1
00:00:00,617 --> 00:00:01,616
Eerder op Mike & Molly...

2
00:00:01,617 --> 00:00:02,838
Dit is Frannie.

3
00:00:02,839 --> 00:00:03,883
Ex-studente van mij.

4
00:00:03,884 --> 00:00:05,483
Ze is dakloos.
- En zwanger.

5
00:00:05,484 --> 00:00:07,381
En ze vertelt ons hoe je een auto berooft.

6
00:00:12,947 --> 00:00:14,236
Je komt naar huis met mij,

7
00:00:14,237 --> 00:00:15,980
en je blijft daar tot we iets
geregeld hebben.

8
00:00:15,981 --> 00:00:18,078
Je hoeft dat niet te doen.

9
00:00:18,079 --> 00:00:19,131
Ik ga je zeker niet

10
00:00:19,132 --> 00:00:20,816
op de straat zetten
om een baby op te voeden.

11
00:00:20,817 --> 00:00:23,696
Ik hou de baby niet.
Ik geef het op voor adoptie.

12
00:00:24,987 --> 00:00:28,566
Ik wil dat het een veilige thuis heeft
en een kans op een goed leven.

13
00:00:28,567 --> 00:00:30,776
Ik neem het.

14
00:00:30,777 --> 00:00:32,237
Ik zal die baby adopteren.

15
00:00:36,777 --> 00:00:38,316
Lekker diner, Ma.

16
00:00:38,317 --> 00:00:40,566
Sorry voor de weinig keuze.

17
00:00:40,567 --> 00:00:41,566
Weinig keuze?

18
00:00:41,567 --> 00:00:42,616
Het is als een Vegas buffet.

19
00:00:42,617 --> 00:00:44,527
Het enige wat ontbreekt
is Wayne Newton.

20
00:00:45,737 --> 00:00:47,317
Ik kan zijn plaat halen.

21
00:00:48,987 --> 00:00:52,566
Diner zonder de show is prima.

22
00:00:52,567 --> 00:00:54,616
Ma, we kwamen niet enkel
voor het eten.

23
00:00:54,617 --> 00:00:56,526
We hebben nieuws.

24
00:00:56,527 --> 00:00:58,947
Heeft mijn dokter je gebeld?

25
00:00:59,987 --> 00:01:01,316
Wat?

26
00:01:01,317 --> 00:01:02,906
Hij zei dat mijn stoelgang in orde was,

27
00:01:02,907 --> 00:01:05,986
maar ik wist dat er een geurtje aan was.

28
00:01:05,987 --> 00:01:08,156
Bovenop, de klootzak wilde me niet eens

29
00:01:08,157 --> 00:01:09,446
mijn Tupperwaredoos teruggeven.

30
00:01:11,157 --> 00:01:12,906
Ma, je moet stoppen
met monsters te nemen

31
00:01:12,907 --> 00:01:15,156
Tenzij de dokter erom vraagt.

32
00:01:15,157 --> 00:01:16,486
Kunnen we alsjeblieft

33
00:01:16,487 --> 00:01:19,156
dit onderwerp laten rusten voor altijd?

34
00:01:19,157 --> 00:01:21,406
En weer terug naar ons nieuws.

35
00:01:21,407 --> 00:01:22,776
Hier.

36
00:01:22,777 --> 00:01:25,776
Open dit. Ik denk dat je
erg gelukkig gaat zijn.

37
00:01:25,777 --> 00:01:27,406
Wat ben je aan het doen?

38
00:01:27,407 --> 00:01:29,406
Ik wil alleen maar je reactie registeren.

39
00:01:29,407 --> 00:01:31,737
Geweldig,
nu moet ik doen alsof ik blij ben?

40
00:01:33,067 --> 00:01:35,856
Geweldig, hondenspeelgoed.

41
00:01:35,857 --> 00:01:37,566
Dank je, de hond zal het leuk vinden.

42
00:01:37,567 --> 00:01:40,406
Nee, nee.

43
00:01:40,407 --> 00:01:42,316
Het is geen hondenspeelgoed.

44
00:01:42,317 --> 00:01:43,817
Ik ga er niet op kauwen.

45
00:01:46,197 --> 00:01:48,656
Maar wie gaat er op kauwen?

46
00:01:48,657 --> 00:01:52,487
O mijn God,
heb je me een nieuwe hond?

47
00:01:54,907 --> 00:01:56,856
Laten we dit anders doen.

48
00:01:56,857 --> 00:02:00,736
Molly en ik gaan binnenkort
winkelen voor luiers.

49
00:02:00,737 --> 00:02:02,566
Dus mijn dokter heeft toch gebeld.

50
00:02:02,567 --> 00:02:04,736
Ik geef het op.

51
00:02:04,737 --> 00:02:06,236
De luiers zijn niet voor jou,

52
00:02:06,237 --> 00:02:07,736
ze zijn voor een baby.

53
00:02:07,737 --> 00:02:09,856
En dat is een rammelaar voor een baby

54
00:02:09,857 --> 00:02:11,946
omdat wij een baby adopteren,
een menselijke baby.

55
00:02:11,947 --> 00:02:13,197
Je gaat oma worden.

56
00:02:17,157 --> 00:02:18,656
Ze begint het te snappen.

