde hij het naar u,
om zijn onschuld te bewijzen.

148
00:11:32,973 --> 00:11:38,789
Ik gaf een klein fortuin uit om vrienden
te maken in het achterland rond Novgorod.

149
00:11:39,395 --> 00:11:41,959
Maar Krasnov had een betere bondgenoot.

150
00:11:42,057 --> 00:11:44,459
Waarschijnlijk iemand die hem
bij mij weg wilde houden.

151
00:11:44,553 --> 00:11:49,676
Deze persoon hielp hem naar de haven in Tallinn,
in Estland. En hij nam een schip.

152
00:11:49,974 --> 00:11:53,251
Een olie tanker van Rixar Energy.

153
00:11:53,299 --> 00:11:57,628
Maar daar kwam ik pas vorige week achter
twee dagen nadat het schip afmeerde in Newark.

154
00:11:57,950 --> 00:12:00,807
En nu denk je dat hij weer
voor zijn oude opdrachtgever werkt,

155
00:12:00,885 --> 00:12:03,967
die je jaren geleden probeerde te vermoorden.
- Daar lijkt het wel op.

156
00:12:05,529 --> 00:12:07,849
We houden contact.
Blijf je hier verbergen.

157
00:12:08,191 --> 00:12:09,704
Ik ben niet van glas, jongen.

158
00:12:09,947 --> 00:12:12,969
Als je nu naar buiten gaat,
vergroot je de kans op bijkomende schade.

159
00:12:13,096 --> 00:12:16,500
Laten we zorgen dat de twee moorden
in je kantoor de laatste zijn, goed?

160
00:12:25,668 --> 00:12:26,893
Sherlock?

161
00:12:27,556 --> 00:12:28,841
Keuken.

162
00:12:46,737 --> 00:12:48,680
Watson. Watson.

163
00:12:49,974 --> 00:12:51,312
Je ziet er voldaan uit.

164
00:12:51,524 --> 00:12:55,038
Ik ben even los gegaan op Bob. Dat was erg goed
voor de hartslag en mijn stemming.

165
00:12:55,144 --> 00:12:59,098
Dat kan ik ook wel gebruiken.
Ik liep de hele dag tegen muren op.

166
00:12:59,514 --> 00:13:00,774
Liegen tegen onze vrienden.

167
00:13:00,965 --> 00:13:04,125
Zo te zien was jouw dag productiever.
- Dat is een goede gok.

168
00:13:05,019 --> 00:13:07,217
Waar komt dat vandaan?
- Geleend van de overheid.

169
00:13:07,290 --> 00:13:09,463
Heb je mijn SMS gehad?
- Dat Krasnov hier is? Ja.

170
00:13:09,566 --> 00:13:13,067
Ik heb de kapitein verteld, dat je vader denkt
dat Krasnov de hoofdverdachte is.

171
00:13:13,274 --> 00:13:17,299
Ik denk dat hem vinden de eerste stap is,
maar volgens mij heb jij iets anders in gedachte.

172
00:13:17,434 --> 00:13:20,506
Krasnov is de manier om achter
zijn opdrachtgever te komen.

173
00:13:20,714 --> 00:13:27,789
Volgens mijn vader, regelde die persoon Krasnov's
reis naar Amerika, geholpen door Rixar Energy.

174
00:13:27,858 --> 00:13:30,549
Al met al, zijn drie
olie-maatschappijen gemanipuleerd

175
00:13:30,608 --> 00:13:33,479
door Moriarty's opvolger
de afgelopen weken.

176
00:13:33,829 --> 00:13:37,311
Dus je zocht naar een overeenkomst
tussen de drie bestuursleden.

177
00:13:37,421 --> 00:13:41,428
Het Venn diagram
heeft een rijtje pluimenstrijkers opgeleverd,

178
00:13:41,567 --> 00:13:46,754
maar ze zijn te oud, te dom of te ziek om
een goede wereldwijde samenzwering te leiden.

179
00:13:46,860 --> 00:13:49,379
Dus je hebt oude conservatievellingen
van de lijst geschrapt

180
00:13:49,446 --> 00:13:52,322
Nee, ze zijn niet allemaal oud.
En ze zijn niet allemaal geschrapt.

181
00:13:55,806 --> 00:13:57,374
Wie is Joshua Vikner?

182
00:13:57,859 --> 00:13:59,191
Een economie professor.

183
00:13:59,369 --> 00:14:04,607
Hij geeft momenteel les in New York, maar hij gaat
langs alle Ivy League en Oxbridge Hogescholen.

184
00:14:04,863 --> 00:14:08,765
Om zijn inkomen aan te vullen
houdt hij toespraken bij energie bedrijven,

185
00:14:08,835 --> 00:14:11,555
ook bij de drie bedrijven die ik onderzocht.

186
00:14:11,649 --> 00:14:13,988
“Winst, bewust wording en Recht
in opkomende markten”

187
00:14:14,084 --> 00:14:17,400
een toespraak op de jaarlijkse
aandeelhouders vergadering van Rixar's.

188
00:14:17,520 --> 00:14:21,389
Dus hij geeft peptalks aan
olie baronnen en hun maatjes.

189
00:14:21,515 --> 00:14:25,977
Niet de elegantste wijze om de rekeningen te betalen,
maar het verklaart wel zijn link met de bedrijven.

190
00:14:26,048 --> 00:14:28,280
Het is een verklaring.
Maar niet de hele verklaring.

191
00:14:28,739 --> 00:14:32,366
Ik weet vrij zeker dat Professor Vikner
een internationaal moordende crimineel is

192
00:14:32,599 --> 00:14:35,056
en de erfgenaam is van Jamie Moriarty's
stinkende troon.

193
00:14:36,457 --> 00:14:38,835
Mijn voorkeur gaat uit naar de foto
op deze stofomslag

194
00:14:38,894 --> 00:14:43,408
dan die hij gebruikt voor zijn betaalde optredens.
Hij is ouder, maar meer onthullender.

195
00:14:44,456 --> 00:14:47,000
Dat schilderij achter hem, het is een Vermeer.

196
00:14:47,387 --> 00:14:51,460
Althans, het is een indrukwekkende herschepping
van één van de Nederlandse meester zijn

197
00:14:51,559 --> 00:14:54,103
beroemde verloren schilderijen.
- Oké.

198
00:14:54,624 --> 00:14:59,714
Toen ik Moriarty nog kende als Irene Adler, hadden
we een nogal interessant gesprek over Vermeer.

199
00:15:00,297 --> 00:15:04,209
Over de problemen waar ze tegen aan liep
terwijl ze zijn werk probeerde te reproduceren.

200
00:15:04,728 --> 00:15:06,501
Daarom vroeg je om haar schilderij.

201
00:15:07,020 --> 00:15:10,406
Ik heb haar werk bestudeerd.
Haar penseelstreken, haar licht gebruik.

