1
00:00:02,567 --> 00:00:04,122
Je wordt in de gaten gehouden.

2
00:00:04,298 --> 00:00:05,952
De regering heeft een geheim systeem...

3
00:00:05,977 --> 00:00:08,082
geheim systeem...

4
00:00:08,107 --> 00:00:11,408
Een systeem waarvan je vraagt
dat het je veilig houdt.

5
00:00:12,059 --> 00:00:16,042
Een machine die je
elk uur van elke dag bespioneert.

6
00:00:16,407 --> 00:00:18,992
Jij gaf haar de macht om alles te zien...

7
00:00:19,017 --> 00:00:23,515
om het leven van gewone mensen
te indexeren, ordenen en controleren.

8
00:00:23,857 --> 00:00:28,527
De regering acht deze mensen irrelevant.
Dat doen wij niet.

9
00:00:28,981 --> 00:00:31,622
Maar voor haar
zijn jullie allemaal irrelevant...

10
00:00:31,647 --> 00:00:35,146
slachtoffer of dader,
als je haar in de weg staat...

11
00:00:35,234 --> 00:00:37,313
zullen we je vinden.

12
00:00:38,337 --> 00:00:40,331
Vertaling: Persons of Interest
www.addic7ed.com

13
00:00:50,648 --> 00:00:53,368
We zijn er.
Kom binnen.

14
00:00:53,857 --> 00:00:57,170
Ik praatte net wat bij met agent Stanton hier.

15
00:01:03,011 --> 00:01:05,051
Leidinggevend agent Terence Beale.

16
00:01:05,738 --> 00:01:08,042
Goed u te ontmoeten, meneer.
- En jij, John.

17
00:01:09,386 --> 00:01:11,565
Hoewel, om eerlijk te zijn
voelt het alsof ik je al ken.

18
00:01:11,591 --> 00:01:12,547
Meneer?

19
00:01:12,647 --> 00:01:17,042
Je ging in '93 in dienst. Promoveerde
van infanterie tot Rangers naar Special Forces.

20
00:01:17,176 --> 00:01:21,567
In '05 ging je bij de FBI
en volgde je je opleiding op de 'Farm'...

21
00:01:21,668 --> 00:01:25,732
zat in de top 10% van de klas,
en toonde bijzondere...

22
00:01:26,357 --> 00:01:31,068
creativiteit in hand-tot-hand gevechten
en ontwijkende rijvaardigheden.

23
00:01:32,139 --> 00:01:36,286
Door dit alles werd je geselecteerd voor
de Speciale Activiteiten Divisie van de FBI...

24
00:01:36,786 --> 00:01:40,256
samen met Mark Snow en Kara hier.

25
00:01:41,687 --> 00:01:43,231
Om je vraag te beantwoorden...

26
00:01:43,723 --> 00:01:46,492
ik weet dit allemaal,
omdat ik degene ben die je selecteerde.

27
00:01:46,642 --> 00:01:51,323
Nou... dank u, meneer.
- Dat is niet nodig.

28
00:01:52,152 --> 00:01:55,332
Ik vond dat jullie moesten weten
waarom ik om jullie gevraagd heb.

29
00:01:55,632 --> 00:01:59,082
Voor deze opdracht
heb ik mijn beste mensen nodig.

30
00:01:59,463 --> 00:02:04,414
Vorige maand, vlakbij Malajat, onderschepte
de Taliban een zending Stinger-raketten...

31
00:02:04,807 --> 00:02:07,474
die vervolgens werden gebruikt
tijdens een Taliban-offensief.

32
00:02:07,712 --> 00:02:09,759
Het transport was een geheime operatie.

33
00:02:10,470 --> 00:02:13,607
Het is onze taak om uit te vinden
hoe de Taliban ervan wist.

34
00:02:14,357 --> 00:02:17,969
Hebben we aanwijzingen?
- Hij heet Brent Tomlinson.

35
00:02:18,529 --> 00:02:22,782
Militair adviseur die voorkennis had
van het schema en de lading van de zending.

36
00:02:23,044 --> 00:02:25,744
Heeft de Taliban hem omgekocht?
- Zou kunnen.

37
00:02:26,227 --> 00:02:30,492
Goed gefinancierd met Saoedi-geld via Qatar.
- Misschien gaven ze hem wat van dat geld.

38
00:02:30,870 --> 00:02:33,764
Dat moeten we uitzoeken.
- Wat als dat zo was?

39
00:02:35,311 --> 00:02:37,681
Dan moeten jullie er op de juiste manier
mee omgaan...

40
00:02:38,977 --> 00:02:41,607
zorgen dat de FBI buiten schot blijft.

41
00:02:44,107 --> 00:02:45,388
Duidelijk?

42
00:02:45,807 --> 00:02:47,017
Ja, meneer.
- Ja, meneer.

43
00:02:55,865 --> 00:02:58,742
Welkom, maatjes.

44
00:02:58,767 --> 00:03:02,647
Welkom bij Scallywags.
Volg mij alsjeblieft.

45
00:03:04,187 --> 00:03:06,622
Toen je zei dat je onze lunchplannen
moest veranderen...

46
00:03:06,647 --> 00:03:10,411
verwachtte ik niet iets wat zo kleurrijk was.

47
00:03:11,067 --> 00:03:12,492
Het was Johns idee.

48
00:03:12,517 --> 00:03:14,924
Kon je geen tafel krijgen bij Chuck E. Cheese?

49
00:03:15,267 --> 00:03:17,857
Hij werkt aan een zaak in de buurt.

50
00:03:21,993 --> 00:03:25,992
Dus, Iris, waar is je nieuwe mysterieuze man?

51
00:03:26,017 --> 00:03:28,140
Hij is vast in de buurt.

52
00:03:44,858 --> 00:03:46,264
Niet zo snel.

53
00:03:59,807 --> 00:04:01,042
Lieverd.

54
00:04:02,167 --> 00:04:04,441
Ik vroeg me af waar je bent.
We zijn er.

55
00:04:04,915 --> 00:04:08,505
Ik ook. Ik moest
even de kleine jongen uitlaten.

56
00:04:08,782 --> 00:04:10,242
Ik kom eraan.

57
00:04:11,307 --> 00:04:14,534
Kom hier.
Deze man heet Kelso.

58
00:04:14,767 --> 00:04:19,239
Hij is gestuurd door je zakenpartner,
die blijkbaar een eenmanszaak wilde worden.

59
00:04:19,929 --> 00:04:23,897
Mijn partner haalt hem op, goed?
Fijne dag.

60
00:04:28,187 --> 00:04:29,937
Sorry dat jullie moesten wachten.

61
00:04:32,107 --> 00:04:35,936
Jullie moeten Dina en Bill zijn.

62
00:04:36,937 --> 00:04:38,397
Rustig aan.

63
00:04:41,517 --> 00:04:44,687
Sommige mensen kunnen er niet zo goed tegen.

64
00:04:54,517 --> 00:04:57,147
Hoe gaat 'ie, Finch?
- Mr Reese.

65
00:04:58,897 --> 00:05:01,880
Hoe was je lunch
met Dr. Campbell en haar ouders?

66
00:05:02,397 --> 00:05:06,332
Een beetje moeizaam in eerste instantie.
Aan het eind viel ik steeds meer in de smaak.

67
00:05:06,357 --> 00:05:09,122
Een ervaring waar ik ervaring mee heb.

68
00:05:09,147 --> 00:05:12,199
Dus het gaat goed tussen jullie tweeën?

69
00:05:12,897 --> 00:05:16,131
Goed genoeg.
Iris heeft nog een hoop vragen.