57
00:02:19,657 --> 00:02:21,117
Of ze heeft een beroerte.

58
00:02:22,157 --> 00:02:25,276
Ik ga oma worden?

59
00:02:25,277 --> 00:02:28,656
Ik ga oma worden!

60
00:02:49,974 --> 00:02:54,000
Mike & Molly 06x10
The Adoption Option

61
00:03:03,771 --> 00:03:05,350
Mike, zien je dit?

62
00:03:05,351 --> 00:03:07,020
Ik zag het niet.
Ik heb niets gezien.

63
00:03:07,021 --> 00:03:10,520
Lieverd,
Frannie is volledig gekleed.

64
00:03:10,521 --> 00:03:13,550
Het is gewoon mijn buik. Ik zie de jouwe
elke keer als je in de kast reikt.

65
00:03:13,851 --> 00:03:15,770
Heel grappig.

66
00:03:17,141 --> 00:03:19,140
Dat is cool!

67
00:03:19,141 --> 00:03:20,810
Daar is het hoofdje van de baby.

68
00:03:20,811 --> 00:03:23,140
Je hebt
een schattig klein hoofdje!

69
00:03:24,521 --> 00:03:26,970
En dat zijn de knieën
gekruld naar haar borst.

70
00:03:26,971 --> 00:03:29,060
Het lijkt erop dat hij er als kanonskogel
gaat uitkomen.

71
00:03:30,141 --> 00:03:32,600
Iedereen uit de weg.
Het wordt een puinhoop!

72
00:03:35,311 --> 00:03:38,230
Ik zien het, hoe je...

73
00:03:38,231 --> 00:03:40,310
Het spijt me.
Dat was walgelijk.

74
00:03:40,311 --> 00:03:42,390
Wil je het geslacht weten?

75
00:03:42,391 --> 00:03:43,560
Absoluut.
- Nee.

76
00:03:44,641 --> 00:03:46,270
Mike, ik wil verrast worden.

77
00:03:46,271 --> 00:03:47,810
Dan kan ze het gewoon mij vertellen.

78
00:03:47,811 --> 00:03:51,310
Nee, want als ik weet dat je het weet,
het gaat me gek maken

79
00:03:51,311 --> 00:03:53,560
en dan zal ik je gek maken
omdat ik weet dat je het weet.

80
00:03:53,561 --> 00:03:55,850
Ik weet het.
- Dus nee.

81
00:03:57,681 --> 00:03:59,470
Ik zal zeggen...

82
00:03:59,471 --> 00:04:03,350
dat hij of zij een gezond ogende baby is

83
00:04:03,351 --> 00:04:05,770
en precies op schema ligt.

84
00:04:05,771 --> 00:04:07,680
Dus we gaan nog steeds voor de 15e?

85
00:04:07,681 --> 00:04:08,970
Op een paar dagen na.

86
00:04:08,971 --> 00:04:11,310
Goed. Want mijn job in Portland
begint op de 19e.

87
00:04:11,311 --> 00:04:12,680
Mijn vriend's band speelt

88
00:04:12,681 --> 00:04:15,430
en ik deel flyers uit
en dansen op een spreker.

89
00:04:15,431 --> 00:04:18,520
Wacht, is dat de grote job

90
00:04:18,521 --> 00:04:20,310
waar je het over had
voor na de baby?

91
00:04:20,311 --> 00:04:22,641
Twerken op een versterker
voor een grunge band?

92
00:04:24,249 --> 00:04:25,958
Ze zijn eigenlijk death metal.

93
00:04:27,039 --> 00:04:29,208
En ze beginnen
hun Pacific Northwest tour,

94
00:04:29,209 --> 00:04:30,668
dus ik ben daar van het begin.

95
00:04:30,669 --> 00:04:32,208
Dat is waarschijnlijk ook de plaats waar
je zult slapen.

96
00:04:32,209 --> 00:04:33,208
Nee.

97
00:04:33,209 --> 00:04:34,838
Ze zeiden dat ik in het busje kon slapen.

98
00:04:34,839 --> 00:04:36,838
Geweldig.

99
00:04:36,839 --> 00:04:39,878
Jong meisje slaapt in een busje
achter een louche bar.

100
00:04:39,879 --> 00:04:42,749
Cool.

101
00:04:45,539 --> 00:04:48,378
We hebben bieten voor vitamine C,
prei voor vitamine K,

102
00:04:48,379 --> 00:04:50,128
radijs voor calcium,

103
00:04:50,129 --> 00:04:53,878
en een banaan, zodat je het allemaal
kunt binnen slikken.

104
00:04:53,879 --> 00:04:57,838
Het is als
de bodem van een grasmaaier aflikken.

105
00:04:57,839 --> 00:05:00,999
Het is niet zo slecht.

106
00:05:04,879 --> 00:05:06,378
Vitaminy.

107
00:05:06,379 --> 00:05:08,298
Is dat een smoothie?

108
00:05:08,299 --> 00:05:10,038
Vol met alles dat goed voor je is.

109
00:05:10,039 --> 00:05:12,208
Bedankt voor de informatie.

110
00:05:12,209 --> 00:05:14,458
Ms Flynn zorgt ervoor
dat de baby gezond eet.