202
00:15:10,658 --> 00:15:13,320
Ik moet de pseudo Vermeer
zelf zien om het zeker te weten,

203
00:15:13,408 --> 00:15:16,831
maar ik heb het sterke vermoeden
dat ze het schilderij aan Vikner heeft gegeven,

204
00:15:17,211 --> 00:15:19,378
samen met de sleutels van haar koninkrijk.

205
00:15:36,910 --> 00:15:38,530
Professor Vikner, goedemorgen.

206
00:15:39,272 --> 00:15:42,397
Sherlock Holmes.
Dr. Watson.

207
00:15:44,014 --> 00:15:45,289
Waarom duurde het zo lang?

208
00:16:01,867 --> 00:16:04,848
Ik geef hier soms les als het mooi weer is.

209
00:16:05,152 --> 00:16:07,706
Vandaag is het mooi weer.
Onderricht ons.

210
00:16:08,859 --> 00:16:11,950
Vertel ons hoe en wanneer je
Moriarty's organisatie hebt overgenomen.

211
00:16:13,031 --> 00:16:15,614
Dus u ontkent het niet?
- Aan jou?

212
00:16:16,401 --> 00:16:19,062
Waarom zou ik?
- Hoe kent u ons?

213
00:16:19,823 --> 00:16:22,778
Zelfs als u niet verantwoordelijk bent
voor wat er met haar gebeurde,

214
00:16:23,137 --> 00:16:26,462
ben je nog altijd de zoon van Morland Holmes.
- Jouw vijand.

215
00:16:26,898 --> 00:16:29,167
Nou, hij overschreed een paar grenzen.

216
00:16:29,437 --> 00:16:32,733
Dus laat je een bom afgaan in zijn kantoor
in New York, erg logisch allemaal.

217
00:16:32,871 --> 00:16:37,203
Joshua Vikner, geboren in 1969.
Je studeerde aan Eton en Oxford

218
00:16:37,402 --> 00:16:40,688
voordat je een dubbel doctoraat haalde
in de economie en de politicologie.

219
00:16:40,770 --> 00:16:43,068
U doceert hier op dit moment economie.

220
00:16:43,291 --> 00:16:46,783
En u was senior adviseur bij het V.N. Fonds
voor de ontwikkelingslanden.

221
00:16:46,852 --> 00:16:50,471
Ik zou zeggen dat is een briljante dekmantel,
maar dat is het niet, u bent echt,

222
00:16:50,618 --> 00:16:55,155
een professor, en u staat echt aan het roer
van een organisatie die doordrenkt is met bloed.

223
00:16:55,921 --> 00:16:59,042
Mijn voorganger was een schilder.
- Dat was Hitler ook.

224
00:16:59,813 --> 00:17:03,900
Mijn punt is dat de baan die je beschrijft
geen opleidings-eisen stelt.

225
00:17:04,512 --> 00:17:09,079
Het enige wat je nodig hebt is een oog voor kansen.
- En Moriarty's gevangenschap was jouw kans.

226
00:17:11,038 --> 00:17:13,038
Ben je bekend met de onzichtbare hand?

227
00:17:13,513 --> 00:17:15,456
Het is een metafoor
gebruikt door Adam Smith

228
00:17:15,520 --> 00:17:18,806
om sociale voordelen te beschrijven
die voortvloeien uit individuele acties.

229
00:17:18,850 --> 00:17:21,053
Beweer jij nu dat je een onzichtbare hand bent?

230
00:17:21,186 --> 00:17:24,199
Want als jij mij kan uitleggen
waarom het opblazen van gebouwen

231
00:17:24,309 --> 00:17:28,807
en psychopaten gebruiken als wapen goed is
voor de maatschappij, kom ik bij je studeren.

232
00:17:29,236 --> 00:17:31,380
Toen Jamie weg viel,
heerste er chaos.

233
00:17:31,730 --> 00:17:34,075
Allianties die zij hielp smeden
vielen uit elkaar.

234
00:17:34,511 --> 00:17:38,823
Onze beste mensen vochten tegen zichzelf.
Ik bracht orde en stabiliteit.

235
00:17:39,325 --> 00:17:40,892
Hoe kennen jullie elkaar?

236
00:17:41,625 --> 00:17:44,111
Ze heeft je nooit genoemd.
Zij en ik waren erg close.

237
00:17:44,453 --> 00:17:47,599
Dat weet ik.
Maar zei en ik waren ook eens close.

238
00:17:49,269 --> 00:17:50,993
Je bent de vader van haar dochter.

239
00:17:54,853 --> 00:17:56,274
Je hebt mij gevonden.

240
00:17:57,822 --> 00:18:00,288
Maar ik wil dat je weet
dat ik je geen kwaad zal doen.

241
00:18:00,558 --> 00:18:02,222
Evenmin de ander die ik nu kan zien.

242
00:18:02,745 --> 00:18:04,382
Jij bent onaantastbaar.

243
00:18:06,099 --> 00:18:07,374
Wat houdt dat in?

244
00:18:07,953 --> 00:18:13,439
Nou, jaren geleden, maakt Jamie mij duidelijk
dat jij nooit aangepakt mag worden.

245
00:18:13,939 --> 00:18:16,606
En datzelfde geld voor jou.

246
00:18:17,224 --> 00:18:19,339
Alleen weet ik niet waarom.

247
00:18:19,924 --> 00:18:22,215
Wij zijn verantwoordelijk voor haar opsluiting.

248
00:18:23,582 --> 00:18:26,820
Denk je dat ze daardoor
minder gefascineerd van je is?

249
00:18:28,183 --> 00:18:29,429
Stel dat we jou geloven.

250
00:18:29,637 --> 00:18:31,270
Wij verkeren niet in gevaar, jij wel.

251
00:18:31,507 --> 00:18:37,702
Een paar jaar geleden begon je een oorlog met
mijn vader, en die komt binnenkort tot een einde.

252
00:18:38,327 --> 00:18:44,322
Als jij de aanslag op zijn kantoor bekend,
kunnen wij je beschermen tegen represailles.

253
00:18:45,622 --> 00:18:48,581
Dat is erg genereus van je.
Ik zal erover nadenken.

254
00:18:52,351 --> 00:18:54,445
Maar nu moet ik naar mijn studenten toe.

255
00:19:00,243 --> 00:19:02,159
Voor je gaat, kijk naar je hand.

256
00:19:05,290 --> 00:19:06,681
Die is niet meer onzichtbaar.

257
00:19:14,527 --> 00:19:15,747
Dat was vreemd.

258
00:19:16,089 --> 00:19:18,047
Verwachtte je dat hij zichzelf zou overgeven?

259
00:19:18,514 --> 00:19:20,297
Nee. Ik bedoel dat hele Moriarty gedoe.

260
00:19:20,597 --> 00:19:23,015
Jij, hij en zij.
- Ben je 12 jaar oud?

261
00:19:23,144 --> 00:19:25,698
Ik bedoel, ik weet van haar kind.
Ik dacht dat de vader...

262
00:19:25,820 --> 00:19:28,042
Meer zoals ik zou zijn?
- Minder op haar zou lijken.

