1
00:00:04,229 --> 00:00:05,678
Het was lief van de buren dat ze ons

2
00:00:05,679 --> 00:00:07,848
lieten meedoen aan hun garageverkoop

3
00:00:07,849 --> 00:00:08,968
Ze lieten ons niet.

4
00:00:08,969 --> 00:00:11,388
Ik begon rommel op hun gazon te gooien.

5
00:00:11,389 --> 00:00:13,388
Ze zijn te beleefd om nee te zeggen.

6
00:00:13,389 --> 00:00:17,348
Het is het enige voordeel
van religieuze gekken te hebben als buren.

7
00:00:17,349 --> 00:00:19,678
Mam, omdat mensen lachen en wuiven naar ons

8
00:00:19,679 --> 00:00:22,098
maakt ze nog geen religieuze gekken.

9
00:00:22,099 --> 00:00:25,058
Hoe dan ook, de zachtmoedigen
staat op het punt

10
00:00:25,059 --> 00:00:27,729
een grote bal van verwarde
kerstlichtjes te erven.

11
00:00:28,729 --> 00:00:29,928
Dat is hoe we het gaan doen,

12
00:00:29,929 --> 00:00:32,728
laten we hen
Mike's oude winterbanden geven.

13
00:00:32,729 --> 00:00:33,728
Loopplank!

14
00:00:33,729 --> 00:00:35,678
Stuurboord!
Stuurboord!

15
00:00:35,679 --> 00:00:37,348
Stuurboord!
Stuurboord!

16
00:00:37,349 --> 00:00:38,768
Mijn stuurboord
of jouw stuurboord?

17
00:00:38,769 --> 00:00:41,453
Welke ook verpletter mijn zeepokken
niet tegen de muur!

18
00:00:43,269 --> 00:00:45,639
Raad eens wat ik kocht
van de religieuze gek?

19
00:00:47,099 --> 00:00:48,638
Je neemt me in de maling, Vin.

20
00:00:48,639 --> 00:00:50,268
Ik wil die rotzooi hier weg.

21
00:00:50,269 --> 00:00:51,348
Wacht even, Joyce.

22
00:00:51,349 --> 00:00:52,768
Je moet het je voorstellen
allemaal opgeknapt,

23
00:00:52,769 --> 00:00:56,179
met mij op het dek in mijn Speedo,
zoals Aristoteles Onassis.

24
00:00:57,389 --> 00:00:58,848
Kon je hem niet gestopt hebben?

25
00:00:58,849 --> 00:01:00,018
Je hebt hem gezien in die Speedo.

26
00:01:00,019 --> 00:01:01,428
Ik heb geprobeerd om
hem om te praten,

27
00:01:01,429 --> 00:01:02,558
maar hij had
een zeer goed argument.

28
00:01:02,559 --> 00:01:03,558
Wat?

29
00:01:03,559 --> 00:01:05,639
Ik ga eerste stuurman zijn.

30
00:01:25,124 --> 00:01:29,226
Mike & Molly 06x08
The Wreck of the Vincent Moranto

31
00:01:38,732 --> 00:01:41,101
Ik moet toegeven,
ik had mijn twijfels,

32
00:01:41,102 --> 00:01:43,311
maar deze boot begint echt
vorm te kijken.

33
00:01:43,312 --> 00:01:46,641
Ruikt zelfs beter sinds je vond
wat stierf in de romp.

34
00:01:46,642 --> 00:01:48,021
Ik weet niet wat dat skelet was,

35
00:01:48,022 --> 00:01:50,192
maar het ding in zijn buik
was een schildpad.

36
00:01:55,022 --> 00:01:57,271
Wat doe je daar?

37
00:01:57,272 --> 00:01:58,931
Ik ben aan het schuren.

38
00:01:58,932 --> 00:02:00,692
Je behandelt het alsof
het een stuk hout is.

39
00:02:01,602 --> 00:02:03,771
Het is een stuk hout.

40
00:02:03,772 --> 00:02:05,891
Nee, nee, een boot is als een dame,

41
00:02:05,892 --> 00:02:09,061
dus je moet het aanraken
als een dame: zacht.

42
00:02:09,062 --> 00:02:11,691
Naar voren...
naar achteren.

43
00:02:11,692 --> 00:02:14,562
Voren...
achteren.

44
00:02:15,932 --> 00:02:17,812
Ik weet hoe ik een dame moet aanraken.

45
00:02:19,102 --> 00:02:20,312
Toon het me opnieuw.

46
00:02:22,522 --> 00:02:24,431
Daar, rustig en voorzichtig.

47
00:02:24,432 --> 00:02:25,431
Ga met de nerf,

48
00:02:25,432 --> 00:02:27,061
laat het tot leven komen.

49
00:02:27,062 --> 00:02:29,431
Het halve werk, dubbele beloning.