111
00:05:14,459 --> 00:05:18,128
Helaas,
ik ben het doorgeefluik.

112
00:05:20,999 --> 00:05:22,248
Waar is mijn halve cheesesteak?

113
00:05:22,249 --> 00:05:25,538
Ik nam de koelkast door
en deed alle ongezonde dingen weg.

114
00:05:25,539 --> 00:05:27,208
En met 'wegdoen' bedoel je...

115
00:05:27,209 --> 00:05:28,708
Het is weg, Mike.

116
00:05:31,379 --> 00:05:34,498
Ik denk dat ik een dutje ga doen.

117
00:05:34,499 --> 00:05:35,748
Als je een snack wilt, laat het me weten.

118
00:05:35,749 --> 00:05:38,498
Ik maakte je chocoladepudding
met avocado's en cacao.

119
00:05:38,499 --> 00:05:40,459
Ik zal het uitzetten
zodat het eigenlijk bruin wordt.

120
00:05:43,999 --> 00:05:45,338
Weet je wat? Het is goed voor mij.

121
00:05:45,339 --> 00:05:46,588
Ik had eigenlijk
Mike's cheesesteak

122
00:05:46,589 --> 00:05:48,168
voordat de afval naar buiten ging.

123
00:05:48,169 --> 00:05:49,588
Zeg het gewoon.

124
00:05:54,459 --> 00:05:56,958
Ik maak me een beetje zorgen over haar.

125
00:05:56,959 --> 00:05:58,708
Waarom? De cheesesteak
was in folie gewikkeld.

126
00:05:58,709 --> 00:06:01,748
Plus, het is altijd
lekkerder de tweede dag.

127
00:06:01,749 --> 00:06:02,958
Nee, ik heb het over

128
00:06:02,959 --> 00:06:05,838
wat Frannie gaat doen
na de baby.

129
00:06:05,839 --> 00:06:07,038
Wat bedoel je?

130
00:06:07,039 --> 00:06:08,878
Ze heeft
dat groot Portland plan.

131
00:06:08,879 --> 00:06:10,168
Slapen in het griezelige busje?

132
00:06:10,169 --> 00:06:11,458
Wat moeten we doen,

133
00:06:11,459 --> 00:06:12,538
wachten tot iemand
haar op het hoofd slaat

134
00:06:12,539 --> 00:06:14,088
en haar vilt?

135
00:06:14,089 --> 00:06:16,298
Omdat dat is
waar mijn gedachten gaan.

136
00:06:16,299 --> 00:06:18,588
Je hebt wat donkere ideeën.

137
00:06:18,589 --> 00:06:20,458
Je zou het hier geen dag uithouden.

138
00:06:20,459 --> 00:06:21,878
Luister,

139
00:06:21,879 --> 00:06:24,378
Frannie heeft al gezegd dat
ze niet bij ons wil wonen,

140
00:06:24,379 --> 00:06:28,168
dus het beste wat we kunnen doen is
haar gekke keuzes steunen.

141
00:06:28,169 --> 00:06:29,918
Maar wat als ze weer zwanger wordt?

142
00:06:29,919 --> 00:06:32,378
Dan halen we haar terug naar hier en
hebben nog een baby.

143
00:06:32,379 --> 00:06:33,798
Nee.

144
00:06:33,799 --> 00:06:35,668
We gaan het juiste doen
en Frannie helpen een beter plan

145
00:06:35,669 --> 00:06:38,378
uit te zoeken voor na de baby.

146
00:06:38,379 --> 00:06:41,038
Daarna,
als ze zwanger eindigt,

147
00:06:41,039 --> 00:06:43,498
dan zijn we in het reine en we gaan
voor baby nummer twee.

148
00:06:44,499 --> 00:06:45,498
We zijn goede mensen.

149
00:06:45,499 --> 00:06:47,597
We zijn het echt.

150
00:07:11,039 --> 00:07:13,379
Van waar heb je dat?
Ik dacht dat de donuts op waren.

151
00:07:14,379 --> 00:07:15,418
Ik had het eerder.

152
00:07:15,419 --> 00:07:16,538
Ik spaar het voor later.

153
00:07:16,539 --> 00:07:18,879
Je kunt het niet voor later bewaren.

154
00:07:20,709 --> 00:07:22,038
Wie zegt?

155
00:07:22,039 --> 00:07:23,538
Donut protocol.

156
00:07:23,539 --> 00:07:25,128
Of je eet het direct op,

157
00:07:25,129 --> 00:07:26,918
of je laat het
zodat iemand anders het kan nemen.

158
00:07:26,919 --> 00:07:28,298
Maar ik had geen honger
toen ik het nam.

159
00:07:28,299 --> 00:07:29,628
Dan had je het niet moeten nemen.

160
00:07:29,629 --> 00:07:30,668
Maar ik weet dat ik
het later ga willen.

161
00:07:30,669 --> 00:07:31,998
Dan neem je het risico

162
00:07:31,999 --> 00:07:34,038
en hoopt dat het er later nog is.

163
00:07:34,039 --> 00:07:36,128
Maar het zou er later niet zijn.

164
00:07:36,129 --> 00:07:39,128
Precies. Omdat iemand het wil.

165
00:07:39,129 --> 00:07:40,669
Donut protocol.