263
00:19:28,444 --> 00:19:31,496
Ze was jong toen ze haar dochter kreeg.
Misschien verleidde ze hem

264
00:19:31,584 --> 00:19:34,552
door haar macht met hem te delen,
of het was liefde voor altijd.

265
00:19:34,891 --> 00:19:37,162
Het veranderd niets aan wat wij nu moeten doen.

266
00:19:37,435 --> 00:19:40,858
Ik merkte dat je niets zei over Krasnov.
Je wilt niet dat hij weet dat wij weten

267
00:19:40,925 --> 00:19:42,425
dat hij de bommenlegger is.

268
00:19:42,516 --> 00:19:44,885
Waarom hem verleiden zijn huurling op te ruimen?

269
00:19:44,969 --> 00:19:48,500
Als wij Krasnov vinden en aan Vikner kunnen linken...
- Hebben we ze allebei.

270
00:19:49,049 --> 00:19:51,447
De politie weet van Krasnov.
Hoe verklaren we Vikner?

271
00:19:51,564 --> 00:19:55,925
Dat doen we niet. Mijn vader heeft overal oren.
We houden de naam Joshua Vikner voor ons.

272
00:19:56,089 --> 00:19:58,350
Het laatste wat we willen
is nog meer bloedvergieten.

273
00:20:00,004 --> 00:20:03,032
Het voorlopige rapport van de explosievendienst
vers van de pers.

274
00:20:03,165 --> 00:20:07,708
Het apparaat was zelfgemaakt, waarschijnlijk op
afstand tot ontploffing gebracht met een mobieltje.

275
00:20:08,010 --> 00:20:11,687
Ze bekijken nog wat elektronica
die waarschijnlijk bij de ontsteker horen.

276
00:20:11,784 --> 00:20:15,207
Met een beetje geluk vinden we het telefoon
nummer en wijst dat naar jullie Rus.

277
00:20:15,280 --> 00:20:18,118
De belangrijkste ingrediënten van de bom
waren aceton en peroxide.

278
00:20:18,321 --> 00:20:19,528
Twee vloeistoffen.

279
00:20:19,852 --> 00:20:25,531
Aceton en peroxide, oftewel nagellakremover
en haarverf. Verkrijgbaar in iedere supermarkt.

280
00:20:25,845 --> 00:20:29,241
We controleren de drogisterijen
en chemische toelever bedrijven,

281
00:20:29,366 --> 00:20:32,457
op zoek naar verdachte verkopen.
Tot nu toe sprong er niets uit.

282
00:20:33,444 --> 00:20:36,447
Hoeveel vloeibare explosieven heb je nodig
om zo'n schade te krijgen?

283
00:20:37,132 --> 00:20:39,911
De explosieven opruimingsdienst
schat tussen de 37 en 75 liter.

284
00:20:40,370 --> 00:20:44,409
Ik kan me niet voorstellen dat iemand ongemerkt
75 liter van iets Morland's kantoor in krijgt.

285
00:20:44,481 --> 00:20:47,631
Ik weet zeker dat iemand het merkte.
De twee slachtoffers waren vermoord

286
00:20:47,740 --> 00:20:49,288
voor de ontploffing, weet je nog?

287
00:20:49,365 --> 00:20:52,329
Ja, maar de beveiliging in het gebouw was streng.

288
00:20:52,536 --> 00:20:55,257
De bewakersbalie
is nog geen 12 meter van de ingang.

289
00:20:55,647 --> 00:20:58,934
Als er iets verdachts door die deur kwam
had hij stil alarm geslagen.

290
00:20:59,024 --> 00:21:00,582
Jij denkt dat de bom vermomt was.

291
00:21:01,005 --> 00:21:04,917
Hoe vermom je 75 liter vloeibare explosieven?
- Ik weet wel een manier.

292
00:21:08,561 --> 00:21:13,244
Ja, ja, je hebt gelijk. We hadden eergisteren
op dat adres moeten leveren. - Hadden?

293
00:21:13,820 --> 00:21:17,321
George, de man die op die route werkt
zijn truck was die avond verdwenen.

294
00:21:17,956 --> 00:21:19,387
Was hij gestolen?
- Ja, zoiets.

295
00:21:19,475 --> 00:21:23,897
Hij parkeerde hem om wat eten te halen,
en toen hij terug kwam was zijn truck weg.

296
00:21:24,040 --> 00:21:27,678
Dus hij ging weer naar binnen om de politie
te bellen, en wachtte bij de balie op ze.

297
00:21:27,795 --> 00:21:31,521
Maar tegen de tijd dat ze er waren,
stond zijn truck weer geparkeerd op dezelfde plek.

298
00:21:31,615 --> 00:21:36,926
Er was niets beschadigd of weg, dus de agenten
hielden het op een grap. Je weet wel, kinderen.

299
00:21:37,365 --> 00:21:39,402
maar u denkt dat er een bom
mee werd afgeleverd?

300
00:21:39,582 --> 00:21:41,711
Wij denken dat de explosieven
in watertanks zaten.

301
00:21:41,779 --> 00:21:45,593
Een van je wagens en één van je uniformen
waren nodig om ze naar binnen te krijgen.

302
00:21:45,793 --> 00:21:50,037
Het restaurant waar George heen ging,
weet je of er camera's op de parkeerplaats hangen?

303
00:21:50,300 --> 00:21:53,362
Nou, de politie en hij hebben het gevraagd,
maar dat hadden ze niet.

304
00:21:54,285 --> 00:21:55,560
De dag na de ontploffing,

305
00:21:55,585 --> 00:21:59,101
zei George dat hij wou dat hij die gasten
kon vinden die zijn truck meenamen, want

306
00:21:59,161 --> 00:22:02,826
hij wilde ze bedanken, want dankzij hen
was hij daar niet toen de bom afging.

307
00:22:03,190 --> 00:22:04,729
We hebben het verband niet gezien.

308
00:22:04,807 --> 00:22:07,576
Waar is de wagen nu?
- Buiten. Wil je hem zien?

309
00:22:19,956 --> 00:22:23,789
De voorruit is bedekt met roetdeeltjes.
Dat is zeker weten residu van de explosie.

310
00:22:23,904 --> 00:22:27,497
Dan stond hij vlakbij als hij roet van de explosie
op de voorruit heeft.

311
00:22:27,760 --> 00:22:29,718
Onze bommenlegger kijkt graag naar zijn werk.

312
00:22:30,256 --> 00:22:33,191
Hebben alle trucks twee van deze?
- Sommige. Waarom?

313
00:22:33,875 --> 00:22:37,611
Nou deze is veel gebruikt
en de andere is gloed nieuw.

314
00:22:37,953 --> 00:22:39,154
Is dat belangrijk?

315
00:22:39,829 --> 00:22:42,823
Zeker, als het betekent
dat hiermee de bom vervoert is.

316
00:22:44,043 --> 00:22:48,755
Krasnov zou het niet riskeren om een bom in elkaar
te zetten in de achterbak van een water truck.

317
00:22:48,952 --> 00:22:52,444
Hij zou het allemaal voorbereiden
en vastgebonden naar de truck brengen.

