1
00:01:43,384 --> 00:01:47,884
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Game Of Thrones: S06E04: Book of the Stranger

2
00:02:15,603 --> 00:02:17,070
Waar ga je heen?

3
00:02:18,877 --> 00:02:22,166
Naar het zuiden.
- Wat ga je doen?

4
00:02:23,420 --> 00:02:24,923
Het warm krijgen.

5
00:02:32,335 --> 00:02:37,297
Ik was bij je in Hardenheim.
We zagen wat er ginds was.

6
00:02:38,144 --> 00:02:42,126
We weten dat het hierheen komt.
Hoe kun je ons nu verlaten?

7
00:02:43,040 --> 00:02:46,343
Ik heb gedaan wat ik kon, dat weet je.
- Je hebt een gelofte gezworen.

8
00:02:46,367 --> 00:02:48,501
Juist, ik heb mijn leven
aan de Nachtwacht beloofd.

9
00:02:48,526 --> 00:02:50,525
Ik heb mijn leven gegeven.
- Voor alle nachten.

10
00:02:50,550 --> 00:02:54,970
Ze hebben me vermoord, Edd, mijn eigen broeders.
Wil je dat ik hier blijf? Na dat?

11
00:02:58,290 --> 00:03:00,360
Open de poort.

12
00:04:34,234 --> 00:04:35,719
Het is lekkere soep.

13
00:04:38,747 --> 00:04:41,329
Herinner je nog die
bonentaart die Ouwe Nans maakte?

14
00:04:41,763 --> 00:04:43,543
Met erwten en uien?

15
00:04:47,214 --> 00:04:49,285
We hadden Winterfel nooit mogen verlaten.

16
00:04:50,108 --> 00:04:52,742
Wens je niet dat we terug konden
naar de dag dat we vertrokken?

17
00:04:54,903 --> 00:04:58,111
Ik wil tegen mezelf schreeuwen:
"Ga niet, idioot."

18
00:04:58,410 --> 00:05:00,168
Hoe hadden we het kunnen weten?

19
00:05:01,048 --> 00:05:05,012
Ik heb lang nagedacht
over hoe rot ik je behandelde.

20
00:05:07,114 --> 00:05:10,288
Ik wou dat ik alles kon veranderen.
- We waren kinderen.

21
00:05:10,313 --> 00:05:12,270
Ik was vreselijk, geef maar toe.

22
00:05:14,211 --> 00:05:16,325
Je was af en toe vreselijk.

23
00:05:16,792 --> 00:05:21,379
Ik was ook niet de makkelijkste.
Altijd mokkend in de hoek terwijl de rest speelde.

24
00:05:21,448 --> 00:05:23,324
Kun je me vergeven?
- Er is niets te vergeven.

25
00:05:23,349 --> 00:05:24,721
Vergeef me.
- Goed.

26
00:05:25,500 --> 00:05:27,183
Goed, ik vergeef je.

27
00:05:44,904 --> 00:05:49,268
Je zou denken dat de Nachtwacht na duizend
jaar een goed biertje zou kunnen brouwen.

28
00:05:52,598 --> 00:05:54,206
Waar ga je heen?

29
00:05:55,531 --> 00:05:57,245
Waar gaan wij heen?

30
00:05:58,497 --> 00:06:01,777
Als ik niet over je waak komt de geest
van vader terug om me te vermoorden.

31
00:06:04,501 --> 00:06:06,057
Waar gaan wij heen?

32
00:06:06,235 --> 00:06:08,752
Ik kan hier niet blijven,
niet na wat er is gebeurd.

33
00:06:08,855 --> 00:06:10,901
Er is maar één plaats waar we heen kunnen.

34
00:06:12,083 --> 00:06:13,356
Thuis.

35
00:06:14,336 --> 00:06:16,691
Vragen we de Boltons
om in te pakken en te vertrekken?

36
00:06:16,716 --> 00:06:18,349
We nemen het van hen terug.

37
00:06:21,468 --> 00:06:22,957
Ik heb geen leger.

38
00:06:23,468 --> 00:06:26,901
Hoeveel wildlingen heb je gered?
- Ze zijn niet hierheen gekomen om mij te dienen.

39
00:06:26,926 --> 00:06:28,492
Ze danken hun leven aan je.

40
00:06:29,023 --> 00:06:32,238
Denk je dat ze veilig zijn als Roose Bolton
Landvoogd van het Noorden blijft?

41
00:06:32,263 --> 00:06:34,410
Sansa.
- Winterfel is onze thuis.

42
00:06:34,730 --> 00:06:38,301
Het is van ons, van Arya, Bran en Rickon.

43
00:06:38,326 --> 00:06:40,504
Waar ze ook zijn,
het behoort tot onze familie.

44
00:06:40,529 --> 00:06:43,848
We moeten ervoor vechten.
- Ik ben het vechten zat.

45
00:06:45,742 --> 00:06:48,515
Ik vecht al sinds ik thuis vertrokken ben.

46
00:06:49,118 --> 00:06:53,728
Ik heb broeders van de Nachtwacht gedood,
wildlingen en mannen die ik bewonderde.

47
00:06:53,753 --> 00:06:57,231
Ik heb een jongen opgehangen,
die jonger was dan Bran.

48
00:06:59,653 --> 00:07:04,153
Ik heb gevochten en verloren.

49
00:07:08,218 --> 00:07:11,391
Als we het noorden niet opeisen,
dan zullen we nooit veilig zijn.

50
00:07:12,992 --> 00:07:15,148
Ik wil dat je mij helpt.

51
00:07:16,790 --> 00:07:19,039
Maar ik zal het zelf doen, indien nodig.

52
00:07:22,580 --> 00:07:24,012
Mijne Vrouwe.

53
00:07:25,629 --> 00:07:26,934
Ser Davos.

54
00:07:29,174 --> 00:07:31,289
Zul je hier in Slot Zwart blijven?

55
00:07:32,585 --> 00:07:35,016
Ik zal doen wat Jon Snow beveelt.

56
00:07:36,275 --> 00:07:37,914
Dien je nu Jon Snow?

57
00:07:39,507 --> 00:07:41,557
Hij is de prins die was beloofd.

58
00:07:43,397 --> 00:07:46,067
Vergeef me, Vrouwe, maar was dat Stannis niet?

59
00:07:56,454 --> 00:07:58,110
Wat is er daar gebeurd?

60
00:08:00,396 --> 00:08:03,313
Er was een veldslag,
Stannis werd verslagen.

61
00:08:05,204 --> 00:08:06,456
En Shirine?

62
00:08:07,568 --> 00:08:11,004
Wat is er met de prinses gebeurd?
- Ik heb gezien wat er is gebeurd.

63
00:08:12,136 --> 00:08:14,832
Ik zag de troepen van Stannis verslagen
worden in het veld.

64
00:08:14,973 --> 00:08:18,203
Mijne Vrouwe, ik ben Ser Davos Zeewaard.
- We hebben elkaar al ontmoet.

65
00:08:18,541 --> 00:08:20,789
Ik was in de koningsgarde van Renling Baratheon.

66
00:08:21,652 --> 00:08:24,756
Voor Renling werd vermoord met bloedmagie.

67
00:08:25,694 --> 00:08:27,691
Dat is nu in het verleden.

68
00:08:29,184 --> 00:08:30,856
Ja, het ligt in het verleden.

69
00:08:31,673 --> 00:08:33,700
Dat betekent niet dat ik het ben vergeten.

70
00:08:35,159 --> 00:08:36,520
Of vergeef.

71
00:08:38,345 --> 00:08:41,692
Hij heeft het toegegeven.
- Wie?

72
00:08:42,036 --> 00:08:46,063
Stannis.
Net voor ik hem executeerde.

73
00:09:32,285 --> 00:09:35,572
De Verdediger van de Vallei.
- Oom Petyr.

74
00:09:42,886 --> 00:09:45,962
Mijn Heer.
Kom eens kijken.

75
00:09:46,692 --> 00:09:48,542
Ik heb je naamdag gemist.
Toe maar.

76
00:09:51,612 --> 00:09:54,407
Een valk.
- Een giervalk.

77
00:09:54,744 --> 00:09:56,617
De grootste en zeldzaamste van alle vogels.

78
00:09:56,979 --> 00:09:59,310
De vorige keer dat ik je zag, Baelish...

79
00:09:59,335 --> 00:10:03,494
zei je dat je Sansa Stark
naar de Vingers ging brengen.