166
00:07:44,419 --> 00:07:45,798
Wil je het?

167
00:07:45,799 --> 00:07:46,959
Natuurlijk wil ik het!

168
00:07:47,999 --> 00:07:49,668
Maar ik eet gezond.

169
00:07:49,669 --> 00:07:51,248
Waarom denk je dat ik er
zo boos over ben?

170
00:07:51,249 --> 00:07:52,958
Mike?

171
00:07:52,959 --> 00:07:54,038
Mol, hoe gaat het?

172
00:07:55,089 --> 00:07:56,918
Ik denk dat ik het antwoord
op onze problemen heb.

173
00:07:56,919 --> 00:07:58,538
Frannie heeft een oudere zus.

174
00:07:58,539 --> 00:08:00,038
Wat? Dat is geweldig.

175
00:08:00,039 --> 00:08:01,538
Hoe komt het dat ze dat nooit gezegd heeft?

176
00:08:01,539 --> 00:08:03,378
Ik voel uit de brief dat

177
00:08:03,379 --> 00:08:05,378
ze eigenlijk niet met elkaar spreken.

178
00:08:05,379 --> 00:08:07,038
De zuster stuurde je een brief?

179
00:08:07,039 --> 00:08:08,498
Nee, Frannie ongeveer een jaar geleden.

180
00:08:08,499 --> 00:08:10,208
En Frannie liet je de brief lezen?

181
00:08:10,209 --> 00:08:12,709
Ze heeft het me niet
niet laten lezen.

182
00:08:14,039 --> 00:08:15,998
Er is iets dat hier niet klopt.

183
00:08:15,999 --> 00:08:17,878
Wie laat er een brief rondslingeren?

184
00:08:17,879 --> 00:08:19,918
Ik weet het niet, het kon op het bureau
liggen.

185
00:08:19,919 --> 00:08:22,038
Het kon in
een plunjezak onder haar bed zitten.

186
00:08:22,039 --> 00:08:24,878
Wil je dit echt nu doen?

187
00:08:26,629 --> 00:08:28,418
Haar naam is Maura DuVall.

188
00:08:28,419 --> 00:08:30,378
En ze woont in Indiana.

189
00:08:30,379 --> 00:08:32,168
Wat wil je dat we doen?

190
00:08:32,169 --> 00:08:35,298
Ik wil dat je stopt met je gedoe
en je politie ding doet.

191
00:08:35,299 --> 00:08:37,628
Controleer haar naam en haar e-mails,
haar telefoon.

192
00:08:37,629 --> 00:08:39,879
Het is 2016, schendt haar privacy.

193
00:08:41,499 --> 00:08:42,878
Ik heb het.

194
00:08:42,879 --> 00:08:45,498
Maura DuVall in Gary, Indiana.

195
00:08:45,499 --> 00:08:46,708
Verdomd, we zijn te laat.

196
00:08:46,709 --> 00:08:48,208
Ze stierf vorig jaar.

197
00:08:48,209 --> 00:08:49,418
Oh nee.

198
00:08:49,419 --> 00:08:51,128
92 jaar oud.

199
00:08:51,129 --> 00:08:53,129
God zegene haar.

200
00:08:55,539 --> 00:08:58,588
Dus je zegt
dat haar ouders kinderen hadden

201
00:08:58,589 --> 00:09:00,709
80 jaar uit elkaar?

202
00:09:02,169 --> 00:09:05,208
Kan een tweede vrouw zijn geweest.

203
00:09:05,209 --> 00:09:07,668
Of het is de Maura DuVall
die 28 is,

204
00:09:07,669 --> 00:09:08,748
woont in Bloomington,

205
00:09:08,749 --> 00:09:10,538
en komt oorspronkelijk uit Chicago.

206
00:09:10,539 --> 00:09:11,628
Bingo.

207
00:09:11,629 --> 00:09:12,708
Deze computers zijn geweldig.

208
00:09:12,709 --> 00:09:13,838
Het is hoe ik erachter kwam

209
00:09:13,839 --> 00:09:15,538
dat er drie Carl McMillans zijn.

210
00:09:15,539 --> 00:09:17,168
Ik blijf proberen
om ons allemaal samen te krijgen,

211
00:09:17,169 --> 00:09:18,958
maar ze lijken gewoon
niet geïnteresseerd.

212
00:09:19,959 --> 00:09:21,878
Het belt.

213
00:09:21,879 --> 00:09:23,668
Is dit Maura DuVall?

214
00:09:23,669 --> 00:09:25,248
Dit is agent Michael Biggs

215
00:09:25,249 --> 00:09:26,918
van Chicago Politiebureau.

216
00:09:26,919 --> 00:09:30,378
Ik bel met betrekking tot je zus, Frannie.

217
00:09:30,379 --> 00:09:32,458
Kalmeer,
mevrouw, ze is prima.

218
00:09:32,459 --> 00:09:34,168
Ze is zwanger
en ik heb haar in mijn kelder.

219
00:09:36,539 --> 00:09:38,539
Mevrouw, rustig!

220
00:09:45,379 --> 00:09:48,539
Gaat u hier zitten.

221
00:09:53,089 --> 00:09:55,588
Waarom lach je beiden naar mij?

222
00:09:55,589 --> 00:09:57,038
Het is griezelig.