70
00:05:16,919 --> 00:05:19,742
Wees voorzichtig in je antwoorden.
- Dat ben ik van plan.

71
00:05:20,027 --> 00:05:24,218
Ik denk dat het goed is dat je een poging doet
om een normaal leven te hebben.

72
00:05:24,977 --> 00:05:27,042
Als je je leven niet riskeert
met levens van mensen redden.

73
00:05:27,067 --> 00:05:31,942
Of proberen een stap voor te blijven
op een Super-AI die de wereld wil domineren.

74
00:05:32,477 --> 00:05:33,677
Of dat.

75
00:05:34,067 --> 00:05:36,872
Het lijkt erop dat de meeste bugs
in Machine 2.0 weggewerkt zijn...

76
00:05:36,897 --> 00:05:39,542
gezien de gestage stroom nummers
die we hebben gekregen.

77
00:05:39,715 --> 00:05:44,452
Nu we het erover hebben...
Alex Duncan, 25, single.

78
00:05:44,728 --> 00:05:49,338
Een graad in informatica.
Werkt voor een internationaal adviesbureau...

79
00:05:49,596 --> 00:05:52,526
dat doe jij nu ook.

80
00:05:54,253 --> 00:05:55,678
Is dat nodig?

81
00:05:55,746 --> 00:05:59,653
Ik bedoel, als de Machine 'open' is, waarom
vragen we niet waarom het een nummer stuurt?

82
00:05:59,793 --> 00:06:05,042
Omdat, Mr Reese, hoewel de Machine betrouw-
baarder is geworden in levering van nummers...

83
00:06:05,186 --> 00:06:10,042
is het nog steeds vaak onbetrouwbaar in de
verwerking en levering van andere informatie.

84
00:06:10,269 --> 00:06:13,702
Daarmee gezegd,
het stuurde me dit nummer ook.

85
00:06:13,727 --> 00:06:16,838
Wat is dit, een soort programma?
- Ik heb geen idee.

86
00:06:17,437 --> 00:06:20,332
Het heeft duidelijk nog steeds
een affiniteit voor raadsels.

87
00:06:20,424 --> 00:06:23,727
Klinkt alsof ze vandaag iets leuks
voor ons in petto heeft.

88
00:06:26,107 --> 00:06:29,082
Heeft de Machine je
een pakketjesbezorger gemaakt?

89
00:06:29,107 --> 00:06:32,733
Helaas kunnen niet al mijn identiteiten
beren of bruiden zijn.

90
00:06:33,311 --> 00:06:34,608
Ik moet gaan.

91
00:06:34,727 --> 00:06:36,939
Ik wil niet te laat komen
op mijn eerste trainingsdag.

92
00:06:37,002 --> 00:06:40,939
Ja, ik denk dat het verstandig is
als we misschien allemaal aan het werk gaan.

93
00:06:42,384 --> 00:06:43,687
Subtiel.

94
00:06:53,746 --> 00:06:58,542
Anderson Rake Consulting biedt werk aan
meer dan 20.000 mensen in meer dan 90 landen...

95
00:06:58,567 --> 00:07:01,644
en heeft onder andere
het Ministerie van Defensie tot hun klanten.

96
00:07:01,725 --> 00:07:05,681
Dat dacht ik al toen ik mijn ID zag.
Er zat een veiligheidsmachtiging bij.

97
00:07:06,642 --> 00:07:09,298
Hoe heb je dat zo snel voor elkaar gekregen?
- Ik niet.

98
00:07:09,324 --> 00:07:12,195
Ik heb maanden geleden een alias
met veiligheidsmachtiging voor je geregeld.

99
00:07:12,266 --> 00:07:14,701
Je weet inmiddels toch wel
dat ik voorbereid wil zijn, Mr Reese.

100
00:07:14,807 --> 00:07:17,162
En Root noemt mij de padvinder.

101
00:07:17,187 --> 00:07:20,582
Ik zie Duncan.
Wat kun je me over hem vertellen?

102
00:07:20,708 --> 00:07:24,038
Laten we eens kijken.
Hij heeft geen criminele achtergrond.

103
00:07:24,227 --> 00:07:26,782
Zijn financiën lijken in orde te zijn.

104
00:07:26,807 --> 00:07:30,492
Hij komt uit een militaire familie.
Zijn vader en broer hebben beiden gediend.

105
00:07:30,517 --> 00:07:33,982
Het lijkt erop dat Alex koos
voor de private sector.

106
00:07:34,397 --> 00:07:38,127
Misschien dacht hij dat er meer
voordelen zaten aan werken voor een aannemer.

107
00:07:53,108 --> 00:07:54,308
ALEX DUNCAN.
GEWEIGERD.

108
00:07:54,977 --> 00:07:57,313
Verdomme.
Perfect.

109
00:07:59,321 --> 00:08:01,132
Het overkomt de beste van ons.

110
00:08:02,727 --> 00:08:05,459
Dank je.
- Ik ben John. Ik ben nieuw hier.

111
00:08:06,647 --> 00:08:09,841
Alex.
'Strategie-ontwikkeling'?

112
00:08:10,311 --> 00:08:11,609
Ja. Jij?

113
00:08:12,427 --> 00:08:14,872
Beveiligingssystemenbeheer.

114
00:08:15,411 --> 00:08:17,042
Echt waar?

115
00:08:17,067 --> 00:08:19,702
Meestal gewoon verheerlijkte virusscans.

116
00:08:19,727 --> 00:08:22,582
Altijd een stuk beter
dan strategie-ontwikkeling.

117
00:08:22,607 --> 00:08:25,023
Hij heeft zijn momenten, denk ik.
- Hier.

118
00:08:28,373 --> 00:08:32,992
Zeg, ik zou graag een idee hebben
over hoe het is om hier te werken.

119
00:08:33,017 --> 00:08:34,995
Zullen we een biertje drinken na het werk?

120
00:08:36,227 --> 00:08:39,309
Normaal wel, maar...

121
00:08:39,335 --> 00:08:42,372
het was een lange week.

122
00:08:42,897 --> 00:08:44,097
Sorry.

123
00:08:45,267 --> 00:08:49,122
Finch, er is zeker iets aan de hand
met Duncan.

124
00:08:49,348 --> 00:08:52,992
Hij is angstig, afgeleid, nerveus.
- Enig idee wat het zou kunnen zijn?

125
00:08:53,017 --> 00:08:56,992
Nog niet. Ik wilde zijn gsm koppelen,
maar er zit een extra laag encryptie op.

126
00:08:57,017 --> 00:08:59,348
Waarschijnlijk door de divisie
waarvoor hij werkt.

127
00:08:59,374 --> 00:09:04,072
Beveiligingssystemenbeheer doet
de beveiliging voor klanten variërend van...

128
00:09:04,150 --> 00:09:08,042
particuliere bedrijven tot de overheid
en militaire netwerken.

129
00:09:08,191 --> 00:09:11,096
Wat betekent dat Duncan toegang heeft.

130
00:09:11,807 --> 00:09:13,977
De vraag is, wat doet hij ermee?

131
00:09:18,230 --> 00:09:20,106
Prettige avond.
- Jij ook.

132
00:09:22,562 --> 00:09:25,194
We gaan wat drinken. Ga je mee?
- Ja, ik ga wel mee.

133
00:09:25,308 --> 00:09:27,427
Blijf uit de problemen.
Prettige avond.

134
00:10:03,607 --> 00:10:07,729
Het lijkt erop dat onze beveiligingsexpert
ook graag inbreekt.