318
00:22:53,401 --> 00:22:54,689
Hij ziet er nieuw uit.

319
00:22:54,874 --> 00:22:59,499
Als hij hem in de afgelopen dagen kocht, is het
een spoor, maar er zijn honderden verkooppunten.

320
00:22:59,743 --> 00:23:02,630
Hoeveel daarvan hebben momenteel
deze steekwagen in de aanbieding?

321
00:23:03,332 --> 00:23:04,680
Twee barcode stickers.

322
00:23:05,568 --> 00:23:07,034
Dat wijst op een prijswijziging.

323
00:23:07,859 --> 00:23:10,989
Vind de winkel die de steekwagen
verkoopt voor die prijs...

324
00:23:11,179 --> 00:23:13,780
En we vinden misschien een aanwijzing
over Krasnov's locatie.

325
00:23:22,352 --> 00:23:23,588
Dat was Marcus.

326
00:23:23,876 --> 00:23:26,811
Het blijkt dat de kaart die
Krasnov in de winkel gebruikte

327
00:23:27,163 --> 00:23:29,764
een cadeaukaart was,
die je in supermarkten kan kopen.

328
00:23:30,513 --> 00:23:33,580
Ik hoopte dat hij zijn eigen kaart
zou gebruiken voor de airmiles.

329
00:23:34,414 --> 00:23:36,891
Hij zal er een aantal gehad hebben
van zijn opdrachtgever.

330
00:23:37,447 --> 00:23:40,226
Ja, maar het goede nieuws is,
dat de kaart getraceerd kan worden.

331
00:23:40,284 --> 00:23:43,366
De politie vond een paar andere plaatsen
waar de kaart gebruikt is.

332
00:23:43,752 --> 00:23:47,104
De meeste aankopen waren in Queens
waar een paar no-tell motels zitten.

333
00:23:47,260 --> 00:23:48,809
Met wat geluk vinden ze hem daar.

334
00:23:48,915 --> 00:23:52,211
Als hij Moriarty's agent was,
had ze hem al aan de andere kant van de wereld.

335
00:23:52,695 --> 00:23:55,650
Ja, maar ze zou hem ook geen stapel
cadeaukaarten geven.

336
00:23:56,568 --> 00:24:00,473
Vikner mag dan wel haar baan hebben, maar dat
betekent niet dat hij zo goed is als zij was.

337
00:24:02,398 --> 00:24:05,372
Wat? - Dat is voor het eerst
dat je haar een compliment geeft.

338
00:24:06,143 --> 00:24:08,361
Ze had ook een goede smaak
voor schoenen. Tevreden?

339
00:24:10,291 --> 00:24:13,231
Verwacht jij iemand?
- Zo zou je het kunnen noemen.

340
00:24:17,246 --> 00:24:19,186
Vader.
Wat een verrassing.

341
00:24:21,813 --> 00:24:26,516
De politie heeft kennelijk
een warm spoor te pakken van Ruslan Krasnov.

342
00:24:27,139 --> 00:24:29,219
Dat heb je zeker van één van je bronnen gehoord?

343
00:24:29,687 --> 00:24:31,714
Ik zei Watson vanmorgen...
- Je zei,

344
00:24:31,817 --> 00:24:34,654
dat je mij op de hoogte zou houden
van nieuwe ontwikkelingen.

345
00:24:35,065 --> 00:24:37,506
Je gaf me je woord.
- Ja. Maar ik kwam er op terug.

346
00:24:38,394 --> 00:24:42,034
Het is duidelijk dat je Krasnov kwaad wil doen.
Dat kan ik niet toestaan.

347
00:24:42,677 --> 00:24:46,637
Ik heb alleen maar de intentie hem te overtuigen
de naam van zijn werkgever te vertellen.

348
00:24:47,302 --> 00:24:50,037
Met “overtuigen”
bedoel jij “martelen”

349
00:24:50,198 --> 00:24:53,616
Ik kan daar achter staan,
maar wat zou je dan met hem doen?

350
00:24:54,212 --> 00:24:57,511
De man die je grote liefde doodschoot,
en je kantoor opblies?

351
00:24:57,801 --> 00:24:59,955
Wou je hem laten gaan met een waarschuwing?
Nee.

352
00:25:01,439 --> 00:25:03,554
Hij moet niet vermoord worden,
hij moet getuigen.

353
00:25:04,238 --> 00:25:07,075
Nu, als je mij wilt excuseren, Watson en ik moeten...
- Tegen wie?

354
00:25:07,207 --> 00:25:10,767
Wat?
- Je zei dat hij moet getuigen.

355
00:25:11,601 --> 00:25:14,951
Tegen wie?
- Tegen degene die hem inhuurde natuurlijk.

356
00:25:15,488 --> 00:25:17,993
Je weet al wie dat is.
- Dat weet ik niet.

357
00:25:18,402 --> 00:25:20,288
Stop met liegen, Sherlock.

358
00:25:21,695 --> 00:25:27,277
Als jij gelijk hebt, en wij te maken hebben met
een organisatie die zo machtig is als jij zegt,

359
00:25:27,543 --> 00:25:30,058
is de NYPD er niet tegen opgewassen.

360
00:25:30,302 --> 00:25:33,354
Ze hebben Jamie Moriarty ook weten te arresteren.
- Is dat zo?

361
00:25:33,783 --> 00:25:37,294
Ja, je hakte het hoofd er af,
maar de rest van het lichaam bleef intact.

362
00:25:37,550 --> 00:25:40,480
En was dat niet gebeurd,
dan had Sabine misschien nog geleefd.

363
00:25:40,613 --> 00:25:43,013
Beweer je nu dat het mijn schuld is
dat ze dood is?

364
00:25:43,372 --> 00:25:49,012
Heb je na de arrestatie van die Moriarty,
op de andere leden van haar groep gejaagd?

365
00:25:49,739 --> 00:25:54,065
Het hele land door, de hele wereld over?
Of bleef je hier je wonden likken?

366
00:25:54,337 --> 00:25:57,604
Misschien ging je je te buiten
aan één van je andere excessen.

367
00:25:58,669 --> 00:26:01,311
Ontberingen het hoofd bieden
was nooit je sterkste punt.

368
00:26:01,790 --> 00:26:03,163
In tegenstelling tot Sabine.

369
00:26:03,613 --> 00:26:08,216
Al is het niet voor jezelf, hoeveel andere
levens moeten er nog verloren gaan?

370
00:26:09,556 --> 00:26:12,950
Je hebt het altijd maar
over het bloed aan mijn handen.

371
00:26:13,382 --> 00:26:15,516
Maar hoe zit het met het bloed aan de jouwe?

372
00:26:19,562 --> 00:26:20,809
Geef mij de naam.

373
00:26:22,156 --> 00:26:24,334
Wanneer die persoon voor de rechter gebracht is,

374
00:26:24,627 --> 00:26:28,402
kan je het in de krant lezen,
net als de rest van de mensen.

375
00:26:44,716 --> 00:26:46,841
Drink niet van de kamelenmelk.
Die is over datum.