223
00:09:58,629 --> 00:10:00,798
We hebben spannend nieuws.

224
00:10:00,799 --> 00:10:02,458
Wacht, wacht, vertel het haar nog niet.

225
00:10:05,919 --> 00:10:07,708
Oke, we draaien.

226
00:10:09,089 --> 00:10:10,418
Vraag ons niet hoe we het weten,

227
00:10:10,419 --> 00:10:13,338
maar we weten dat je
een zus hebt in Indiana.

228
00:10:17,209 --> 00:10:19,538
Is dat je opwindend nieuws?

229
00:10:19,539 --> 00:10:23,668
Het opwindende nieuws
is dat we met haar spraken

230
00:10:23,669 --> 00:10:25,628
en ze zou je heel graag zien.

231
00:10:28,749 --> 00:10:30,378
Werkelijk?

232
00:10:30,379 --> 00:10:31,748
Dan had ze me niet bij mijn ouders

233
00:10:31,749 --> 00:10:33,958
moeten laten, tien jaar geleden.

234
00:10:35,379 --> 00:10:38,208
Ze zei dat je misschien
een beetje boos op haar zou zijn,

235
00:10:38,209 --> 00:10:40,168
maar dat was lang geleden.

236
00:10:40,169 --> 00:10:41,878
Ik was tien jaar oud

237
00:10:41,879 --> 00:10:44,708
en ze liet me alleen bij die Bijbelgekken.

238
00:10:44,709 --> 00:10:46,958
En ik ben er zeker van
dat ze je graag zou vertellen

239
00:10:46,959 --> 00:10:50,378
dat het haar spijt, als je
bereid bent om met haar te praten,

240
00:10:50,379 --> 00:10:53,749
laat ons zeggen in een veilige en wellicht
neutrale omgeving.

241
00:11:01,039 --> 00:11:02,879
Zeg me niet dat ze hier is.

242
00:11:05,129 --> 00:11:06,379
Hier, nee.

243
00:11:07,999 --> 00:11:09,878
Ze is op de veranda.

244
00:11:09,879 --> 00:11:12,668
Ze is op de veranda!

245
00:11:12,669 --> 00:11:16,628
Ik kan niet geloven dat jullie dit doen
zonder met mij te praten!

246
00:11:16,629 --> 00:11:18,168
Frannie...
- Wacht, als je met haar gaat,

247
00:11:18,169 --> 00:11:19,919
neem de telefoon.

248
00:11:21,539 --> 00:11:25,379
We balen op verrassingen.

249
00:11:39,924 --> 00:11:41,923
Dus Bloomington.

250
00:11:43,004 --> 00:11:44,003
Ik hoor dat het leuk is.

251
00:11:44,004 --> 00:11:45,213
Dat is het niet.

252
00:11:45,214 --> 00:11:46,794
Dat is wat ik ook hoor.

253
00:11:49,084 --> 00:11:51,133
Ik weet wat je doormaakt.

254
00:11:51,134 --> 00:11:53,423
Ik heb ook een halfbroer
die een hekel aan mij heeft.

255
00:11:53,424 --> 00:11:54,873
Ik overtuigde hem om elke cent

256
00:11:54,874 --> 00:11:57,083
die hij had in een piramidespel
te investeren.

257
00:11:57,084 --> 00:11:59,253
Verloor zijn huis, alles.

258
00:11:59,254 --> 00:12:02,754
Belandde in de doos.

259
00:12:04,584 --> 00:12:06,173
Ik ben blij dat we eruit gingen
toen we deden.

260
00:12:06,174 --> 00:12:08,348
Ja, we deden het goed.

261
00:12:10,084 --> 00:12:12,253
Geloof me, ik wilde Frannie
niet achterlaten.

262
00:12:12,254 --> 00:12:14,753
Ik was jong en ik moest
uit dat huis geraken.

263
00:12:14,754 --> 00:12:16,583
Ik kon nauwelijks voor mezelf zorgen,

264
00:12:16,584 --> 00:12:18,423
laat staan een zevenjarige.

265
00:12:18,424 --> 00:12:20,463
Niemand hier veroordeelt je
om te vertrekken.

266
00:12:21,674 --> 00:12:23,543
Kan je niet vertellen hoe vaak ik rondreed

267
00:12:23,544 --> 00:12:25,753
met een gepakte koffer in mijn auto.

268
00:12:25,754 --> 00:12:28,503
Wat? Ik dacht dat je altijd zei

269
00:12:28,504 --> 00:12:29,964
die dingen naar de kringwinkel te brengen?

270
00:12:31,584 --> 00:12:34,833
Ik kon je niet zeggen dat ik
eraan dacht van te vertrekken.

271
00:12:34,834 --> 00:12:37,754
Welke moeder zou dat zijn?

272
00:12:39,464 --> 00:12:41,753
Misschien achteraf gezien,

273
00:12:41,754 --> 00:12:44,253
hadden we niet achter je rug
mogen handelen.

274
00:12:44,254 --> 00:12:45,634
Of via je plunjezak.

275
00:12:47,674 --> 00:12:50,083
We waren bezorgd over je,

276
00:12:50,084 --> 00:12:53,083
en we dachten dat als je
terug contact had met je zus

277
00:12:53,084 --> 00:12:55,333
ze je zou kunnen helpen
nadat je het kind had.