80
00:10:03,519 --> 00:10:04,729
Dat was mijn plan.

81
00:10:04,754 --> 00:10:10,557
Niet zo lang geleden kregen we melding dat ze
getrouwd was met Ramsay Bolton in Winterfel.

82
00:10:10,589 --> 00:10:14,346
Op weg naar de Vingers kwamen we een
grote groep mannen van Bolton tegen.

83
00:10:14,729 --> 00:10:18,588
Ze leken te weten
wanneer we reisden en wie we vervoerden.

84
00:10:18,613 --> 00:10:20,322
Denk je dat ik dom ben?

85
00:10:20,877 --> 00:10:27,048
Zeg eens, Heer Roys, hoeveel mensen wisten
van mijn reisplannen met Sansa Stark?

86
00:10:27,634 --> 00:10:31,666
Ik heb mijn intenties met jou
gedeeld en niemand anders.

87
00:10:32,986 --> 00:10:35,994
Belaster een man in zijn eigen huis...

88
00:10:36,504 --> 00:10:39,759
dan zou je weleens de zwaarden met hem kruisen.

89
00:10:40,126 --> 00:10:43,931
Uw huis is de Vallei,
de Heer van de Vallei staat voor ons.

90
00:10:44,099 --> 00:10:46,665
Alleen zijn oordeel gaat mij aan.

91
00:10:52,635 --> 00:10:54,704
Zullen we hem door de maandeur heen gooien?

92
00:11:01,605 --> 00:11:03,087
Mijn Heer.

93
00:11:04,299 --> 00:11:08,721
Mijn Heer, ik ben altijd trouw
geweest aan Huis Arryn.

94
00:11:08,891 --> 00:11:11,923
Aan je vader, je moeder en nu aan u.

95
00:11:13,151 --> 00:11:14,728
Geloof je hem, oom Petyr?

96
00:11:22,858 --> 00:11:25,283
Heer Roys heeft de Vallei goed gediend.

97
00:11:26,212 --> 00:11:29,430
Hij geniet van
een gerenommeerde militaire loopbaan.

98
00:11:29,743 --> 00:11:32,650
Als we kunnen vertrouwen op
zijn absolute loyaliteit...

99
00:11:33,488 --> 00:11:36,594
zou hij een bekwaam commandant zijn
in de oorlogen die komen gaan.

100
00:11:39,568 --> 00:11:43,212
U kunt rekenen op mijn absolute
loyaliteit, Mijn Heer.

101
00:11:43,306 --> 00:11:46,206
Ik denk dat hij nog een kans verdient,
wat denk je?

102
00:11:53,073 --> 00:11:54,658
Goed.

103
00:12:02,007 --> 00:12:03,805
Ik kom met goed nieuws.

104
00:12:03,837 --> 00:12:07,054
Mijn vrienden in het noorden vertellen
me dat Sansa uit Winterfel is ontsnapt.

105
00:12:07,079 --> 00:12:10,846
Ik verwacht dat ze op weg is naar Slot Zwart,
waar haar broer Heer Commandant is.

106
00:12:11,225 --> 00:12:15,393
Maar ze zal daar niet veilig zijn,
niet met de Boltons achter haar aan.

107
00:12:17,767 --> 00:12:19,510
Ze is mijn nicht.

108
00:12:22,432 --> 00:12:25,424
We moeten haar helpen.
- Dat dacht ik ook al.

109
00:12:26,930 --> 00:12:28,876
Onze heer heeft gesproken.

110
00:12:29,588 --> 00:12:31,619
Verzamel de ridders van de Vallei.

111
00:12:32,329 --> 00:12:35,047
De tijd is aangebroken om
in de strijd toe te treden.

112
00:12:39,476 --> 00:12:42,525
Jij hebt de vijand in onze stad uitgenodigd?
- Inderdaad.

113
00:12:44,236 --> 00:12:46,088
Zoals een wijs man mij ooit zei:

114
00:12:46,113 --> 00:12:48,916
"We maken vrede met onze vijanden,
niet met onze vrienden."

115
00:12:48,991 --> 00:12:51,486
Ik maak geen vrede
met de vijanden van de koningin.

116
00:12:51,511 --> 00:12:54,588
Ik dood de vijanden van de koningin.
- Ja, dat is de militaire aanpak.

117
00:12:54,635 --> 00:12:58,659
Hoe heeft dat hier in Meereen uitgepakt?
Ik vertegenwoordig de diplomatieke aanpak.

118
00:12:58,684 --> 00:13:02,582
Onze koningin probeerde vrede te sluiten met de
Meesters en ze probeerden haar te vermoorden.

119
00:13:03,213 --> 00:13:06,386
We gaan deze onderhandelingen in met open ogen.

120
00:13:06,471 --> 00:13:11,416
Geloof me, mijn ervaring met slavernij heeft me de
verschrikkingen van die instelling laten in zien.

121
00:13:11,441 --> 00:13:15,030
Hoeveel dagen was je een slaaf?
- Lang genoeg om het te weten.

122
00:13:15,544 --> 00:13:17,751
Niet lang genoeg om het te begrijpen.

123
00:13:23,566 --> 00:13:27,525
Ik kocht deze dwerg
voor een enkele gouden eenheid.

124
00:13:28,244 --> 00:13:33,221
Op een of andere manier ben je naar de top van
de Grote Piramide van Meereen opgeklommen.

125
00:13:33,525 --> 00:13:35,064
Dat is zeer indrukwekkend.

126
00:13:35,153 --> 00:13:38,010
En nu spreek jij voor
de Goede Meesters van Astapor.

127
00:13:38,308 --> 00:13:42,290
Op omkering van het fortuin.
- We kwamen om de koningin te ontmoeten.

128
00:13:42,347 --> 00:13:45,127
In plaats daarvan werden
we begroet door een eunuch en een dwerg.

129
00:13:45,189 --> 00:13:48,971
Laten we het simpel houden, goed?
Vertel me wat je wilt.

130
00:13:49,025 --> 00:13:51,531
We willen dat je vertrekt
uit de Baai der Slavenhandelaren.

131
00:13:51,817 --> 00:13:55,752
Neem je draken en huurlingen en ga.

132
00:13:55,792 --> 00:14:00,164
Koningin Daenerys zal niet eeuwig in Meereen
blijven. Haar pad leidt naar het westen.

133
00:14:00,269 --> 00:14:02,780
Vorige keer bood ik haar schepen aan...

134
00:14:02,822 --> 00:14:06,729
zodat ze terug naar Westeros kon,
waar ze thuishoort. Ze weigerde hen.

135
00:14:06,754 --> 00:14:11,038
Ze weigerde omdat er honderdduizenden
mannen, vrouwen en kinderen in kettingen leefden.

136
00:14:11,063 --> 00:14:13,471
Zoals ze al doen sinds het begin der tijden.

137
00:14:13,496 --> 00:14:16,338
Niet meer.
- Denk je dat je een vrij man bent?

138
00:14:16,626 --> 00:14:18,459
Je volgt nog steeds bevelen op.

139
00:14:18,661 --> 00:14:23,135
Het is niet omdat je meester zilver haar
en tieten heeft, ze geen meester is.

140
00:14:23,160 --> 00:14:26,346
Vrienden, alsjeblieft.

141
00:14:27,142 --> 00:14:31,330
Er zijn altijd mensen met rijkdom
en zonder geweest.

142
00:14:31,355 --> 00:14:34,252
Zo draait de wereld.
Ik ben hier niet om de wereld te veranderen.

143
00:14:34,285 --> 00:14:40,150
Slavernij is onze wereld.
- Je hebt geen slaven nodig om geld te verdienen.

144
00:14:40,644 --> 00:14:45,494
Er zijn al honderden jaren geen slaven in
Westeros en ik groeide rijker op dan jullie.

145
00:14:47,388 --> 00:14:53,291
Maar, onze koningin erkent dat ze ten
onrechte slavernij heeft afgeschaft...

146
00:14:53,824 --> 00:14:59,650
zonder een nieuw systeem om het te vervangen.
Dus, dit is het voorstel van de koningin.

147
00:15:00,813 --> 00:15:03,306
Slavernij komt nooit terug naar Meereen.

148
00:15:03,727 --> 00:15:08,631
Maar ze zal de andere steden uit de Baai der
Slavenhandelaren tijd geven om zich aan te passen.