50
00:02:29,432 --> 00:02:30,431
Je had me bij "het halve werk."

51
00:02:30,432 --> 00:02:31,981
Als we klaar zijn,

52
00:02:31,982 --> 00:02:34,811
'Jolly Joyce' zal
de mooiste boot op Lake Michigan zijn.

53
00:02:34,812 --> 00:02:36,391
'Jolly Joyce.'

54
00:02:36,392 --> 00:02:39,231
Dat zijn twee woorden die
ik nog nooit samen hoorde.

55
00:02:39,232 --> 00:02:41,271
Hoewel het zal het moeilijker maken
voor haar om een bijl te gebruiken

56
00:02:41,272 --> 00:02:43,431
op iets dat naar haar is vernoemd.
- Precies.

57
00:02:43,432 --> 00:02:45,601
Waarom denk je dat zoveel boten
zijn vernoemd naar vrouwen?

58
00:02:47,062 --> 00:02:48,431
Niet slecht.

59
00:02:48,432 --> 00:02:51,431
Niet slecht. Met die grote handen van jou,
zijn we in een mum van tijd klaar.

60
00:02:51,432 --> 00:02:53,641
En dan zetten we koers.
- Zeker weten.

61
00:02:53,642 --> 00:02:55,521
We zullen onze eigen geheime visplek
vinden

62
00:02:55,522 --> 00:02:56,851
en zoveel forel binnenhalen,

63
00:02:56,852 --> 00:02:59,692
je kleinkinderen zullen niet eens
weten dat de soort bestond.

64
00:03:00,812 --> 00:03:02,771
Ik hield altijd van vissen als kind.

65
00:03:02,772 --> 00:03:05,102
Elke sport waar je kon zitten.

66
00:03:06,432 --> 00:03:09,141
Je vader nam je mee?
- Altijd.

67
00:03:09,142 --> 00:03:10,601
Mijn beste herinneringen met hem.

68
00:03:10,602 --> 00:03:12,771
Jij en ik gaan
nieuwe herinneringen maken.

69
00:03:12,772 --> 00:03:14,981
Net als de keer dat je holde
en me dat bier haalde.

70
00:03:14,982 --> 00:03:16,431
Wanneer was dat?

71
00:03:16,432 --> 00:03:18,431
Direct.

72
00:03:18,432 --> 00:03:19,731
Toestemming om aan land te gaan

73
00:03:19,732 --> 00:03:22,351
en ons een paar koude pinten
te verschaffen, kapitein.

74
00:03:22,352 --> 00:03:23,351
Toegestaan.

75
00:03:23,352 --> 00:03:25,101
En breng wat Dettol mee.

76
00:03:25,102 --> 00:03:27,812
De 'Jolly Joyce' stinkt nog steeds
als dode schildpad.

77
00:03:33,272 --> 00:03:34,771
Hou je stil!

78
00:03:36,022 --> 00:03:37,641
Ik raak je niet eens aan.

79
00:03:39,772 --> 00:03:41,931
Heb het!

80
00:03:41,932 --> 00:03:44,691
Splinters en mee-eters
zijn mijn specialiteit.

81
00:03:44,692 --> 00:03:46,191
Blijf uit de buurt van mijn neus.

82
00:03:46,192 --> 00:03:48,231
We zullen eens zien.

83
00:03:48,232 --> 00:03:50,021
Ik kan niet geloven dat ik daar
zes uur bezig was.

84
00:03:50,022 --> 00:03:51,931
Ik schuurde half mijn vingerafdrukken weg.

85
00:03:51,932 --> 00:03:55,021
Volgens mijn rechterhand,
besta ik niet.

86
00:03:55,022 --> 00:03:56,601
Ik heb wat namen voor de boot bedacht.

87
00:03:56,602 --> 00:03:59,191
Er is de 'Good Golly Miss Molly,' of,

88
00:03:59,192 --> 00:04:01,641
Ik vind 'On the Good Ship Molly-Pop' leuk.

89
00:04:02,772 --> 00:04:04,311
Vince noemt haar 'Jolly Joyce'.

90
00:04:04,312 --> 00:04:06,351
Dat is een stomme naam.

91
00:04:08,562 --> 00:04:10,061
Het is toch nog niet klaar.

92
00:04:10,062 --> 00:04:12,561
We moeten de romp nog steeds oplappen,
de motor smeren,

93
00:04:12,562 --> 00:04:15,731
De touwen oprollen,
en de spuigaten openen.

94
00:04:15,732 --> 00:04:18,061
Hallo, matroos.

95
00:04:18,062 --> 00:04:19,141
Vince leert me alle termen.

96
00:04:19,142 --> 00:04:21,101
Ik denk dat hij de kennis graag doorgeeft.