376
00:26:47,184 --> 00:26:49,450
Vertel alsjeblieft dat de
mopane wormen nog goed zijn.

377
00:26:49,518 --> 00:26:52,664
Helaas niet.
Met veel van de snacks gaat het slecht.

378
00:26:56,602 --> 00:26:57,910
Wat?
- Niets.

379
00:26:58,078 --> 00:27:00,518
Ik denk aan de laatste keer
dat je uit jezelf opruimde.

380
00:27:00,671 --> 00:27:02,058
Zowel jij als mijn vader.

381
00:27:03,309 --> 00:27:05,829
Je weet dat ik het zo niet bedoel.
- Een paar jaar geleden,

382
00:27:05,903 --> 00:27:09,027
nam ik aan dat zonder Moriarty,
haar groep uit elkaar zou vallen.

383
00:27:09,620 --> 00:27:10,856
Dat was een vergissing.

384
00:27:12,076 --> 00:27:13,961
Je bent gek.
- Oh ja?

385
00:27:14,362 --> 00:27:16,692
Moriarty ging niet naar de gevangenis.

386
00:27:16,837 --> 00:27:20,475
Ze werd door onze overheid in hechtenis genomen.
Denk je dat die niets gedaan hebben?

387
00:27:20,678 --> 00:27:23,291
Omdat onze overheid altijd alles ziet?

388
00:27:25,422 --> 00:27:27,388
Ik moet uitzoeken waarom het gebeurde.

389
00:27:27,777 --> 00:27:30,345
Waarom wat gebeurde?
- De aanslag op mijn vader.

390
00:27:31,363 --> 00:27:34,742
Gisteravond beweerde hij dat ik
verantwoordelijk ben voor Sabine's dood.

391
00:27:34,888 --> 00:27:38,019
De aanslag was kort na Moriarty's veroordeling.

392
00:27:38,258 --> 00:27:41,596
Misschien wilde haar ex-geliefde,
de professor, haar wraken.

393
00:27:41,654 --> 00:27:45,327
Door een man te vermoorden
waar je geen band mee hebt? Wat is dat voor logica?

394
00:27:48,610 --> 00:27:51,179
Marcus.
- We hebben Ruslan Krasnov.

395
00:27:51,254 --> 00:27:53,586
We vonden hem in een goedkoop hotel in Queens.

396
00:27:53,894 --> 00:27:56,427
Ik dacht dat jij en Joan
wel bij het gesprek wilde zijn.

397
00:27:59,095 --> 00:28:02,913
Geen Engels.
- Ja, dat blijf je maar zeggen.

398
00:28:03,026 --> 00:28:05,892
Maar wij hebben de video
van de bouwmarkt gezien.

399
00:28:06,039 --> 00:28:11,395
Je praatte prima met de man bij de kassa.
- Geen Eng... els.

400
00:28:12,671 --> 00:28:15,138
Denk u dat wij idioten zijn, Mr. Krasnov?

401
00:28:17,525 --> 00:28:23,761
"De slimste van allemaal... is de man die zichzelf
minstens eens per maand een idioot noemt."

402
00:28:24,571 --> 00:28:28,695
U bent een bewonderaar van Dostoyevsky.
Ik zelf geef de voorkeur aan Cicero.

403
00:28:29,245 --> 00:28:33,371
"Het is de gave van een dwaas om de fouten van
anderen te zien en die van zichzelf te vergeten."

404
00:28:34,214 --> 00:28:37,296
U kunt met ons praten in de taal die u wilt,
maar u zult met ons praten.

405
00:28:39,112 --> 00:28:41,110
Politie zegt,
dat ik een bom liet afgaan.

406
00:28:42,740 --> 00:28:44,156
Alleen weet ik van niets.

407
00:28:44,805 --> 00:28:46,358
Ik ben hier om New York te zien.

408
00:28:47,445 --> 00:28:49,178
Je bent een toerist?
- Momenteel wel.

409
00:28:50,164 --> 00:28:53,543
Als het me hier bevalt, blijf ik misschien wel.
- Geloof me, je blijft hier.

410
00:28:53,915 --> 00:28:58,897
Welke gevangenis en hoe lang,
hangt er van af wat je hier vandaag verteld.

411
00:28:59,619 --> 00:29:00,830
Over?

412
00:29:01,162 --> 00:29:03,189
De persoon die je inhuurde voor de bom.

413
00:29:03,794 --> 00:29:07,667
Jij praat met ons,
en ik praat met de OvJ voor een deal.

414
00:29:08,719 --> 00:29:10,053
Een verleidelijke aanbod.

415
00:29:11,867 --> 00:29:15,171
Voor het geval ik ooit in dit land
voor de rechter kom, zal ik het overwegen.

416
00:29:15,271 --> 00:29:16,356
Mr. Krasnov...

417
00:29:16,427 --> 00:29:21,223
U heeft een foto van mij
terwijl ik een steekwagen koop.

418
00:29:21,957 --> 00:29:25,925
waarvan jij zegt dat het erop lijkt
dat hij gebruikt is door een bommenlegger.

419
00:29:28,902 --> 00:29:30,909
Dat is niet genoeg om mij te beschuldigen.

420
00:29:31,247 --> 00:29:33,167
Ik verlaat dit bureau tegen de avond.

421
00:29:33,799 --> 00:29:37,955
Je bent een gezochte voortvluchtige.
- In Rusland. Hier niet.

422
00:29:38,599 --> 00:29:44,022
En ik weet zeker dat u weet, kapitein, dat er geen
uitleveringsverdrag is tussen onze landen.

423
00:29:44,618 --> 00:29:49,052
U kunt mij alleen vasthouden als u kunt bewijzen dat
ik een misdrijf heb begaan op Amerikaanse bodem.

424
00:29:53,445 --> 00:29:54,667
Dat kunt u niet.

425
00:29:55,651 --> 00:29:57,255
Laatste kans, Ruslan.

426
00:30:02,559 --> 00:30:08,003
Ik schaam me te bekennen
dat ik onwetend ben van wat ik niet weet.

427
00:30:10,911 --> 00:30:12,853
Cicero.
- We verspillen onze tijd met hem.

428
00:30:13,033 --> 00:30:15,479
Voordat u Mr. Krasnov naar zijn cel terug brengt,

429
00:30:15,649 --> 00:30:18,346
stel ik voor hem op een strikt
zelfmoord protocol te zetten.

430
00:30:18,416 --> 00:30:20,885
De lange Russische winters
hebben hun tol geëist.

431
00:30:21,091 --> 00:30:24,327
Hij moet onmiddellijk verlost worden
van zijn riem en zijn schoenveters.

432
00:30:28,795 --> 00:30:30,024
Je hebt het gehoord.

433
00:30:32,925 --> 00:30:37,350
Die man is duidelijk niet suïcidaal,
dus vertel waarom je zijn riem en veters wilde?

434
00:30:37,532 --> 00:30:39,752
Zonder veters kan hij moeilijker lopen.

435
00:30:40,086 --> 00:30:42,618
Dus waarom niet?
Het ging me om de gesp van zijn riem.