135
00:10:08,955 --> 00:10:12,162
Waar dan?
- Het kantoor van zijn leidinggevende.

136
00:10:12,549 --> 00:10:13,992
Wat zoekt hij?

137
00:10:14,338 --> 00:10:17,424
Niet te zien, maar wat het ook is,
het is boven zijn salaris...

138
00:10:19,067 --> 00:10:22,067
daarom hebben we waarschijnlijk zijn nummer.

139
00:10:38,302 --> 00:10:40,185
Als Duncan gevoelige informatie verkoopt...

140
00:10:40,211 --> 00:10:42,952
kan de dreiging een koper zijn
die anoniem wil blijven.

141
00:10:42,977 --> 00:10:46,275
Of Duncan zelf,
als hij zijn sporen wil wissen.

142
00:10:47,517 --> 00:10:51,126
Wat het ook is,
Duncan is in een gevaarlijk spel verwikkeld.

143
00:10:51,937 --> 00:10:53,912
Mr Duncan.
- Ja?

144
00:10:53,937 --> 00:10:57,082
Deze kant op, alstublieft.
- Het lijkt erop dat iemand het spelen zat is.

145
00:10:57,107 --> 00:10:59,488
We hebben een paar vragen voor u, meneer.

146
00:11:01,477 --> 00:11:04,202
Mr Duncan.
- Wie bent u?

147
00:11:04,657 --> 00:11:08,912
Het is de CIA.
- CIA? Weet je het zeker?

148
00:11:08,937 --> 00:11:11,082
Ik staar naar mijn oude baas.

149
00:11:11,107 --> 00:11:13,162
Hij heet Beale.
- Baas?

150
00:11:13,452 --> 00:11:15,770
Je bedoelt dat hij je kent?
- Hij kende me ooit.

151
00:11:15,819 --> 00:11:18,689
U zult met ons mee moeten komen.
- Pas als ik een ID gezien heb.

152
00:11:19,040 --> 00:11:20,818
Finch, ze pakken hem op.

153
00:11:21,053 --> 00:11:23,582
John, je kunt niet tussenbeide komen.
- Dat zullen we meemaken.

154
00:11:23,607 --> 00:11:26,246
De CIA denkt dat John Reese dood is.

155
00:11:26,285 --> 00:11:30,176
Als Beale je ziet, kan hij alle krachten
van de CIA bundelen om op je te jagen...

156
00:11:30,202 --> 00:11:32,411
en dat kan niemand van ons gebruiken.

157
00:11:34,419 --> 00:11:37,195
Je hebt gelijk.
Ik heb een groter pistool nodig.

158
00:11:55,500 --> 00:11:56,797
Heb je wat suiker?

159
00:11:57,375 --> 00:12:00,660
Op de onderste plank. Sorry, wie ben jij?
Hoe kom je hier binnen?

160
00:12:00,876 --> 00:12:03,080
Ik ben Gina.
Dit is Mike.

161
00:12:03,314 --> 00:12:05,275
Hier, Brent.
Ga zitten.

162
00:12:08,422 --> 00:12:11,867
Jullie zijn Amerikanen.
Van het Ministerie van Buitenlandse Zaken?

163
00:12:13,039 --> 00:12:14,422
Niet helemaal.

164
00:12:15,438 --> 00:12:17,658
Jullie zijn geen verslaggevers.
- God, nee.

165
00:12:18,228 --> 00:12:21,910
Maar we hebben wel wat vragen voor je.
- Vragen waarover?

166
00:12:22,162 --> 00:12:25,685
Een zending wapens en wat Stingers
die vorige maand verdwenen zijn.

167
00:12:27,163 --> 00:12:31,185
Wie je ook bent, ik bespreek
liever geen geheime operaties.

168
00:12:33,895 --> 00:12:36,815
Zorg dat daar verandering in komt.

169
00:12:41,661 --> 00:12:43,975
Duncan moet zeer gevoelig materiaal
hebben gestolen...

170
00:12:44,006 --> 00:12:46,051
om aandacht van iemand als Beale te krijgen.

171
00:12:46,079 --> 00:12:49,742
Moeten we niet op zijn minst de mogelijkheid
overwegen dat Duncan een spion is?

172
00:12:49,846 --> 00:12:52,179
Misschien heeft de CIA
een goede reden voor een verhoor.

173
00:12:52,204 --> 00:12:53,893
Finch, Beale stelt niet alleen vragen.

174
00:12:54,019 --> 00:12:56,773
Hij en zijn agenten vinden
en elimineren staatsvijanden.

175
00:12:56,820 --> 00:13:00,060
Duncan verdient meer dan dat.
- Wat stel je voor dat we doen?

176
00:13:00,091 --> 00:13:03,700
Beale zal Duncan ondervragen.
Hoelang zou het duren voor hij breekt?

177
00:13:03,725 --> 00:13:06,080
Misschien slechts een paar uur daarna,
is Duncan verdwenen.

178
00:13:06,105 --> 00:13:09,160
Je alias ook, als Beale je identificeert.

179
00:13:09,573 --> 00:13:10,910
Ik ben voorzichtig.

180
00:13:10,935 --> 00:13:14,560
Als ik Duncan wil redden,
moet ik hem eerst vinden.

181
00:13:15,920 --> 00:13:19,040
Weet de Machine niet meer?
- Misschien, ik kan niets beloven.

182
00:13:19,065 --> 00:13:21,395
Mevrouw Groves belt.
Ik hou je op de hoogte.

183
00:13:21,473 --> 00:13:23,504
Goed.
- Ja?

184
00:13:24,784 --> 00:13:26,290
Mevrouw Groves?
Alles in orde?

185
00:13:27,268 --> 00:13:31,620
Buiten de vieze blikken van mijn mentor
en mijn pijnlijke rug?

186
00:13:31,931 --> 00:13:33,308
Het loopt gesmeerd.

187
00:13:33,371 --> 00:13:36,658
Altijd tillen met je benen.
- Bedankt voor de tip.

188
00:13:37,368 --> 00:13:40,790
Ik bel omdat ik denk te weten
waarom de Machine me deze baan gaf.

189
00:13:41,211 --> 00:13:42,568
Wat is de reden dan?

190
00:13:42,668 --> 00:13:46,280
We hebben vandaag meerdere pakjes afgeleverd
in het centrum.

191
00:13:46,530 --> 00:13:50,057
590 Madison, Flat 908.
- Is dat ongewoon?

192
00:13:50,237 --> 00:13:54,564
De pakjes moesten niet naar dat adres.
Hun computer stuurde ons daarheen.

193
00:13:55,087 --> 00:13:59,900
Later moesten we dezelfde pakjes ophalen
en naar het juiste adres brengen.

194
00:14:00,423 --> 00:14:03,852
Volgens mijn gegevens zit er geen huurder
in flat 908.

195
00:14:04,105 --> 00:14:07,815
Volgens mijn mentor worden daar
al weken pakjes bezorgd.

196
00:14:10,652 --> 00:14:13,964
Ze lijken allemaal verstuurd te zijn
door elektronicafirma's.

197
00:14:15,912 --> 00:14:19,878
Misschien dat de Machine ze herbestemt,
zoekend naar bouwmaterialen.

198
00:14:19,938 --> 00:14:24,342
Er zit wel een computer achter,
maar niet de onze.

199
00:14:25,482 --> 00:14:26,790
Samaritan.

200
00:14:26,815 --> 00:14:29,438
Hij verspreidt zijn malware
op enorme schaal.

201
00:14:30,095 --> 00:14:31,700
Misschien is dit de manier waarop.