97
00:04:21,102 --> 00:04:23,141
Je bent als de zoon die hij nooit had.

98
00:04:25,602 --> 00:04:28,431
En hij leerde mij ook dat een boot
als een dame is.

99
00:04:28,432 --> 00:04:31,432
Herinner me om me
mijn nieuwe schuurtechniek te laten zien.

100
00:04:32,602 --> 00:04:34,271
Weet niet wat dat is,

101
00:04:34,272 --> 00:04:35,931
maar ik denk dat je het gaat
willen hernoemen.

102
00:04:36,932 --> 00:04:39,231
We hadden vandaag een geweldige tijd.

103
00:04:39,232 --> 00:04:42,021
Wist je dat Vince bij de Marines was?

104
00:04:42,022 --> 00:04:44,601
Hij loog over zijn leeftijd
zodat hij kon toetreden toen hij 17 was.

105
00:04:44,602 --> 00:04:47,601
Hij is eigenlijk een fascinerende man.

106
00:04:47,602 --> 00:04:50,141
Hoeveel vernis heb je vandaag ingeademt?

107
00:04:50,142 --> 00:04:51,392
Zo veel.

108
00:05:01,272 --> 00:05:03,981
Er is iets sexy
aan mannen in boten.

109
00:05:03,982 --> 00:05:07,981
Niet die mannen
en niet die boot, maar...

110
00:05:07,982 --> 00:05:09,102
je weet wat ik bedoel.

111
00:05:11,352 --> 00:05:13,771
Is Mike nog steeds in de garage?

112
00:05:13,772 --> 00:05:15,141
Hij en Vince hebben zoveel plezier,

113
00:05:15,142 --> 00:05:18,232
ze plassen in kannen
zodat ze niet naar binnen moeten komen.

114
00:05:19,562 --> 00:05:21,931
Wat zit er in de zakken?

115
00:05:21,932 --> 00:05:23,561
Je weet dat Mike's verjaardag
eraan komt,

116
00:05:23,562 --> 00:05:25,431
dus ik heb hem bootslippers,
een boot stropdas,

117
00:05:25,432 --> 00:05:27,852
en een sauskom
in de vorm van een boot.

118
00:05:28,852 --> 00:05:30,601
Je hebt geen idee hoe moeilijk het is

119
00:05:30,602 --> 00:05:33,101
om cadeautjes te vinden voor iemand
die geen interesses heeft.

120
00:05:33,102 --> 00:05:35,102
Van nu,
het is allemaal boten.

121
00:05:36,272 --> 00:05:38,431
Ik hoop dat hij er niet
zeeziek van wordt.

122
00:05:38,432 --> 00:05:39,431
Snap je?

123
00:05:39,432 --> 00:05:40,561
Ik snap het,

124
00:05:40,562 --> 00:05:43,061
en jij ook.

125
00:05:43,062 --> 00:05:44,691
Laat maar gefeliciteerd.

126
00:05:44,692 --> 00:05:46,021
Had je niet moeten doen.

127
00:05:46,022 --> 00:05:47,311
Nee, het is...

128
00:05:47,312 --> 00:05:48,391
het is een waterpijp.

129
00:05:48,392 --> 00:05:49,522
Maar ik ben blij dat je het deed.

130
00:05:53,142 --> 00:05:54,851
Ik vind het lief,
zij twee

131
00:05:54,852 --> 00:05:57,101
die dit projectje samen doen.

132
00:05:57,102 --> 00:05:59,271
Ik dacht dat je die boot haatte.

133
00:05:59,272 --> 00:06:01,391
Je vertelde Vince dat
dat schip het laatste was

134
00:06:01,392 --> 00:06:03,102
waarmee hij naar beneden zou gaan.

135
00:06:04,522 --> 00:06:06,232
Nu gaat het terug.

136
00:06:07,772 --> 00:06:10,101
Laat me je een geheim over het huwelijk
vertellen:

137
00:06:10,102 --> 00:06:11,851
wanneer je man iets wil,

138
00:06:11,852 --> 00:06:14,021
zeg altijd eerst nee.

139
00:06:14,022 --> 00:06:15,811
Het draait allemaal om geven en nemen.

140
00:06:15,812 --> 00:06:18,271
Als ze denken dat je hen iets geeft,

141
00:06:18,272 --> 00:06:19,732
je kunt nemen wat je wilt.

142
00:06:21,272 --> 00:06:25,271
Het werkt ook geweldig voor erediensten
en piramidespelen.

143
00:06:25,272 --> 00:06:27,351
Zeg wat je wil,

144
00:06:27,352 --> 00:06:29,521
maar weet je wat ik zag toen
ze dat stuk rommel

145
00:06:29,522 --> 00:06:30,931
de oprit optrokken?