436
00:30:42,869 --> 00:30:44,146
Hoe dat zo?
- Ruik maar.

437
00:30:47,283 --> 00:30:50,423
Wat is het - De bevestiging van een
vermoeden over de bom die hij plante.

438
00:30:50,565 --> 00:30:54,452
Gezien de grootte van de ontploffing,
lijkt het waarschijnlijk dat een additief drijfgas

439
00:30:54,732 --> 00:30:57,291
werd gebruikt om de explosie
van het apparaat te versterken.

440
00:30:57,456 --> 00:31:00,058
Het verslag maakte geen melding van een drijfgas.

441
00:31:00,181 --> 00:31:02,447
Waarschijnlijk omdat het verbrand bij de explosie.

442
00:31:02,528 --> 00:31:06,840
Ik denk dat het om een chemische stof gaat wat ze
in bestrijdingsmiddelen gebruiken, nitroguanidine.

443
00:31:07,396 --> 00:31:11,031
Een van de kenmerken van nitroguanidine is
dat metaal er van gaat roesten.

444
00:31:11,170 --> 00:31:14,084
en een zeer karakteristieke geur
van latex verf heeft.

445
00:31:14,307 --> 00:31:16,067
De staat van deze riem gesp suggereert

446
00:31:16,114 --> 00:31:20,235
dat Krasnov niet alleen verantwoordelijk is voor
het plaatsen van de bom, maar ook de bouwer is.

447
00:31:20,436 --> 00:31:22,951
Enkel de “suggestie” is niet genoeg
om hem te vervolgen.

448
00:31:23,403 --> 00:31:28,210
Nee, maar in tegenstelling tot de andere ingrediënten,
koop je nitroguanidine niet in de buurtsuper.

449
00:31:28,963 --> 00:31:33,084
Als we de herkomst kunnen bepalen,
kunnen we hem misschien direct aan de bom linken.

450
00:31:33,171 --> 00:31:35,209
Misschien geeft hij ons dan zijn opdrachtgever.

451
00:31:35,869 --> 00:31:38,801
Onder de aankopen met zijn gift card,
zag ik een aankoop

452
00:31:38,879 --> 00:31:41,738
bij een broodjeszaak in Dutchess County
een paar dagen geleden.

453
00:31:41,839 --> 00:31:45,144
Dat zagen wij ook. Het is ten noorden
van de stad, met alleen maar akkerland.

454
00:31:45,253 --> 00:31:48,819
Ik denk dat het gas gedestilleerd is uit pesticide
dat daar in de buurt gekocht is.

455
00:31:48,948 --> 00:31:51,723
Ik zal eens gaan informeren,
of iemand daar hem zich herinnert.

456
00:31:52,179 --> 00:31:55,346
Watson zal je vergezellen.
Ik heb een afspraak waar ik heen moet.

457
00:31:58,148 --> 00:32:02,399
Hé. Wil je mij vertellen wat er belangrijker is
dan de zaak tegen Krasnov?

458
00:32:02,637 --> 00:32:06,482
Zijn opdrachtgever ontmoeten.
De professor heeft om mijn gezelschap verzocht.

459
00:32:07,017 --> 00:32:09,460
Kennelijk heeft hij gehoord
dat we zijn mannetje hebben.

460
00:32:09,847 --> 00:32:12,518
Moet je wel alleen gaan?
- Ik ben onaantastbaar, weet je nog?

461
00:32:12,582 --> 00:32:16,573
Hoe dan ook, de locatie die hij koos maakt
het hem erg moeilijk iets tegen mij te ondernemen.

462
00:32:41,219 --> 00:32:44,014
Ik heb subtielere uitingen gezien
van ongevoeligheid.

463
00:32:45,663 --> 00:32:47,892
Ga je naar alle bijeenkomsten van je slachtoffers?

464
00:32:49,090 --> 00:32:52,933
Ik wist niet zeker of je mij gisteren geloofde
toen ik zei dat je onaantastbaar was.

465
00:32:54,564 --> 00:32:57,088
Dit leek me een plek
waar je mij wel zou willen ontmoeten.

466
00:32:58,005 --> 00:33:00,305
Er zijn... aardig wat mensen.

467
00:33:00,412 --> 00:33:02,684
Dank zij jou.
- Of dank zij je vader.

468
00:33:02,864 --> 00:33:04,242
Hij dwong mij op te treden.

469
00:33:05,467 --> 00:33:08,511
Sorry dat ik onze gezamenlijke vriend,
Mr. Krasnov niet kon meebrengen.

470
00:33:09,322 --> 00:33:11,585
Hij is een veel zachtere ziel dan ik dacht.

471
00:33:12,425 --> 00:33:14,402
Hij voelt wroeging over wat hij gedaan heeft.

472
00:33:15,817 --> 00:33:19,764
Mijn collega's zijn op zoek naar een manier
om hem boete te laten doen, terwijl wij praten.

473
00:33:20,494 --> 00:33:22,332
Ik zou je dit niet moet vertellen,

474
00:33:23,424 --> 00:33:25,722
maar met Ruslan heb je goud in handen.

475
00:33:27,099 --> 00:33:29,961
Toen hij gearresteerd was in Rusland,
stuurde hij mij een bericht.

476
00:33:30,194 --> 00:33:32,570
Hij zou praten tenzij ik hem hielp.

477
00:33:33,334 --> 00:33:35,485
Maar ik ben hier niet om over hem te praten.

478
00:33:36,786 --> 00:33:37,999
Over wie dan?

479
00:33:39,441 --> 00:33:40,706
Over jou.

480
00:33:41,027 --> 00:33:42,718
Je pakte mij bij verrassing.

481
00:33:43,269 --> 00:33:46,930
Je stort je met zoveel verve
op de recente ontwikkelingen.

482
00:33:48,061 --> 00:33:50,689
Jamie vertelde me jaren geleden al
dat je briljant was,

483
00:33:51,097 --> 00:33:54,428
maar ze zei ook, dat je je vader haatte.

484
00:33:56,655 --> 00:33:59,083
Had ze dat mis?

485
00:33:59,939 --> 00:34:04,242
Nee, over mijn relatie met mijn vader,
hoef je je geen zorgen te maken.

486
00:34:06,298 --> 00:34:10,436
Nou kennelijk wel.
Je lijkt op één lijn te zitten met hem nu.

487
00:34:11,451 --> 00:34:12,995
En ik kan jou niet aanpakken.

488
00:34:15,008 --> 00:34:18,905
Als je echt toegewijd bent om je vader te helpen,

489
00:34:21,006 --> 00:34:22,922
Moet ik misschien een vredesvoorstel doen.

490
00:34:24,755 --> 00:34:26,784
Ik kan niet tegen twee Holmes mannen op.

491
00:34:27,295 --> 00:34:28,933
Ik bedoel, ik kan het wel,

492
00:34:29,816 --> 00:34:32,058
ik zou de strijd winnen maar de oorlog verliezen.

493
00:34:33,288 --> 00:34:36,393
Jij wilt dat ik je help een wapenstilstand
met mijn vader te smeden.