149
00:15:08,701 --> 00:15:10,034
Wat betekent dat?

150
00:15:10,104 --> 00:15:12,431
In plaats van slavernij
onmiddellijk af te schaffen...

151
00:15:13,396 --> 00:15:16,298
geven we jullie zeven jaar om het te beëindigen.

152
00:15:21,151 --> 00:15:25,525
Slavenhandelaren zullen worden
gecompenseerd tegen redelijke prijzen.

153
00:15:25,890 --> 00:15:30,170
In plaats daarvan stoppen
jullie met de steun aan de Zonen van de Harpij.

154
00:15:30,202 --> 00:15:32,602
We steunen de Zonen van de Harpij niet.
- Goed.

155
00:15:33,250 --> 00:15:37,915
Maar jullie houden er hoe dan ook mee op.
Ik hoop dat jullie het aanvaarden.

156
00:15:38,873 --> 00:15:40,978
Jullie zullen geen beter aanbod krijgen.

157
00:15:44,727 --> 00:15:49,486
Laten we varen op het getij van de vrijheid,
in plaats van er overstemd door te worden.

158
00:15:50,939 --> 00:15:54,291
Als een afscheidscadeau aan onze geëerde gasten.

159
00:16:03,125 --> 00:16:04,846
Geef vrijheid een kans.

160
00:16:05,216 --> 00:16:08,550
Kijk of het niet even goed proeft
als wat er voorheen was.

161
00:16:19,252 --> 00:16:21,166
<b>Mijn vrienden.</b>

162
00:16:22,343 --> 00:16:24,065
<b>Grote spijt.</b>

163
00:16:24,697 --> 00:16:27,471
<b>Jullie wachten een dikke tijd.</b>

164
00:16:29,518 --> 00:16:33,267
Misschien moet ik voor je vertalen.
- We spreken de gewone taal.

165
00:16:33,400 --> 00:16:34,600
Uitstekend.

166
00:16:34,625 --> 00:16:37,954
Je hebt de slavenhandelaren ontmoet.
- Inderdaad.

167
00:16:37,979 --> 00:16:40,743
Onze broeders en zuster stierven
toen we streden tegen dit gespuis.

168
00:16:40,768 --> 00:16:43,266
Nu nodig je ze uit in onze
stad om wijn met ze te drinken?

169
00:16:46,283 --> 00:16:52,603
Ik stel me voor dat deze kamer werd gebouwd zodat
de heersers de beheersten konden intimideren.

170
00:16:53,565 --> 00:16:56,291
Maar ik ben niet jullie heerser.

171
00:16:56,817 --> 00:17:01,025
Ik ben niet de Breker van Kettingen,
niet de Onverbrande.

172
00:17:01,512 --> 00:17:05,039
En ik ben zeker niet de Moeder van Draken.

173
00:17:06,337 --> 00:17:08,032
Jij bent hier een vreemde.

174
00:17:08,057 --> 00:17:11,032
Waarom vertegenwoordig jij dan Meereen
in deze gesprekken met de vijand?

175
00:17:11,058 --> 00:17:13,900
Omdat onze koningin mij
heeft gekozen als adviseur.

176
00:17:14,713 --> 00:17:17,994
Tot ze terugkeert van haar reizen...
- Wanneer komt ze terug?

177
00:17:18,033 --> 00:17:20,689
Snel. Ik beloof het je.

178
00:17:20,879 --> 00:17:24,431
We kennen je niet, we vertrouwen je niet.
We kennen Torgo Nudho.

179
00:17:24,480 --> 00:17:26,874
We vochten met hem tegen de Meesters.
We vertrouwen hem.

180
00:17:26,899 --> 00:17:30,385
Dat is waarom Grijze Worm
deelnam aan deze onderhandelingen.

181
00:17:30,452 --> 00:17:33,967
Als bevelhebber van de Onbezoedelden weet
hij hoe de slavenhandelaren kan verslaan...

182
00:17:34,009 --> 00:17:36,337
en hij weet
wanneer het tijd is om vrede te sluiten.

183
00:17:36,362 --> 00:17:40,510
Heb je vrede gemaakt met de slavenhandelaren?
- We hebben hen voorwaarden aangeboden.

184
00:17:40,535 --> 00:17:44,515
<b>En jij, Grijze Worm?
Wil je wijn drinken met die mannen?</b>

185
00:17:44,586 --> 00:17:49,721
<b>De mannen die ons uit de armen van onze moeders
rukten en ons verkochten op een veiling als vee?</b>

186
00:17:55,593 --> 00:17:57,830
<b>Ik ben een soldaat, geen politicus.</b>

187
00:17:57,912 --> 00:18:01,930
<b>Maar als er een kans op vrede is,
een rechtvaardige vrede...</b>

188
00:18:02,212 --> 00:18:04,158
<b>dan moeten we ze grijpen.</b>

189
00:18:04,754 --> 00:18:10,730
<b>Missandei, je weet wat deze mannen zijn.
Hoe kun je ze vertrouwen?</b>

190
00:18:10,801 --> 00:18:14,220
<b>Ik vertrouw ze niet,
ik zal ze nooit vertrouwen.</b>

191
00:18:18,580 --> 00:18:22,180
<b>Maar zoals een wijs man ooit zei:</b>

192
00:18:22,603 --> 00:18:28,525
<b>"We maken vrede met onze vijanden,
niet met onze vrienden."</b>

193
00:18:32,797 --> 00:18:36,415
Gebruik me niet voor uw leugens.
- Die mannen respecteren je.

194
00:18:36,464 --> 00:18:38,748
Ze respecteren mij
omdat ze weten wie ik ben.

195
00:18:38,800 --> 00:18:40,861
Ze weten dat ik trouw ben.
- Net zoals ik.

196
00:18:40,886 --> 00:18:43,170
Ik ben trouw aan mijn koningin, niet aan jou.

197
00:18:43,195 --> 00:18:45,346
Als je haar werk verraadt,
dan ben je mijn vijand.

198
00:18:45,387 --> 00:18:48,603
Ik verraad haar werk niet,
ik probeer haar stad te redden.

199
00:18:48,640 --> 00:18:50,924
Je hebt beloofd
dat ze slavernij mochten houden.

200
00:18:50,949 --> 00:18:54,849
Voor een korte duur.
- Zeven jaar is geen korte duur voor een slaaf.

201
00:18:55,251 --> 00:18:56,525
Je hebt gelijk.

202
00:18:56,583 --> 00:18:59,174
Slavernij is een horror dat
onmiddellijk moet worden beëindigd.

203
00:18:59,199 --> 00:19:01,674
Oorlog is een horror dat
onmiddellijk moet worden beëindigd.

204
00:19:01,762 --> 00:19:05,260
Ik kan het niet allebei vandaag.
- Je bent verkeerd om die mannen te vertrouwen.

205
00:19:05,285 --> 00:19:08,783
Ik vertrouw de Meesters niet,
ik vertrouw hun eigenbelang.

206
00:19:08,861 --> 00:19:12,736
Ze zijn betrouwbaar als ze overtuigd zijn
dat met mij werken in hun eigen belang is.

207
00:19:12,782 --> 00:19:17,556
Je kent ze niet, je begrijpt ze niet.
We zijn niet menselijk in hun ogen.

208
00:19:17,589 --> 00:19:21,783
Ze kijken naar mij en ze zien een wapen.
Ze kijken naar haar en zien een hoer.

209
00:19:21,808 --> 00:19:24,728
Ze kijken naar mij
en ze zien een misvormd beestje.

210
00:19:24,876 --> 00:19:26,909
Hun minachting is hun zwakte.

211
00:19:27,121 --> 00:19:30,728
Ze zullen ons altijd onderschatten
en dat gebruiken we in ons voordeel.

212
00:19:31,312 --> 00:19:32,899
Je zult ze niet gebruiken.

213
00:19:33,635 --> 00:19:36,416
Zij zullen jou gebruiken, dat is wat ze doen.

214
00:19:57,318 --> 00:19:58,697
Alles in orde?

215
00:19:59,452 --> 00:20:01,506
Waarom ga je niet even zitten
om op adem te komen?

216
00:20:02,609 --> 00:20:03,874
Ik ben in orde.

217
00:20:05,672 --> 00:20:09,314
Ik denk niet dat je de draak kan berijden.
Misschien 20 jaar geleden.

218
00:20:10,359 --> 00:20:12,507
Wat?
- Onze koningin.