146
00:06:30,932 --> 00:06:32,891
Twee tickets voor Tom Jones.

147
00:06:32,892 --> 00:06:35,272
Ik heb de string al uitgezocht
die ik ga gooien.

148
00:06:37,232 --> 00:06:39,232
Sinds wanneer draag je ondergoed?

149
00:06:42,982 --> 00:06:45,062
Begrafenissen, Tom Jones.

150
00:06:55,932 --> 00:06:57,601
Ik wil op je boot komen,

151
00:06:57,602 --> 00:06:59,691
maar dit ding laat me er
uitzien als een idioot.

152
00:06:59,692 --> 00:07:01,731
Kan ik niet gewoon
mijn armbandjes dragen?

153
00:07:01,732 --> 00:07:03,311
Sorry, schipreglement.

154
00:07:03,312 --> 00:07:05,771
Elke passagier moet
zijn eigen reddingsvest hebben.

155
00:07:05,772 --> 00:07:07,521
En jij dan?
- Ik ben bemanning.

156
00:07:07,522 --> 00:07:09,311
Ik draag dat belachelijke ding niet.

157
00:07:09,312 --> 00:07:11,351
Wacht maar tot je deze boot ziet, Carl.

158
00:07:11,352 --> 00:07:12,521
Ze is een schoonheid.

159
00:07:12,522 --> 00:07:14,601
Ik zeg het je,
Vince kent echt zijn dingen.

160
00:07:14,602 --> 00:07:17,481
Jullie zijn vrij hecht geraakt
tijdens deze renovatie.

161
00:07:17,482 --> 00:07:18,601
Dat zijn we.

162
00:07:18,602 --> 00:07:20,271
En dat is de magie van deze boot.

163
00:07:20,272 --> 00:07:22,641
Ze liet me Vince op een andere manier zien,

164
00:07:22,642 --> 00:07:24,731
en ik ben er trots op
om hem mijn kapitein te noemen.

165
00:07:24,732 --> 00:07:26,101
Ik ben blij voor jou.

166
00:07:26,102 --> 00:07:27,351
En voor mij.

167
00:07:27,352 --> 00:07:28,891
Werd tijd dat je iemand anders vond
om voor je te zorgen.

168
00:07:28,892 --> 00:07:31,061
Waar heb je het over?

169
00:07:31,062 --> 00:07:32,601
Op mijn stille manier,

170
00:07:32,602 --> 00:07:33,731
Ik heb je al die jaren begeleid.

171
00:07:33,732 --> 00:07:36,021
Eén:
je bent nog nooit stil geweest,

172
00:07:36,022 --> 00:07:37,641
het enige dat je mij hebt gegeven

173
00:07:37,642 --> 00:07:38,891
zijn aambeien.

174
00:07:38,892 --> 00:07:42,141
En ik zal er altijd voor je zijn, Mike.

175
00:07:42,142 --> 00:07:44,061
Net als je aambeien.

176
00:07:44,062 --> 00:07:46,061
Wat Vince en ik hebben is anders.

177
00:07:46,062 --> 00:07:48,351
Ik denk dat hij me eigenlijk
ziet als een zoon.

178
00:07:48,352 --> 00:07:49,431
Dat is lief.

179
00:07:49,432 --> 00:07:51,351
Als ik zijn leven een beetje gelukkiger
kan maken

180
00:07:51,352 --> 00:07:53,271
door mee te spelen, het zij zo.

181
00:07:53,272 --> 00:07:55,601
Je bent een goede man, Mike Biggs.
- Dank je.

182
00:07:55,602 --> 00:07:57,231
Ik leerde je goed.
- Draag je armbandjes en je vest,

183
00:07:57,232 --> 00:07:58,562
je gaat overboord.

184
00:08:04,102 --> 00:08:05,891
Hou in gedachten, er is nog steeds
een beetje werk te doen.

185
00:08:05,892 --> 00:08:06,891
Begrepen.

186
00:08:06,892 --> 00:08:08,141
Misschien heb ik het opgehemeld

187
00:08:08,142 --> 00:08:09,601
meer dan ik zou moeten hebben.

188
00:08:09,602 --> 00:08:12,561
Het ziet er niet uit als de boot van 'Jaws.'

189
00:08:12,562 --> 00:08:14,641
Je gaat toch nog een harpoengeweer
kopen, niet?

190
00:08:14,642 --> 00:08:16,061
Kan me niet schelen
als we het nooit gebruiken,

191
00:08:16,062 --> 00:08:17,771
het gaat gewoon cool lijken.

192
00:08:19,772 --> 00:08:21,102
Hier is ze.

193
00:08:27,482 --> 00:08:29,432
Dat is een geweldige truc,
laat het terug verschijnen.

194
00:08:30,852 --> 00:08:31,931
Wat gebeurt er?
Waar is het?