202
00:14:32,003 --> 00:14:34,596
Ik wil zo'n pakje onderzoeken.
Kun je er één brengen?

203
00:14:34,622 --> 00:14:36,994
Niet zonder aandacht te trekken.
Alles wordt gevolgd.

204
00:14:37,025 --> 00:14:39,539
Dus als er één mist,
weet Samaritan dat.

205
00:14:40,618 --> 00:14:43,985
Ik heb een idee.
Ik moet ophangen.

206
00:14:47,981 --> 00:14:49,410
Monitoren APS-vloot.

207
00:14:53,206 --> 00:14:56,500
Finch, ik ben er.
Is dit alles wat de Machine had?

208
00:14:56,668 --> 00:14:59,870
Ja. Gebaseerd op
de door jou gegeven nummerplaten...

209
00:14:59,895 --> 00:15:04,346
heeft de Machine die straat aangewezen
als de laatste locatie voor Beales wagens.

210
00:15:04,412 --> 00:15:08,070
Logisch. Beale wil een plek
waar hij hem kan drogeren en ondervragen.

211
00:15:08,527 --> 00:15:11,464
Het blijft zoeken
naar een naald in een hooiberg.

212
00:15:11,652 --> 00:15:13,910
Niet als je weet waarnaar je moet zoeken.

213
00:15:14,169 --> 00:15:17,454
Goed toegankelijk,
zonder verkeer of mensen.

214
00:15:18,582 --> 00:15:19,922
Bingo.

215
00:15:20,862 --> 00:15:22,441
Ik bel je terug, Finch.

216
00:15:26,875 --> 00:15:30,143
Waarom zocht u deze geheime bestanden,
Mr Duncan?

217
00:15:30,612 --> 00:15:32,190
Wat wilde u ermee?

218
00:15:32,254 --> 00:15:35,934
Ik beantwoord uw vragen pas,
als u mij antwoord geeft.

219
00:15:38,969 --> 00:15:41,540
Kijk wat je hierop kunt vinden.
Houd hem wakker.

220
00:15:44,285 --> 00:15:47,750
Ogen open, slimmerik.
Je mag nog lang niet slapen.

221
00:15:47,775 --> 00:15:49,394
Maar jij wel.

222
00:16:01,755 --> 00:16:05,984
Ik kom je redden.
Blijf bij me.

223
00:16:28,485 --> 00:16:29,964
Dekking.

224
00:16:44,143 --> 00:16:45,432
Schiet op.

225
00:16:50,349 --> 00:16:52,120
Niet te geloven.

226
00:16:53,558 --> 00:16:55,370
Wie was dat verdomme?

227
00:16:56,987 --> 00:17:00,065
Een geest.
Uit het verleden.

228
00:17:12,877 --> 00:17:14,760
Hopelijk ruim je alles op
als je klaar bent.

229
00:17:14,785 --> 00:17:16,565
Ja, nadat ik het geld heb gevonden.

230
00:17:16,687 --> 00:17:19,601
Waarom denken jullie dat ik weet
van de gestolen lading?

231
00:17:19,909 --> 00:17:22,238
Jij bent één van de weinigen
die ervan afwist.

232
00:17:23,716 --> 00:17:25,947
Kijk eens naar waar we zijn.

233
00:17:25,972 --> 00:17:30,075
Als je een lek zoekt,
probeer de lokale politie of soldaten.

234
00:17:30,839 --> 00:17:34,487
Hier kan je bondgenoot van vandaag
morgen je vijand zijn.

235
00:17:34,878 --> 00:17:37,384
Misschien ben jij opgeschoven.

236
00:17:39,026 --> 00:17:41,406
Je doet net of je me kent.

237
00:17:42,148 --> 00:17:45,892
Ik ben hier vrijwillig.
Weet je waarom?

238
00:17:48,083 --> 00:17:50,197
Omdat ik in onze taak hier geloofde.

239
00:17:50,733 --> 00:17:52,947
Ik dacht dat ik verschil kon maken.

240
00:17:53,366 --> 00:17:57,315
En heb je verschil gemaakt?
- Ik vind van wel.

241
00:17:59,136 --> 00:18:00,473
Maar?

242
00:18:00,806 --> 00:18:04,215
Het is moeilijk als ze je zien
als indringer in plaats van bevrijder...

243
00:18:04,388 --> 00:18:06,654
als de lokale regering te koop is...

244
00:18:06,680 --> 00:18:09,697
en de oorlog al honderden jaren gaande is...

245
00:18:09,722 --> 00:18:12,527
en nog honderd jaar zal voortbestaan
na je vertrek.

246
00:18:12,750 --> 00:18:15,947
Als het een verloren zaak is,
waarom doe je het dan?

247
00:18:15,972 --> 00:18:18,141
Omdat ik die taak heb aanvaard...

248
00:18:19,347 --> 00:18:20,987
en er nog steeds in geloof.

249
00:18:21,420 --> 00:18:24,463
Niets te vinden.
- Ja, omdat ik niets fout heb gedaan.

250
00:18:31,337 --> 00:18:32,776
Wat zit er in de koffer, Brent?

251
00:18:34,206 --> 00:18:36,864
Opdrachten, correspondentie.
- Maak open.

252
00:18:37,812 --> 00:18:41,181
Dat kan niet, tenzij jij
gemachtigd bent geheimen te zien.

253
00:18:43,483 --> 00:18:45,222
Hier is mijn machtiging.

254
00:18:49,069 --> 00:18:50,519
Maak open.

255
00:19:10,932 --> 00:19:12,932
Zijn we nu eindelijk klaar?

256
00:19:25,076 --> 00:19:27,642
Het duurt even voor het waarheidsserum
is uitgewerkt.

257
00:19:29,392 --> 00:19:32,380
Jij werkt dus niet echt
bij strategieontwikkeling.

258
00:19:33,405 --> 00:19:37,268
Niet voor jouw bedrijf.
- Wie ben je dan?

259
00:19:37,792 --> 00:19:42,077
Ik ben de reden dat je hier ontwaakt
in plaats van op een geheime CIA-locatie.

260
00:19:42,510 --> 00:19:44,097
CIA?
- Ja.

261
00:19:44,527 --> 00:19:47,745
Zij komen achter je aan
als je staatsgeheimen steelt.

262
00:19:48,560 --> 00:19:51,888
Finch, zeg het maar.
- Mr Reese, hoe is het met Mr Duncan?

263
00:19:52,730 --> 00:19:54,407
Hij is wakker.

264
00:19:54,829 --> 00:19:57,787
Hij kan wat roomservice gebruiken.
- Roomservice?

265
00:19:57,812 --> 00:20:01,077
Nu ons onderduikhuis weg is,
moest ik iets anders bedenken.

266
00:20:01,851 --> 00:20:05,447
Beale zal zoeken in goedkope motels,
niet in dure hotels.

267
00:20:05,833 --> 00:20:07,157
Hoe duur?

268
00:20:07,476 --> 00:20:10,907
Het beschermen van Mr Duncan
kost ons veel op meerdere vlakken.

269
00:20:11,187 --> 00:20:14,287
Waar ben je, Finch?
- Ik moet mevrouw Groves helpen.

270
00:20:14,713 --> 00:20:16,987
Ik ben even niet bereikbaar.

271
00:20:17,254 --> 00:20:21,176
Goed, dat geeft me tijd om de motieven
van onze vriend te achterhalen.

272
00:20:22,691 --> 00:20:26,027
Jouw beurt om vragen te beantwoorden.
- Zoals welke?

273
00:20:26,052 --> 00:20:28,883
Bijvoorbeeld wat je deed in het kantoor
van je manager.