278
00:12:55,334 --> 00:12:57,423
Ik heb haar hulp niet nodig.

279
00:12:57,424 --> 00:12:58,463
Ik heb een plan.

280
00:12:58,464 --> 00:13:00,083
Het go-go optreden in Portland?

281
00:13:00,084 --> 00:13:03,834
Schat... dat plan is een ramp.

282
00:13:05,424 --> 00:13:06,833
Wat, heb je een betere?

283
00:13:06,834 --> 00:13:08,423
Ja, boven op onze bank.

284
00:13:08,424 --> 00:13:10,043
Het is te laat daarvoor.

285
00:13:10,044 --> 00:13:11,213
Is het dat?

286
00:13:11,214 --> 00:13:13,873
Frannie, toen ik je zus vertelde
wat je doormaakt,

287
00:13:13,874 --> 00:13:15,963
ze liet alles vallen
en kwam direct naar hier.

288
00:13:15,964 --> 00:13:18,754
Ik kan mijn zus me niet eens
naar de luchthaven laten brengen.

289
00:13:20,714 --> 00:13:22,043
Praat gewoon met haar.

290
00:13:22,044 --> 00:13:23,333
Geef haar een kans.

291
00:13:23,334 --> 00:13:25,423
Maar weet je wat?

292
00:13:25,424 --> 00:13:28,833
Het is jouw beslissing
en als je wilt dat ik

293
00:13:28,834 --> 00:13:30,543
naar boven ga
en haar zeg om te vertrekken, zal ik het doen.

294
00:13:30,544 --> 00:13:32,003
Zeg haar om te vertrekken.
- Nee!

295
00:13:32,004 --> 00:13:33,923
Ik ga dat niet doen.

296
00:13:33,924 --> 00:13:36,373
Ga naar boven
en praat met haar.

297
00:13:36,374 --> 00:13:38,373
Prima!

298
00:13:38,374 --> 00:13:40,503
Kijk zo niet naar ons,
jongedame.

299
00:13:40,504 --> 00:13:42,334
Naar boven!

300
00:13:43,424 --> 00:13:45,673
Ik denk dat we goede ouders gaan zijn.
- Ik ook.

301
00:13:49,924 --> 00:13:51,543
Alsjeblieft.

302
00:13:51,544 --> 00:13:54,873
Een beetje decaf citroenthee
om de dingen te verlichten.

303
00:13:54,874 --> 00:13:56,293
Ik gooide alle koekjes weg,

304
00:13:56,294 --> 00:14:00,003
dus ik deed een beetje All-Bran in een kom.

305
00:14:00,004 --> 00:14:01,083
Geniet ervan.

306
00:14:01,084 --> 00:14:02,373
Dank je.

307
00:14:02,374 --> 00:14:04,543
Heel graag gedaan.

308
00:14:04,544 --> 00:14:07,173
Vergeet niet, dit gaat niet
gemakkelijk zijn.

309
00:14:07,174 --> 00:14:09,083
Je weet wel?
Dit gaat over genezing.

310
00:14:09,084 --> 00:14:11,173
Rustig is oke.

311
00:14:11,174 --> 00:14:12,373
Stilte is prima.

312
00:14:12,374 --> 00:14:13,543
Je kunt niet elke minuut

313
00:14:13,544 --> 00:14:14,923
van elke seconde
met chitter chatter opvullen

314
00:14:14,924 --> 00:14:16,923
En verhalen en...
- Molly!

315
00:14:18,374 --> 00:14:19,873
Ik zal jullie laten.

316
00:14:19,874 --> 00:14:21,254
Wat was dat?
Heb je...?

317
00:14:22,714 --> 00:14:23,753
We zeiden niets.

318
00:14:23,754 --> 00:14:24,923
Geweldig.

319
00:14:24,924 --> 00:14:27,333
Ik zal gewoon in de keuken zijn
als je me nodig hebt.

320
00:14:27,334 --> 00:14:28,713
Genezing.

321
00:14:28,714 --> 00:14:30,253
Oke? Genezing.

322
00:14:30,254 --> 00:14:31,753
Herstellen gebroken barrières.

323
00:14:31,754 --> 00:14:33,633
De olijftak
gaat terug tot de Romeinse...

324
00:14:37,874 --> 00:14:39,423
Wat gebeurt er?

325
00:14:39,424 --> 00:14:41,083
Ik weet het niet. Het is daar echt vreemd.

326
00:14:41,084 --> 00:14:43,253
Ik ben er zeker van dat
de All-Bran het zal regelen.

327
00:14:43,254 --> 00:14:46,043
Ik ben blij dat ze daar
met elkaar praten.

328
00:14:46,044 --> 00:14:48,253
Hopelijk vinden ze iets
dat hen bindt.

329
00:14:48,254 --> 00:14:49,833
Ze haten allebei hun ouders.

330
00:14:49,834 --> 00:14:52,174
Lijkt een solide basis om te beginnen.

331
00:14:53,584 --> 00:14:55,583
Ik weet niet of dit het juiste moment is
om te zeggen,

332
00:14:55,584 --> 00:14:57,253
maar kunnen we van kamer
verwisselen?