195
00:08:33,562 --> 00:08:35,561
Vince, wat is er gebeurd?
Waar is de boot?

196
00:08:35,562 --> 00:08:36,601
Je zult het nooit geloven.

197
00:08:36,602 --> 00:08:38,641
Iemand kocht die hoop rotzooi.

198
00:08:38,642 --> 00:08:40,311
Wat?

199
00:08:40,312 --> 00:08:41,931
Het was helemaal te gek.

200
00:08:41,932 --> 00:08:44,101
De postbode komt langs,
hij ziet de boot.

201
00:08:44,102 --> 00:08:45,771
Ik geef hem de hele bullshit

202
00:08:45,772 --> 00:08:48,641
over gaan vissen op Lake Michigan.

203
00:08:48,642 --> 00:08:51,431
Net als degene die je me gaf?

204
00:08:51,432 --> 00:08:52,931
Precies!

205
00:08:52,932 --> 00:08:54,731
De sukkel slikte alles.

206
00:08:54,732 --> 00:08:56,931
Bood me drie keer meer
dat wat ik betaalde.

207
00:08:56,932 --> 00:08:58,771
Voor ik het wist,

208
00:08:58,772 --> 00:09:00,811
de postbode sleept hem achter
zijn kleine Jeep.

209
00:09:02,062 --> 00:09:03,141
Zag eruit als een kleine mier

210
00:09:03,142 --> 00:09:06,851
die een friet trok.

211
00:09:06,852 --> 00:09:08,561
Waarom heb je me niet gebeld?

212
00:09:08,562 --> 00:09:10,891
Waarom zou ik je bellen
over mijn boot verkopen?

213
00:09:10,892 --> 00:09:12,811
Omdat we er samen aan werkten.

214
00:09:12,812 --> 00:09:15,271
Geloof me,
dat bleef niet onopgemerkt.

215
00:09:15,272 --> 00:09:16,561
Je werkte hard,

216
00:09:16,562 --> 00:09:18,981
je verdient iets.

217
00:09:18,982 --> 00:09:21,021
Het gaat niet om het geld,

218
00:09:21,022 --> 00:09:23,931
jij domkop!

219
00:09:23,932 --> 00:09:25,521
Het was gewoon een paar planken
en een motor.

220
00:09:25,522 --> 00:09:27,271
Wat doe je er zo over?

221
00:09:27,272 --> 00:09:29,352
Omdat ik een grotere sukkel ben
dan de postbode.

222
00:09:38,732 --> 00:09:42,285
Dit is voor de fel-oranje,
niet-terugvorderbare reddingsvest.

223
00:09:57,317 --> 00:09:58,406
Waar is Mike?

224
00:09:58,407 --> 00:09:59,986
Waarom zou je denken dat hij hier was?

225
00:09:59,987 --> 00:10:02,816
Zijn auto op de oprit,
zijn schoenen bij de deur,

226
00:10:02,817 --> 00:10:05,236
en je hebt een groot stuk lasagne.

227
00:10:05,237 --> 00:10:07,986
Dat is vrij zeker het bewijsstuk.

228
00:10:07,987 --> 00:10:09,906
Ik weet niet waar jullie twee ruzie
over hadden,

229
00:10:09,907 --> 00:10:12,566
maar hij heeft gelijk en
je bent hem een verontschuldiging schuldig.

230
00:10:12,567 --> 00:10:14,696
We hebben geen ruzie.

231
00:10:14,697 --> 00:10:15,906
Hij is boos over iets.

232
00:10:15,907 --> 00:10:17,776
Hij liep recht naar boven
naar zijn oude slaapkamer

233
00:10:17,777 --> 00:10:20,856
en speelt platen op zijn hi-fi sindsdien.

234
00:10:20,857 --> 00:10:22,276
Hij speelt platen op zijn hi-fi?

235
00:10:22,277 --> 00:10:24,946
Gaat hij daarna de sock-hop doen?

236
00:10:24,947 --> 00:10:28,356
Hij werd nooit uitgenodigd
op de sock-hop.

237
00:10:28,357 --> 00:10:29,406
Het is een verdomd jammer.

238
00:10:29,407 --> 00:10:30,856
Hij was de beste danser
in die school.

239
00:10:30,857 --> 00:10:33,420
Hij gooide me rond als een lappenpop.

240
00:10:34,407 --> 00:10:36,986
Alsjeblieft geef me geen inbeelding.

241
00:10:36,987 --> 00:10:39,106
Als je hem niet terug in mama's armen
dreef,

242
00:10:39,107 --> 00:10:40,107
wat dan wel?

243
00:10:41,237 --> 00:10:42,816
Vince verkocht zijn boot.

244
00:10:42,817 --> 00:10:44,356
Mike had een boot?