494
00:34:36,923 --> 00:34:40,541
Denk je niet dat na alles wat er gebeurd is,
dat dat het beste is?

495
00:34:42,222 --> 00:34:43,923
Nou, nu je toch zo toeschietelijk bent.

496
00:34:44,323 --> 00:34:47,255
Vertel mij dan eens,
waarom je hem probeerde te vermoorden?

497
00:34:48,253 --> 00:34:50,395
Dat was iets zakelijks.
- Nee, dat was het niet.

498
00:34:50,909 --> 00:34:52,943
Ik heb alles uitvoerig bestudeerd,

499
00:34:53,093 --> 00:34:57,698
en in tegenstelling tot alle andere complotten,
de Colombiaanse olie manipulatie, bijvoorbeeld...

500
00:34:57,800 --> 00:34:59,987
je ware doelstelling ontgaat me.

501
00:35:00,141 --> 00:35:05,856
Op papier, heb jij niets te winnen bij zijn dood.
Hij was zich niet bewust van jou of je groep.

502
00:35:06,820 --> 00:35:11,375
En door je eigen toedoen wekte je deze
sluimerende reus. Dus ik wil graag weten waarom.

503
00:35:11,859 --> 00:35:13,367
Wil je me helpen ja of nee?

504
00:35:14,089 --> 00:35:18,288
Zelfs al had ik de luxe om een moordenaar
ergens mee weg te laten komen,

505
00:35:19,018 --> 00:35:21,737
niets of niemand is opgewassen tegen mijn vader.

506
00:35:23,192 --> 00:35:24,622
Hij wil jouw hoofd.

507
00:35:25,768 --> 00:35:27,207
We willen allemaal dingen.

508
00:35:28,274 --> 00:35:30,141
Je hebt een grens overschreden bij hem.

509
00:35:30,862 --> 00:35:34,942
Er zal geen vrede zijn
totdat jij gevangen zit of...

510
00:35:36,726 --> 00:35:37,931
dood bent.

511
00:35:40,290 --> 00:35:41,512
Dan zal er geen vrede zijn.

512
00:35:54,308 --> 00:35:57,163
Waar kijk ik naar?
- Een open zaak in Poughkeepsie.

513
00:35:57,300 --> 00:35:59,767
Allen Nathanson een bewaker wordt vermist.

514
00:35:59,900 --> 00:36:03,364
Zijn ex belde twee dagen geleden de politie.
Hij kwam zijn zoon niet ophalen.

515
00:36:03,458 --> 00:36:05,582
Ze kon hem niet bereiken en zijn baas ook niet.

516
00:36:06,613 --> 00:36:09,111
Staat hier dat hij werkte
bij Jarrett Chemical Supply?

517
00:36:09,217 --> 00:36:11,350
Is dat dicht bij de broodjeszaak waar Krasnov at?

518
00:36:11,652 --> 00:36:14,332
Die is drie km verderop.
Daarom trok het onze aandacht.

519
00:36:14,902 --> 00:36:19,912
Zijn collega's dachten dat Nathanson zijn post
verlaten heeft tijdens zijn nachtdienst.

520
00:36:20,838 --> 00:36:25,853
We vroegen hen om hun gebouwen te controleren.
Ze vonden bij één loods sporen van een inbraak.

521
00:36:26,547 --> 00:36:28,576
Het is vrij zeker dat het Nathanson's bloed is.

522
00:36:28,696 --> 00:36:32,531
We denken dat hij Krasnov tegen het lijf liep,
die er was om een vat pesticide te stelen.

523
00:36:32,674 --> 00:36:33,878
Er wordt er één vermist.

524
00:36:34,322 --> 00:36:38,419
Clothianidin wordt gebruikt in de mais teelt.
Ik heb Sherlock horen schelden op het spul.

525
00:36:38,569 --> 00:36:41,570
Het is slecht voor bijen.
Maar goed voor explosies.

526
00:36:42,035 --> 00:36:46,304
Met een beetje kennis, kun je drijfgas maken
zoals Krasnov gebruikte in zijn bom.

527
00:36:48,047 --> 00:36:50,669
Is dat een gedeeltelijke handafdruk?
Is hij gecontroleerd?

528
00:36:51,255 --> 00:36:52,668
Nee, hij was teveel doorgelopen.

529
00:36:52,815 --> 00:36:55,365
Er waren geen goede lijntjes,
en hij is niet gedeeltelijke.

530
00:36:55,482 --> 00:36:59,664
Het is omdat Krasnov geen volledige hand heeft.
Hij mist zijn linkerduim.

531
00:37:01,813 --> 00:37:06,351
Ik denk dat het tijd is dat we Mr. Krasnov
voorstellen aan een assistent OvJ.

532
00:37:07,283 --> 00:37:09,364
Hij vroeg om een misdrijf op Amerikaanse bodem?

533
00:37:09,894 --> 00:37:11,213
Ik denk dat hij er één heeft.

534
00:37:19,375 --> 00:37:25,054
Het is jouw gesprek, Lydia, maar vergeet niet,
we zoeken meer dan alleen Nathanson's lichaam.

535
00:37:28,218 --> 00:37:30,704
Rechercheurs.
- Ja. Ken ik jou?

536
00:37:31,460 --> 00:37:33,934
Ik ben agent Pennebaker, van de 8-7.

537
00:37:34,554 --> 00:37:35,767
Wat wil je jongen?

538
00:37:36,135 --> 00:37:39,963
Dat is Ruslan Krasnov, nietwaar?
- Ja. Waarom wil je dat weten?

539
00:37:44,085 --> 00:37:45,438
Alles goed, jongen?

540
00:37:47,289 --> 00:37:49,389
Liggen.
Er wordt geschoten.

541
00:37:54,255 --> 00:37:55,583
Achteruit, achteruit.

542
00:37:57,214 --> 00:37:59,667
Wie heeft de schutter?
- Hij is dood. Het is voorbij.

543
00:38:01,347 --> 00:38:04,057
Waar is hij?
- Zijn naam is Pennebaker.

544
00:38:04,884 --> 00:38:06,962
Hij schoot de gevangene neer,
en daarna zichzelf.

545
00:38:14,487 --> 00:38:16,540
Ik spreek geen kwaad over de doden, Mike.

546
00:38:16,713 --> 00:38:21,260
Ik onderzoek een moord/zelfmoord
die in mijn bureau plaats vond.

547
00:38:21,588 --> 00:38:22,986
Ik heb een dode getuige

548
00:38:23,306 --> 00:38:25,542
en een gebouw vol met mensen die willen weten:

549
00:38:25,688 --> 00:38:29,617
hoe het verdomme mogelijk is
dat zoiets gebeurd midden in een politiebureau?

550
00:38:29,959 --> 00:38:36,220
Ik wil zijn leidinggevende en al zijn vrienden
hier op het bureau hebben voor ondervraging, nu.

551
00:38:40,142 --> 00:38:44,263
Het 8-7 beweert dat Pennebaker
een rijzende ster was daar.

