1
00:00:01,172 --> 00:00:05,295
Voorlopig rustig aan met Crosfit, begrepen?
- Dank je.

2
00:00:05,320 --> 00:00:07,875
Behandelkamer 3 is klaar.
Ik heb hem net overgedragen.

3
00:00:07,900 --> 00:00:10,592
Mooi.
- Alweer inspectie?

4
00:00:10,617 --> 00:00:12,250
Daar lijkt het wel op.
- Wat is er?

5
00:00:12,275 --> 00:00:14,046
Wie zijn dat?
- Big brother.

6
00:00:15,317 --> 00:00:17,571
Omdoen.
- JCAHO.

7
00:00:17,596 --> 00:00:20,936
Ja, een verrassingsinspectie.

8
00:00:20,961 --> 00:00:23,211
Wat is JCAHO?
- Een certificaatcommissie.

9
00:00:23,236 --> 00:00:25,994
Ze beoordelen ziekenhuizen
op hun werkwijze en certificeren ze.

10
00:00:26,019 --> 00:00:29,522
Tot nu toe was alles positief.
Houd dat zo.

11
00:00:29,547 --> 00:00:32,046
Hou je aan de protocollen en lach.

12
00:00:33,923 --> 00:00:37,713
Dr. Choi, we hebben vandaag
uw marine discipline nodig.

13
00:00:37,738 --> 00:00:41,185
Sorry, ik rij mee met de ambulance.
Mijn herhalingscursus.

14
00:00:41,210 --> 00:00:43,882
Discipline,
is dat een ander woord voor billenknijper?

15
00:00:43,907 --> 00:00:48,470
O, zeker weten.
- Dat zei ik niet.

16
00:00:48,668 --> 00:00:53,094
De dokters op één lijn krijgen,
is dat niet het werk van het afdelingshoofd?

17
00:00:53,119 --> 00:00:57,109
Prachtig, de man die de regels moet nastreven
breekt ze zelf altijd.

18
00:00:58,159 --> 00:00:59,817
Succes ermee.

19
00:01:00,063 --> 00:01:02,165
Code 1 team naar de SEH.

20
00:01:02,365 --> 00:01:03,546
Wat hebben we?
- Nathan Clay.

21
00:01:03,572 --> 00:01:07,380
58-jarige man. Voetganger versus auto.
GCS 12. Vitale functies stabiel.

22
00:01:07,405 --> 00:01:10,203
Misvorming aan zijn linkerbovenarm.
- Goed, hierheen.

23
00:01:10,228 --> 00:01:13,608
Hij klaagt over borst en rugpijn.
- Mr Clay, kunt u mij horen?

24
00:01:13,633 --> 00:01:15,641
Mr Clay? Op mijn tel.

25
00:01:18,644 --> 00:01:22,579
Centrale lijn graag.
- Luchtwegen intact.

26
00:01:22,604 --> 00:01:24,412
Goede ademhaling bilateraal.

27
00:01:24,796 --> 00:01:27,532
Pijn links de borst en aan de ruggengraat.
Wat is er gebeurd?

28
00:01:27,557 --> 00:01:31,845
Hij liep samen met zijn vrouw op Michigan
Avenue. Werd opeens kwaad en schold haar uit.

29
00:01:31,870 --> 00:01:35,743
Een stel goede burgers sprongen te hulp.
Hij liep kwaad weg, zo het verkeer tegemoet.

30
00:01:35,966 --> 00:01:38,416
Een punt voor karma.

31
00:01:38,832 --> 00:01:42,696
12 punts ECG, thoraxfoto's,
CT van de borst, buik en het bekken...

32
00:01:42,721 --> 00:01:44,582
plus foto's van de ruggengraat.

33
00:01:44,607 --> 00:01:46,930
Nee, laat me met rust.
Ga weg, mij mankeert niets.

34
00:01:46,955 --> 00:01:49,555
Laura Clay. 55-jarige vrouw. GCS 15.
- Mij mankeert niets.

35
00:01:49,580 --> 00:01:51,672
Ik moet naar mijn man.
- Ho, wacht. Mevrouw?

36
00:01:51,697 --> 00:01:54,097
Zijn hartfrequentie is te hoog.
- Dit is mijn schuld.

37
00:01:54,870 --> 00:01:59,563
Ik brak de val met mijn hand, niet met
mijn rug. Neurologisch ben ik intact.

38
00:01:59,588 --> 00:02:04,138
Technische vraag? Bent u arts?
- Ja, dat ben ik.

39
00:02:04,163 --> 00:02:06,008
Dr. Rhodes.
- Lieverd, ik ben hier.

40
00:02:06,033 --> 00:02:08,171
Mevrouw, blijft u hier.
- Ik ben bij je.

41
00:02:08,196 --> 00:02:11,345
Er zijn veel te veel van hen.
- Ik ben hier, liefste.

42
00:02:11,552 --> 00:02:14,376
Bind hem vast.
Ik heb versed en 5 mg haldol nodig.

43
00:02:14,401 --> 00:02:17,614
Nee, geen haldol.
Quetiapine. Hij is niet agressief.

44
00:02:17,639 --> 00:02:19,373
Hij heeft Lewy Body dementie.

45
00:02:20,045 --> 00:02:23,174
Wacht, geen haldol. 25 mg quetiapine.

46
00:02:23,199 --> 00:02:26,084
Het komt allemaal goed, liefste.
- Wat is in godsnaam Lewy Body?

47
00:02:26,109 --> 00:02:31,589
Een degenererende vorm van dementie.
Alzheimer wat lijkt op Parkinson.

48
00:02:34,757 --> 00:02:38,957
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Chicago Med S01E16: Disorder

49
00:02:42,501 --> 00:02:44,302
Hij heeft een flinke val gemaakt.

50
00:02:44,327 --> 00:02:48,313
Zijn borstkas is gekneusd, een gescheurde
rib, een proximale humerusfractuur.

51
00:02:48,365 --> 00:02:50,482
Hoe is zijn bloedwerk?
- Prima.

52
00:02:50,526 --> 00:02:52,374
Zijn calcium is iets verhoogd.

53
00:02:52,399 --> 00:02:56,725
Ik vermoed dat hij een niersteen ontwikkelt,
maar dat is vast niet de eerste keer.

54
00:02:56,750 --> 00:02:58,102
Hartoperatie?

55
00:02:58,241 --> 00:03:02,144
Een viervoudige bypass.
Vijf jaar geleden in Northwestern.

56
00:03:02,344 --> 00:03:05,190
Hij kan zich dat nog herinneren?
- Ja, hij is heel helder.

57
00:03:05,215 --> 00:03:08,656
Voor zover dan. Zijn ECG is normaal...

58
00:03:08,681 --> 00:03:12,026
vanwege zijn eerdere hartoperatie
herhaal ik het onderzoek om de paar uur.

59
00:03:12,051 --> 00:03:13,402
Jij mag.

60
00:03:16,022 --> 00:03:17,090
Mr Clay?

61
00:03:17,713 --> 00:03:20,384
Mr Clay, ik ben Dr. Charles.
Hoe gaat het met u?

62
00:03:20,409 --> 00:03:22,384
Mijn vrouw, Laura? Waar is ze?

63
00:03:22,630 --> 00:03:26,039
Ze wordt op dit moment behandeld,
ze komt zo.

64
00:03:26,064 --> 00:03:28,104
Ik heb haar weer pijn gedaan, nietwaar?

65
00:03:30,605 --> 00:03:34,767
Dit is niet het leven dat zij verdient.

66
00:03:37,197 --> 00:03:38,404
Mr Clay?

67
00:03:47,065 --> 00:03:50,199
Verdomd,
jij weet online wel te handelen niet?

68
00:03:50,235 --> 00:03:52,326
Dat was ooit eens.
- O, ja? Hoe heet ze?