333
00:14:57,254 --> 00:14:59,003
Er zijn daar twee mensen
en wij met vijf

334
00:14:59,004 --> 00:15:01,084
hier opgesloten als beesten.

335
00:15:02,754 --> 00:15:05,254
Ik ben in orde, ik ben gewoon
bezorgd over jullie.

336
00:15:10,924 --> 00:15:12,963
Zo...

337
00:15:12,964 --> 00:15:14,963
Hoe ver ben je?

338
00:15:14,964 --> 00:15:16,793
Gelieve niet over koetjes en kalfjes
te praten.

339
00:15:16,794 --> 00:15:18,753
Wat wil je dat ik zeg?

340
00:15:18,754 --> 00:15:22,173
Je wilt mijn excuses niet horen,
je wilt niet horen waarom ik vertrok...

341
00:15:22,174 --> 00:15:24,634
Het gaat niet ongedaan maken
wat je deed.

342
00:15:25,964 --> 00:15:27,794
Frannie, dat weet ik.

343
00:15:30,334 --> 00:15:32,373
Ik heb je zo gemist.

344
00:15:32,374 --> 00:15:35,963
Denk je niet dat ik je heb gemist?

345
00:15:35,964 --> 00:15:38,543
Je was meer een moeder voor mij
dan moeder ooit was.

346
00:15:38,544 --> 00:15:40,543
Ze zegt: "Je was meer
een broer voor mij

347
00:15:40,544 --> 00:15:41,834
dan Tom ooit was. "

348
00:15:43,874 --> 00:15:45,213
Wie is Tom?

349
00:15:45,214 --> 00:15:46,833
Misschien is hij de vader
van de baby?

350
00:15:46,834 --> 00:15:48,084
De plot verergert.

351
00:15:49,084 --> 00:15:50,423
Nee, dat kan niet juist zijn.

352
00:15:50,424 --> 00:15:51,424
Mike, maak dat je wegkomt.

353
00:15:53,424 --> 00:15:54,634
Maura praat.

354
00:15:55,924 --> 00:15:58,924
Ze zegt: "Je bent mijn zus
en ik heb altijd van je gehouden. "

355
00:16:00,504 --> 00:16:01,753
Frannie zegt: "Ik hou ook van jou."

356
00:16:01,754 --> 00:16:03,043
Dat is zo lief.

357
00:16:03,044 --> 00:16:04,333
Molly, we zeggen dat niet genoeg.

358
00:16:04,334 --> 00:16:06,423
Rustig!

359
00:16:06,424 --> 00:16:07,873
Maura vertelt haar dat

360
00:16:07,874 --> 00:16:10,543
ze bij haar kan komen wonen
in Indiana.

361
00:16:10,544 --> 00:16:12,043
Er is een knuffel.

362
00:16:13,584 --> 00:16:15,793
Zwijg, zwijg!

363
00:16:15,794 --> 00:16:17,083
Ze praten terug.

364
00:16:17,084 --> 00:16:19,423
Maura zegt: "Ik heb een geweldige baan,

365
00:16:19,424 --> 00:16:22,083
"Prachtige man.

366
00:16:22,084 --> 00:16:25,423
We willen je allebei helpen om
de baby op te voeden. "

367
00:16:25,424 --> 00:16:26,874
Wat?

368
00:16:28,504 --> 00:16:30,334
En ze knuffelen terug.

369
00:16:32,334 --> 00:16:34,293
Ze kan dat niet doen.

370
00:16:34,294 --> 00:16:35,674
Kan ze?

371
00:16:36,674 --> 00:16:38,754
Ik denk dat ze het net deed.

372
00:16:43,504 --> 00:16:45,673
Ik voel me ziek.

373
00:16:45,674 --> 00:16:47,423
Ik weet niet eens wat
ik in deze laden zoek.

374
00:16:47,424 --> 00:16:49,543
Ik ben gewoon bang dat als
ik hiermee stop,

375
00:16:49,544 --> 00:16:50,713
ik in elkaar stort.

376
00:16:50,714 --> 00:16:52,753
Waarom hebben we haar zus gebeld?

377
00:16:52,754 --> 00:16:54,713
Omdat het het juiste was.

378
00:16:54,714 --> 00:16:56,043
Voor iedereen behalve ons.

379
00:16:57,254 --> 00:16:58,634
Ms Flynn?

380
00:17:00,964 --> 00:17:02,964
Kom binnen.

381
00:17:05,754 --> 00:17:07,923
Ik wilde jullie beiden bedanken

382
00:17:07,924 --> 00:17:09,833
om mij in contact te brengen
met Maura.

383
00:17:09,834 --> 00:17:10,833
Weet je het zeker?

384
00:17:10,834 --> 00:17:12,173
Wat weten we echt over haar?

385
00:17:12,174 --> 00:17:14,133
Mike.

386
00:17:14,134 --> 00:17:17,964
Ze zei dat ik bij haar kon verblijven.

387
00:17:19,004 --> 00:17:20,293
We hoorden het.

388
00:17:20,294 --> 00:17:22,043
We hoorden haar zeggen

389
00:17:22,044 --> 00:17:25,133
dat ze u en de baby wilt opnemen.

390
00:17:25,134 --> 00:17:29,083
Dan hoorde je dat ik nee zei.