274
00:20:30,799 --> 00:20:32,404
Wat zoek je en voor wie?

275
00:20:32,981 --> 00:20:35,253
Ik ben heus geen spion.

276
00:20:35,487 --> 00:20:38,407
Ik wilde geen staatsgeheimen stelen.

277
00:20:39,061 --> 00:20:40,709
Ik zocht informatie...

278
00:20:43,264 --> 00:20:44,812
over mijn broer, Paul.

279
00:20:50,360 --> 00:20:54,187
Je broer? Hoezo?
Zit hij in de problemen?

280
00:20:55,038 --> 00:20:57,512
Nee.
Hij is dood.

281
00:21:01,156 --> 00:21:05,319
Monitoren APS-vloot.
Voertuig 13439, 78901

282
00:21:10,591 --> 00:21:13,018
Locatie onbekend.

283
00:21:21,732 --> 00:21:25,552
Harry. Je bent echt gekomen.
- Ja. Je verbazing is teleurstellend.

284
00:21:27,880 --> 00:21:31,077
Jeetje. Is hij...?
- Slechts bewusteloos.

285
00:21:31,493 --> 00:21:34,218
Hij ving een pakje op met zijn hoofd.

286
00:21:34,862 --> 00:21:37,282
Wat nou? Hij probeert me
al de hele dag te versieren.

287
00:21:43,102 --> 00:21:44,987
We moeten opschieten.

288
00:21:45,012 --> 00:21:48,487
We zitten in een dode hoek,
maar als de wagen te lang onzichtbaar is...

289
00:21:48,512 --> 00:21:50,681
wordt Samaritan achterdochtig.

290
00:21:51,506 --> 00:21:56,500
We moeten recent geïnstalleerde malware
zo kunnen vinden.

291
00:21:57,214 --> 00:21:58,867
Hoe sneller, hoe beter.

292
00:21:58,892 --> 00:22:02,237
Ik zie niets in de applicaties
of het systeem zelf.

293
00:22:02,840 --> 00:22:04,629
Kijk naar de firmware.

294
00:22:12,548 --> 00:22:16,185
Hij zal vast geen ongewenste toenadering
meer zoeken.

295
00:22:16,211 --> 00:22:18,192
Concentreer je op onze taak, Harry.

296
00:22:18,903 --> 00:22:20,803
Je had gelijk, mevrouw Groves.

297
00:22:20,829 --> 00:22:25,614
Er zit een code in de firmware
die er niet thuishoort.

298
00:22:25,817 --> 00:22:29,101
Kun je het kopiëren?
- Gedaan.

299
00:22:37,516 --> 00:22:42,012
Jemig, Garrett, gaat het?
Wat is er gebeurd?

300
00:22:49,603 --> 00:22:51,040
Heb je broers of zussen?

301
00:22:55,342 --> 00:22:58,987
Ik had er één, Paul.
Acht jaar ouder dan ik.

302
00:22:59,312 --> 00:23:01,287
Een groot leeftijdsverschil.

303
00:23:01,538 --> 00:23:06,125
Ja, Paul heeft me grootgebracht.
Onze vader was weinig thuis.

304
00:23:06,642 --> 00:23:08,708
Het leger slokte al zijn tijd op.

305
00:23:09,880 --> 00:23:11,177
Bij mijn vader ook.

306
00:23:11,289 --> 00:23:16,027
Ik was pas 10 toen Paul in het leger ging,
in mijn vaders voetstappen volgde.

307
00:23:16,475 --> 00:23:20,447
De jaren daarna zag ik hem alleen
op feestdagen en niet eens altijd.

308
00:23:20,737 --> 00:23:22,377
We hadden altijd hetzelfde gesprek.

309
00:23:22,432 --> 00:23:26,447
Hij vroeg naar mijn school
en ik deed of ik interesse had in het leger.

310
00:23:26,854 --> 00:23:29,881
Eigenlijk kenden we elkaar nog nauwelijks.

311
00:23:32,995 --> 00:23:34,854
Is je broer gedood tijdens actieve dienst?

312
00:23:37,448 --> 00:23:42,327
De majoor die het vertelde, zei dat Paul
een heldendood was gestorven.

313
00:23:42,824 --> 00:23:46,110
Meer wilde hij niet vertellen.
Pauls werk was geheim.

314
00:23:47,110 --> 00:23:50,895
Ik had geen interesse in Paul zijn werk
voor het leger. Ik wilde alleen...

315
00:23:52,902 --> 00:23:55,766
weten wat er met hem is gebeurd.

316
00:23:59,908 --> 00:24:03,629
Na een aantal jaar bij het bedrijf
had ik de positie om erachter te komen.

317
00:24:05,473 --> 00:24:10,245
Door geheime legerdossiers te stelen?
- Ja, een paar keer.

318
00:24:10,540 --> 00:24:15,328
Maar het leek mijn laatste kans
om mijn broer te leren kennen...

319
00:24:16,914 --> 00:24:18,182
wie hij was.

320
00:24:20,283 --> 00:24:21,651
Is dat zo gek?

321
00:24:25,423 --> 00:24:29,587
Ik weet hoe het is iemand te verliezen,
en te willen weten waarom.

322
00:24:32,142 --> 00:24:34,904
Ik heb alleen ontdekt
dat Paul geen held was.

323
00:24:36,818 --> 00:24:38,164
Waarom zeg je dat?

324
00:24:40,102 --> 00:24:42,956
Hij werd verdacht van verraad.

325
00:24:44,257 --> 00:24:45,748
Verraad?

326
00:24:48,261 --> 00:24:50,753
Heb je de foto's nog
die je van de dossiers nam?

327
00:24:53,773 --> 00:24:58,156
Ze hebben mijn mobiel afgepakt,
maar toen stonden foto's al in de Cloud.

328
00:25:00,665 --> 00:25:05,027
Hier staat dat Paul voor het Pentagon werkte
als geheim agent.

329
00:25:05,212 --> 00:25:07,687
De verdenking van verraad kwam erna.

330
00:25:07,781 --> 00:25:10,930
Hij zat in Afghanistan
als militair adviseur...

331
00:25:10,992 --> 00:25:15,602
toen de CIA hem verdacht
van de diefstal van een lading wapens.

332
00:25:20,125 --> 00:25:25,102
Waarom zou een geheim agent van het Pentagon
als militair adviseur werken?

333
00:25:26,892 --> 00:25:28,642
Tenzij het een dekmantel was.

334
00:25:36,118 --> 00:25:39,201
Wat is er?
- Niets.

335
00:25:40,849 --> 00:25:42,722
We moeten bedenken
wat we nu gaan doen.

336
00:25:51,903 --> 00:25:53,645
Finch?
- Mr Reese.

337
00:25:54,270 --> 00:25:56,577
Heb je ontdekt
wat Mr Duncan wilde stelen?

338
00:25:56,711 --> 00:25:58,836
Informatie over zijn broer...

339
00:26:00,337 --> 00:26:04,102
Over hoe hij stierf.
- Stierf? Wat is er gebeurd?

340
00:26:06,102 --> 00:26:08,102
Dus zijn we klaar?

341
00:26:12,467 --> 00:26:13,694
Ongelooflijk.

342
00:26:14,186 --> 00:26:18,737
Jullie breken in, houden me vast,
gooien alles overhoop en waarvoor?

343
00:26:19,252 --> 00:26:23,287
Weten jullie wel wat ik doe voor mijn land,
welke risico's ik dagelijks neem?

344
00:26:23,613 --> 00:26:26,505
En zo betaalt mijn eigen land me terug?