245
00:10:44,357 --> 00:10:45,856
Nee, Vi...

246
00:10:45,857 --> 00:10:47,776
Nee, Vince verkocht zijn eigen boot.

247
00:10:47,777 --> 00:10:50,566
Waarom zou Mikey zich zorgen maken
wat die salami in een trainingspak

248
00:10:50,567 --> 00:10:52,567
doet met zijn boot?

249
00:10:53,777 --> 00:10:55,356
Ik denk dat hij er naar vooruit keek

250
00:10:55,357 --> 00:10:57,526
om te gaan vissen met Vince,
zoals hij met zijn vader deed.

251
00:10:57,527 --> 00:10:59,196
Waar heb je het over?

252
00:10:59,197 --> 00:11:02,486
Die klootzak nam mijn jongen
nooit mee vissen.

253
00:11:02,487 --> 00:11:04,986
Hij beloofde het altijd,
maar het dichtst dat hij ooit kwam

254
00:11:04,987 --> 00:11:07,406
was Mikey afzetten bij de vis fast-food,

255
00:11:07,407 --> 00:11:10,107
terwijl hij naar de striptent ging.

256
00:11:12,907 --> 00:11:16,196
Mike gaat deze lasagne echt nodig hebben.

257
00:11:16,197 --> 00:11:18,946
Ik vond die Moranto clown nooit leuk.

258
00:11:18,947 --> 00:11:20,816
Zeg Mikey dat ik zo terug ben.

259
00:11:20,817 --> 00:11:22,066
Waar ga je heen?

260
00:11:22,067 --> 00:11:26,406
Een man over een boot spreken.

261
00:11:45,407 --> 00:11:48,066
Laat de lasagne aan de deur, ma.

262
00:11:49,487 --> 00:11:50,566
Ik ben het.

263
00:11:51,567 --> 00:11:53,067
Hoeveel van dat heb je gezien?

264
00:11:56,987 --> 00:11:59,277
Genoeg om te weten dat ik
met de drummer wil daten.

265
00:12:00,357 --> 00:12:01,566
Heel grappig.

266
00:12:01,567 --> 00:12:02,986
Gaat het?

267
00:12:02,987 --> 00:12:04,146
Ik ben perfect.

268
00:12:04,147 --> 00:12:06,356
Ik ben een volwassen man,
in zijn kinderbed

269
00:12:06,357 --> 00:12:08,236
een lucht drumsolo doen.

270
00:12:08,237 --> 00:12:09,697
Geen waarschuwingen hier.

271
00:12:11,067 --> 00:12:13,106
Toen ik een moeilijke dag op
de middelbare school had,

272
00:12:13,107 --> 00:12:15,486
Ik kwam naar mijn kamer,
sloeg de deur dicht,

273
00:12:15,487 --> 00:12:17,406
en ik deed een riverdance.

274
00:12:19,697 --> 00:12:21,066
Ik kan Vince niet geloven.

275
00:12:21,067 --> 00:12:23,566
Wat voor iemand kan
iemand zo misleiden,

276
00:12:23,567 --> 00:12:27,066
allerlei beloften doen die
hij nooit van plan is te houden?

277
00:12:28,567 --> 00:12:29,946
Klinkt als iemand die je kent.

278
00:12:29,947 --> 00:12:31,906
Wie?

279
00:12:31,907 --> 00:12:33,276
Je vader.

280
00:12:33,277 --> 00:12:35,236
Je hebt het helemaal verkeerd.

281
00:12:35,237 --> 00:12:37,566
Niet alles zijn vader kwesties.

282
00:12:37,567 --> 00:12:39,356
Nee, met jou zijn het
meestal mama kwesties.

283
00:12:39,357 --> 00:12:40,906
Dit is een leuke afwisseling.

284
00:12:43,147 --> 00:12:44,526
Mol, ik beloof je,

285
00:12:44,527 --> 00:12:46,236
deze deal tussen mij en Vince

286
00:12:46,237 --> 00:12:48,606
heeft niets te maken
met mij en mijn vader.

287
00:12:48,607 --> 00:12:50,816
Hoewel, ze zijn beide leugenaars,

288
00:12:50,817 --> 00:12:53,066
en beiden ruiken naar Aqua Velva.

289
00:12:53,067 --> 00:12:56,236
En ze beloofden je allebei
om je mee te nemen vissen.

290
00:12:56,237 --> 00:12:58,066
En nooit gedaan.

291
00:12:58,067 --> 00:13:00,527
Is dat de reden waarom je
de verhalen over je vader verzon?

292
00:13:03,407 --> 00:13:05,987
Ik denk dat ik wilde dat die gewoon
waar waren.

293
00:13:07,407 --> 00:13:09,697
Hoewel ze de echte slaan.

294
00:13:11,487 --> 00:13:13,567
Ik wil de echte horen.