69
00:03:52,351 --> 00:03:55,825
Rustig. Ze is al bezet.
- Vicki. Een arts in het VH.

70
00:03:55,850 --> 00:03:57,071
Tjeetje.

71
00:03:57,096 --> 00:04:00,620
Alle vrouwelijke paramedici krijgen spijt
dat je niet langer beschikbaar bent.

72
00:04:00,645 --> 00:04:04,190
Een paar mannelijke ook.
- Breng ze het nieuws voorzichtig.

73
00:04:04,215 --> 00:04:06,983
Weet je zeker dat je het redt, achterin?
Desmond kan ook achterin.

74
00:04:07,008 --> 00:04:10,243
Prima zelfs. Ambu's zijn net als een Humvee.
Je zit waar er ruimte is.

75
00:04:10,268 --> 00:04:13,874
Comfort doet er niet toe.
- Oké, hopelijk verloopt de dag snel.

76
00:04:13,899 --> 00:04:18,655
Ambu 61, 40-jarige man,
gevallen in zijn huis. 222 Bromley Avenue.

77
00:04:18,680 --> 00:04:22,205
Waarschijnlijk een beenverwonding.
Hij heeft erge pijn. Mogelijk bekneld.

78
00:04:22,230 --> 00:04:26,336
Begrepen centrale. Ambu 61 gaat ter plaatse.
Oké, wegwezen.

79
00:04:32,570 --> 00:04:35,458
Het is zo onwerkelijk.
Ik heb Boomer al vanaf dat hij pup is.

80
00:04:35,483 --> 00:04:38,649
Hij is heel trouw,
als ik twee tellen weg ben zoekt hij me al.

81
00:04:38,674 --> 00:04:39,903
Ik had ook ooit zo'n hond.

82
00:04:39,928 --> 00:04:42,443
Hij geeft wel eens speelse beetjes
maar nu viel hij aan.

83
00:04:42,468 --> 00:04:46,991
Uit ervaring weet ik dat honden
onvoorspelbaar zijn. Zelfs de lieverds.

84
00:04:47,016 --> 00:04:49,868
Soms, als een hond pijn heeft...
- Dat had hij niet.

85
00:04:49,925 --> 00:04:52,865
We speelden met zijn touw, zoals altijd.

86
00:04:53,097 --> 00:04:55,034
Hondenbeten mogen niet gehecht worden.

87
00:04:55,059 --> 00:04:58,727
Ze moeten open blijven
om infecties te voorkomen.

88
00:04:58,752 --> 00:05:01,935
Ik ga je een tetanusinjectie
en antibiotica geven.

89
00:05:01,960 --> 00:05:05,601
Boomer is gezond. Hij is volledig ingeënt.
- Gewoon uit voorzorg.

90
00:05:19,892 --> 00:05:21,547
Paul is gewond, daarbinnen.

91
00:05:21,572 --> 00:05:24,273
Belde u voor hulp?
- Ja, ik ben zijn buurvrouw.

92
00:05:25,635 --> 00:05:26,929
Paul?

93
00:05:27,800 --> 00:05:29,278
De ambulancedienst.

94
00:05:32,748 --> 00:05:34,901
O, dat stinkt.

95
00:05:35,995 --> 00:05:38,710
Kijk nu toch eens. Hij is een hoarder.

96
00:05:46,360 --> 00:05:47,859
Wat vind je?

97
00:05:48,113 --> 00:05:50,825
Zou jij naar binnen willen gaan?
- Jazeker wel.

98
00:05:51,385 --> 00:05:54,384
Roep de brandweer op.
Zeg dat ze moeten helpen met uitgraven.

99
00:05:54,409 --> 00:05:56,927
Pak nog een portofoon.
Ik probeer het via de achterkant.

100
00:05:56,952 --> 00:05:58,028
Komt in orde.

101
00:06:04,845 --> 00:06:06,409
Paul.

102
00:06:06,627 --> 00:06:08,394
Is alles in orde?

103
00:06:18,808 --> 00:06:23,156
Team 3 moet naar een brand. De centrale
stuurt een team vanaf de noordkant.

104
00:06:23,181 --> 00:06:24,717
Het duurt wel even voor ze er zijn.

105
00:06:28,026 --> 00:06:31,582
In het begin dacht ik
dat het wel zou bijtrekken.

106
00:06:31,607 --> 00:06:37,751
Zoals iedere vrouw denkt, maar als neurologe
kon ik de symptomen niet langer negeren.

107
00:06:37,776 --> 00:06:40,371
Dus u stelde
de diagnose van Lewy Body dementie?

108
00:06:40,396 --> 00:06:45,185
Ja, ik vroeg het aan nog twee artsen
en men kwam steeds op LBD uit.

109
00:06:45,210 --> 00:06:49,408
Dat was ongeveer vier jaar geleden.
- Vier jaar geleden, serieus?

110
00:06:49,677 --> 00:06:53,845
Nathan uitte enorme spijt
vanwege de pijn die hij u berokkende.

111
00:06:53,870 --> 00:06:57,668
Zijn inzicht is vrij zeldzaam
voor iemand die zolang aan LBD lijdt.

112
00:06:58,023 --> 00:07:03,847
Mijn man was monteur.
Hij heeft zijn levenlang problemen opgelost.

113
00:07:03,872 --> 00:07:08,598
Ik ging eerder met pensioen om meer tijd
aan zijn cognitieve therapie te besteden.

114
00:07:08,677 --> 00:07:11,911
Het schijnt te werken.
- Op sommige momenten is hij helder.

115
00:07:11,936 --> 00:07:15,292
Maar steeds vaker is hij zoals nu.

116
00:07:15,492 --> 00:07:20,227
Mrs Clay,
Nathans laatste ECG is normaal.

117
00:07:20,441 --> 00:07:22,672
Over een paar uur herhaal ik dit nog eens.

118
00:07:22,697 --> 00:07:26,738
Als die ook goed is, ontsla ik hem.
- Dank u, dokter.

119
00:07:31,026 --> 00:07:34,396
Ik weet dat het beter en veiliger is...

120
00:07:34,596 --> 00:07:37,965
als Nathan naar een verpleeghuis gaat.

121
00:07:38,306 --> 00:07:41,190
Maar als ik dat doe, is alles over.

122
00:07:42,537 --> 00:07:46,746
Ik ben nog niet zover om onze zondagen
met operamuziek op te geven.

123
00:07:46,813 --> 00:07:50,732
Ik weet dat het moeilijk voor te stellen is
maar mijn Nathan leeft nog.

124
00:07:50,938 --> 00:07:55,096
Vorige week heeft hij voor mij gekookt.
Florentine lasagne.

125
00:07:55,198 --> 00:07:56,733
Hij kan nog koken?

126
00:07:56,933 --> 00:08:00,230
De voorbereidingen
duren wat langer dan anders...

127
00:08:00,631 --> 00:08:02,168
maar...

128
00:08:03,182 --> 00:08:04,761
hij doet het voor mij.

129
00:08:07,780 --> 00:08:10,498
Hij vecht net zo hard als ik.

130
00:08:15,226 --> 00:08:17,177
Hallo lieverd.

131
00:08:19,531 --> 00:08:21,997
Alles komt goed.

132
00:08:22,197 --> 00:08:23,973
Alles is goed.

133
00:08:26,401 --> 00:08:31,112
<i>Hoe gaat het, Ethan?</i>
- Prima, zolang ik door mijn mond adem.

134
00:08:31,137 --> 00:08:34,544
Is het er echt zo smal als ik vermoed?
<i>- Erger zelfs.</i>

135
00:08:34,569 --> 00:08:37,762
Ben je claustrofobisch?
- Normaal gesproken niet.

136
00:08:44,002 --> 00:08:47,915
Tate snurkt, maar dat maakt niet uit.

137
00:08:48,115 --> 00:08:54,074
Hij mikt zijn vuile boxers in de wasmand
als een basketbalspeler.