219
00:20:12,663 --> 00:20:16,054
Ze is wild,
laat je niet door haar grootte afleiden.

220
00:20:16,319 --> 00:20:18,694
Het is moeilijk genoeg voor mij
en ik ben een jonge man.

221
00:20:18,885 --> 00:20:22,686
Jij, ik denk dat je hart het
niet zal kunnen verdragen.

222
00:20:26,376 --> 00:20:29,043
Het moet je boos maken
dat onze koningin mij koos.

223
00:20:29,067 --> 00:20:32,155
Maakt me verdrietig.
Het zal niet lang duren voor je haar teleurstelt.

224
00:20:32,180 --> 00:20:35,116
Ze zal het achter haar laten.
- We zullen haar allemaal teleurstellen.

225
00:20:35,141 --> 00:20:38,266
Nu hebben we elkaar nodig,
nadat we klaar zijn met elkaar nodig te hebben...

226
00:20:38,491 --> 00:20:42,593
Ik wil niet vechten tegen je, Jorah de Andaal.
Wat heb ik te winnen?

227
00:20:42,803 --> 00:20:45,803
Als ik win,
ben ik de gast die een oude man heeft gedood.

228
00:20:45,903 --> 00:20:48,640
Als ik verlies,
ben ik de gast die werd gedood door een oude man.

229
00:20:50,626 --> 00:20:53,366
Als kind heb je niet veel discipline geleerd?

230
00:20:54,278 --> 00:20:55,741
Geen.

231
00:21:02,771 --> 00:21:06,116
De weg loopt door de Paardenpoort,
ze noemen het de Godenweg.

232
00:21:06,406 --> 00:21:08,968
Oostmarkt en Westmarkt.

233
00:21:09,270 --> 00:21:11,194
Toen Khal Drogo stierf was ze verondersteld...

234
00:21:11,219 --> 00:21:13,419
hierheen te gaan
en toe te treden tot de Dosh Khalen.

235
00:21:13,511 --> 00:21:15,429
De weduwen van dode khals.

236
00:21:16,847 --> 00:21:21,053
Daar zouden ze haar naartoe brengen.
De tempel van de Dosh Khaleen.

237
00:21:30,558 --> 00:21:31,796
Wat doe je?

238
00:21:31,852 --> 00:21:34,450
Het is verboden om wapens te
dragen in de heilige stad.

239
00:21:34,475 --> 00:21:37,825
Is het niet verboden om in hun stad
te sluipen en hun khaleesi te stelen?

240
00:21:37,850 --> 00:21:39,872
Als ze ons spotten,
zijn we ongewapend.

241
00:21:39,897 --> 00:21:42,349
We zeggen dat we handelaren
zijn op weg naar de Westmarkt.

242
00:21:42,460 --> 00:21:44,076
Maar als ze wapens zien...

243
00:21:44,101 --> 00:21:46,167
Je vraagt aan een hond om
zijn tanden af te geven.

244
00:21:46,214 --> 00:21:49,607
Ze zijn met 100.000, we kunnen
niet onze weg naar buiten vechten.

245
00:21:49,632 --> 00:21:52,383
We wachten tot het donker wordt
en dan zullen we haar vinden.

246
00:22:02,235 --> 00:22:05,474
Ik ben zeer gehecht aan dit mes.

247
00:22:16,328 --> 00:22:18,957
Maak je geen zorgen,
het heeft je niet aangeraakt.

248
00:22:20,419 --> 00:22:23,716
Weet je wat er gebeurt?
- Ik weet wat er gebeurt.

249
00:22:26,444 --> 00:22:28,227
Ik zal het zelf wel doen.

250
00:23:01,089 --> 00:23:03,476
Ik had als Dothraki moeten worden geboren.

251
00:23:30,789 --> 00:23:32,031
Kom op.

252
00:23:33,929 --> 00:23:35,501
<b>Mijn vrienden...</b>

253
00:23:35,765 --> 00:23:39,665
<b>we hebben de Westmarkt verlaten
en zijn verdwaald.</b>

254
00:23:39,731 --> 00:23:42,641
<b>Kun je ons de weg terug laten zien?</b>

255
00:23:42,789 --> 00:23:45,438
<b>Wat verkoop je?
- Wijn.</b>

256
00:23:45,769 --> 00:23:47,766
<b>Kom morgen naar mijn kraam...</b>

257
00:23:47,806 --> 00:23:52,008
<b>ik zal je een vat van de beste uit Arbor geven.</b>

258
00:23:56,515 --> 00:24:00,376
<b>Julie zijn geen handelaren.
Haal de anderen.</b>

259
00:24:51,278 --> 00:24:54,493
Ik zei je toch dat ik gehecht ben aan dit mes.

260
00:24:55,259 --> 00:24:56,763
Alles in orde?

261
00:24:57,605 --> 00:25:01,876
Als ze een lichaam met een steekwond vinden,
dan zal de hele stad naar ons zoeken.

262
00:25:30,234 --> 00:25:35,029
<b>Sommige van hen vinden dat Dothraki zich niet
met buitenstaanders moeten voortplanten.</b>

263
00:25:35,426 --> 00:25:39,591
<b>Het zijn stomme, oude vrouwen. Ze beseffen
niet dat ons bloed altijd al werd verdund.</b>

264
00:25:40,240 --> 00:25:42,023
<b>Deze is Lhazareen.</b>

265
00:25:42,048 --> 00:25:45,846
<b>Haar khal vond haar toen ze zich verborg in
een put, nadat hij haar dorp had platgebrand.</b>

266
00:25:45,871 --> 00:25:47,397
<b>Hou oud was je?</b>

267
00:25:48,410 --> 00:25:49,819
<b>Twaalf.</b>

268
00:25:50,849 --> 00:25:55,279
<b>Een jaar later schonk ze haar khal een dochter.
Hoe toonde hij zijn geluk?</b>

269
00:25:55,305 --> 00:25:57,186
<b>Hij brak mijn ribben.</b>

270
00:25:59,325 --> 00:26:04,194
<b>We zijn hier geen koninginnen,
maar de khals rekenen op ons voor onze wijsheid.</b>

271
00:26:04,591 --> 00:26:08,490
<b>Onze levens hebben betekenis.
- Dat is meer dan de meeste hebben.</b>

272
00:26:09,450 --> 00:26:12,489
<b>Wanneer de khals elkaar morgenavond
ontmoeten voor de Khalar Vezhven...</b>

273
00:26:12,521 --> 00:26:15,206
<b>hoop ik dat ze je dagen laten leven bij ons.</b>

274
00:26:15,597 --> 00:26:17,895
<b>De andere mogelijkheden zijn niet zo prettig.</b>

275
00:26:19,885 --> 00:26:21,973
<b>Ik moet water maken.</b>

276
00:26:22,692 --> 00:26:25,215
<b>Je kunt niet aan de Dothraki ontsnappen.</b>

277
00:26:25,578 --> 00:26:27,134
<b>Dat weet je.</b>

278
00:26:27,298 --> 00:26:30,450
<b>Ik zal nooit voor de Dothraki vluchten.</b>

279
00:26:31,863 --> 00:26:33,427
<b>Ga, toon het haar.</b>

280
00:26:34,802 --> 00:26:38,913
<b>Ik wilde frisse lucht.
De oude vrouwen stinken.</b>

281
00:26:39,044 --> 00:26:40,757
<b>Ze stinken echt.</b>

282
00:26:41,560 --> 00:26:43,982
<b>Je moet nog vrij jong zijn
geweest toen je khal stierf.</b>

283
00:26:44,086 --> 00:26:45,387
<b>Zestien.</b>

284
00:26:46,134 --> 00:26:48,357
<b>Spijtig dat hij niet eerder stierf.</b>

285
00:26:50,637 --> 00:26:55,287
<b>Ja, spijtig.
Is het waar dat je drie draken hebt?</b>

286
00:26:58,599 --> 00:27:01,926
<b>En ze vuur ademen?
- Dat doen ze.</b>

287
00:27:02,211 --> 00:27:04,535
<b>Wil je ze ooit eens zien?</b>

288
00:27:05,200 --> 00:27:07,098
<b>Ik ben Dosh Khaleen.</b>

289
00:27:07,361 --> 00:27:12,293
<b>Ik kan Vaes Dothrak nooit verlaten,
tot ik als rook uit de brandstapel opstijg.</b>

290
00:27:12,591 --> 00:27:14,934
Nee, doe haar geen kwaad.
- Ze zal ons verraden.