295
00:13:15,567 --> 00:13:17,316
Wat is er te zeggen?

296
00:13:17,317 --> 00:13:21,066
Op een dag kwam ik hem tegen
en hij was zijn koffer aan het pakken.

297
00:13:21,067 --> 00:13:22,406
Ik zei: "Waar ga je heen? '

298
00:13:22,407 --> 00:13:25,736
Hij zei: "Ik kom morgen terug
om met je te gaan vissen. "

299
00:13:25,737 --> 00:13:28,776
Dus ik stond vroeg op,
en ik nam mijn hengel,

300
00:13:28,777 --> 00:13:32,906
en ik wachtte op hem
op de veranda.

301
00:13:32,907 --> 00:13:34,107
Maar hij kwam nooit.

302
00:13:35,567 --> 00:13:39,446
Blijkt dat hij die dag ons verlaten heeft.

303
00:13:39,447 --> 00:13:41,486
Ik zat daar gewoon
te wachten om te gaan vissen,

304
00:13:41,487 --> 00:13:43,027
als een sukkel.

305
00:13:45,067 --> 00:13:46,817
Ik denk dat ik nog steeds wacht.

306
00:13:49,197 --> 00:13:51,646
Weet je wat?

307
00:13:51,647 --> 00:13:54,406
Dat gewoon zeggen
en het eruitgooien...

308
00:13:54,407 --> 00:13:55,816
Ik voel me beter.

309
00:13:55,817 --> 00:13:56,816
Ik niet.

310
00:14:00,907 --> 00:14:01,906
Ben je in orde?

311
00:14:01,907 --> 00:14:03,146
Ik bedoel,

312
00:14:03,147 --> 00:14:06,527
je bent gewoon een kleine jongen,
en je zit daar met je kleine hengel.

313
00:14:08,407 --> 00:14:09,737
Je hebt een knuffel nodig?

314
00:14:13,907 --> 00:14:15,566
Heeft iemand een rivierdance nodig?

315
00:14:18,067 --> 00:14:19,146
Misschien later.

316
00:14:26,907 --> 00:14:29,316
Waarom staat de auto van mijn moeder
op het gazon?

317
00:14:29,317 --> 00:14:31,026
Heb je iets tegen haar gezegd?

318
00:14:31,027 --> 00:14:32,236
Weet je,

319
00:14:32,237 --> 00:14:33,986
We wisselden onze gebruikelijke
beleefdheden.

320
00:14:33,987 --> 00:14:35,946
Ik kan Vince vernoemd hebben

321
00:14:35,947 --> 00:14:38,566
en misschien wel de boot,

322
00:14:38,567 --> 00:14:40,696
en Vince zou je hart hebben gebroken
met de boot.

323
00:14:40,697 --> 00:14:42,906
Ik wist het niet!

324
00:14:42,907 --> 00:14:45,776
Al wat de jongen wilde doen
was gaan vissen.

325
00:14:45,777 --> 00:14:47,236
Het kan niet belangrijk lijken voor u,

326
00:14:47,237 --> 00:14:48,776
maar het was belangrijk voor hem.

327
00:14:48,777 --> 00:14:50,446
Dat weet ik nu.
Je maakte dat heel duidelijk.

328
00:14:50,447 --> 00:14:52,906
Heb je enig idee hoe moeilijk het is

329
00:14:52,907 --> 00:14:54,566
zowel moeder als vader te zijn voor hem.

330
00:14:54,567 --> 00:14:57,446
Ik moest hem leren scheren,
en dansen.

331
00:14:58,647 --> 00:15:00,946
Je deed een opmerkelijke job
met beide dingen.

332
00:15:00,947 --> 00:15:02,906
Mike, denk je dat je moet tussenkomen?

333
00:15:02,907 --> 00:15:06,026
Ze reed helemaal hierheen.

334
00:15:06,027 --> 00:15:08,026
Ik weet het niet.
Ik heb nooit kinderen gehad.

335
00:15:08,027 --> 00:15:09,276
Dat je weet!

336
00:15:09,277 --> 00:15:11,146
En als je dat deed,
zouden ze zwemmen

337
00:15:11,147 --> 00:15:14,406
in het ondiepe gedeelte
van de genenpool!

338
00:15:14,407 --> 00:15:16,406
Weet je wat? Het is eigenlijk
vrij onderhoudend

339
00:15:16,407 --> 00:15:19,196
als ze niet tegen me schreeuwt.

340
00:15:19,197 --> 00:15:21,526
Moeder Biggs, alles wat ik deed
was een boot verkopen.

341
00:15:21,527 --> 00:15:23,856
Dit heeft niets te maken met de boot.

342
00:15:23,857 --> 00:15:26,356
Dit is tussen jou en mij.