345
00:26:27,199 --> 00:26:30,199
Sorry, maar ik verdien veel meer.

346
00:26:32,246 --> 00:26:33,586
Weet je wat...

347
00:26:36,765 --> 00:26:38,150
Nu zijn we klaar.

348
00:26:38,507 --> 00:26:41,763
John?
- Wat is er?

349
00:26:42,312 --> 00:26:44,090
Wat is er gebeurd met Duncans broer?

350
00:26:45,772 --> 00:26:47,035
Ik heb hem gedood.

351
00:26:58,888 --> 00:27:00,552
Nu snap ik het verband.

352
00:27:01,419 --> 00:27:04,854
Beale leidde het onderzoek van de CIA
naar Duncans broer...

353
00:27:04,910 --> 00:27:07,215
en hij stuurde mij en Stanton
achter hem aan.

354
00:27:07,684 --> 00:27:11,487
Ongeacht hoe graag Duncan wil weten
hoe zijn broer stierf...

355
00:27:11,512 --> 00:27:13,657
kun je hem niet vertellen
over jouw rol.

356
00:27:13,682 --> 00:27:16,981
Dat zou een al moeilijke situatie
onhoudbaar maken.

357
00:27:17,106 --> 00:27:20,598
Daar heb je gelijk in.
- Onze prioriteit is zijn leven redden.

358
00:27:20,848 --> 00:27:25,277
Ik kan een nieuwe identiteit voor hem creëren,
een frisse start geven in een nieuw land.

359
00:27:25,302 --> 00:27:29,117
Nee, er is geen plek
waar Beale hem niet kan vinden.

360
00:27:29,322 --> 00:27:31,785
Ik moet ervoor zorgen dat Beale ophoudt.

361
00:27:32,043 --> 00:27:33,860
Hoe wil je dat bereiken?

362
00:27:34,485 --> 00:27:37,954
Ik heb een idee,
maar ik zal je hulp nodig hebben.

363
00:28:09,641 --> 00:28:11,243
Goed, wanneer?

364
00:28:12,001 --> 00:28:15,817
Meneer, Langley heeft een poging
om een database te hacken gedetecteerd.

365
00:28:16,049 --> 00:28:18,516
De hacker zoekt informatie
over Paul Duncan.

366
00:28:18,542 --> 00:28:22,004
Kun je de hack traceren?
- Het lijkt van Times Square te komen.

367
00:28:22,432 --> 00:28:23,681
Draai je om.

368
00:28:28,235 --> 00:28:30,629
Toegang geweigerd.

369
00:28:31,092 --> 00:28:32,472
Dat is indrukwekkend.

370
00:28:35,863 --> 00:28:38,548
Het verrast me dat die neptoegangspas
van je ons binnen heeft gekregen.

371
00:28:38,604 --> 00:28:42,342
Ja, mijn kerel doet goed werk.
- De beveiliging komt elk half uur langs.

372
00:28:43,302 --> 00:28:46,092
Maak je geen zorgen om hen.
Focus je op waar we voor gekomen zijn.

373
00:28:50,842 --> 00:28:52,702
Goed, we hebben de locatie.

374
00:28:54,315 --> 00:28:55,894
Kom, we gaan.

375
00:29:00,409 --> 00:29:01,884
Toegang geweigerd.

376
00:29:18,397 --> 00:29:20,048
Meneer, kijk eens.

377
00:29:38,587 --> 00:29:42,009
Heeft je list gewerkt?
- Dat hoop ik, voor John.

378
00:29:43,733 --> 00:29:46,447
Ik zie dat je de malware draait
die we in de vrachtwagen hebben gevonden.

379
00:29:46,472 --> 00:29:49,657
Ik ben het aan het ontleden.
Het draaien zou veel te gevaarlijk zijn...

380
00:29:49,972 --> 00:29:54,089
aangezien de belangrijkste functie is
om de gastheer met Samaritan te verbinden.

381
00:29:54,206 --> 00:29:55,617
Waar ben je achter gekomen?

382
00:29:55,892 --> 00:30:00,723
Zodra het actief is, probeert het alle bestanden
in het geïnfecteerde apparaat te bereiken...

383
00:30:00,749 --> 00:30:02,635
en al die informatie naar Samaritan te sturen.

384
00:30:02,689 --> 00:30:04,545
Dus het is spyware?
- Deels.

385
00:30:04,571 --> 00:30:06,907
Het lijkt ook
meer geavanceerde functies te hebben...

386
00:30:06,932 --> 00:30:09,817
maar die heb ik nog niet kunnen ontcijferen.

387
00:30:10,043 --> 00:30:11,557
Goed werk, Harry.

388
00:30:14,569 --> 00:30:19,447
En ik heb je woordpuzzel opgelost.
- Welke puzzel?

389
00:30:19,472 --> 00:30:21,857
De reeks enen en nullen
die de Machine je heeft gestuurd.

390
00:30:22,124 --> 00:30:25,796
Het is geen programma, maar een tekstbestand.
- Een gedicht?

391
00:30:26,381 --> 00:30:27,819
Het is van Emily Dickinson.

392
00:30:28,472 --> 00:30:32,237
Het gaat over verandering, metamorfose.

393
00:30:32,735 --> 00:30:36,154
Wat veranderen?
De Machine?

394
00:30:38,146 --> 00:30:41,262
Ons?
- Misschien beide.

395
00:30:44,739 --> 00:30:47,715
Ik had nooit gedacht dat Pauls dood onderzoeken
tot mijn dood kon leiden.

396
00:30:48,092 --> 00:30:50,297
Gearresteerd worden misschien,
maar niet doodgaan.

397
00:30:50,844 --> 00:30:52,826
Dit gaat over meer dan je broer.

398
00:30:53,787 --> 00:30:57,823
Hij moet dichtbij iets anders zijn gekomen.
Iets gevoeligs.

399
00:30:59,142 --> 00:31:01,027
Ik ben binnen.
Wat zoek ik?

400
00:31:01,052 --> 00:31:04,431
Bestanden die verwijzen naar wat je broer
voor het Pentagon deed.

401
00:31:05,292 --> 00:31:07,046
Goed, hier is iets.

402
00:31:07,171 --> 00:31:11,237
Het is informatie voor Paul
over een wapentransport...

403
00:31:11,262 --> 00:31:14,415
dat deel was van iets dat Desert Rain heette.
- Desert Rain?

404
00:31:14,704 --> 00:31:18,567
Hier staat dat het een samenwerking
tussen het Pentagon en de CIA was.

405
00:31:19,027 --> 00:31:22,486
'Wapens leveren aan onze bondgenoten,
de Afghaanse nationale politie en het leger.'

406
00:31:22,512 --> 00:31:23,984
Wat voor wapens?

407
00:31:25,215 --> 00:31:28,951
Kleine en lichte wapens,
en luchtdoelraketten.

408
00:31:29,615 --> 00:31:34,447
Stingers, maar die mochten niet geleverd worden
aan buitenlandse bondgenoten.

409
00:31:34,472 --> 00:31:37,171
Te riskant.
Ze konden in vijandige handen vallen.

410
00:31:37,578 --> 00:31:42,157
Daarom werd deze hele missie in het geheim
uitgevoerd zonder toestemming van het Congres.

411
00:31:42,182 --> 00:31:43,613
Aan de kant, graag.

412
00:31:44,222 --> 00:31:48,117
De CIA verdachtte Paul ervan
één van die wapentransporten te verkopen.

413
00:31:48,291 --> 00:31:50,562
Dus toen ik zijn gegevens opzocht...