291
00:27:14,959 --> 00:27:16,629
We moeten nu gaan.

292
00:27:21,556 --> 00:27:25,770
We zullen Vaes Dothrak nooit levend verlaten.
- We kunnen het tenminste proberen.

293
00:27:26,837 --> 00:27:28,215
Nee.

294
00:27:29,194 --> 00:27:32,793
We kunnen meer dan dat doen.
Jullie gaan mij helpen.

295
00:27:35,997 --> 00:27:39,508
<b>En jij...
Vertrouw mij, Khaleesi.</b>

296
00:27:39,528 --> 00:27:41,093
<b>Verraad mij niet.</b>

297
00:28:42,486 --> 00:28:46,311
Als ik je nu zou laten gaan,
waar zou je heen gaan?

298
00:28:47,002 --> 00:28:48,626
Naar wat zou je op zoek gaan?

299
00:28:50,784 --> 00:28:54,982
Ik zou naar mijn broer gaan.
Mijn echtgenoot, mijn familie.

300
00:28:55,073 --> 00:28:58,997
Natuurlijk, maar voor jou betekent
dat op zoek gaan naar geld.

301
00:28:59,084 --> 00:29:01,060
Mooie kleren, macht.

302
00:29:01,974 --> 00:29:05,185
Op zoek naar je familie gaan
betekent zoeken naar zonde.

303
00:29:06,074 --> 00:29:10,248
Ik belaster je niet.
Ik ben ook op zoek geweest naar die dingen.

304
00:29:10,988 --> 00:29:13,212
Tot de uitsluiting van al het andere.

305
00:29:14,995 --> 00:29:16,685
Mijn vader was een schoenmaker.

306
00:29:16,903 --> 00:29:20,017
Hij stierf toen ik jong was
en ik nam zijn winkel over.

307
00:29:21,267 --> 00:29:23,802
Hij was een eenvoudige man
en hij maakte eenvoudige schoenen.

308
00:29:23,827 --> 00:29:28,693
Maar ik vond hoe meer werk ik in mijn
schoenen stak, hoe meer mensen hen wilde.

309
00:29:28,943 --> 00:29:34,755
Fijn leer, versiering, details en tijd.

310
00:29:35,642 --> 00:29:40,091
Vooral tijd.
Tientallen uren besteed aan een enkel paar.

311
00:29:40,218 --> 00:29:43,150
Kwaliteit kost tijd.
- Ja.

312
00:29:43,910 --> 00:29:48,388
Ik kan me voorstellen
dat jij iemands jaar op je rug hebt gedragen.

313
00:29:49,165 --> 00:29:54,302
De hooggeboren bedekken graag hun voeten met mijn
tijd en ze betaalden goed voor het privilege.

314
00:29:55,142 --> 00:29:59,263
Ik gebruikte hun geld om te
kunnen proeven van hun leven.

315
00:30:00,352 --> 00:30:05,938
Iedere keer dat ik toegaf
voelde ik mij naar iets beters groeien...

316
00:30:05,976 --> 00:30:09,776
En op een dag liep je door het kerkhof
en besefte dat het allemaal voor niets is...

317
00:30:09,841 --> 00:30:12,235
en het pad naar gerechtigheid inzette.

318
00:30:12,493 --> 00:30:14,883
Boek van de Vreemdeling, vers 25.

319
00:30:15,641 --> 00:30:17,656
Je kent de Zevenpuntige Ster.

320
00:30:17,697 --> 00:30:20,375
Septa Unella leest het voor.
Naar.

321
00:30:20,537 --> 00:30:24,532
Ja, ze geniet van lezen naar mensen.

322
00:30:26,239 --> 00:30:27,655
Je bent dichtbij.

323
00:30:28,362 --> 00:30:32,266
Maar het was geen kerkhof,
het was een feestmaal.

324
00:30:32,588 --> 00:30:36,711
Ik kocht oude wijn
en jonge mooie meisjes...

325
00:30:37,280 --> 00:30:40,000
en nodigde mijn vrienden uit om het te delen.

326
00:30:40,922 --> 00:30:44,172
We lieten de wijn en de vrouwen rondgaan.

327
00:30:44,441 --> 00:30:47,094
Al snel vielen we in een roes.

328
00:30:50,406 --> 00:30:52,375
Ik werd wakker voor zonsopgang.

329
00:30:53,577 --> 00:30:55,203
Ik kon amper staan.

330
00:30:56,422 --> 00:31:00,375
Toen de rest lag te slapen
op de sofa's of op de grond.

331
00:31:01,627 --> 00:31:05,656
Lagen in hopen naast hun mooie kleren.

332
00:31:06,151 --> 00:31:08,461
De waarheid van hun lichamen blootgelegd.

333
00:31:10,509 --> 00:31:12,188
Ik kon ze ruiken.

334
00:31:13,666 --> 00:31:16,320
Onder de wierook en het parfum.

335
00:31:17,258 --> 00:31:20,829
En het lekkere eten dat al slecht begon te worden.

336
00:31:23,034 --> 00:31:25,649
Ik zag het met een perfecte helderheid.

337
00:31:27,205 --> 00:31:29,391
Ik zag wat mijn zonden waren.

338
00:31:30,792 --> 00:31:34,056
Het goud dat ik had, de wijn die ik dronk,
de vrouwen die ik gebruikte...

339
00:31:34,080 --> 00:31:38,071
mijn onophoudelijke strijd
om mijn positie te behouden.

340
00:31:42,824 --> 00:31:44,790
Het was allemaal deel van het verhaal.

341
00:31:47,652 --> 00:31:50,774
Een verhaal dat ik mezelf
vertelde over wie ik was.

342
00:31:51,175 --> 00:31:55,195
Een verzameling van leugens
die zou verdwijnen in het licht.

343
00:31:55,515 --> 00:31:58,391
De mensen waar ik probeerde vandaan te komen...

344
00:31:59,346 --> 00:32:02,031
de bedelaars in de straten, de armen...

345
00:32:02,463 --> 00:32:05,312
zij stonden dichterbij
de waarheid dan ik ooit was.

346
00:32:06,324 --> 00:32:08,211
Dus, wat heb je gedaan?

347
00:32:09,048 --> 00:32:13,774
Ik ging weg om ze te gaan zoeken.
Ik had zelfs mijn schoenen niet aangedaan.

348
00:32:14,690 --> 00:32:18,399
Ik liep de deur uit en kwam nooit terug.

349
00:32:24,372 --> 00:32:26,758
Kom, we gaan naar hem toe.

350
00:32:27,275 --> 00:32:29,360
Naar wie?
- Je broer.

351
00:32:45,988 --> 00:32:47,237
Loras.

352
00:32:53,819 --> 00:32:55,054
Loras.

353
00:33:14,423 --> 00:33:16,032
Luister naar mij.

354
00:33:16,337 --> 00:33:18,508
Je moet sterk blijven.

355
00:33:22,151 --> 00:33:24,016
Ik kan niet sterk blijven.

356
00:33:24,977 --> 00:33:27,625
Ik was nooit sterk.
- Je bent sterk.

357
00:33:27,979 --> 00:33:30,783
Jij bent de toekomst van ons huis.

358
00:33:30,808 --> 00:33:34,328
De toekomst van onze familie.
- Dat kan me niet schelen.

359
00:33:36,667 --> 00:33:40,213
Heb je ze dat verteld?
Dat het je niet kan schelen?

360
00:33:41,790 --> 00:33:44,541
Ik wil gewoon dat het stopt.

361
00:33:47,057 --> 00:33:48,313
Help mij.

362
00:33:55,419 --> 00:33:58,195
Ze willen dat ik je help.

363
00:33:59,274 --> 00:34:01,776
Ze willen dat ik je help om je te breken.

364
00:34:02,445 --> 00:34:05,377
Daarom laat hij me je zien.
Dat weet ik.

365
00:34:05,446 --> 00:34:11,033
Als er iemand van ons toegeeft dan winnen ze.
- Laat ze winnen.

366
00:34:12,344 --> 00:34:16,111
Laat het gewoon ophouden.
Alsjeblieft.

367
00:34:18,733 --> 00:34:19,977
Goed.

368
00:34:24,822 --> 00:34:28,408
Nu, hoe een ramp af te wenden
met onze huidige situatie.

369
00:34:28,433 --> 00:34:30,666
Deze Hoge Mus...