343
00:15:26,357 --> 00:15:27,946
Ik denk dat je je dingen voorstelt.

344
00:15:27,947 --> 00:15:30,316
Ik ga je voorstellen
in die glazen kast!

345
00:15:31,317 --> 00:15:32,316
Het wordt gewelddadig.

346
00:15:32,317 --> 00:15:33,486
We moeten naar binnen gaan.

347
00:15:33,487 --> 00:15:35,107
Nee, nee Mike, het gaat net goed!

348
00:15:36,407 --> 00:15:39,236
Ik ga de laatste vijf haren van je hoofd
rukken!

349
00:15:41,407 --> 00:15:43,606
Krijg hem!

350
00:15:51,777 --> 00:15:53,106
Luister, grote kerel,

351
00:15:53,107 --> 00:15:54,986
Ik heb een slecht gevoel
over de hele boot zaak.

352
00:15:54,987 --> 00:15:56,736
Maak je geen zorgen, oké?

353
00:15:56,737 --> 00:15:58,066
Ik werd meegesleept.

354
00:15:58,067 --> 00:15:59,406
Het is voorbij.

355
00:15:59,407 --> 00:16:02,316
Ik weet het, maar ik vond het leuk
de tijd dat we er samen waren.

356
00:16:02,317 --> 00:16:04,316
Ik dacht dat we misschien in de tuin

357
00:16:04,317 --> 00:16:06,356
een balletje konden gooien.

358
00:16:06,357 --> 00:16:07,736
Het gaat goed met mij.

359
00:16:07,737 --> 00:16:09,816
Weet je het zeker?
Want we konden iets anders doen.

360
00:16:09,817 --> 00:16:12,356
Mini-golf, baseball.

361
00:16:12,357 --> 00:16:13,566
Ik zag in de krant

362
00:16:13,567 --> 00:16:15,356
dat de Harlem Globetrotters
in de stad zijn.

363
00:16:15,357 --> 00:16:17,737
Ik hoor de nieuwe Curly is geweldig.

364
00:16:18,817 --> 00:16:21,356
Kaal hoofd en alles.

365
00:16:21,357 --> 00:16:22,406
Vince, serieus,

366
00:16:22,407 --> 00:16:23,986
je hoeft dit niet allemaal te doen.

367
00:16:23,987 --> 00:16:26,486
Ik ben prima.
Gewoon laten gaan.

368
00:16:27,567 --> 00:16:28,906
Ik zal je niet meer lastig vallen.

369
00:16:28,907 --> 00:16:30,486
Geniet van je krant.

370
00:16:30,487 --> 00:16:32,316
Ik ga maar eens.

371
00:16:32,317 --> 00:16:34,026
Als Joyce het vraagt,

372
00:16:34,027 --> 00:16:37,277
zeg haar gewoon dat ik naar de McDonald
ben voor een cornetijsje.

373
00:16:46,357 --> 00:16:49,736
Ken ik mijn jongen?
Kom daarvoor.

374
00:16:49,737 --> 00:16:52,196
Oké, dit gaat over het ijs,

375
00:16:52,197 --> 00:16:53,356
en niets anders.

376
00:16:53,357 --> 00:16:54,566
Begrepen.

377
00:16:54,567 --> 00:16:55,906
En als je loog over het cornetijsje,

378
00:16:55,907 --> 00:16:57,527
je bent dood.

379
00:17:08,087 --> 00:17:09,536
Kom op, alsjeblieft?

380
00:17:09,537 --> 00:17:11,706
Nee!

381
00:17:11,707 --> 00:17:12,706
Ik kan niet slapen.

382
00:17:12,707 --> 00:17:13,706
Nu dat je me vertelde
dat je het kon,

383
00:17:13,707 --> 00:17:14,826
het is alles waar ik kan aan denken.

384
00:17:14,827 --> 00:17:16,957
Het gaat niet gebeuren.

385
00:17:17,877 --> 00:17:18,876
Dat is niet eerlijk.

386
00:17:18,877 --> 00:17:20,246
Je zag het mij doen.

387
00:17:20,247 --> 00:17:21,416
Wie's schuld is dat?

388
00:17:21,417 --> 00:17:23,247
Je moest de deur hebben gesloten.

389
00:17:24,127 --> 00:17:26,826
Alsjebleift?
Laat me niet smeken.

390
00:17:27,997 --> 00:17:29,626
Fijn.

391
00:17:29,627 --> 00:17:32,086
Als je er bij je vrienden mee opscheept
doe ik het nooit meer.

392
00:17:32,087 --> 00:17:33,339
Ik zal niets zeggen.

393
00:17:35,917 --> 00:17:39,036
Het is nog leuker dan ik dacht!

394
00:17:39,037 --> 00:17:40,706
Het is eigenlijk heel bevrijdend.