414
00:31:51,842 --> 00:31:55,185
Ze dachten dat je informatie zocht
over hun missie...

415
00:31:55,904 --> 00:31:59,980
wat, als het bekend zou worden,
een aantal zeer machtige mensen zou neerhalen.

416
00:32:00,342 --> 00:32:02,868
We moeten hier wegwezen.
Kom mee.

417
00:32:03,626 --> 00:32:05,001
Kom, we gaan.

418
00:32:06,092 --> 00:32:07,431
Kom op.

419
00:32:10,673 --> 00:32:14,262
Laat vallen, of ik schiet je neer.
- Oké.

420
00:32:16,785 --> 00:32:18,365
Maar waar is Beale?

421
00:32:20,795 --> 00:32:22,675
Fijn je weer te zien, John.

422
00:32:28,704 --> 00:32:32,246
Ik dacht dat mijn ogen me bedrogen laatst,
aangezien jij dood bent.

423
00:32:32,988 --> 00:32:36,362
Maar toen zag ik die actie met het stuurwiel.

424
00:32:37,077 --> 00:32:38,667
Zo creatief.

425
00:32:40,704 --> 00:32:44,360
Ik had moeten weten dat als iemand
de dood kon foppen, dat jij het zou zijn.

426
00:32:44,385 --> 00:32:46,289
Hoe weet hij je naam?

427
00:32:47,361 --> 00:32:50,980
John en ik werkten ooit samen.
- Werkte jij voor de CIA?

428
00:32:51,448 --> 00:32:53,020
Heel lang geleden.

429
00:32:53,302 --> 00:32:55,447
Dus je doet tegenwoordig dit werk?

430
00:32:55,473 --> 00:32:59,875
Het verschilt niet zo van mijn vorige werk.
Ik vermoord alleen geen mensen meer.

431
00:33:00,615 --> 00:33:02,770
Maar je mengt je in CIA-zaken.

432
00:33:02,795 --> 00:33:05,480
Vermoordt de CIA tegenwoordig burgers?

433
00:33:05,505 --> 00:33:09,568
Burgers? Of spionnen?
- Ik ben geen spion.

434
00:33:10,162 --> 00:33:12,333
Ik wilde alleen weten
wat er met mijn broer gebeurd is.

435
00:33:14,348 --> 00:33:17,310
Heb je het hem niet verteld?
- Wat?

436
00:33:18,896 --> 00:33:21,385
Iets over Paul?
Waarom praat hij tegen jou?

437
00:33:24,080 --> 00:33:25,572
Omdat ik erbij was.

438
00:33:29,029 --> 00:33:33,270
Mijn partner en ik moesten hem ondervragen
over de verkoop van informatie aan de vijand.

439
00:33:33,824 --> 00:33:37,110
Jij? Dus jij weet het.

440
00:33:37,484 --> 00:33:40,545
Was Paul een verrader?
Zeg me wat er gebeurd is.

441
00:33:42,689 --> 00:33:45,533
We hebben hem ondervraagd, en toen...

442
00:33:49,178 --> 00:33:53,162
zijn we vertrokken,
want Paul was onschuldig.

443
00:33:54,005 --> 00:33:55,442
Onschuldig?

444
00:33:57,635 --> 00:34:01,853
Je broer had zwaar werk,
werken in een oorlogsgebied...

445
00:34:02,488 --> 00:34:05,230
waar het moeilijk was
bondgenoten van vijanden te onderscheiden.

446
00:34:05,683 --> 00:34:07,658
Hij had de weg kwijt kunnen raken...

447
00:34:08,462 --> 00:34:12,119
maar hij bleef trouw aan zichzelf en de missie.

448
00:34:12,711 --> 00:34:16,230
Een paar dagen na ons vertrek
werd hij geraakt door een luchtaanval...

449
00:34:16,255 --> 00:34:20,101
in een nabijgelegen dorp,
waar hij zijn werk deed...

450
00:34:21,579 --> 00:34:23,262
en een verschil maakte.

451
00:34:25,032 --> 00:34:28,385
Is het waar wat hij zegt?

452
00:34:34,885 --> 00:34:38,107
Ja. Zoals hij zei...

453
00:34:39,338 --> 00:34:41,005
je broer was een held.

454
00:34:45,261 --> 00:34:47,883
Ik vrees dat er nog...

455
00:34:48,848 --> 00:34:51,440
zaken afgehandeld moeten worden.

456
00:34:51,934 --> 00:34:53,398
Dat is altijd zo.

457
00:35:25,505 --> 00:35:28,675
Dit eindigt nu. Begrepen?

458
00:35:47,008 --> 00:35:49,591
Mijn dagen als koerier zijn afgelopen.

459
00:35:50,063 --> 00:35:52,471
Ben je ermee gestopt?
- Ontslagen.

460
00:35:52,860 --> 00:35:55,446
Te veel veiligheidsovertredingen.

461
00:35:56,555 --> 00:35:59,220
Waar ben je hier mee bezig?

462
00:36:00,207 --> 00:36:03,997
Ik heb de malware erop geïnstalleerd,
en ik laat het draaien.

463
00:36:05,645 --> 00:36:07,261
Wat heb je gedaan?

464
00:36:07,286 --> 00:36:11,094
Luisterde je niet toen ik zei
dat de hoofdfunctie...

465
00:36:11,120 --> 00:36:13,893
is om een verbinding
met Samaritan te bewerkstelligen?

466
00:36:13,972 --> 00:36:17,221
Daarom is het nergens mee verbonden,
is er geen draadloze verbinding...

467
00:36:17,246 --> 00:36:19,801
en draait het op oplaadbare batterijen.

468
00:36:19,826 --> 00:36:22,391
Het is geïsoleerd.
- Maar waarom heb je dit gedaan?

469
00:36:22,938 --> 00:36:26,035
Het gedicht van de Machine
over metamorfose...

470
00:36:26,061 --> 00:36:29,801
Ik denk dat ze wil dat we de malware
zijn werk laten doen.

471
00:36:30,124 --> 00:36:33,398
En ik heb al een ontdekking gedaan.
- Wat?

472
00:36:33,502 --> 00:36:38,051
De malware kopieert zich
en herschrijft de originele code van de laptop.

473
00:36:38,294 --> 00:36:40,083
Het werkt ergens naar toe.

474
00:36:41,512 --> 00:36:43,656
Ik vind nog steeds
dat je een enorm risico neemt.

475
00:36:44,046 --> 00:36:48,971
Ja. Onze enige optie is
om risico's te nemen...

476
00:36:49,365 --> 00:36:54,355
grote risico's, als we Shaw willen vinden
of Samaritan willen verslaan.

477
00:36:55,003 --> 00:36:57,936
We moeten bereid zijn
alles te doen wat nodig is...

478
00:36:57,962 --> 00:37:01,286
anders hebben we al verloren...

479
00:37:03,825 --> 00:37:06,496
Zonder risico geen beloning, Harry.

480
00:37:23,036 --> 00:37:24,259
Hallo, Beale.

481
00:37:25,422 --> 00:37:27,195
Je bent het verleerd.

482
00:37:27,956 --> 00:37:31,033
Ik heb je drie straten verderop al betrapt.
- Dat wist ik.

483
00:37:31,932 --> 00:37:33,605
Ik genoot van de wandeling.

484
00:37:34,520 --> 00:37:36,589
Waar is je vriend Duncan?

485
00:37:37,972 --> 00:37:39,511
Hij is op vakantie.

486
00:37:40,019 --> 00:37:43,537
Niet dat het jou uitmaakt,
want jij gaat hem vergeten.