370
00:34:30,691 --> 00:34:33,945
ik heb al te maken gehad met fanatiekelingen
van elke beschrijving, Uwe Genade.

371
00:34:34,066 --> 00:34:37,689
Ze niet op de tenen trappen,
dat is het belangrijkste.

372
00:34:37,866 --> 00:34:42,198
Je kampt met vijanden zowel binnen als buiten.
- Wat doe je hier?

373
00:34:45,512 --> 00:34:49,108
Ik adviseer de koning over onze huidige situatie.

374
00:34:49,133 --> 00:34:52,370
Ga.
- Ik ben lid van de kleine raad.

375
00:34:53,088 --> 00:34:56,119
De koning...
- Is dit een vergadering van de kleine raad?

376
00:34:56,144 --> 00:34:57,573
Duidelijk niet.

377
00:34:57,659 --> 00:35:01,097
Ik ben hier om mijn wijsheid en steun te geven.

378
00:35:01,122 --> 00:35:05,933
Bedankt voor uw raad, Grootmaester.
Dat is alles, voor nu.

379
00:35:06,504 --> 00:35:07,964
Uwe Genade.

380
00:35:32,102 --> 00:35:35,308
Gezien ik een paar kleine raad
bijeenkomsten heb gemist...

381
00:35:35,842 --> 00:35:38,276
wilde ik je over een paar dingen spreken.

382
00:35:40,047 --> 00:35:44,394
Ik heb nagedacht over de Hoge Mus.
- Zoals wij allemaal, helaas.

383
00:35:45,062 --> 00:35:48,081
We moeten voorzichtig omgaan met zo'n man.

384
00:35:49,542 --> 00:35:51,965
Om te voorkomen dat het verder escaleert.

385
00:35:54,144 --> 00:35:56,456
We moeten voorzichtig zijn
dat we hem niet tegenwerken.

386
00:35:56,481 --> 00:35:59,011
Hij heeft Margaery,
we kunnen haar niet in gevaar brengen.

387
00:35:59,036 --> 00:36:00,699
Hij is gevaarlijk.
- Kijk me aan.

388
00:36:01,509 --> 00:36:05,501
Wat hebben ze met mij gedaan?
Met de moeder van de koning?

389
00:36:10,168 --> 00:36:11,409
Het is in orde.

390
00:36:13,123 --> 00:36:14,988
Het is gebeurd, het ligt achter ons.

391
00:36:15,789 --> 00:36:19,997
Natuurlijk staat
de veiligheid van Margaery voorop.

392
00:36:21,948 --> 00:36:25,731
Je mag Margaery niet echt, toch?

393
00:36:27,507 --> 00:36:30,512
Of ik haar graag mag of niet is onbelangrijk.

394
00:36:32,992 --> 00:36:34,801
Margaery is de koningin.

395
00:36:36,260 --> 00:36:39,520
Koninginnen moeten respect afdwingen.
Koningen nog meer.

396
00:36:39,564 --> 00:36:42,434
Niet alleen voor hun eigen bestwil,
maar voor iedereen.

397
00:36:44,280 --> 00:36:47,620
De Hoge Mus heeft geen respect
voor koningen en koninginnen.

398
00:36:47,997 --> 00:36:52,479
Geen respect voor iets in deze wereld.
Hij heeft geen nut voor de dingen van deze wereld.

399
00:36:52,575 --> 00:36:58,191
Hij wil hen breken en ze vervangen met wat?
Met fantasieën.

400
00:36:58,625 --> 00:37:01,728
Met bedelaars in de straat.
Met niets.

401
00:37:03,625 --> 00:37:05,050
Moeder...

402
00:37:06,711 --> 00:37:12,158
er is iets dat ik je wil vertellen.
Iets wat de Hoge Mus mij heeft verteld.

403
00:37:15,425 --> 00:37:17,126
Heb je met hem gesproken?

404
00:37:19,019 --> 00:37:22,997
Ik beloofde dat ik er met niemand over
zou praten, als hij erachter komt...

405
00:37:23,022 --> 00:37:25,479
Het zou een schending van
vertrouwen zijn, iets dat hij...

406
00:37:25,504 --> 00:37:28,129
niet licht zou opvatten daar
hij steeds de waarheid predikt.

407
00:37:31,806 --> 00:37:33,402
Ik ben je moeder.

408
00:37:34,667 --> 00:37:36,612
Je kunt mij altijd vertrouwen.

409
00:37:45,146 --> 00:37:48,636
De kleine raad vergadering
is uitgesteld op bevel van de koning.

410
00:37:48,673 --> 00:37:51,112
Ik dacht dat we
de eerste keer erg duidelijk waren.

411
00:37:51,149 --> 00:37:54,199
Je bent niet welkom.
- U sprak ooit over het respect voor onze vader...

412
00:37:54,224 --> 00:37:56,996
omdat hij de noodzaak begreep
om te werken met zijn vijanden.

413
00:37:57,052 --> 00:38:01,862
Lieverd, jij bent ontdaan geweest
van je waardigheid en gezag.

414
00:38:01,887 --> 00:38:05,121
Publiekelijk te schande gemaakt
en opgesloten in de Rode Burcht.

415
00:38:05,549 --> 00:38:09,277
Wat blijft erover om mee samen te werken?
- Cersei is de moeder van de koning.

416
00:38:09,516 --> 00:38:12,113
Ze heeft het oor
van de koning en zijn vertrouwen.

417
00:38:12,660 --> 00:38:17,878
De koning heeft regelmatig gesproken met de
Hoge Mus over koningin Margaery en Ser Loras.

418
00:38:18,271 --> 00:38:23,207
De Hoge Mus greep de macht goed wetende dat we
zouden kibbelen in plaats van terug te vechten.

419
00:38:23,581 --> 00:38:25,825
Hier zijn we dan.
Goed gedaan door ons.

420
00:38:26,107 --> 00:38:29,942
Nu rust de toekomst van
de Zeven Koninkrijken in zijn vuile handen.

421
00:38:30,000 --> 00:38:32,356
Over een paar dagen heeft hij een proces voor mij.

422
00:38:32,763 --> 00:38:36,396
Maar voordat zal koningin Margaery
haar boetedoening doen.

423
00:38:37,208 --> 00:38:42,044
Ja, Margaery zal haar berouw voor haar zonden
voor de goede mensen van de stad doen.

424
00:38:42,524 --> 00:38:43,732
Nee.

425
00:38:44,945 --> 00:38:46,497
Dat mag niet gebeuren.

426
00:38:47,793 --> 00:38:50,685
Dat zal niet gebeuren.
- Daar ben ik het mee eens.

427
00:38:53,876 --> 00:38:56,450
Je hebt de tweede grootste leger in Westeros.

428
00:38:56,754 --> 00:39:01,089
Je brengt ze naar de stad om de vernedering van
koningin Margaery te stoppen voor het begint.

429
00:39:01,190 --> 00:39:03,464
Om haar terug in hechtenis
te brengen van de kroon.

430
00:39:03,772 --> 00:39:07,620
De koning heeft me bevolen om geen actie
te ondernemen tegen de Hoge Mus...

431
00:39:07,661 --> 00:39:10,779
of het Geloof uit angst voor
de veiligheid van de koningin.

432
00:39:10,828 --> 00:39:15,212
Jij zal geen enkele actie ondernemen.
Wanneer de legers van Tyrell komen doe je niets.

433
00:39:16,184 --> 00:39:18,810
Is het je verboden om niets te doen?

434
00:39:19,318 --> 00:39:22,114
Nee, maar als de koning...

435
00:39:22,139 --> 00:39:24,984
Alles zal voorbij zijn
voordat iemand beroep kan doen op u.

436
00:39:25,083 --> 00:39:28,685
Wanneer de Hoge Mus is aangehouden,
of bij voorkeur dood...

437
00:39:28,856 --> 00:39:34,316
en Margaery terug aan de zij van Tommen
is, denk je dat de koning boos zal zijn?

438
00:39:34,505 --> 00:39:39,911
Je haat deze fanatici net zoveel als wij.
Je haat wat ze je zoon hebben aangedaan.

439
00:39:40,126 --> 00:39:44,009
Wil je Lancel terug?
Of heb je hem voorgoed opgegeven?

440
00:39:46,110 --> 00:39:47,934
Natuurlijk wil ik hem terug.