138
00:08:55,414 --> 00:08:58,792
Het is gewoon grappig.
- O, mijn god.

139
00:08:59,194 --> 00:09:00,850
Je bent verliefd.

140
00:09:01,600 --> 00:09:05,902
Ho, eens even. Wat is dat?
- Wat is wat?

141
00:09:06,699 --> 00:09:10,010
Gebruikte handschoenen moeten in de biobak,
niet bij het afval.

142
00:09:10,035 --> 00:09:12,023
Die waren nog schoon. Ze lagen op de vloer.

143
00:09:12,223 --> 00:09:16,767
Ze zaten zeker vastgeplakt aan het vorige paar.
- Tenzij je het zeker weet, is het bio.

144
00:09:17,075 --> 00:09:19,379
Kom op, Maggie. Je kent het protocol.
- Ja absoluut.

145
00:09:19,980 --> 00:09:22,550
Ik heb dit circus al zo vaak meegemaakt.

146
00:09:22,575 --> 00:09:26,977
JCAHO gaat over patiëntenzorg,
niet om latex handschoenen.

147
00:09:27,275 --> 00:09:33,141
Luister, ik sta al op slechte voet met Goodwin.
Als ik het goed kan maken, heel graag.

148
00:09:33,166 --> 00:09:37,102
Dus... volgens de regeltjes graag.

149
00:09:37,510 --> 00:09:38,596
Volgens de regeltjes.

150
00:09:43,387 --> 00:09:45,990
Oké schat. Acht verticaal.

151
00:09:46,190 --> 00:09:50,578
Vijf letters en de vraag is... huuroverkomst.

152
00:09:50,603 --> 00:09:53,237
De eerste letter is een L.

153
00:09:57,922 --> 00:10:00,804
Volgens mij is de tweede een E.

154
00:10:01,158 --> 00:10:04,377
L-E...

155
00:10:05,898 --> 00:10:07,481
Lease.

156
00:10:07,541 --> 00:10:09,673
Goed. Goed gedaan, schat.

157
00:10:10,434 --> 00:10:14,222
Goed, de volgende. 23 naar beneden.

158
00:10:14,422 --> 00:10:18,431
Zes letters. De vraag is... verzamelen.
Het begint met een S.

159
00:10:21,157 --> 00:10:22,570
Wat gebeurde er?
- Geen idee.

160
00:10:22,595 --> 00:10:26,984
Zijn bloeddruk zakte opeens.
- Oké, beademen en een liter vocht via infuus.

161
00:10:27,009 --> 00:10:30,540
Zijn saturatie zakt.
Intuberen?

162
00:10:31,307 --> 00:10:33,520
Pak een zak en geef hem zuurstof.

163
00:10:35,749 --> 00:10:37,903
20 etomidaat, 100 succs.

164
00:10:37,928 --> 00:10:40,822
Breng de fastscan.
April, geef iets meer druk.

165
00:10:45,345 --> 00:10:46,906
Hij zit.

166
00:10:48,230 --> 00:10:49,896
Hebbes.

167
00:10:49,921 --> 00:10:51,798
Scan.
- Alstublieft.

168
00:10:55,389 --> 00:10:57,236
Hartfrequentie 110.

169
00:11:00,586 --> 00:11:02,406
Oké, de buik is schoon.

170
00:11:03,710 --> 00:11:06,700
Slechte doorbloeding van de linkerventrikel,
weinig uitgifte.

171
00:11:06,725 --> 00:11:08,421
Heeft hij een inwendige bloeding?

172
00:11:08,621 --> 00:11:10,556
Dr. Charles.

173
00:11:11,075 --> 00:11:13,385
Mrs Clay, volgt u mij alstublieft.
- Saturatie stijgt.

174
00:11:13,547 --> 00:11:16,889
Zuurstofinname verbetert.
- Geeft niet als hij een hartstilstand krijgt.

175
00:11:16,914 --> 00:11:20,512
Scan het hart en grote aderen.
Maak hem klaar om te gaan.

176
00:11:25,894 --> 00:11:29,480
Laura?
Als we even mogen?

177
00:11:32,836 --> 00:11:37,278
Door de klap van het auto-ongeluk
is een veneuze graft verschoven.

178
00:11:37,307 --> 00:11:39,641
Zijn aorta lekt bloed.

179
00:11:39,676 --> 00:11:41,533
Een pseudo aneurysma.

180
00:11:41,746 --> 00:11:43,329
Hoe erg is het?

181
00:11:43,574 --> 00:11:47,232
Op dit moment druppelt het gestaag.
Er is nog geen scheurtje.

182
00:11:47,257 --> 00:11:52,082
Dus er is nog tijd om hem te opereren? Door
de graft te hechten en het gat te dichten?

183
00:11:52,107 --> 00:11:53,509
Normaal gesproken wel.

184
00:11:53,534 --> 00:11:59,846
Uw man zijn eerdere bypass-operatie geeft
een verhoogd risico tijdens de operatie.

185
00:11:59,964 --> 00:12:03,186
De kans dat hij de operatie overleeft is klein.

186
00:12:03,211 --> 00:12:06,596
Als een operatie geen optie is, wat dan wel?

187
00:12:10,911 --> 00:12:12,961
Gezien de omstandigheden...

188
00:12:13,144 --> 00:12:17,301
denken we dat een palliatief beleid
het beste is voor Nathan.

189
00:12:22,219 --> 00:12:23,653
Hoe lang?

190
00:12:23,853 --> 00:12:25,800
Dat kunnen we niet zeggen.

191
00:12:26,000 --> 00:12:30,184
Een dag, een week.
Misschien een paar maanden.

192
00:12:30,281 --> 00:12:34,412
Totdat het aneursyma scheurt.
- Het spijt ons enorm.

193
00:12:38,331 --> 00:12:42,277
<i>Help. Ik kan mij niet bewegen.</i>
- Ik kom eraan, Paul.

194
00:12:48,680 --> 00:12:50,561
<i>Raak dat niet aan.</i>

195
00:12:51,115 --> 00:12:53,030
Wat was dat?

196
00:13:06,613 --> 00:13:11,756
Ethan, wat gebeurt er?
- Ik heb me gesneden aan een blik.

197
00:13:14,485 --> 00:13:18,220
De brandweer is bijna ter plaatse.
Ze maken een pad vrij voor de brancard.

198
00:13:21,598 --> 00:13:23,231
<i>Alsjeblieft, schiet op.</i>

199
00:13:23,256 --> 00:13:24,604
Hou vol, Paul.

200
00:13:25,509 --> 00:13:30,541
Godzijdank.
Ik heb al 16 uur niet kunnen plassen.

201
00:13:30,741 --> 00:13:34,195
Ik dacht dat ik zou exploderen.
- Brachytherapie voor prostaatkanker?

202
00:13:34,220 --> 00:13:37,440
Sinds twee dagen.
Mijn uroloog vond het de beste optie.

203
00:13:37,465 --> 00:13:40,578
Wie is uw uroloog?
Ik zal hem op de hoogte stellen.

204
00:13:40,603 --> 00:13:42,603
Dr. Mason, in Advocate South.

205
00:13:42,628 --> 00:13:46,633
Het nummer staat in mijn telefoon,
in mijn broekzak.

206
00:13:48,376 --> 00:13:49,612
O, sorry.

207
00:13:53,548 --> 00:13:57,448
Is alles in orde?
- Een ongelukje. Ik regel het al.

208
00:13:57,473 --> 00:14:01,222
Wacht, ik bel de schoonmaakdienst voor hulp.

209
00:14:01,247 --> 00:14:03,373
Het is maar urine. Ik doe niet anders.

210
00:14:03,398 --> 00:14:08,557
Ja, maar met JCAHO en Robocop Halstead hier?
Volgens de regeltjes, weet je nog?

211
00:14:08,757 --> 00:14:13,090
O, jee. De seed is er uit.
Het is radioactief, toch?