487
00:37:43,662 --> 00:37:45,761
En waarom zou ik dat doen?

488
00:37:45,954 --> 00:37:47,646
Omdat als er iets gebeurt met Duncan...

489
00:37:47,672 --> 00:37:52,148
zullen mijn partner en ik ervoor zorgen dat de
details van operatie Desert Rain bekend worden.

490
00:37:53,501 --> 00:37:55,173
Dat zal carrières beëindigen.

491
00:37:55,837 --> 00:37:58,067
Misschien leidt het wel tot vervolgingen.

492
00:38:01,096 --> 00:38:04,140
Dus je zegt dat wij elkaar
weer moeten vertrouwen?

493
00:38:05,026 --> 00:38:06,440
Dat denk ik wel.

494
00:38:08,967 --> 00:38:13,125
Als de jongen de waarheid wilde weten over
zijn broer, waarom heb je die dan niet verteld?

495
00:38:14,445 --> 00:38:16,693
Duncan wilde weten hoe Paul was overleden...

496
00:38:17,680 --> 00:38:22,245
maar hij moest geloven dat zijn broer
een held was, zodat hij het kon loslaten.

497
00:38:25,456 --> 00:38:28,435
Je was altijd goed in doen wat nodig is.

498
00:38:29,630 --> 00:38:31,882
Fijn om te zien dat sommige dingen
niet veranderd zijn.

499
00:38:33,444 --> 00:38:34,787
Maar veel wel.

500
00:38:35,483 --> 00:38:37,367
Het is een hele nieuwe wereld.

501
00:38:38,076 --> 00:38:40,481
Mensen zoals wij zijn meer nodig dan ooit.

502
00:38:41,410 --> 00:38:44,431
Dat is niets iets goeds.
- Het is niet goed of slecht.

503
00:38:45,458 --> 00:38:48,899
Het is zoals het is.
Wij hebben de wereld niet zo gemaakt.

504
00:38:49,977 --> 00:38:51,241
Echt niet?

505
00:38:53,305 --> 00:38:55,703
Ik laat jouw naam uit mijn rapport.

506
00:38:56,766 --> 00:39:00,320
Zover de CIA weet,
ben je nog steeds dood.

507
00:39:01,601 --> 00:39:03,204
Waarom zou je dat doen?

508
00:39:05,996 --> 00:39:09,754
Misschien omdat je me had kunnen vermoorden,
maar je dat niet hebt gedaan.

509
00:39:10,520 --> 00:39:14,451
Of misschien dat ik het fijn vind te weten
dat je daarbuiten bent, een geest...

510
00:39:15,670 --> 00:39:17,786
die nog steeds doet wat nodig is.

511
00:39:33,740 --> 00:39:35,531
Hoe wist je dat de bodem nep was?

512
00:39:36,726 --> 00:39:38,218
Dat wist ik niet.

513
00:39:39,196 --> 00:39:40,431
Waarom heb je hem dan neergeschoten?

514
00:39:40,782 --> 00:39:44,509
Hij was te veel aan het rechtvaardigen
voor iemand die nog steeds in de missie gelooft.

515
00:39:44,774 --> 00:39:48,886
Hij vond dat het land het hem schuldig was.
Natuurlijk heeft hij het geld aangenomen.

516
00:39:51,742 --> 00:39:54,698
Weet je waarom Beale je werkelijk
heeft verkozen boven de andere rekruten?

517
00:39:54,823 --> 00:39:56,905
Bedoel dat het niet
vanwege mijn rapportcijfers was?

518
00:39:58,799 --> 00:40:00,341
Het is vanwege waar je vandaan komt.

519
00:40:00,934 --> 00:40:03,762
Je had geen familie,
althans geen echte familie.

520
00:40:04,395 --> 00:40:07,339
Na de dood van je adoptiemoeder
stond je er alleen voor.

521
00:40:07,584 --> 00:40:09,881
Beale wist dat je alles zou geven
voor de CIA...

522
00:40:09,906 --> 00:40:13,113
omdat je niets of niemand had
om naar terug te gaan.

523
00:40:14,256 --> 00:40:15,932
Behalve de vriendin...

524
00:40:16,698 --> 00:40:18,879
en je aarzelde niet om weg te gaan bij haar.

525
00:40:19,808 --> 00:40:21,511
Alleen omdat het moest.

526
00:40:21,981 --> 00:40:25,840
Inderdaad, want wij krijgen
geen normale levens...

527
00:40:26,270 --> 00:40:28,398
en je kunt niet missen
wat je nooit hebt gehad.

528
00:40:29,367 --> 00:40:33,084
Daarom heeft Beale ons uitgekozen
en zijn we zo goed in ons werk.

529
00:40:44,116 --> 00:40:47,865
Toen je zei dat je wilde wandelen,
wist ik niet dat je alleen bedoelde.

530
00:40:50,076 --> 00:40:53,076
Je bent alleen stiller
en meer aan het piekeren dan normaal.

531
00:40:55,073 --> 00:40:56,286
Sorry.

532
00:40:58,286 --> 00:40:59,702
Komt het door je werk?

533
00:41:01,708 --> 00:41:03,356
Of je bijbaantje?

534
00:41:05,451 --> 00:41:09,221
Ik heb je niet onder druk gezet om erover
te praten, maar er zijn me dingen opgevallen.

535
00:41:09,576 --> 00:41:13,628
Rare werktijden.
Willekeurige sneden en blauwe plekken.

536
00:41:14,480 --> 00:41:17,275
Bloed op je mouwen tijdens de lunch laatst.

537
00:41:17,810 --> 00:41:22,076
Is dat je opgevallen?
- Mensen lezen is mijn beroep, weet je nog?

538
00:41:23,956 --> 00:41:27,565
Je leest me best goed...

539
00:41:28,424 --> 00:41:31,081
beter dan iemand ooit heeft gedaan.

540
00:41:32,620 --> 00:41:36,262
Maar het werk is niet het probleem.
Het is mijn verleden.

541
00:41:36,288 --> 00:41:39,433
Je hebt je verleden niet onder controle.

542
00:41:40,068 --> 00:41:41,493
Je toekomst wel.

543
00:41:43,676 --> 00:41:45,499
Was het maar zo simpel.

544
00:41:46,807 --> 00:41:48,706
Maar de dingen die ik heb gedaan...

545
00:41:49,448 --> 00:41:52,286
Je hoeft die persoon niet meer te zijn.

546
00:41:54,523 --> 00:41:56,295
Eigenlijk wel...

547
00:41:57,536 --> 00:42:00,431
en die persoon
kan geen normaal leven leiden.

548
00:42:00,814 --> 00:42:02,402
Wie zegt dat?

549
00:42:04,076 --> 00:42:07,826
Het werk.
- En wanneer is het werk klaar, John?

550
00:42:14,931 --> 00:42:18,046
Ik hoop voor jou
dat je ooit iemand anders kunt zijn...

551
00:42:18,587 --> 00:42:20,326
en misschien een normaal leven kunt leiden.

552
00:42:22,514 --> 00:42:23,803
Misschien ooit.

553
00:42:26,084 --> 00:42:27,595
Maar niet vandaag.

554
00:42:29,665 --> 00:42:31,286
En niet met mij.

555
00:42:41,767 --> 00:42:43,076
Vaarwel, John.

556
00:42:53,366 --> 00:42:56,029
Mr Reese? We hebben een nieuw nummer.

557
00:42:56,826 --> 00:42:58,246
Ik kom eraan.

558
00:43:11,254 --> 00:43:14,217
Vertaling: Persons of Interest
www.addic7ed.com