391
00:17:29,084 --> 00:17:31,003
Wat?

392
00:17:31,004 --> 00:17:33,583
Ik deed een belofte aan jullie twee.

393
00:17:33,584 --> 00:17:35,633
Ik ga daar niet op terugkomen.

394
00:17:35,634 --> 00:17:38,043
Ga je dat niet?

395
00:17:38,044 --> 00:17:39,583
Nee.

396
00:17:39,584 --> 00:17:43,003
Jullie gaan geweldige ouders zijn.

397
00:17:43,004 --> 00:17:45,753
Frannie, dank je.

398
00:17:45,754 --> 00:17:48,583
Ik heb iets voor je.

399
00:17:48,584 --> 00:17:50,424
Mijn zus heeft het voor de baby.

400
00:17:51,544 --> 00:17:52,793
Misschien als hij

401
00:17:52,794 --> 00:17:54,873
of zij ouder is,

402
00:17:54,874 --> 00:17:57,253
je kunt hem vertellen dat
ik hem niet wilde opgeven,

403
00:17:57,254 --> 00:17:59,794
Ik wilde hem enkel
het beste leven mogelijk geven.

404
00:18:01,924 --> 00:18:03,253
Je kunt dit niet doen.

405
00:18:03,254 --> 00:18:04,793
Wat?

406
00:18:04,794 --> 00:18:07,424
Dingen zijn anders nu, ik bedoel...

407
00:18:09,174 --> 00:18:12,253
Je hebt de kans
om je baby groot te brengen

408
00:18:12,254 --> 00:18:15,253
en je had die kans niet eerder.

409
00:18:15,254 --> 00:18:16,253
Mol, wat doe je?

410
00:18:16,254 --> 00:18:19,583
Nee, want het is al moeilijk genoeg.

411
00:18:19,584 --> 00:18:21,464
Maar ik heb het beloofd.

412
00:18:23,714 --> 00:18:26,963
Als je deze baby wilt,
half zoveel als ik,

413
00:18:26,964 --> 00:18:30,633
je gaat jezelf nooit vergeven

414
00:18:30,634 --> 00:18:33,374
als je deze belofte houdt.

415
00:18:37,424 --> 00:18:39,253
Ik weet niet wat te doen.

416
00:18:39,254 --> 00:18:40,754
Dat weet je wel.

417
00:18:54,502 --> 00:18:56,331
Het is goed dat ze
een beetje vroeg vertrokken.

418
00:18:56,332 --> 00:18:59,121
Op deze manier zullen ze
het druk verkeer kunnen vermijden.

419
00:18:59,122 --> 00:19:01,671
Ik neem me een drankje
als iemand een wil.

420
00:19:01,672 --> 00:19:04,922
Ik neem een cosmopolitan met
een gesuikerde rand en citroen.

421
00:19:06,882 --> 00:19:09,541
Of wat dan ook. Gewoon...

422
00:19:09,542 --> 00:19:12,501
Ik stel mijn hoop niet meer
op iets.

423
00:19:12,502 --> 00:19:15,001
Tot straks,
ik ga naar de renbaan.

424
00:19:15,002 --> 00:19:17,461
Wacht eens even,
wacht even.

425
00:19:19,622 --> 00:19:21,671
We hebben alle reden

426
00:19:21,672 --> 00:19:24,121
om verdrietig te zijn, maar...

427
00:19:24,122 --> 00:19:26,331
we hebben ook veel
redenen om gelukkig te zijn.

428
00:19:26,332 --> 00:19:29,461
We hebben net
een gezin weer bij elkaar gebracht.

429
00:19:29,462 --> 00:19:34,331
En, misschien is deze...
deze baby van ons weggeraakt,

430
00:19:34,332 --> 00:19:38,041
maar ik zal je wat vertellen, de volgende
gaat niet zo gelukkig zijn.

431
00:19:38,042 --> 00:19:40,381
Je bent gelijk,
en we gaan nog steeds adopteren.

432
00:19:40,382 --> 00:19:43,421
Er is een baby
met onze naam erop.

433
00:19:43,422 --> 00:19:45,421
Voordat je het weet, zullen we
alle uren van de nacht...

434
00:19:46,422 --> 00:19:48,501
...tot onze knieën in vieze luiers zitten.

435
00:19:48,502 --> 00:19:52,332
Heb veel fopspenen
uit mijn rave dagen, dus...

436
00:19:54,502 --> 00:19:55,961
Weet je waar ik naar vooruitkijk?

437
00:19:55,962 --> 00:19:59,041
Een baby
in een schommelstoel,

438
00:19:59,042 --> 00:20:00,881
dat gerommel in de luier horen

439
00:20:00,882 --> 00:20:03,172
en weten dat ik het niet
moet verschonen.

440
00:20:05,122 --> 00:20:06,831
Vergeet niet de verschrikkelijke tweeën.

441
00:20:06,832 --> 00:20:08,461
En de verschrikkelijke drieën.

442
00:20:08,462 --> 00:20:10,541
En de puberteit, brutaal.

443
00:20:10,542 --> 00:20:12,171
Dat is wanneer ze je haten.

444
00:20:12,172 --> 00:20:13,501
Ik kan niet wachten.