441
00:39:51,325 --> 00:39:56,059
Doe dan niets en laat de mensen die hem
van je hebben ontnomen vernietigd worden.

442
00:39:59,630 --> 00:40:04,172
Als het niet loopt zoals gepland,
de mussen hebben veel vrienden in deze stad.

443
00:40:04,415 --> 00:40:06,887
Er zal een burgeroorlog uitbreken.
Velen zullen sterven.

444
00:40:07,008 --> 00:40:09,649
Velen zullen sowieso sterven, wat we ook doen.

445
00:40:10,866 --> 00:40:12,676
Beter zij dan wij.

446
00:41:09,735 --> 00:41:12,286
Ze vertelden mij dat je thuis
was en ik geloofde hen niet.

447
00:41:13,744 --> 00:41:17,970
"Theon Greyjoy?" Zei ik.
"Hij is dood."

448
00:41:19,329 --> 00:41:21,461
"Hij is al een lange tijd dood."

449
00:41:24,778 --> 00:41:28,032
Liet hij je gaan?
- Ik ben ontsnapt.

450
00:41:30,633 --> 00:41:33,945
Ik hoor je niet.
- Ik ben ontsnapt.

451
00:41:36,931 --> 00:41:38,383
Kijk me aan.

452
00:41:47,358 --> 00:41:48,758
Kijk me aan.

453
00:41:49,730 --> 00:41:53,774
Er zijn mannen gestorven toen we je
probeerden te redden. Goede mannen.

454
00:41:54,714 --> 00:41:56,157
Mijn mannen.

455
00:41:57,330 --> 00:41:58,555
Het spijt me.

456
00:41:59,321 --> 00:42:00,852
Je was mijn broer.

457
00:42:01,603 --> 00:42:06,422
Je was een verwend nest, maar je was mijn
broer en ik riskeerde alles voor je...

458
00:42:06,946 --> 00:42:08,970
en jij verraadde me.
- Ik weet het.

459
00:42:09,188 --> 00:42:11,469
Ik weet het en het spijt me.
- Hou daarmee op.

460
00:42:12,183 --> 00:42:16,548
Hij heeft me gebroken.
Hij brak me in duizend stukken.

461
00:42:16,603 --> 00:42:18,009
Ik weet het.
- Je weet het niet.

462
00:42:18,034 --> 00:42:22,398
Hij heeft ons één van die stukjes gestuurd.
Daarom kwam ik voor je.

463
00:42:28,666 --> 00:42:32,517
Waarom ben je hierheen gekomen?
- Waar kon ik anders heen?

464
00:42:32,542 --> 00:42:35,571
Je hebt gehoord dat vader dood is
en je wilde de kroon opeisen?

465
00:42:36,032 --> 00:42:38,632
Nee, ik hoorde pas dat hij dood was
nadat we waren aangemeerd.

466
00:42:38,657 --> 00:42:42,384
Je duikt toevallig op vlak voor de Koningsmoet?
- Ik wist het niet.

467
00:42:45,723 --> 00:42:50,751
Denk je dat er een ijzergeborene jou als
koning wilt? Na wat je hebt gedaan?

468
00:42:50,937 --> 00:42:54,532
Ik wil geen koning zijn.
- Wat wil je dan?

469
00:42:56,734 --> 00:42:59,742
Ik had naar je moeten luisteren, jij bent...
- Dat doet er niet meer toe.

470
00:42:59,767 --> 00:43:01,953
Stop met huilen.
Kijk me aan.

471
00:43:04,195 --> 00:43:06,251
Zeg me wat je wilt.

472
00:43:10,689 --> 00:43:12,656
Jij zou moeten regeren over de IJzereilanden.

473
00:43:14,564 --> 00:43:16,250
Laat mij je helpen.

474
00:43:43,509 --> 00:43:45,243
Ze hebben je mooi opgeknapt.

475
00:43:47,487 --> 00:43:48,798
Weet je wie ik ben?

476
00:43:50,935 --> 00:43:53,181
Een heer.
- Ja.

477
00:43:54,273 --> 00:43:55,579
Een heer.

478
00:43:57,121 --> 00:43:58,961
Heb je mijn banier gezien?

479
00:44:00,110 --> 00:44:01,478
De gevilde man.

480
00:44:02,541 --> 00:44:04,352
Baart je dat zorgen?

481
00:44:05,797 --> 00:44:07,368
Eet je ze erna op?

482
00:44:11,258 --> 00:44:12,460
Nee.

483
00:44:12,897 --> 00:44:14,712
Dan heb ik erger gezien.

484
00:44:39,336 --> 00:44:40,969
Je hebt de Starks gediend.

485
00:44:41,303 --> 00:44:45,462
Ja, ze ketenden me
en zette een zwaard op mijn keel.

486
00:44:45,642 --> 00:44:47,173
Dus heb ik ze gediend.

487
00:44:47,276 --> 00:44:53,360
De Starks zijn er al een lange tijd niet meer,
maar jij bleef Rickon beschermen.

488
00:44:53,671 --> 00:44:57,110
Hij zou een goede prijs opleveren,
voor de goede koper.

489
00:44:57,255 --> 00:45:00,242
Ik heb zijn familie lang gediend, zonder loon.

490
00:45:01,198 --> 00:45:04,334
Hoe ik het zie, is het me verschuldigd.

491
00:45:06,571 --> 00:45:08,114
Hoe dan ook...

492
00:45:09,366 --> 00:45:13,215
Rickon is niet meer aan jou om te verkopen.
Hij is van mij.

493
00:45:13,527 --> 00:45:16,200
Dus, wat voor nut heb je voor mij?

494
00:45:19,189 --> 00:45:23,434
Ik kan je geven wat je wilt.
- Ben je zeker dat je weet wat dat is?

495
00:45:25,198 --> 00:45:27,653
Hetzelfde wat mannen altijd willen.

496
00:45:28,763 --> 00:45:32,754
Wanneer ze het echt willen,
geven ze het eerst een bad.

497
00:45:41,432 --> 00:45:43,380
Je bent een goede prater.

498
00:45:45,579 --> 00:45:46,958
Daar hou ik van.

499
00:45:55,499 --> 00:45:59,090
Je bent een veel betere
prater dan Theon Greyjoy.

500
00:46:00,614 --> 00:46:02,262
Is dat zo?

501
00:46:02,390 --> 00:46:04,887
Ik moest hard werken om hem
aan het praten te krijgen.

502
00:46:05,364 --> 00:46:08,731
Maar hij heeft gepraat.
Dat doen ze allemaal.

503
00:46:09,313 --> 00:46:11,325
Hij heeft me alles verteld.

504
00:46:12,228 --> 00:46:16,614
Alles over de Stark jongens,
wie hen hielp ontsnappen...

505
00:46:17,281 --> 00:46:18,753
en hoe ze het heeft gedaan.

506
00:46:47,054 --> 00:46:48,715
Open de poort.

507
00:47:36,226 --> 00:47:38,090
Sorry van het eten.

508
00:47:38,609 --> 00:47:40,242
Het is niet waar we bekend om staan.

509
00:47:40,267 --> 00:47:42,735
Dat is niet erg.
Er zijn belangrijkere dingen.

510
00:47:47,858 --> 00:47:49,808
Een brief voor u, Heer Commandant.

511
00:47:51,347 --> 00:47:53,248
Ik ben geen Heer Commandant meer.

512
00:48:13,513 --> 00:48:19,137
"Aan de verrader en bastaard Jon Snow,
u liet duizenden wildlingen voorbij de Muur."

513
00:48:19,207 --> 00:48:22,566
"U hebt uw eigen soort verraden.
U hebt het noorden verraden."

514
00:48:22,867 --> 00:48:26,098
"Winterfel is van mij, bastaard. Kom maar kijken."

515
00:48:27,418 --> 00:48:29,754
"Uw broer Rickon zit in mijn kerker."

516
00:48:38,476 --> 00:48:43,340
"De vacht van zijn schrikwolf ligt op mijn grond.
Kom maar kijken. Ik wil mijn bruid terug."

517
00:48:43,365 --> 00:48:47,052
"Stuur haar naar mij, bastaard, en ik zal u
of uw wildlingen geliefden niets aan doen."

518
00:48:47,144 --> 00:48:49,583
"Houd haar weg en ik zal
naar het noorden rijden en...

519
00:48:49,608 --> 00:48:53,465
iedere wildling man, vrouw of kind
slachten die onder uw bescherming woont."