212
00:14:13,115 --> 00:14:17,963
O, inderdaad.
Goed, ik bel Urologie wel.

213
00:14:24,053 --> 00:14:26,373
Cath lab voor een cardio angiografie?

214
00:14:26,398 --> 00:14:29,396
Dat geeft me beter zicht
op Nathans pseudo aneurysma.

215
00:14:29,421 --> 00:14:32,089
Plus hopelijk een betere
levensverwachting voor zijn vrouw.

216
00:14:32,114 --> 00:14:35,522
Wil je een MRI maken van zijn hoofd
als je toch bezig bent?

217
00:14:35,547 --> 00:14:38,236
Een hersenscan?
Zijn verwondingen vragen er niet om.

218
00:14:38,261 --> 00:14:39,892
Het is niet voor hem, maar voor mij.

219
00:14:40,092 --> 00:14:41,365
Zeg...Dr. Charles.

220
00:14:42,003 --> 00:14:47,444
Dr. Rhodes, zijn bewustzijn
en motorische vaardigheden zijn te goed...

221
00:14:47,480 --> 00:14:50,643
voor iemand die al zolang tegen LBD strijdt.

222
00:14:50,843 --> 00:14:56,628
Geen enkele vorm van cognitieve therapie tilt deze
ziekte naar het niveau waarop hij functioneert.

223
00:14:56,653 --> 00:15:02,003
Laura plus twee andere neurologen
komen uit op Lewy Body.

224
00:15:02,028 --> 00:15:05,794
Jij denkt dat ze zich vergissen?
- Geen idee. Daarom heb ik die scan nodig.

225
00:15:05,994 --> 00:15:07,760
Ik heb toestemming nodig van zijn vrouw.

226
00:15:07,785 --> 00:15:12,370
Heeft ze niet al genoeg meegemaakt?
Ik wil haar geen valse hoop geven.

227
00:15:12,394 --> 00:15:15,499
Hallo.
- Heren.

228
00:15:15,524 --> 00:15:19,920
JCAHO dag is niet de dag
om ongevraagde testen te doen.

229
00:15:20,002 --> 00:15:21,619
Ik weet niet wat ik moet zeggen.

230
00:15:21,738 --> 00:15:23,832
Oké dan.
- Bedankt, maat.

231
00:15:33,630 --> 00:15:37,831
Wat hebben we?
- Heren, maak een pad vrij.

232
00:15:40,255 --> 00:15:43,071
<i>Raak dat niet aan. Ga weg.</i>

233
00:15:43,271 --> 00:15:46,570
Er is hier nog iemand.
Ik hoor nog een slachtoffer.

234
00:15:47,114 --> 00:15:49,777
De buren zijn ervan overtuigd
dat alleen Paul daarbinnen is.

235
00:15:49,802 --> 00:15:51,097
<i>Afblijven.</i>

236
00:15:51,970 --> 00:15:53,932
<i>Er is nog iemand hier.</i>

237
00:15:55,045 --> 00:15:57,074
Dr. Perrington.

238
00:15:59,458 --> 00:16:02,122
Ik heb een patiënt die bloed hoest.

239
00:16:02,147 --> 00:16:05,621
De thoraxfoto's geven COPD aan.
Ik denk dat hij een bronch nodig heeft.

240
00:16:05,646 --> 00:16:08,685
Kunt u even kijken?
- Serieus?

241
00:16:08,710 --> 00:16:11,809
De achtenswaardige Dr. Halstead
heeft mijn hulp nodig.

242
00:16:11,834 --> 00:16:13,448
Ik voel mij zeer vereerd.

243
00:16:14,400 --> 00:16:19,518
Het spijt me wat er onlangs is gebeurd.
- Wil je een consult? Bel mijn co-arts.

244
00:16:26,888 --> 00:16:30,525
Geen roodheid, niet opgezwollen.
Het ziet er goed uit.

245
00:16:30,550 --> 00:16:31,966
Dus ik mag gaan?

246
00:16:31,991 --> 00:16:37,030
Men is al bezig met je ontslagpapieren.
Je wond moet met een week genezen zijn.

247
00:16:37,055 --> 00:16:40,473
Tot die tijd,
goed blijven spoelen en dek het af.

248
00:16:41,722 --> 00:16:45,820
Alles goed?
- Alleen jeukerig en zweterig.

249
00:16:46,072 --> 00:16:47,667
Mag ik eens kijken?

250
00:16:49,289 --> 00:16:53,591
Geen uitslag. Het kan een allergische
reactie zijn op de antibiotica.

251
00:16:53,966 --> 00:16:56,888
Je voelt wel warm aan.
- Ik neem de temperatuur even.

252
00:16:58,339 --> 00:17:02,499
Mijn zus belt.
Ik liet Boomer bij haar achter.

253
00:17:02,699 --> 00:17:04,775
Ze is ook geen hondenliefhebster.

254
00:17:04,800 --> 00:17:06,802
Ik heb de indruk dat jij dat ook niet bent.

255
00:17:06,827 --> 00:17:09,835
Ik heb veel beetwonden behandeld,
vooral bij kinderen.

256
00:17:10,079 --> 00:17:13,080
37.4. Het was normaal bij de intake.

257
00:17:13,861 --> 00:17:15,958
CBC en CMP?

258
00:17:15,983 --> 00:17:18,794
Geen ontslag, vermoed ik zo?
- Sorry.

259
00:17:18,819 --> 00:17:23,103
Jeuk en koorts, hoe laag dan ook, kan
wijzen op meer dan een allergische reactie.

260
00:17:23,239 --> 00:17:25,342
Er komt zo iemand bij je langs.

261
00:17:28,456 --> 00:17:31,311
Paul, is er nog iemand in huis?

262
00:17:31,336 --> 00:17:34,534
<i>Nee, nee ik ben alleen.
Je moet opschieten.</i>

263
00:17:37,564 --> 00:17:41,336
Ethan, wat gebeurt er?
Is alles goed?

264
00:18:04,685 --> 00:18:08,668
Waar ben je mee bezig?
- Ik krijg hier toch geen werk.

265
00:18:08,693 --> 00:18:11,443
Dat weet je nooit.
- Ik ben gewoon realistisch.

266
00:18:11,643 --> 00:18:14,349
Perrington zit in het sollicitatiecomité.
Ze haat mij.

267
00:18:14,458 --> 00:18:18,201
Om maar te zwijgen over Goodwin.
- Serieus? Miami, Will?

268
00:18:18,401 --> 00:18:21,677
Je verbrandt al
als je van de SEH naar de auto loopt.

269
00:18:22,075 --> 00:18:24,655
Je moet nu eenmaal gaan waar het werk is.

270
00:18:27,607 --> 00:18:29,759
Geen koffie. JCAHO dag.

271
00:18:41,067 --> 00:18:42,316
Ik begrijp het niet.

272
00:18:42,341 --> 00:18:46,521
Er zou atrofie, zware degeneratie van
hersencellen in de witte materie moeten zijn.

273
00:18:46,546 --> 00:18:48,939
Wanneer is dit genomen?
- Ongeveer een uur geleden.

274
00:18:49,027 --> 00:18:51,533
Sorry, ik had een voorgevoel.
Ik reageerde overhaast, ik...

275
00:18:51,558 --> 00:18:53,194
Dat zijn gezonde hersenen.

276
00:18:53,219 --> 00:18:58,362
Er is geen ziekte. Dit bekent dat...
- Nathan heeft geen Lewy Body Dementie.

277
00:18:58,387 --> 00:19:00,059
Hij heeft alle symptomen.

278
00:19:00,084 --> 00:19:03,898
Ze verergeren aldoor.
Het is bijna een klassiek geval. Hoe?

279
00:19:04,168 --> 00:19:07,333
Bekijk het middengedeelte eens goed.

280
00:19:07,358 --> 00:19:12,622
Zie je het adenoom...
een goedaardig gezwel in de bijschildklier.

281
00:19:12,655 --> 00:19:15,552
Je denkt dat dit
een onstabiele hormoonbalans is?

282
00:19:15,577 --> 00:19:17,301
Een verhoogd Parathormoon...

283
00:19:17,326 --> 00:19:21,305
tezamen met een toegenomen calciumconcentratie
en cognitieve degeneratie. Nathan heeft beiden.

284
00:19:21,330 --> 00:19:27,391
Hij hallucineert en is agressief.
Dat hebben bijschildklierpatiënten niet.

285
00:19:27,447 --> 00:19:30,405
Daardoor maakt zijn bypass operatie
hem zo uniek.

286
00:19:30,430 --> 00:19:34,782
De bètablokker veroorzaakt
gewelddadig gedrag...

287
00:19:34,982 --> 00:19:38,037
bij een bepaalde groep patiënten.

288
00:19:38,237 --> 00:19:40,766
O, mijn god.

289
00:19:43,267 --> 00:19:49,013
Een hormonale onbalans
samen met medicinale bijwerkingen.

290
00:19:51,306 --> 00:19:55,807
Waarom zag ik dat niet?
Alle tekenen waren aanwezig.

291
00:19:56,050 --> 00:20:01,903
Omdat het precies lijkt
op de symptomen van Lewy Body dementie.

292
00:20:02,074 --> 00:20:06,288
Vier jaar geleden was dat adenoom zo klein
dat niemand het opviel.

293
00:20:06,313 --> 00:20:10,081
Ik kan je wel zeggen, dat als ik
precies hetzelfde voorgeschoteld kreeg...

294
00:20:10,111 --> 00:20:12,328
ik net zo gehandeld had.

295
00:20:12,353 --> 00:20:16,477
Precies dezelfde diagnose had gesteld.
Precies als iedereen.

296
00:20:16,677 --> 00:20:19,162
Maar jij deed dat niet.
Ik deed dat.

297
00:20:20,622 --> 00:20:24,483
Als ik vier jaar geleden dit had gezien...

298
00:20:24,508 --> 00:20:27,831
was Nathan niet tegen het verkeer ingelopen
en geraakt door een auto.

299
00:20:28,527 --> 00:20:30,417
Dan was vandaag nooit gebeurd.

300
00:20:32,052 --> 00:20:35,846
Hij is stervende
en het is allemaal mijn schuld.

301
00:20:38,709 --> 00:20:42,662
<i>Blijf daar af.
Help. Alsjeblieft, wie dan ook.</i>

302
00:20:44,381 --> 00:20:45,755
<i>Ik heb hulp nodig.</i>

303
00:20:48,339 --> 00:20:49,826
<i>Ethan.</i>

304
00:20:50,026 --> 00:20:52,483
Ethan, geef eens antwoord.

305
00:20:56,012 --> 00:20:58,840
Ethan, heb je mij gehoord?
- Kom.

306
00:20:58,865 --> 00:21:00,471
<i>De huiskamer is vrij.</i>

307
00:21:15,621 --> 00:21:17,922
Godzijdank.
- Paul?

308
00:21:17,947 --> 00:21:21,747
Alsjeblieft, help mij.
- Paul, ik ben Dr. Choi.

309
00:21:23,807 --> 00:21:28,785
Je hartslag is versneld.
Wanneer heb je voor het laatst gedronken?

310
00:21:29,443 --> 00:21:32,151
Mijn been. Ik brandde mij.

311
00:21:33,176 --> 00:21:35,716
Ik zie het.
<i>- Niet aankomen.</i>

312
00:21:46,727 --> 00:21:48,977
Hoe is het gebeurd?
- Ik was aan het koken.

313
00:21:49,002 --> 00:21:52,787
Ik struikelde met een pan vet in mijn handen.

314
00:21:52,812 --> 00:21:57,201
Dit is niet nu pas gebeurd.
De verbranding is dik, leerachtig.

315
00:21:57,226 --> 00:22:01,379
Een dag geleden?
Waarom vroeg je niet eerder om hulp?

316
00:22:01,579 --> 00:22:05,043
Ik wilde niet dat men zag hoe ik leefde.

317
00:22:06,117 --> 00:22:10,605
Oké. Ik ben er nu.
Ik zal goed voor je zorgen.

318
00:22:13,495 --> 00:22:15,996
Brachytherapie implantaat.

319
00:22:16,178 --> 00:22:20,188
Het gebeurt niet vaak maar kan
tijdens het urineren worden uitgedreven.

320
00:22:20,213 --> 00:22:23,904
Zeg, hoe radioactief is het?
- Voor ons, ongevaarlijk.

321
00:22:23,929 --> 00:22:26,180
Maar pak het niet met blote handen op.

322
00:22:27,396 --> 00:22:31,404
Ho, ga je het niet opruimen?
- Niet op JCAHO dag. Sorry.

323
00:22:31,764 --> 00:22:33,950
Bel de stralingsbeveiliger.

324
00:22:34,224 --> 00:22:37,474
O, man.
Daar gaan we weer.

325
00:22:37,679 --> 00:22:42,922
Ik snap het. Je deed de bypass niet.
Je hebt geen idee wat je aantreft.

326
00:22:42,947 --> 00:22:46,707
Ik kan iedere angio die hij had laten zien.

327
00:22:46,732 --> 00:22:50,611
Je zult precies weten
waar de chirurg de hechtingen plaatste.

328
00:22:50,636 --> 00:22:54,980
De aangroei is van groter belang dan het
littekenweefsel van de afgelopen tijd.

329
00:22:55,005 --> 00:22:57,607
We kunnen een gezond hart
in tien minuten blootleggen.

330
00:22:57,632 --> 00:23:02,282
Na een viervoudige bypass operatie
duurt zoiets uren.

331
00:23:02,307 --> 00:23:07,954
Er kunnen enorm veel complicaties ontstaan.
- Toen ik besloot voor een palliatief beleid...

332
00:23:08,233 --> 00:23:11,555
was ik overtuigd
van een neurologische doodsoorzaak.

333
00:23:11,906 --> 00:23:16,380
Nu is alles veranderd.
Zijn vergeetachtigheid kan genezen.

334
00:23:16,406 --> 00:23:21,271
Alle begrip, maar ook al heeft hij geen
LBD... het maakt de operatie niet makkelijker.

335
00:23:21,296 --> 00:23:25,384
Nathans kans om op de tafel te sterven
is nog steeds even hoog.

336
00:23:25,565 --> 00:23:29,820
Ik adviseer om niet te opereren.
Het spijt mij.

337
00:23:33,790 --> 00:23:35,700
Ik wil wel opereren.

338
00:23:38,551 --> 00:23:40,100
Dank u.

339
00:23:41,788 --> 00:23:44,466
Bedankt dat je ons een tweede kans geeft.

340
00:23:49,780 --> 00:23:52,749
Moeilijk is nog niet onmogelijk.

341
00:24:02,338 --> 00:24:05,442
<i>Brett, ben je in de buurt?</i>
- Ethan, eindelijk.

342
00:24:05,467 --> 00:24:07,729
Ben je in orde?
- Ja, alles is goed maar Paul...

343
00:24:07,754 --> 00:24:11,033
heeft een derdegraadsverbranding,
hij moet naar de SEH. Tijd van aankomst?

344
00:24:11,058 --> 00:24:13,866
Bijna bij de keuken.
We hebben ruimte nodig voor al het materiaal.

345
00:24:13,891 --> 00:24:16,044
<i>Blijf daar af. Ga weg.</i>

346
00:24:16,286 --> 00:24:20,862
Wie was dat?
- De andere persoon die ik hoorde. Een papegaai.

347
00:24:20,886 --> 00:24:24,299
Jullie moeten nog door de hal
en Pauls voet zwelt op.

348
00:24:24,324 --> 00:24:25,661
Er is geen pols in zijn enkel.

349
00:24:25,686 --> 00:24:28,186
<i>Oké, we werken zo snel mogelijk.</i>

350
00:24:28,211 --> 00:24:31,598
Maar niet snel genoeg?

351
00:24:31,735 --> 00:24:34,188
Oké Paul, het zit zo.

352
00:24:34,989 --> 00:24:37,764
Je huid is zo verbrand dat het bloed
niet in en uit je voet kan.

353
00:24:37,964 --> 00:24:41,151
Ik ga aan beide kanten van je been
een snee maken om de druk eraf te halen.

354
00:24:41,176 --> 00:24:44,175
Hier?
- Als ik langer wacht raak je je voet kwijt.

355
00:24:44,200 --> 00:24:46,520
Gaat het veel pijn doen?

356
00:24:46,545 --> 00:24:49,375
Ik heb je al morfine gegeven via het infuus.
Dat helpt.

357
00:24:49,400 --> 00:24:50,950
Maar ik kan het wel voelen?

358
00:24:51,072 --> 00:24:55,721
Concentreer je op mij, niet op mijn handen.
Voor je het weet is het voorbij.

359
00:24:55,746 --> 00:24:56,770
Oké?

360
00:24:57,112 --> 00:24:58,284
Adem in.

361
00:24:59,705 --> 00:25:01,128
Adem uit.

362
00:25:03,061 --> 00:25:04,644
Blijf uitademen, Paul. Adem uit.

363
00:25:04,669 --> 00:25:05,848
Haal flink lucht.

364
00:25:06,696 --> 00:25:08,513
Adem goed uit.

365
00:25:10,230 --> 00:25:12,061
Klaar.

366
00:25:12,342 --> 00:25:14,042
Goed gedaan, Paul.

367
00:25:17,354 --> 00:25:18,881
Goed gedaan.

368
00:25:23,033 --> 00:25:25,283
Verhoogd aantal witte bloedcellen,
wat betekent dat?

369
00:25:25,303 --> 00:25:27,466
Je hebt waarschijnlijk een infectie.

370
00:25:27,733 --> 00:25:29,649
Van Boomer?
- Misschien.

371
00:25:29,674 --> 00:25:33,119
Ben je de laatste tijd niet lekker?
- Nee, dat valt wel mee.

372
00:25:33,144 --> 00:25:37,219
Af en toe wat keelpijn.
Niet dat het erg is of zo.

373
00:25:39,806 --> 00:25:45,321
Haar lymfklieren zijn iets opgezwollen.
Vrij normaal bij een luchtweginfectie.

374
00:25:45,356 --> 00:25:47,811
Laten we een streptokokkentest doen.

375
00:25:49,572 --> 00:25:53,436
Wat voor soort hond is Boomer?
- Een boxer/buldog mix.

376
00:25:53,461 --> 00:25:54,877
Ik redde hem.

377
00:25:54,949 --> 00:25:59,302
In het asiel waren veel honden gek op mij
maar Boomer bleef wat achter.

378
00:25:59,327 --> 00:26:02,400
Niet uit angst of zo.
Het deed het om op te vallen.

379
00:26:02,425 --> 00:26:05,402
Hij speelde een spelletje met mij.
- Slimme hond.

380
00:26:06,372 --> 00:26:08,522
Ik ga een kweekje nemen van je keel.

381
00:26:10,587 --> 00:26:13,243
Ik breng dit naar het lab.

382
00:26:27,265 --> 00:26:29,373
Ik doe wat ik juist acht.

383
00:26:31,022 --> 00:26:35,533
Nathans geestelijke staat wordt veroorzaakt
door een tumor zo groot als een erwt.

384
00:26:35,558 --> 00:26:37,772
Een operatie van drie kwartier kan hem genezen.

385
00:26:38,107 --> 00:26:44,598
Maar eerst moet hij deze
gigantische moeilijke operatie doorstaan.

386
00:26:52,618 --> 00:26:55,064
Sorry, maar uw hond is niet toegestaan.

387
00:26:55,092 --> 00:26:57,914
Hij is van mijn zus.
Ze is hier en beantwoordt haar telefoon niet.

388
00:26:57,939 --> 00:27:01,127
Alleen hulphonden mogen in de SEH.
Het spijt mij.

389
00:27:01,588 --> 00:27:03,766
Is dit Boomer?
- Hoe raad je het zo?

390
00:27:03,966 --> 00:27:06,627
Ik zorg voor Tara.
Ze vertelde mij over hem.

391
00:27:06,652 --> 00:27:10,479
Ik dacht dat het maar even zou duren.
We zijn vijf uur verder. Is alles goed?

392
00:27:10,504 --> 00:27:14,804
Ze heeft verhoging. We testen op strep.
- Strep? Dat valt wel mee dus.

393
00:27:14,829 --> 00:27:17,924
Ik moet naar het werk.
Huisdieren zijn niet toegestaan in mijn flat.

394
00:27:17,949 --> 00:27:20,224
Als hij blaft, word ik eruit gezet.

395
00:27:20,249 --> 00:27:23,595
Sorry, er is niemand anders.
- Nee, ik kan niet...

396
00:27:30,897 --> 00:27:32,396
Ik weet het.

397
00:27:32,421 --> 00:27:34,802
Het gebeurde allemaal heel snel.

398
00:27:35,738 --> 00:27:37,689
Wat moet ik nu doen?

399
00:27:38,653 --> 00:27:40,421
Haal hem hier weg. Nu.

400
00:27:40,446 --> 00:27:43,921
Maar waar...
- Het kan me niet schelen. Weg ermee.

401
00:27:46,026 --> 00:27:49,090
Hé, kijk nu toch eens.

402
00:27:49,115 --> 00:27:52,768
Ja Earl, dit is Boomer.
Kun je even op hem letten?

403
00:27:52,792 --> 00:27:55,433
Kom niet te dichtbij want...
- Kom maar, mannetje.

404
00:27:55,458 --> 00:27:57,497
Kom maatje. Kom maar mee.

405
00:27:58,200 --> 00:27:59,720
Kom maar, grote jongen.

406
00:28:06,338 --> 00:28:11,016
Als ik hier weg ben,
zet de gemeente mij op straat...

407
00:28:11,171 --> 00:28:12,484
Niet dan?

408
00:28:12,738 --> 00:28:14,705
Een nieuw begin.

409
00:28:19,492 --> 00:28:22,651
Ga daar weg. Blijf daar af.
<i>- Blijf daar af.</i>

410
00:28:22,676 --> 00:28:25,615
Daar zijn ze. Ethan.
- Hallo mannen.

411
00:28:28,278 --> 00:28:30,083
Hé, alles goed?

412
00:28:30,148 --> 00:28:33,979
Ik dacht heel even dat je...
- Ik had het even moeilijk, meer niet.

413
00:28:34,004 --> 00:28:37,777
Ter plaatse een escharotomie.
Tjonge, goed gedaan.

414
00:29:08,690 --> 00:29:12,382
Eén verticaal. Zes letters.

415
00:29:12,582 --> 00:29:15,317
Brood, melk, eieren.

416
00:29:17,344 --> 00:29:18,782
Wat denk je?

417
00:29:20,895 --> 00:29:23,146
Vezels.

418
00:29:23,361 --> 00:29:25,027
Prachtig.

419
00:29:29,750 --> 00:29:31,888
Dank je wel.

420
00:29:32,208 --> 00:29:33,888
Natuurlijk.

421
00:29:37,713 --> 00:29:39,521
Oké, mannen.

422
00:29:43,062 --> 00:29:45,565
Ik heb hem.
- Tillen maar.

423
00:29:55,609 --> 00:29:57,665
<i>Blijf daar af.</i>

424
00:30:32,904 --> 00:30:37,774
Dr. Manning,
De streptokokkentest van Tara was negatief.

425
00:30:38,420 --> 00:30:40,405
Dus we zijn terug bij af.

426
00:30:40,910 --> 00:30:42,058
Weet je wat we doen een...

427
00:30:43,647 --> 00:30:45,782
Rustig. Rustig maar.

428
00:30:47,007 --> 00:30:49,507
Het spijt me. Het spijt me enorm.

429
00:30:49,707 --> 00:30:52,351
Earl, wat gebeurde er?
- Ik heb geen idee.

430
00:30:52,376 --> 00:30:56,342
Hij wordt constant geaaid
en alleen tegen deze patiënt blaft hij.

431
00:30:56,367 --> 00:30:57,854
Kom op, jongen. Kom mee.

432
00:30:57,879 --> 00:30:59,880
Kom mee, Boomer. Kom.

433
00:31:01,492 --> 00:31:06,072
We maken een CT scan
van Tara haar borst en buik.

434
00:31:06,612 --> 00:31:08,937
O, ik ken de verhalen.

435
00:31:09,137 --> 00:31:10,330
Ja.

436
00:31:18,533 --> 00:31:20,366
Voorzichtig.

437
00:31:20,581 --> 00:31:22,842
Er zitten adertjes onder het gras.

438
00:31:23,406 --> 00:31:29,833
De grafts zijn verborgen in het littekenweefsel.
Je ziet ze nauwelijks.

439
00:31:29,958 --> 00:31:32,552
Druk minder hard.

440
00:31:32,578 --> 00:31:34,275
Beweeg langzaam.

441
00:31:39,869 --> 00:31:41,978
Ik zie het.

442
00:31:42,804 --> 00:31:46,195
Proximale pseudo aneurysma
van de LAD bypass graft.

443
00:31:46,224 --> 00:31:48,787
Eerst de canule en dan aan de pomp.
Dan kunnen we beginnen.

444
00:31:48,812 --> 00:31:51,076
Hij hoeft niet aan de pomp.

445
00:31:51,101 --> 00:31:54,877
Het zijn maar een paar hechtingen.
Dat lukt wel als het hart klopt.

446
00:31:55,301 --> 00:31:57,492
8.0 hechting.

447
00:31:59,446 --> 00:32:01,454
ECG is ischemisch. ST is verhoogd.

448
00:32:01,479 --> 00:32:05,221
De pseudo aneurysma is gescheurd
Hij heeft een bloeding. 8.0 hechting graag.

449
00:32:05,246 --> 00:32:07,363
Ik kan er beter bij.
- Dr. Rhodes.

450
00:32:07,388 --> 00:32:11,467
Ik heb op de operatie aangedrongen.
Ik mag hem niet verliezen.

451
00:32:16,509 --> 00:32:18,811
Ik zorg dat je er beter bij kunt.

452
00:32:18,836 --> 00:32:20,440
Daar.

453
00:32:28,581 --> 00:32:30,717
Ik leg nu de tweede hechting aan.

454
00:32:30,742 --> 00:32:33,069
Pas op de graft.

455
00:32:35,627 --> 00:32:40,288
De bloeding is gestopt. De ECG verbetert.
Mooie bloeddruk.

456
00:32:40,528 --> 00:32:42,816
We zijn buiten gevaar.
- Nog niet.

457
00:32:43,265 --> 00:32:45,652
Ik wil de andere grafts ook bekijken.

458
00:32:45,889 --> 00:32:50,373
Als er in de toekomst is mis gaat
is er geen chirurg die hem wil opereren.

459
00:32:56,590 --> 00:32:59,230
Lymfklierkanker.

460
00:33:00,463 --> 00:33:02,320
Heb ik kanker?

461
00:33:03,566 --> 00:33:07,638
De volgende stap is een biopsie
om te bepalen wat voor soort.

462
00:33:07,663 --> 00:33:12,243
Maar ik ben pas 26.
Ik sport dagelijks en rook niet.

463
00:33:12,443 --> 00:33:15,815
Ik weet het. Het is niet eerlijk.
- Maar ik voel mij niet ziek.

464
00:33:15,840 --> 00:33:17,991
Dat komt omdat we er vroeg bij zijn.

465
00:33:18,229 --> 00:33:20,524
Je bent er in heel vroeg stadium bij.

466
00:33:21,878 --> 00:33:24,752
Hier zitten toch lymfklierknopen?

467
00:33:25,804 --> 00:33:30,402
Boomer knabbelt al een maand aan mij.
Altijd op dezelfde plek.

468
00:33:31,220 --> 00:33:33,188
Denk je dat hij het wist?

469
00:33:33,520 --> 00:33:35,159
Misschien.

470
00:33:35,405 --> 00:33:41,901
Sommige honden kunnen vormen van kanker ruiken,
zelfs in een vroeg stadium.

471
00:33:41,926 --> 00:33:47,673
Hij viel je niet aan.
Hij probeerde je te beschermen.

472
00:33:57,768 --> 00:33:59,591
Maggie, hoe zit het met behandelkamer 4?

473
00:33:59,616 --> 00:34:02,604
We hebben niet genoeg ruimte...
- Ik weet het, het duurt zolang.

474
00:34:02,629 --> 00:34:05,399
Dr. Halstead,
de schoonmaakdienst weigert te komen.

475
00:34:05,424 --> 00:34:07,471
Ik weet niet eens wanneer ze komen.

476
00:34:08,354 --> 00:34:12,234
Ik lever de boodschap zelf wel af.
Ik sleep ze desnoods hierheen.

477
00:34:12,259 --> 00:34:15,025
Geef ze van jetje.
Ik heb die ruimte nodig.

478
00:34:25,637 --> 00:34:27,829
Hoe gaat het met hem?

479
00:34:28,561 --> 00:34:30,048
Goed.

480
00:34:30,248 --> 00:34:31,425
Mooi zo.

481
00:34:33,085 --> 00:34:35,342
Hoe gaat het met jezelf?

482
00:34:35,622 --> 00:34:40,365
Als neurologe was LWD mijn ergste nachtmerrie.

483
00:34:40,565 --> 00:34:43,659
Ik heb zoveel gevallen gezien.

484
00:34:44,162 --> 00:34:48,783
Ik vraag mij af
of het mijn diagnose heeft beïnvloedt.

485
00:34:51,056 --> 00:34:55,419
Geneeskunde. Je weet het toch?

486
00:34:55,681 --> 00:34:59,913
Imperfecte wetenschap.
Uitgevoerd door mensen, desalniettemin.

487
00:35:02,551 --> 00:35:05,736
We hadden vier jaar lang CT scans kunnen maken.

488
00:35:06,729 --> 00:35:12,987
Maar ik wist het antwoord dus was er
geen reden voor extra onderzoek.

489
00:35:13,393 --> 00:35:17,688
Ik heb Nathan beroofd van zijn geest.

490
00:35:18,535 --> 00:35:21,036
Ik maakte hem een gevangene van zichzelf.

491
00:35:23,260 --> 00:35:25,301
Ik heb ons spaargeld gebruikt.

492
00:35:25,326 --> 00:35:30,101
Verspilde onze tijd samen,
tijd die we nooit meer terug krijgen.

493
00:35:31,980 --> 00:35:34,690
Hoe kan ik uitleggen wat ik heb gedaan?

494
00:35:35,333 --> 00:35:37,416
Hij vergeeft het mij nooit.

495
00:35:43,497 --> 00:35:48,956
Je man zal je vergeven, Laura.
Ik wil dat je daarop vertrouwt.

496
00:35:50,126 --> 00:35:52,118
Jouw strijd...

497
00:35:52,318 --> 00:35:53,639
als ik mag...

498
00:35:54,258 --> 00:35:58,455
is leren omgaan met je eigen vergeving.

499
00:36:07,276 --> 00:36:11,150
Vitale functies zijn stabiel.
Het ECG ziet er goed uit.

500
00:36:16,063 --> 00:36:18,430
Cleveland Clinic heeft een grondstelling.

501
00:36:18,600 --> 00:36:22,031
Spoedoperaties aan een gezond hart? Ja.

502
00:36:22,761 --> 00:36:26,457
Hersteloperatie aan een geopereerd hart? Ja.

503
00:36:27,145 --> 00:36:31,966
Spoedoperatie aan een hersteld hart? Nee.

504
00:36:33,140 --> 00:36:38,340
Want in de meeste gevallen
sterven deze patiënten op de tafel.

505
00:36:39,983 --> 00:36:42,328
Ik kon niet zwijgend toekijken.

506
00:36:43,241 --> 00:36:46,305
Ik vermoed dat het meer ego dan altruïsme is.

507
00:36:48,001 --> 00:36:50,335
Goede chirurgen...

508
00:36:50,548 --> 00:36:52,594
weten het verschil.

509
00:36:53,319 --> 00:36:55,319
Jij bezit zelfvertrouwen.

510
00:36:55,344 --> 00:36:57,051
Geen arrogantie.

511
00:36:58,220 --> 00:37:00,578
Dat staat me wel aan, Dr. Rhodes.

512
00:37:01,526 --> 00:37:04,466
Goed werk, vandaag.

513
00:37:13,679 --> 00:37:16,222
Je bent braaf, heel braaf.

514
00:37:17,067 --> 00:37:18,371
Grote hond.

515
00:37:25,435 --> 00:37:27,776
Nooit van bovenaf aanraken.

516
00:37:27,800 --> 00:37:31,710
Kom op hem af zodat hij je kan zien.
Toon altijd eerst de achterkant van je hand.

517
00:37:31,735 --> 00:37:33,453
Kom maar, maatje.

518
00:37:33,653 --> 00:37:34,845
Nu?

519
00:37:35,900 --> 00:37:38,802
Hallo daar.

520
00:37:39,734 --> 00:37:42,989
Heb je ooit
het originele verhaal over honden gehoord?

521
00:37:43,505 --> 00:37:47,996
In Eden leefden honden en mensen samen.
Ze spraken zelfs dezelfde taal.

522
00:37:48,021 --> 00:37:51,509
Maar toen Adam en Eva zondigden
en God ze verdreef...

523
00:37:51,534 --> 00:37:54,830
ontstond er een kloof tussen mensen en dieren.

524
00:37:55,011 --> 00:37:58,462
Terwijl de kloof groter groeide
was er op het laatste moment...

525
00:37:58,487 --> 00:38:01,769
een hond die de kloof oversprong,
om bij ons te zijn.

526
00:38:04,229 --> 00:38:06,138
Dat is een mooi verhaal.

527
00:38:14,138 --> 00:38:16,098
Kom binnen.

528
00:38:17,067 --> 00:38:18,921
Ms Goodwin, kan ik u even spreken?

529
00:38:18,946 --> 00:38:23,073
Snel dan, ik lig in de clinch met JCAHO
en ik wil niets daaraan bijdragen.

530
00:38:23,099 --> 00:38:24,907
Ik weet dat ik geen officiële stem heb...

531
00:38:24,932 --> 00:38:28,940
maar ik wil een goed woordje doen voor Will.
Voor de opening van SEH hoofdarts.

532
00:38:28,965 --> 00:38:31,437
Echt waar?
- Het is zonde om hem kwijt te raken.

533
00:38:31,462 --> 00:38:34,053
Het is een fantastische arts.
Hij geeft om dit ziekenhuis.

534
00:38:34,078 --> 00:38:37,236
Een paar weken geleden
wilde je geen gezamenlijke diensten draaien.

535
00:38:37,261 --> 00:38:42,340
We zijn het niet altijd met elkaar eens.
Maar zijn hart zit op de juiste plaats.

536
00:38:42,365 --> 00:38:48,615
Dr. Manning, ik ben blij dat uw mening
over Dr. Halstead veranderd is.

537
00:38:57,950 --> 00:39:03,023
Dr. Halstead, is de schoonmaakdienst onderweg?
- Nee.

538
00:39:03,290 --> 00:39:08,667
Blijkbaar belt elke afdeling de dienst op
om zaken te regelen die ze normaal zelf doen.

539
00:39:08,692 --> 00:39:11,042
Het duurt tot morgen voor er iemand verschijnt.

540
00:39:11,242 --> 00:39:13,214
Bureaucratie.

541
00:39:27,416 --> 00:39:31,014
Kijk aan. Jullie kunnen je gang gaan.
- Tegen het protocol in?

542
00:39:31,764 --> 00:39:33,382
Ik zeg niets als jullie ook zwijgen.

543
00:39:33,407 --> 00:39:39,121
Dat betekent dat ik dit kan opruimen
zoals ik het wilde, acht uur geleden.

544
00:39:40,471 --> 00:39:42,471
Geef mij ook maar een paar.

545
00:39:42,496 --> 00:39:46,504
Je weet wel, het soort dat aan je vast plakt
als je ze eruit trekt.

546
00:39:47,449 --> 00:39:49,721
Wil je ook meedoen?
- Ja graag.

547
00:39:49,746 --> 00:39:54,144
We zijn nu toch bezig.
En dan noemen ze jou nog wel Robocop.

548
00:39:54,169 --> 00:39:56,160
Robocop?

549
00:40:05,876 --> 00:40:07,401
Katrina.

550
00:40:07,626 --> 00:40:09,538
Reese, loop even mee.

551
00:40:11,579 --> 00:40:13,877
Ja, die blik ken ik.

552
00:40:14,154 --> 00:40:15,733
Dr. Rhodes.

553
00:40:16,418 --> 00:40:17,827
Allemaal.

554
00:40:19,314 --> 00:40:23,448
We weten allemaal
hoe belangrijk JCAHO bezoek is.

555
00:40:23,648 --> 00:40:26,938
Ondanks mijn mening over de regels...

556
00:40:26,962 --> 00:40:30,297
heeft mijn team stiekem testen aangevraagd.

557
00:40:30,322 --> 00:40:32,655
Brachten een hond in de SEH.

558
00:40:32,680 --> 00:40:35,849
En ruimden ze zelf radioactief materiaal op.

559
00:40:38,865 --> 00:40:42,478
Sharon, je hebt alle recht om boos te zijn.

560
00:40:42,503 --> 00:40:47,251
Echt, maar we kunnen niet
de tweede wet van thermodynamica negeren.

561
00:40:47,276 --> 00:40:49,907
Of wel dan?
- Wat bedoel je?

562
00:40:49,931 --> 00:40:52,579
Systemen hebben de neiging...

563
00:40:52,779 --> 00:40:58,883
om minder goed te werken als bedoeld, toch?
Kijk maar eens om je heen.

564
00:40:58,908 --> 00:41:03,395
Wat we doen is strijden tegen het universele
verlangen om zaken te vernietigen.

565
00:41:03,420 --> 00:41:07,498
Ja, je had het huis eens moeten zien
waar ik vandaag was.

566
00:41:07,523 --> 00:41:11,611
Ik hou van regels,
maar om orde in de chaos te creëren...

567
00:41:11,636 --> 00:41:13,947
moet je soms regels buigen.

568
00:41:15,137 --> 00:41:17,353
Leuk geprobeerd, Daniel.

569
00:41:18,859 --> 00:41:23,899
Het goede nieuws is dat JCAHO
niemand heeft betrapt...

570
00:41:23,923 --> 00:41:26,848
dus blijven we als uitmuntend te boek staan.

571
00:41:29,613 --> 00:41:32,314
Tot morgen, allemaal.

572
00:41:32,339 --> 00:41:36,993
Tweede wet van thermodynamica.
Alsjeblieft, zeg.

573
00:41:37,915 --> 00:41:42,294
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases

574
00:41:42,497 --> 00:41:45,954
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