552
00:38:44,396 --> 00:38:46,362
Zijn kapitein zweert dat hij schoon was.

553
00:38:46,481 --> 00:38:48,664
Hij vroeg of het Ruslan Krasnov was.
- Dat weet ik.

554
00:38:48,728 --> 00:38:51,204
Nadat hij hem neerschoot,
pleegt hij zelfmoord.

555
00:38:51,575 --> 00:38:52,791
Wie doet dat voor geld?

556
00:38:53,856 --> 00:38:56,762
Toen Marcus belde,
had hij het toen niet over een berichtje?

557
00:38:57,088 --> 00:38:59,223
Pennebaker's moeder kreeg een e-mail van hem.

558
00:38:59,681 --> 00:39:02,011
“Het spijt me.”
Was alles wat hij schreef.

559
00:39:04,442 --> 00:39:06,654
Je had gelijk.
- Waarover?

560
00:39:06,986 --> 00:39:10,702
Pennebaker was een van de psychopaten
geïdentificeerd door het DANTE onderzoek.

561
00:39:11,664 --> 00:39:15,111
Waar heb je het over?
- Sinds een paar dagen, weten wij van deze zes mensen.

562
00:39:15,760 --> 00:39:17,753
Eentje is er dood,
een andere zit in hechtenis.

563
00:39:18,021 --> 00:39:21,764
Ja. CCS probeerde ze te identificeren
via hun I.P. adres.

564
00:39:22,060 --> 00:39:23,686
Ja, nou, er is er weer één dood.

565
00:39:23,804 --> 00:39:26,016
De e-mail van Pennebaker aan
zijn moeder kwam van de

566
00:39:26,084 --> 00:39:28,604
computer waarop in juli het
onderzoek gemaakt werd.

567
00:39:29,395 --> 00:39:31,815
Iemand heeft een agenda tegen mijn vader.

568
00:39:32,018 --> 00:39:34,342
Zijn kantoor werd opgeblazen door Ruslan Krasnov.

569
00:39:34,439 --> 00:39:38,839
Zijn werknemer, Emil Kurtz, werd vermoord door een
andere gestoorde geest van het Dante onderzoek.

570
00:39:38,930 --> 00:39:41,836
Toen agent Pennebaker's actie
niet te verklaren viel,

571
00:39:41,904 --> 00:39:44,594
stelde ik voor zijn IP adres
te vergelijken met onze lijst.

572
00:39:44,679 --> 00:39:46,999
De man die Kurtz vermoordde
werd ervoor betaald.

573
00:39:47,127 --> 00:39:51,794
Pennebaker diende al twee jaar.
Geen klachten of disciplinaire acties tegen hem.

574
00:39:51,957 --> 00:39:55,839
En jij zegt nu dat hij zo gek was dat hij
geld aanneemt om zelfmoord te plegen?

575
00:39:56,001 --> 00:39:58,886
Ik ben net zo sceptisch als u
dat hij financieel gemotiveerd werd,

576
00:39:58,954 --> 00:40:01,128
en plotseling overmand
werd door wroeging.

577
00:40:01,602 --> 00:40:04,830
Denk je aan chantage?
- Hij was een psychopaat en een politieagent.

578
00:40:04,917 --> 00:40:07,618
Moeilijk voor te stellen
dat hij geen lijken in de kast had.

579
00:40:07,913 --> 00:40:10,653
Dus misschien vond iemand er één,
en deed er zijn voordeel mee.

580
00:40:12,309 --> 00:40:14,219
Je moet proberen goed te slapen vannacht.

581
00:40:14,448 --> 00:40:16,914
We moeten op ons best zijn
voor wat ons te wachten staat.

582
00:40:18,902 --> 00:40:22,974
Jij weet net als ik wat er zou gebeuren als we
onze collega's Vikner's identiteit zouden geven.

583
00:40:23,092 --> 00:40:26,663
Het zou alleen maar meer doelwitten opleveren.
- Ik heb niets gezegd.

584
00:40:26,814 --> 00:40:31,292
Ik weet dat je niet graag dingen geheim houdt voor
Marcus en de kapitein. Ik verzeker je ik ook niet.

585
00:40:31,907 --> 00:40:36,611
Ik heb nog steeds niet helemaal het gevoel
afgeschud dat er iemand is waar ik mee moet praten.

586
00:40:39,342 --> 00:40:40,578
Je vader.

587
00:40:41,789 --> 00:40:45,935
Zelfs al zou hij Vikner laten vermoorden,
zou dat dan echt alles oplossen?

588
00:40:46,531 --> 00:40:49,847
Zou er dan niet gewoon een nieuwe leider opstaan?
- Ik neem aan van wel.

589
00:40:50,150 --> 00:40:53,017
Ik kan me niet voorstellen dat de
volgende net zo capabel zal zijn.

590
00:40:53,163 --> 00:40:57,660
Moriarty heeft Vicker's kind gebaard.
Ze ondersteunde hem met haar genen,

591
00:40:57,846 --> 00:41:00,732
en stond hem toen toe
om haar winkel draaiende te houden.

592
00:41:01,032 --> 00:41:04,826
Kun je je een scenario voorstellen
waarin ze uitzicht had op een betere kandidaat?

593
00:41:04,970 --> 00:41:08,686
De wereld zou zonder Joshua Vikner beter af zijn,
daar is geen twijfel over mogelijk.

594
00:41:09,761 --> 00:41:12,276
Maar ik denk niet dat jij
medeplichtig wilt zijn aan moord.

595
00:41:13,119 --> 00:41:14,327
Wat?

596
00:41:16,765 --> 00:41:20,036
Ik vergat iets op het bureau.
Vind je het erg om met mij mee terug te gaan?

597
00:41:25,290 --> 00:41:26,868
Waar zijn we mee bezig?

598
00:41:28,538 --> 00:41:31,580
Mijn excuses voor de uitvlucht.
Maar ik voelde me bekeken.

599
00:41:31,730 --> 00:41:33,044
Ik zag niemand op straat.

600
00:41:33,137 --> 00:41:36,394
Nee, maar het licht brandde in het
McGuiness's appartement aan de overkant.

601
00:41:36,743 --> 00:41:38,037
Ze zijn de stad uit.

602
00:41:38,238 --> 00:41:41,896
Sorry voor mijn paranoia, maar gezien alle
ontwikkelingen, leek deze ingang mij beter.

603
00:41:42,046 --> 00:41:44,747
En wat wil je nu gaan doen?
Dieper in Pennebaker gaan graven?

604
00:41:45,290 --> 00:41:46,936
Nogmaals naar Krasnov kijken?

605
00:41:47,306 --> 00:41:49,519
Of denken we er serieus over
om je vader te bellen?

606
00:41:49,636 --> 00:41:51,047
Niets van dat alles, Watson.

607
00:41:52,123 --> 00:41:54,339
Het blijkt dat ik niet paranoïde ben.

608
00:41:54,611 --> 00:42:01,111
Vertaling & Sync: Nemesis-L4Y © & Akiva ©
Controle: Akiva ©