520
00:48:54,020 --> 00:48:57,051
"U zult toekijken hoe ik de levende vil..."

521
00:48:59,388 --> 00:49:02,801
Ga verder.
- Het is gewoon meer van hetzelfde.

522
00:49:07,759 --> 00:49:11,473
"U zult toekijken terwijl
mijn soldaten uw zuster om de beurt verkrachten."

523
00:49:12,841 --> 00:49:16,614
"U zult toekijken terwijl
mijn honden uw kleine broer verslinden."

524
00:49:18,850 --> 00:49:22,551
"Dan zal ik de ogen uit hun oogkas halen
en laat mijn honden de rest doen."

525
00:49:22,639 --> 00:49:28,176
"Kom maar kijken. Ramsay Bolton, Heer van
Winterfel en Landvoogd van het Noorden."

526
00:49:31,902 --> 00:49:37,285
Heer van Winterfel en Landvoogd van het Noorden.
- Zijn vader is dood.

527
00:49:39,340 --> 00:49:40,769
Ramsay heeft hem gedood.

528
00:49:40,848 --> 00:49:42,715
En nu heeft hij Rickon.
- Dat weten we niet.

529
00:49:42,740 --> 00:49:43,981
Toch wel.

530
00:49:45,498 --> 00:49:48,074
Hoeveel mannen heeft hij in zijn leger?

531
00:49:50,133 --> 00:49:53,856
Toen hij het had over de aanval op
Stannis had hij het over een 5.000 tal.

532
00:49:54,839 --> 00:49:58,176
Hoeveel heb je er?
- Die kunnen marcheren en vechten?

533
00:49:59,608 --> 00:50:01,254
2.000.

534
00:50:02,419 --> 00:50:04,980
De rest zijn kinderen en oude mensen.

535
00:50:09,996 --> 00:50:12,910
Jij bent de zoon van
de laatste echte Landvoogd van het Noorden.

536
00:50:13,065 --> 00:50:16,393
Noordelijke families zijn trouw.
Ze zullen voor je vechten als je erom vraagt.

537
00:50:18,619 --> 00:50:23,026
Een monster heeft onze thuis en broer genomen.

538
00:50:24,101 --> 00:50:27,127
We moeten terug naar Winterfel
om ze allebei te redden.

539
00:50:39,690 --> 00:50:42,034
<b>Het is verboden om bloed te
vergieten in de heilige stad.</b>

540
00:50:42,338 --> 00:50:45,402
<b>Het is verboden om wapens te
dragen in de heilige stad.</b>

541
00:50:45,533 --> 00:50:47,347
<b>Zodat we geen bloed zouden vergieten.</b>

542
00:50:47,518 --> 00:50:52,564
<b>Nou, er is altijd een beetje bloed.
- Iemand heeft zijn hoofd bewerkt met een steen.</b>

543
00:50:53,707 --> 00:50:57,862
<b>Aggo behoorde toe tot mijn khalasar.
Hij heeft me goed gediend.</b>

544
00:50:57,954 --> 00:51:02,059
<b>Zijn hoofd werd in elkaar geslagen met een steen.
Vergeet Aggo.</b>

545
00:51:08,804 --> 00:51:11,003
<b>Breng de weduwe van Drogo.</b>

546
00:51:33,208 --> 00:51:36,449
<b>Wie geeft er om haar? Ze is een dwerg.</b>

547
00:51:36,705 --> 00:51:38,461
<b>Ik vind haar leuk.</b>

548
00:51:38,923 --> 00:51:43,206
<b>Ze is bleker dan melk.
- Ik wil wel weten hoe een khaleesi smaakt.</b>

549
00:51:43,331 --> 00:51:45,605
<b>Goed, je mag aan mijn pik zuigen.</b>

550
00:51:46,906 --> 00:51:49,316
<b>Ze behoort bij Dosh Khaleen.</b>

551
00:51:49,815 --> 00:51:54,995
<b>De Wijze Meesters van Yunkai willen haar.
Ze bieden duizend paarden.</b>

552
00:51:55,237 --> 00:51:59,457
<b>Wat is er meer waard,
een roze klein meisje of duizend paarden.</b>

553
00:51:59,482 --> 00:52:02,762
<b>Neuk de Wijze Meester in hun geparfumeerde reet.</b>

554
00:52:02,787 --> 00:52:04,996
<b>Ik pak de paarden wel zelf.</b>

555
00:52:05,889 --> 00:52:08,465
<b>Wil je niet weten wat ik denk?</b>

556
00:52:11,252 --> 00:52:13,246
<b>Word je liever verkocht als slaaf?</b>

557
00:52:13,800 --> 00:52:17,043
<b>Of misschien wil je Rhalko
laten weten hoe je smaakt?</b>

558
00:52:17,184 --> 00:52:20,709
<b>Nee.
Ik wil geen van beide.</b>

559
00:52:20,781 --> 00:52:24,301
<b>Het kan ons niet schelen wat jij wilt.
Dit is de tempel van Dosh Khaleen.</b>

560
00:52:24,567 --> 00:52:28,433
<b>Je hebt hier geen stem,
tenzij je Dosh Khaleen bent.</b>

561
00:52:28,480 --> 00:52:30,832
<b>Wat je niet bent, tot wij anders beslissen.</b>

562
00:52:31,621 --> 00:52:33,840
<b>Ik weet waar ik ben.
Ik ben hier al eerder geweest.</b>

563
00:52:34,114 --> 00:52:39,801
<b>Hier heeft Dosh Khaleen voorspeld dat mijn kind
de Hengst Die de Wereld Bestijgt zal zijn.</b>

564
00:52:39,836 --> 00:52:44,386
<b>En wat is er gebeurd?
Jij vertrouwde een tovenares, zoals een dwaas.</b>

565
00:52:44,520 --> 00:52:50,522
<b>Je baby is dood door jou.
Net zoals Khal Drogo.</b>

566
00:52:52,466 --> 00:52:56,383
<b>Hier heeft Drogo beloofd om met zijn khalasar
naar het westen te rijden waar de wereld eindigt.</b>

567
00:52:56,490 --> 00:53:00,185
<b>Om op houten paarden over de Zwarte zoute zee
te varen zoals geen khal ooit heeft gedaan.</b>

568
00:53:00,223 --> 00:53:06,709
<b>Hij beloofde om de mannen in hun ijzeren pakken
te doden en hun stenen huizen te verwoesten.</b>

569
00:53:06,848 --> 00:53:12,718
<b>Hij zweerde het voor de Moeder der Bergen.
- En jij was dom genoeg om hem te geloven.</b>

570
00:53:12,991 --> 00:53:18,762
<b>En over wat discussiëren de grote khals nu?
Welke kleine dorpjes jullie zullen overvallen...</b>

571
00:53:18,853 --> 00:53:21,808
<b>hoeveel meisjes je gaat neuken,
hoeveel paarden je zult eisen.</b>

572
00:53:23,105 --> 00:53:25,386
<b>Jullie zijn klein.</b>

573
00:53:25,727 --> 00:53:28,402
<b>Niemand van jullie is geschikt
om de Dothraki te leiden.</b>

574
00:53:31,466 --> 00:53:33,722
<b>Maar ik wel.</b>

575
00:53:35,901 --> 00:53:38,214
<b>Dus, zal ik dat doen.</b>

576
00:53:47,682 --> 00:53:49,152
<b>Goed.</b>

577
00:53:49,683 --> 00:53:51,884
<b>Geen Dosh Khaleen voor jou.</b>

578
00:53:52,144 --> 00:53:55,660
<b>In plaats daarvan gaan we je om beurt neuken.</b>

579
00:53:55,723 --> 00:53:59,982
<b>En dan laten we onze bloedrijders je neuken.</b>

580
00:54:01,628 --> 00:54:04,683
<b>En als er nog iets over is van je...</b>

581
00:54:05,288 --> 00:54:08,308
<b>geven we de paarden een kans.</b>

582
00:54:11,753 --> 00:54:13,796
<b>Jij, gek wijf.</b>

583
00:54:14,027 --> 00:54:17,785
<b>Denk je echt dat wij jou zouden dienen?</b>

584
00:54:24,085 --> 00:54:27,847
<b>Jullie gaan mij niet dienen,
jullie gaan sterven.</b>

585
00:57:12,674 --> 00:57:17,174
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

586
00:57:17,199 --> 00:57:21,699
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases

