1
00:00:00,912 --> 00:00:04,977
Komt je moeder vanavond met het vliegtuig?
- Nee, ze moet morgen vroeg op.

2
00:00:05,002 --> 00:00:07,697
Ze wil niet met de nachtvlucht terug.
Ze stuurt me een cheque.

3
00:00:07,722 --> 00:00:11,872
Laten we dan na de ceremonie
samen uitgaan en het vieren.

4
00:00:11,897 --> 00:00:15,331
Dat hangt ervan af hoe laat het is.
- Reese, het is jouw diploma-uitreiking.

5
00:00:15,356 --> 00:00:17,359
Je hebt het verdiend.

6
00:00:20,085 --> 00:00:23,379
Ik zal degene zijn die het hardst klapt.
- Alsjeblieft, niet doen.

7
00:00:23,404 --> 00:00:25,655
Ik zie je straks.

8
00:00:28,591 --> 00:00:32,264
Goedemorgen.
Oh nee, zeg niet dat je hem weer verloren bent.

9
00:00:32,289 --> 00:00:33,896
Wat?
- Je trouwring.

10
00:00:33,921 --> 00:00:36,352
Nee.

11
00:00:37,514 --> 00:00:40,792
Ik besloot dat het tijd was hem af te doen.

12
00:00:40,817 --> 00:00:43,495
Maar ik kan er niet aan wennen
dat hij er niet is.

13
00:00:43,705 --> 00:00:46,968
Dr. Manning?
- Jongetje van zes maanden, Michael Thomas.

14
00:00:46,993 --> 00:00:50,078
Heeft last van diaree en braken.
- Je gaat naar behandelkamer 6.

15
00:00:50,103 --> 00:00:53,512
Ik ben Dr. Manning.
- Er is echt iets mis met hem.

16
00:00:53,537 --> 00:00:57,122
Geen zorgen.
We zullen goed voor je baby zorgen.

17
00:00:58,112 --> 00:01:02,835
Roep Dr. Rhodes op. Dr. Halstead, met mij mee.
Het is Dr. Downey.

18
00:01:10,022 --> 00:01:11,120
Zeg het maar.

19
00:01:11,140 --> 00:01:14,058
Bloeddruk 90/60. Hartfrequentie 110.
Ademhaling op 38.

20
00:01:14,296 --> 00:01:17,293
We gaan naar Trauma 3, Bagdad.
- Hij is thuis gevonden.

21
00:01:17,318 --> 00:01:20,100
Hij belde zelf 911,
maar was bewusteloos toen we daar kwamen.

22
00:01:20,125 --> 00:01:23,994
Dr. Downey, kunt u me horen?
Hebt u pijn?

23
00:01:24,019 --> 00:01:25,561
Maak klaar om te draaien.

24
00:01:25,581 --> 00:01:28,013
Rechts geen ademhalingsgeluid.
Heb een röntgenfoto nodig.

25
00:01:30,438 --> 00:01:34,938
Sharon, we hebben je nodig in Bagdad.
- Op mijn tel.

26
00:01:34,963 --> 00:01:38,433
Eén, twee, drie. Verplaatsen.

27
00:01:38,457 --> 00:01:39,635
Haal het eruit.

28
00:01:42,122 --> 00:01:43,622
Röntgen vrij.

29
00:01:44,500 --> 00:01:48,203
Er zit vocht in zijn borstkas.
- Hij heeft gisteren nog een RFA gehad.

30
00:01:48,228 --> 00:01:49,763
Het bloed uit de lever loopt erin.

31
00:01:51,853 --> 00:01:54,106
Lucht en bloed aan de rechterkant.

32
00:01:54,131 --> 00:01:57,259
Oké, we plaatsten een thoraxdrain
om het bloed af te voeren.

33
00:01:57,284 --> 00:02:00,880
Twee Versed, vijf morfine.
- Komt eraan.

34
00:02:00,905 --> 00:02:04,295
Sorry van het shirt.
- Pols is zwak.

35
00:02:04,320 --> 00:02:05,805
Breng een lieslijn in, wil je?

36
00:02:06,509 --> 00:02:07,718
Dr. Halstead.

37
00:02:26,935 --> 00:02:29,116
Oké, ik ben binnen.
- Hoe gaat het met hem?

38
00:02:29,141 --> 00:02:33,022
Bloed uit zijn lever loopt zijn borstkas in.
Ik moet hem openmaken om het te stoppen.

39
00:02:33,047 --> 00:02:36,234
Hoe dichtbij zijn we?
- Ik ben binnen.

40
00:02:36,259 --> 00:02:40,301
Activeer de MTP. Laat ze al het bloed
dat ze hebben sturen, en tref me op de OK.

41
00:02:40,326 --> 00:02:41,387
Begrepen.

42
00:02:53,348 --> 00:02:57,623
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Chicago MED S01E18: Timing

43
00:03:01,536 --> 00:03:04,066
Je moet de bloeding stoppen.
Ik kan het nauwelijks bijhouden.

44
00:03:04,091 --> 00:03:06,328
Dr. Rhodes?
- Ik kan niet bij het diafragma komen.

45
00:03:06,353 --> 00:03:10,227
De rechterlong zit in de weg. Kun je hem
laten inklappen? Zodat ik ruimte krijg?

46
00:03:12,063 --> 00:03:14,422
Stel de Argon Plasma Coagulator in.

47
00:03:14,447 --> 00:03:16,447
Ik plaats nu de bronchiale blocker.

48
00:03:19,922 --> 00:03:22,080
Allen.

49
00:03:22,105 --> 00:03:24,403
Het komt. Over een seconde.

50
00:03:24,733 --> 00:03:28,105
Long loopt leeg.
- Goed.

51
00:03:30,249 --> 00:03:33,994
Oké, ik zie de bloeding.
Klaar met de DRB?

52
00:03:43,435 --> 00:03:45,715
De bloeding vertraagt.
Het sijpelt nog steeds aardig.

53
00:03:45,740 --> 00:03:48,666
Hoeveel heeft hij gekregen?
- Zes bloedplaatjes, één cryo.

54
00:03:48,691 --> 00:03:50,495
We zullen hem in de IC moeten opwarmen...

55
00:03:50,520 --> 00:03:53,207
en de transfusies voortzetten.
Zorg dat zijn bloed kan klonteren.

56
00:03:53,232 --> 00:03:54,810
Wil je dat ik hem dicht maak?

57
00:03:54,835 --> 00:03:58,731
Nee, mijn leraar.
Ik sluit hem.

58
00:04:02,551 --> 00:04:07,873
Dus, slapeloosheid,
obsessief ijsberen, agressie?

59
00:04:07,898 --> 00:04:10,793
Sommige daarvan.
- En dit is een papegaai?

60
00:04:10,847 --> 00:04:12,640
Juist.

61
00:04:14,084 --> 00:04:16,144
Wat weet je nog meer over de vogel?

62
00:04:16,454 --> 00:04:20,063
Hij was van een hoarder.
In basis leefde hij in een afvalberg.

63
00:04:20,117 --> 00:04:23,257
Mishandeld?
- Met zekerheid verwaarloosd.

64
00:04:23,282 --> 00:04:24,311
Veel tegen geschreeuwd.

65
00:04:24,336 --> 00:04:27,521
Ik weet niet wat ik moet doen.
Niemand wil hem hebben.

66
00:04:27,546 --> 00:04:31,699
Wat vindt hij van jou?
- Hoe kan ik dat weten? Het is een vogel.

67
00:04:31,724 --> 00:04:35,530
Kan ik hem zien,
voordat je weer probeert hem weg te geven?

68
00:04:35,680 --> 00:04:38,284
Wil je de papegaai ontmoeten?
- Erg graag.

69
00:04:38,332 --> 00:04:41,171
Wat dacht je van lunch vandaag?
Ik neem de sandwiches wel mee.

70
00:04:41,586 --> 00:04:43,250
Oké.

71
00:04:43,334 --> 00:04:47,761
Wat is er mis met onze baby?
- Hij is zwak door de diaree, nietwaar?

72
00:04:47,781 --> 00:04:50,159
We hebben hem vocht gegeven
dus hij is niet uitgedroogd.

73
00:04:50,183 --> 00:04:52,855
Was hij te vroeg geboren?
- Nee.

74
00:04:52,879 --> 00:04:55,519
Zijn lever is vergroot.
- Oh mijn god.

75
00:04:55,544 --> 00:04:59,416
Was hij blootgesteld aan giftige stoffen in huis?
- Nee, daar waren we voorzichtig mee.

76
00:04:59,442 --> 00:05:01,631
Kun je nog iets anders bedenken?

77
00:05:02,190 --> 00:05:04,389
Alleen dat hij net begint rechtop te zitten...

78
00:05:04,414 --> 00:05:07,126
maar dat is hem de laatste paar dagen niet gelukt.

79
00:05:08,262 --> 00:05:11,390
Laten we een CBC, CMP, urineonderzoek,
en bloedkweek aanvragen...

80
00:05:11,415 --> 00:05:14,187
en begin met 10cc albumine en roep Dr. Grant op.

81
00:05:14,212 --> 00:05:15,242
Wat is dat allemaal?

82
00:05:15,267 --> 00:05:19,071
We moeten nog wat testen doen
en een specialist om advies vragen.

83
00:05:20,226 --> 00:05:22,821
We zullen uitzoeken wat er met je aan de hand is.

84
00:05:26,874 --> 00:05:28,754
Ik ben zo terug.

85
00:05:30,478 --> 00:05:32,438
Je had me gewoon kunnen afzetten.

86
00:05:32,463 --> 00:05:34,937
Mijn moeder zei,
"Begeleid een dame naar de deur".

87
00:05:36,587 --> 00:05:39,729
En hier ben ik.
Veilig en wel.

88
00:05:42,865 --> 00:05:44,965
Tot vanavond.

89
00:05:51,818 --> 00:05:55,822
Maggie?
Nog iets over Dr. Downey gehoord?

90
00:05:55,847 --> 00:05:59,317
Hij is geopereerd en stabiel.
- Oh goed. Goed.

91
00:05:59,342 --> 00:06:01,751
Hoe gaat het met de renovatie?
Berts 'man cave'.

92
00:06:01,776 --> 00:06:06,016
Ik dacht dat hem zou opvrolijken,
maar hij toont helemaal geen interesse.

93
00:06:06,041 --> 00:06:09,399
Ik heb gevoel dat ik gestraft word
omdat ik niet samen met hem met pensioen ga.

94
00:06:09,499 --> 00:06:13,101
Moeilijk thuis, hč?
- Dat is een understatement.

95
00:06:14,522 --> 00:06:17,387
Goedemorgen, Ms Goodwin.
- Dr. Halstead.

96
00:06:19,722 --> 00:06:23,709
Die vrouw...
mag me niet.

97
00:06:23,734 --> 00:06:28,769
Je hebt haar het leven niet makkelijk gemaakt.
Hoe gaat het met werk zoeken?

98
00:06:29,293 --> 00:06:32,045
Ik kreeg gister een aanbod
van Mount Sinai, Miami.

99
00:06:33,095 --> 00:06:35,340
En van Memorial West in Californië.

100
00:06:35,428 --> 00:06:39,366
Hoe dan ook, het lijkt zonnig voor me.
- En Med dan?

101
00:06:39,391 --> 00:06:42,790
Verloren zaak.
Dat had je inmiddels wel moeten horen.

102
00:06:42,815 --> 00:06:44,437
Nou...

103
00:06:44,574 --> 00:06:47,085
Weet je, Dr. Manning...

104
00:06:47,890 --> 00:06:49,890
Wat?

105
00:06:51,516 --> 00:06:56,574
Ze draagt haar trouwring niet meer.
- Waarom vertel je me dat?

106
00:06:57,152 --> 00:07:00,935
Timing, Dr. Halstead. Daar draait alles om.

107
00:07:00,960 --> 00:07:04,175
Zijn fout. Hij had dat shirt niet moeten dragen.
- Oh Leuk.

108
00:07:04,200 --> 00:07:07,078
Dat lijkt me een prettige.
Breng ze naar behandelkamer 3, alsjeblieft.

109
00:07:07,103 --> 00:07:09,856
Dank je.
April, heb je het druk?

110
00:07:09,881 --> 00:07:13,364
Ik ga mee.
- Goed, jongens, ik ben Dr. Halstead.

111
00:07:13,389 --> 00:07:14,805
Volg me.
- Dit heb ik niet nodig.

112
00:07:14,831 --> 00:07:17,334
Laat ze gewoon even kijken.

113
00:07:17,359 --> 00:07:19,801
Goed, kom. Ga op dit bed zitten.

114
00:07:19,826 --> 00:07:22,761
Nee, ik wil gewoon naar huis.
- Wat is er gebeurd?

115
00:07:22,786 --> 00:07:25,257
Ik ging na de wedstrijd feesten,
hij ziet die Cards fans...

116
00:07:25,282 --> 00:07:27,539
De eikel draagt een 'Cubs zijn klote' shirt.

117
00:07:27,564 --> 00:07:30,444
Toch hebben we gewonnen.
Hoe kunnen we dan klote zijn?

118
00:07:31,571 --> 00:07:32,864
Dan werd in z'n ribben getrapt.

119
00:07:32,889 --> 00:07:33,929
Laat me gaan.

120
00:07:33,954 --> 00:07:35,483
Beveiliging.

121
00:07:35,508 --> 00:07:37,795
Jij, houd hem vast.
- Dan, wat doe je?

122
00:07:37,820 --> 00:07:39,811
Ben je in orde, April?

123
00:07:39,836 --> 00:07:41,458
Alles goed?
- Ja, ik ben oké.

124
00:07:41,483 --> 00:07:44,064
Leg die vent aan banden.
Vijf Haldol.

125
00:07:46,232 --> 00:07:49,232
Alles goed?
Goed, laten we hierheen gaan.

126
00:07:53,708 --> 00:07:55,738
Cardiomegalie.

127
00:07:55,855 --> 00:07:57,003
Wat?

128
00:07:57,028 --> 00:07:59,725
Het hart van Michael is vergroot.

129
00:07:59,796 --> 00:08:02,602
Wat kan dat veroorzaken?
- Gezien al het andere...

130
00:08:02,627 --> 00:08:05,414
zou ik zeggen, dat het 'n genetische ziekte is.

131
00:08:05,684 --> 00:08:07,613
Hoe kan dat? Wij zijn allebei gezond.

132
00:08:07,638 --> 00:08:10,774
Jullie kunnen ieder drager zijn
van een recessief gen dat...

133
00:08:10,799 --> 00:08:13,869
als ze gekoppeld worden,
in Michael tot uiting komt.

134
00:08:15,136 --> 00:08:17,116
Dr. Manning bloeddruk en saturatie zakken.

135
00:08:20,166 --> 00:08:21,226
Hij ademt niet.

136
00:08:21,251 --> 00:08:23,107
Intubeer hem.

137
00:08:23,132 --> 00:08:25,494
10 microgram dopamine per kilo en 15 fentanyl.

138
00:08:25,519 --> 00:08:26,900
Komt eraan.

139
00:08:32,099 --> 00:08:33,818
Ik ben binnen.

140
00:08:36,646 --> 00:08:39,430
Saturatie stijgt.
- Breng hem naar de IC.

141
00:08:39,455 --> 00:08:41,086
Oké, ik ga wel met hem mee.

142
00:08:41,220 --> 00:08:43,021
Waar gaat hij heen?
Wat gebeurt er?

143
00:08:43,046 --> 00:08:45,708
Hij is stabiel. We brengen hem naar
de intensive care.

144
00:08:45,733 --> 00:08:47,553
U kunt meekomen.
- En dan?

145
00:08:47,577 --> 00:08:51,392
Er zijn veel genetische ziektes die dit kunnen
veroorzaken. We moeten bepalen welke het is.

146
00:08:51,416 --> 00:08:53,271
Chicago Med kan snel DNA bepalen.

147
00:08:53,297 --> 00:08:55,615
We hebben bloedmonsters van jullie nodig
voor analyse.

148
00:08:55,640 --> 00:08:58,303
Hopelijk hebben we binnen 26 uur een diagnose.

149
00:08:58,328 --> 00:09:01,232
En als het slechter blijft gaan?

150
00:09:01,257 --> 00:09:03,751
We zullen doen wat we kunnen.

151
00:09:03,776 --> 00:09:06,226
Oké? Ga maar.

152
00:09:15,236 --> 00:09:18,256
Ik wilde haar niet slaan. Het spijt me.

153
00:09:18,281 --> 00:09:20,171
Het spijt me.

154
00:09:20,427 --> 00:09:21,691
Echt, ik ben oké.

155
00:09:21,716 --> 00:09:23,017
Je longen zijn oké.

156
00:09:23,041 --> 00:09:24,497
Dus ik kan weer naar het werk?

157
00:09:24,522 --> 00:09:26,008
Wacht even.

158
00:09:26,033 --> 00:09:27,904
Doet dit pijn?
- Nee.

159
00:09:28,691 --> 00:09:29,731
Ben je klaar?

160
00:09:29,756 --> 00:09:31,865
Hier?

161
00:09:34,082 --> 00:09:36,676
Op een schaal van één tot tien,
hoe erg is de pijn?

162
00:09:36,701 --> 00:09:37,741
Drie.

163
00:09:37,766 --> 00:09:39,741
Dat betekent dat het een zeven of een acht is.

164
00:09:39,766 --> 00:09:43,120
Waarschijnlijk ben je in orde,
maar ik wil graag 'n thoraxfoto voor de zekerheid.

165
00:09:43,140 --> 00:09:45,950
Geen sprake van.
- April, je hebt wat pijn en gevoeligheid.

166
00:09:45,970 --> 00:09:49,734
Een rib kan je lever of long doorboord hebben.
Ik wil weten of je geen pneumothorax hebt.

167
00:09:49,759 --> 00:09:50,818
Ik ben niet kortademig.

168
00:09:50,838 --> 00:09:53,714
We willen niet dat je hier weer
op 'n brancard wordt binnen gereden.

169
00:09:53,810 --> 00:09:57,130
Ms Goodwin, dat waardeer ik,
maar je jullie overdrijven.

170
00:09:57,155 --> 00:09:58,921
Ik zeg jullie dat ik in orde ben.

171
00:10:02,214 --> 00:10:05,901
Hij krijgt al twee uur geen lorazepam meer
en is nog niet wakker...

172
00:10:05,926 --> 00:10:08,271
en hij vertrouwt nog geheel op de beademing.

173
00:10:08,296 --> 00:10:12,291
Had je me nodig om je te vertellen
dat hij al bij had moeten komen?

174
00:10:12,316 --> 00:10:14,681
Nee, je moet me vertellen waarom hij dat niet is.

175
00:10:15,261 --> 00:10:19,682
Kan het dat zijn lever zo slecht functioneert
dat de lorazepam niet afgebroken wordt?

176
00:10:19,707 --> 00:10:22,259
Dr. Rhodes, u riep 'n neurochirurg op voor advies.

177
00:10:22,284 --> 00:10:24,514
Blijkbaar vermoedt u iets anders.

178
00:10:24,539 --> 00:10:26,599
Ik ben bang
dat hij op de tafel 'n beroerte kreeg.

179
00:10:26,624 --> 00:10:29,146
En u hoopte dat ik iets anders zou zeggen.

180
00:10:33,316 --> 00:10:38,781
Dat kan ik niet. Zijn pupillen zijn traag.
- We hebben een CT van zijn hoofd nodig.

181
00:10:38,806 --> 00:10:40,766
Je had er al een moeten aanvragen.

182
00:10:41,807 --> 00:10:44,246
Bel me als hij klaar is in Radiologie.

183
00:10:51,666 --> 00:10:54,038
100 mics epi.

184
00:10:59,533 --> 00:11:00,573
Wat is er gebeurd?

185
00:11:00,598 --> 00:11:02,511
Het hart vertraagde tot 40.

186
00:11:04,687 --> 00:11:08,017
De IV is kapot.
We moeten de epi door de buis geven.

187
00:11:20,620 --> 00:11:22,934
Stop de compressies.

188
00:11:35,544 --> 00:11:37,270
De hartslag is normaal.

189
00:11:44,002 --> 00:11:45,202
Ik weet het.

190
00:11:45,964 --> 00:11:49,726
Laten we hopen dat het ventje het haalt
tot de uitslagen er zijn.

191
00:11:54,162 --> 00:11:58,373
Hij wil niet vliegen. Dit doet hij de hele dag.
IJsberen.

192
00:11:58,829 --> 00:12:00,326
Wat doet hij nog meer?

193
00:12:00,654 --> 00:12:04,281
Het klinkt gek,
maar ik denk dat hij nachtmerries heeft.

194
00:12:04,306 --> 00:12:08,808
Hij roept plotseling in zijn slaap.
- Het is niet gek. Het klopt eigenlijk.

195
00:12:08,833 --> 00:12:10,913
Met wat?
- Niet aankomen.

196
00:12:11,083 --> 00:12:14,043
PTSD
- Post Tramatische Stress?

197
00:12:14,068 --> 00:12:15,958
Kom op. Een papegaai?

198
00:12:15,983 --> 00:12:19,548
Papegaaien zijn erg intelligent
en zeer sociaal gestemd.

199
00:12:19,573 --> 00:12:21,891
Er is in feite...

200
00:12:21,917 --> 00:12:24,174
een programma in de VA in San Franciso...

201
00:12:24,623 --> 00:12:28,663
die veteranen met PTSD koppelt aan vogels
die aan hetzelfde lijden.

202
00:12:28,926 --> 00:12:32,044
Zodat hij me kan helpen?
- Mogelijk.

203
00:12:32,886 --> 00:12:35,374
Niet aankomen.

204
00:12:36,804 --> 00:12:40,581
Wat moet ik doen?
- Zorg voor hem.

205
00:12:41,073 --> 00:12:45,476
Praat tegen hem. Houd hem gezelschap.
En leer hem iets anders zeggen.

206
00:12:48,264 --> 00:12:50,384
Niet aankomen.

207
00:12:56,711 --> 00:12:59,751
We hebben DNA ontnomen
van beide ouders en de baby...

208
00:12:59,807 --> 00:13:02,780
en de DNA monsters zijn voorbereid...

209
00:13:02,805 --> 00:13:07,517
om in de sequencer te laden,
die ons van elk een genetische code zal geven.

210
00:13:07,542 --> 00:13:11,677
Als we die hebben, kunnen we ons richten
op specifieke delen van het genoom van de baby.

211
00:13:11,702 --> 00:13:15,952
Gebaseerd op symptomen van de baby
en hem 'n gengebaseerde diagnose geven.

212
00:13:18,441 --> 00:13:19,978
Reese.

213
00:13:20,176 --> 00:13:23,528
Dat is verbluffend, vind je niet?

214
00:13:25,443 --> 00:13:28,096
Denk je aan je diploma-uitreiking?

215
00:13:33,958 --> 00:13:36,296
Ik denk aan de baby.

216
00:13:36,966 --> 00:13:38,653
Hij is zo...

217
00:13:38,678 --> 00:13:42,662
klein en hulpeloos en heeft zo veel pijn.

218
00:13:42,754 --> 00:13:47,127
Ik weet dat je bedenkingen had,
maar eigenlijk is het maar goed...

219
00:13:47,152 --> 00:13:48,853
dat je pathologie gekregen hebt.

220
00:13:48,936 --> 00:13:51,085
Is dat zo?
- Ja.

221
00:13:51,863 --> 00:13:55,061
Je wilt niet zo betrokken raken bij je patiënten.

222
00:13:55,086 --> 00:13:56,773
Wat als...

223
00:13:57,581 --> 00:14:01,891
die kleine arme baby het niet haalt?
Je zult je vreselijk voelen.

224
00:14:03,893 --> 00:14:05,459
Dat klopt.

225
00:14:05,484 --> 00:14:07,484
Dat zou ik ook doen.

226
00:14:07,509 --> 00:14:09,875
Daarom bevalt het me hier.

227
00:14:09,901 --> 00:14:15,323
Ik kan niet goed omgaan met lijden.
Het is gewoon...

228
00:14:15,849 --> 00:14:18,077
teveel daarboven.

229
00:14:23,103 --> 00:14:27,357
Dr. Halstead. Voor u.

230
00:14:29,869 --> 00:14:31,579
Van de personeelswerving.

231
00:14:31,604 --> 00:14:34,514
Ze hadden niet eens het lef
het me persoonlijk te zeggen.

232
00:14:34,702 --> 00:14:39,661
Dr. Halstead, we bieden u graag
een fulltime baan aan als arts...

233
00:14:39,686 --> 00:14:43,736
bij de spoedeisende geneeskunde
in Gaffney Chicago Med.

234
00:14:45,201 --> 00:14:46,869
Gefeliciteerd.

235
00:14:47,580 --> 00:14:53,019
'Verloren zaak', hč?
- Ik kan het niet geloven.

236
00:14:53,044 --> 00:14:54,944
Ik moet een mysterieuze vriend hebben...

237
00:14:54,969 --> 00:14:58,873
in het comité. Die Goodwin overstemde.
- Sufferd.

238
00:14:58,898 --> 00:15:01,081
Niemand overstemt Goodwin.

239
00:15:01,105 --> 00:15:03,832
Zonder haar toestemming had je dat niet gekregen.

240
00:15:03,939 --> 00:15:05,712
Gefeliciteerd.

241
00:15:22,847 --> 00:15:24,700
Wat zie je?

242
00:15:24,902 --> 00:15:29,587
Wil je het goede of het slechte nieuws?
- Allemaal, Sam.

243
00:15:30,495 --> 00:15:32,365
David had geen beroerte.

244
00:15:32,390 --> 00:15:36,955
Hij zal wakker worden,
maar het probleem zit in zijn temporale kwab.

245
00:15:36,980 --> 00:15:38,787
Het is een zootje.

246
00:15:39,243 --> 00:15:41,605
De kanker is uitgezaaid naar zijn hersenen.

247
00:15:41,630 --> 00:15:44,787
Gemetastaseerd levercarcinoom.

248
00:15:45,361 --> 00:15:47,363
Dat is erg slecht nieuws.

249
00:16:04,624 --> 00:16:06,742
Is het te opereren?

250
00:16:07,586 --> 00:16:10,061
Nee.
- Wacht even.

251
00:16:10,086 --> 00:16:15,387
De kern van de massa ligt midden in gebied 5,
bovenste pariëtale hersenwinding.

252
00:16:15,412 --> 00:16:18,920
En dat betekent?
- Als ik 't wegsnijd, krijgt hij astereognosie.

253
00:16:19,973 --> 00:16:22,798
Hij zal objecten niet door aanraking herkennen.

254
00:16:23,061 --> 00:16:26,651
Je zult geen gevoel hebben
of kunnen coördineren...

255
00:16:26,676 --> 00:16:31,630
tussen je visuele en tactiele systemen,
en dat zou een goed resultaat zijn.

256
00:16:31,655 --> 00:16:34,339
Je weet niet zeker of dat het geval zal zijn.

257
00:16:34,938 --> 00:16:39,990
Wat kan ik verwachten zonder de operatie?

258
00:16:40,133 --> 00:16:43,616
Hoofdpijn...
- Dat heb ik al.

259
00:16:43,641 --> 00:16:48,145
Verlies van motoriek, lichamelijke functies,
neuropathische pijn...

260
00:16:48,170 --> 00:16:49,894
toevallen, wanen...

261
00:16:49,919 --> 00:16:52,209
Een ruime keuze.

262
00:16:52,785 --> 00:16:55,430
Ik zou de operatie een kans geven.

263
00:16:55,509 --> 00:16:58,069
Het is jouw beslissing, David.
Je kent mijn bezwaren.

264
00:16:58,094 --> 00:17:02,453
Met alle respect, Dr. Abrams
is niet de enige neurochirurg in dit ziekenhuis.

265
00:17:02,478 --> 00:17:05,398
Nee, maar hij is de beste.

266
00:17:07,754 --> 00:17:09,248
Geen operatie.

267
00:17:09,273 --> 00:17:12,377
Dr. Downey we moeten minstens
een second opinion vragen.

268
00:17:12,402 --> 00:17:16,022
Ik ben tevreden met de prognose van Dr. Abram.

269
00:17:17,093 --> 00:17:19,100
Dank je, Sam.

270
00:17:19,190 --> 00:17:20,703
David.

271
00:17:21,019 --> 00:17:22,949
Trouwens, Sam...

272
00:17:25,972 --> 00:17:29,290
Ik heb altijd enorme waardering gehad
voor je houding tegenover de patiënt.

273
00:17:34,147 --> 00:17:36,127
Kom later maar terug.

274
00:17:39,083 --> 00:17:41,554
Dan heb ik vast behoefte aan gezelschap.

275
00:17:50,258 --> 00:17:51,778
Ms Goodwin.

276
00:17:54,862 --> 00:17:59,552
Ik wil u bedanken.
Ik ga Meds aanbod accepteren.

277
00:17:59,894 --> 00:18:04,180
Ik vrees dat je wel een manier zult vinden
om ontslagen te worden.

278
00:18:04,205 --> 00:18:07,834
Ik ben benieuwd hoelang het gaat duren.

279
00:18:11,494 --> 00:18:14,175
Ik ga naar huis, Mag.
- Plannen voor vanavond?

280
00:18:14,200 --> 00:18:17,886
Ik ga gewoon uitgebreid koken.
Bert is verzot op mijn kookkunsten.

281
00:18:17,911 --> 00:18:20,486
Daar krijgt hij vast een betere zin van.
- Laten we het hopen.

282
00:18:30,352 --> 00:18:32,198
Ik kom bij de baby vandaan.
Hij is stabiel.

283
00:18:32,223 --> 00:18:35,357
Ik ga zo even bij hem langs.
- Je diploma uitreiking is toch vanavond?

284
00:18:35,382 --> 00:18:39,318
Waarom ga je niet naar huis?
De testresultaten komen morgen pas binnen.

285
00:18:39,343 --> 00:18:42,089
Ik blijf maar even.
- Tot later.

286
00:18:42,114 --> 00:18:43,648
Goedenavond.

287
00:18:44,649 --> 00:18:46,676
Hoi.

288
00:18:48,476 --> 00:18:53,107
Weet je nog hoe je als kind je tong steeds in
het gat stopte van een tand die je wisselde?

289
00:18:53,219 --> 00:18:57,120
Geen trouwring dragen is precies zoiets.
Er mist iets.

290
00:18:57,324 --> 00:19:02,583
Geen idee of het je troost,
hoe zeggen ze dat ook alweer?

291
00:19:02,738 --> 00:19:05,162
"Hier laat je wat en daar vind je wat".

292
00:19:05,362 --> 00:19:07,719
Dat weet ik nog zo net niet maar... bedankt.

293
00:19:07,744 --> 00:19:09,106
Goedenavond.

294
00:19:12,993 --> 00:19:14,353
Natalie.
- Ja?

295
00:19:14,553 --> 00:19:17,399
Heb je het al gehoord?
Med heeft me een baan aangeboden.

296
00:19:17,599 --> 00:19:20,031
Dat is fantastisch.
Je gaat het toch wel accepteren?

297
00:19:20,231 --> 00:19:23,813
Natuurlijk.
Ik beloof nooit meer ruzie met je te maken.

298
00:19:23,838 --> 00:19:26,641
Jij wordt de afdelingsarts,
dus ruzie maken is geen optie.

299
00:19:26,666 --> 00:19:29,522
Jij hebt het laatste woord.
- Goed gezegd.

300
00:19:29,546 --> 00:19:33,801
Maar dat zal ik nooit doen.
- In elk geval gefeliciteerd.

301
00:19:33,826 --> 00:19:34,916
Dank je.

302
00:19:36,705 --> 00:19:39,020
Tot morgen.

303
00:19:44,189 --> 00:19:49,001
Als ik moet kiezen tussen mijn wond en hoofd
twijfel ik wat zeerder doet.

304
00:19:49,032 --> 00:19:55,366
De fentanyl bolussen werken niet echt.
Ik geef wel opdracht voor een morfinepomp.

305
00:19:55,413 --> 00:19:56,858
Nee...

306
00:19:57,255 --> 00:19:58,982
Ik haat morfine.

307
00:19:59,590 --> 00:20:02,170
Het maakt me soezerig.

308
00:20:02,615 --> 00:20:05,552
Zet dat eens wat harder, alsjeblieft?

309
00:20:08,267 --> 00:20:10,272
Zo ongeveer?

310
00:20:17,416 --> 00:20:20,951
Ik hoopte de eilanden nog eenmaal te zien.

311
00:20:24,066 --> 00:20:27,219
Vliegen is zoveel gedoe tegenwoordig.

312
00:20:28,130 --> 00:20:33,200
Zodra het mogelijk is mag je van de IC af
naar een gewone kamer...

313
00:20:33,615 --> 00:20:34,936
Eentje met een mooi uitzicht.

314
00:20:47,947 --> 00:20:50,298
Voorzichtig aan.

315
00:20:58,760 --> 00:21:01,321
Dr. Rhodes...

316
00:21:05,360 --> 00:21:07,449
Je weet wat mij te wachten staat.

317
00:21:07,714 --> 00:21:09,599
Ja, dat weet ik.

318
00:21:12,288 --> 00:21:17,582
Ik sla het liever over.
Als u begrijpt wat ik bedoel.

319
00:21:21,110 --> 00:21:23,814
Liefst stap ik iets eerder uit.

320
00:21:24,665 --> 00:21:27,347
Ik heb daar echter wat hulp bij nodig.

321
00:21:31,715 --> 00:21:33,713
Je weet dat ik dat niet kan doen.

322
00:21:36,338 --> 00:21:38,597
Ja, ja natuurlijk.

323
00:21:42,544 --> 00:21:44,739
Nou...

324
00:21:48,236 --> 00:21:50,396
Ik vermoed dat we allemaal...

325
00:21:50,818 --> 00:21:54,579
onze portie krijgen om te lijden.

326
00:21:56,795 --> 00:21:58,815
Gods medicijn.

327
00:22:12,124 --> 00:22:15,767
Papegaaien horen te vliegen.
Weet je dat dan niet?

328
00:22:15,967 --> 00:22:18,546
Hier, misschien helpt dit.

329
00:22:20,724 --> 00:22:24,033
Kom op.
Kijk, gewoon zo. Beweeg je vleugels.

330
00:22:24,058 --> 00:22:25,953
Beweeg je vleugels.

331
00:22:25,978 --> 00:22:29,808
Kom op, vliegen. Kom op. Gewoon zo.

332
00:22:29,833 --> 00:22:31,632
Kijk maar naar mij.

333
00:22:31,723 --> 00:22:34,447
Kun je vliegen? Gewoon zo.

334
00:22:35,302 --> 00:22:37,062
Toe nou.

335
00:22:38,443 --> 00:22:40,753
Sla je vleugels uit. Vlieg.

336
00:22:40,778 --> 00:22:42,370
Kom op, je kunt heus vliegen.

337
00:22:42,394 --> 00:22:44,007
Vlieg, vlieg.

338
00:22:44,032 --> 00:22:45,378
Vlieg.

339
00:22:47,615 --> 00:22:49,644
Dit schiet niet op.

340
00:22:53,340 --> 00:22:55,499
Oké, lekker slapen jongen.

341
00:22:58,551 --> 00:23:00,397
Slaap lekker.

342
00:23:07,638 --> 00:23:09,223
Wat jij moet doen...

343
00:23:09,248 --> 00:23:13,289
is mij vertellen wie je heeft geslagen
zodat ik een babbeltje met diegene kan maken.

344
00:23:13,314 --> 00:23:17,359
Nee, ik wil hem niet terugzien op de SEH.
Dank je.

345
00:23:21,128 --> 00:23:23,628
Dankjewel.
- Graag gedaan.

346
00:23:23,653 --> 00:23:28,499
Trouwens zo erg is het niet.
Ik heb wel ergere klappen gehad.

347
00:23:28,574 --> 00:23:30,212
Dus je bent al eens vaker geslagen?

348
00:23:30,237 --> 00:23:33,637
Ja, zo vaak.
Verplegen is een gevaarlijk beroep.

349
00:23:35,398 --> 00:23:37,378
Misschien moet je stoppen.

350
00:23:37,584 --> 00:23:41,759
Wat? Ontslag nemen? Wat moet ik dan?

351
00:23:41,784 --> 00:23:46,750
Met mij trouwen.
- Wat?

352
00:23:47,329 --> 00:23:49,606
Ik wil dat je met mij trouwt, April.

353
00:24:02,890 --> 00:24:04,491
Reese?

354
00:24:05,968 --> 00:24:09,656
Wat is er?
- Je hebt je diplomering gemist.

355
00:24:11,119 --> 00:24:12,705
Ik ben in slaap gevallen.

356
00:24:16,695 --> 00:24:18,903
Ik durfde niet bij de baby weg te gaan.

357
00:24:18,928 --> 00:24:22,640
Ik heb je gesms't en gebeld.
- Echt?

358
00:24:25,825 --> 00:24:27,326
Dood.

359
00:24:32,124 --> 00:24:34,872
Heb je de uitslagen?

360
00:24:41,071 --> 00:24:43,067
Ik moet Dr. Manning oppiepen.

361
00:24:47,716 --> 00:24:49,462
Nog een prettige dag.

362
00:24:49,662 --> 00:24:52,566
Kun jij dat ook zeggen?
'Nog een prettige dag'.

363
00:24:54,147 --> 00:24:56,803
Oké dan. Tot vanavond.

364
00:24:56,828 --> 00:24:58,571
<i>Tot vanavond.</i>

365
00:25:00,055 --> 00:25:01,461
Zeg dat nog eens?

366
00:25:01,826 --> 00:25:03,189
<i>Tot vanavond.</i>

367
00:25:04,514 --> 00:25:06,184
<i>Tot later.</i>

368
00:25:06,463 --> 00:25:08,337
Ja, tot straks.

369
00:25:08,537 --> 00:25:09,799
<i>Tot later.</i>

370
00:25:41,795 --> 00:25:44,072
Het spijt me enorm van David.

371
00:25:46,684 --> 00:25:49,878
Ik kan mij voorstellen dat je het nu zwaar hebt.

372
00:25:50,423 --> 00:25:53,445
Hij heeft mij zoveel geleerd.
Hoe kan ik hem ooit daarvoor bedanken?

373
00:25:54,738 --> 00:25:57,149
Hoe weet je dat je dat al niet deed?

374
00:26:06,473 --> 00:26:10,934
Dat meen je niet. Wat heb je gezegd?
- Dat ik erover na zou denken.

375
00:26:11,541 --> 00:26:13,376
Dat is je geraden ook.

376
00:26:13,656 --> 00:26:16,961
Gaf hij je een ring?
- Nee, het kwam gewoon spontaan op.

377
00:26:18,464 --> 00:26:21,944
Hou je wel van hem?
- Jazeker.

378
00:26:22,144 --> 00:26:24,530
Dat is een flinke beslissing.

379
00:26:27,591 --> 00:26:30,851
Zeg Maggie? Heb je Goodwin gezien?
- Nee.

380
00:26:30,876 --> 00:26:34,101
Ze was niet aanwezig bij het budgetoverleg.
Dat is niets voor haar.

381
00:26:34,350 --> 00:26:36,390
Nee, dat is niets voor haar.

382
00:26:36,902 --> 00:26:42,677
Michael heeft
Long-Chain Acyl CoA Dehydrogenase Deficiency.

383
00:26:42,702 --> 00:26:44,184
Oftewel LCADD.

384
00:26:44,209 --> 00:26:49,204
Het is een mondvol maar waar het op neerkomt
is dat hij geen vet kan opnemen.

385
00:26:49,282 --> 00:26:50,689
Dus...

386
00:26:51,000 --> 00:26:56,348
Als het lichaam geen energie uit vet kan halen
gaat het over op glucose.

387
00:26:56,372 --> 00:26:58,532
Dat is echter beperkter aanwezig.

388
00:26:58,557 --> 00:27:03,230
Michael had een ernstig tekort aan bloedsuikers.
- Bloedsuikers?

389
00:27:03,255 --> 00:27:06,260
Is dat de reden
voor zijn adem- en hartstilstand?

390
00:27:06,285 --> 00:27:09,468
Het hoeft niet nog eens te gebeuren.
Het is onder controle te houden.

391
00:27:09,523 --> 00:27:10,563
Hoe?

392
00:27:10,588 --> 00:27:12,678
We geven hem dextrose via een infuus.

393
00:27:12,703 --> 00:27:15,150
We houden zijn suikers op peil
zodat hij stabiel blijft.

394
00:27:15,175 --> 00:27:17,453
Dus alles komt goed met hem?

395
00:27:17,478 --> 00:27:22,900
Michael moet hiermee leren leven,
door zijn dieet te veranderen is het beheersbaar.

396
00:27:23,001 --> 00:27:25,540
Hij kan een lang en gezond leven leiden.

397
00:27:27,942 --> 00:27:30,461
Dank je. Bedankt.

398
00:27:50,699 --> 00:27:52,418
Je hebt pijn.

399
00:27:52,443 --> 00:27:54,056
Het valt wel mee.
- Nu is het genoeg.

400
00:27:54,081 --> 00:27:55,911
April, je laat een röntgenfoto maken.

401
00:27:55,936 --> 00:27:58,946
Echt, ik hoef geen...
- Nee. Je gaat nu naar Radiologie.

402
00:27:58,971 --> 00:28:00,397
Ik geef nu gelijk opdracht.

403
00:28:00,908 --> 00:28:02,674
Oké dan.

404
00:28:22,354 --> 00:28:26,992
Bert, ben jij daar?
- Nee, ik ben het. Maggie.

405
00:28:27,384 --> 00:28:29,864
Maggie.
- Sharon, ik heb je gebeld.

406
00:28:31,090 --> 00:28:32,974
Wat is er?

407
00:28:34,225 --> 00:28:35,379
Bert...

408
00:28:35,833 --> 00:28:37,464
Is alles goed met hem?

409
00:28:37,774 --> 00:28:40,864
Wat is er aan de hand?
- Hij is vertrokken.

410
00:28:44,084 --> 00:28:48,291
Hij zei, "ik weet niet hoeveel tijd ik nog heb".

411
00:28:48,491 --> 00:28:50,809
"Maar ik wil gelukkig zijn".

412
00:28:51,009 --> 00:28:52,453
Nee, toch zeker?

413
00:29:00,539 --> 00:29:02,637
Hij is ongelukkig bij mij.

414
00:29:03,672 --> 00:29:06,327
Hij is gewoon een dwaas, Sharon.

415
00:29:06,352 --> 00:29:08,935
Hij komt wel weer terug. Wacht maar af.

416
00:29:08,960 --> 00:29:11,113
Nee, Maggie.

417
00:29:11,313 --> 00:29:13,334
Hij is weg.

418
00:29:17,167 --> 00:29:18,764
O, Sharon.

419
00:29:18,789 --> 00:29:22,255
Ik kan dit niet. Ik moet mezelf oprapen.
Ik moet naar het werk.

420
00:29:22,455 --> 00:29:25,311
Wacht eens even.
- Ik heb het budgetoverleg gemist.

421
00:29:25,336 --> 00:29:26,487
Dat geeft niets.

422
00:29:26,512 --> 00:29:28,534
Kom. We moeten gaan.

423
00:29:28,559 --> 00:29:31,019
Wil je echt niet liever thuis blijven?
- Kom.

424
00:29:31,733 --> 00:29:33,057
We moeten gaan.

425
00:29:33,082 --> 00:29:34,655
Dank je.

426
00:29:35,161 --> 00:29:36,597
We gaan.

427
00:29:41,444 --> 00:29:42,774
Reese.

428
00:29:43,738 --> 00:29:45,888
Eigenlijk zou ik dit gisteravond aan je geven.

429
00:29:45,913 --> 00:29:48,865
Wat is het?
- Maak maar open dan zie je het vanzelf.

430
00:29:51,728 --> 00:29:53,618
Ik moet terug naar het lab.

431
00:29:55,105 --> 00:29:56,811
Veel plezier ermee.

432
00:30:23,367 --> 00:30:25,396
Hé, Reese.

433
00:30:25,596 --> 00:30:28,669
Excuseer mij, Dr. Reese.

434
00:30:29,871 --> 00:30:31,223
Goed gedaan.

435
00:30:50,805 --> 00:30:52,640
Dr. Downey.

436
00:30:56,114 --> 00:30:58,113
Dr. Rhodes.

437
00:30:58,313 --> 00:31:02,830
U zei dat u terug wilde naar de eilanden.

438
00:31:05,417 --> 00:31:07,722
Dus bedacht ik mij...

439
00:31:14,780 --> 00:31:16,495
Alstublieft.

440
00:31:27,820 --> 00:31:30,716
Pikake.

441
00:31:31,166 --> 00:31:32,934
Sorry?

442
00:31:33,392 --> 00:31:35,311
Hawaiiaanse naam...

443
00:31:37,141 --> 00:31:39,144
voor Jasmijn.

444
00:31:49,996 --> 00:31:52,007
Ik denk dat u moet weten...

445
00:31:52,633 --> 00:31:56,584
dat ik ga beginnen
met hartchirurgie als specialisatie.

446
00:31:59,598 --> 00:32:03,795
Dus ik heb mijn tijd niet verspild.
- Niet volledig, nee.

447
00:32:16,958 --> 00:32:19,878
Ik heb er nooit naar gevraagd,
maar heeft u nog familie?

448
00:32:21,008 --> 00:32:22,615
Ik had een zus.

449
00:32:23,855 --> 00:32:25,218
Ze is overleden.

450
00:32:27,718 --> 00:32:29,632
Voor het geval je het je afvraagt...

451
00:32:30,307 --> 00:32:32,301
Ik heb instructies achtergelaten.

452
00:32:32,961 --> 00:32:34,457
Crematie.

453
00:32:38,289 --> 00:32:39,675
Oké.

454
00:32:59,364 --> 00:33:01,137
Dank u.

455
00:33:03,705 --> 00:33:05,429
Voor alles.

456
00:33:07,921 --> 00:33:10,170
Het was een goede vlucht.

457
00:33:14,465 --> 00:33:16,087
Ja, dat was het zeker.

458
00:33:19,449 --> 00:33:21,609
Absoluut.

459
00:34:00,388 --> 00:34:05,081
Dr. Downey heeft een hartstilstand.
- Hij is een NTBR. Laat hem gaan.

460
00:34:35,132 --> 00:34:36,748
Dr. Shore.

461
00:34:36,948 --> 00:34:38,014
Dr. Reese.

462
00:34:38,391 --> 00:34:40,501
We zijn zo blij dat je bij ons komt.

463
00:34:40,704 --> 00:34:45,339
Zeg, wil je een enorm maaggezwel zien?

464
00:34:50,625 --> 00:34:54,403
Dr. Shore, u was heel aardig tegen mij.

465
00:34:54,428 --> 00:34:58,521
Ik waardeer uw aanbeveling.

466
00:34:58,546 --> 00:35:02,496
Maar ik heb besloten
om geen Pathologie te gaan doen.

467
00:35:02,601 --> 00:35:07,132
Waar heb je het over?
- Ik ben beter in het behandelen van patiënten.

468
00:35:07,770 --> 00:35:10,670
Maar we rekenen op jou.

469
00:35:10,797 --> 00:35:12,428
Het spijt me enorm.

470
00:35:12,684 --> 00:35:15,834
Je weet toch dat Pathologie je match is?

471
00:35:15,859 --> 00:35:19,971
Als je het niet accepteert heb je geen werk.
- Dat weet ik.

472
00:35:23,051 --> 00:35:25,253
Wat ga je dan doen?

473
00:35:28,851 --> 00:35:30,421
Dat weet ik nog niet.

474
00:35:44,772 --> 00:35:47,065
Dit is de SEH waar jullie stage begint.

475
00:35:47,090 --> 00:35:50,600
Aan deze kant zijn de traumakamers
en daar de behandelkamers.

476
00:35:50,624 --> 00:35:53,407
Dat daar heet Bagdad.
Later hoor je wel waarom.

477
00:35:53,433 --> 00:35:57,807
Ik heb hier jullie rooster.
Jeff... Jeff Clarke. Welkom.

478
00:35:57,832 --> 00:35:59,946
Onze 40 nieuwe studenten.

479
00:35:59,971 --> 00:36:03,191
Het is tijd voor mijn
'welkom in Chicago Med' speech.

480
00:36:03,215 --> 00:36:05,295
Hoe zie ik eruit?

481
00:36:05,456 --> 00:36:10,217
Oogdruppels? Heb ik doorlopen ogen?
- Je kunt het.

482
00:36:17,607 --> 00:36:18,893
Jeff?

483
00:36:20,225 --> 00:36:21,687
Hé, Natalie.

484
00:36:21,712 --> 00:36:24,471
Wat? Jij als medische student?

485
00:36:24,671 --> 00:36:29,979
Ja, ik heb mijn rug bezeerd tijdens het werk.
Dus geen brandslangen meer.

486
00:36:30,038 --> 00:36:33,692
Ik had altijd al een voorliefde
voor medische zaken, maar het is wel heftig.

487
00:36:33,717 --> 00:36:35,287
Hé, Maggie.

488
00:36:35,312 --> 00:36:38,529
Zie eens wie hier is?
- Hallo zeg, ik hoorde al wat geruchten.

489
00:36:38,554 --> 00:36:41,315
Fijn om je te zien, Jeff.
- Jou ook.

490
00:36:41,341 --> 00:36:43,781
Ik ben dus
overduidelijk de oudste van de groep.

491
00:36:45,662 --> 00:36:47,021
Ze noemen mij 'Pops'.

492
00:36:47,582 --> 00:36:51,642
Ja, schattig.
- Zeg Will, heb je Jeff Clarke al eens ontmoet?

493
00:36:53,565 --> 00:36:55,734
Je bent een brandweerman, toch?
- Dat klopt.

494
00:36:55,765 --> 00:36:59,214
Jeff en mijn Jeff waren hele goede vrienden.

495
00:36:59,239 --> 00:37:03,109
We noemden ze altijd de twee Jeffs.
- Prachtig.

496
00:37:03,134 --> 00:37:05,974
We hadden het altijd zo leuk.
Hoe gaat het met Lisa?

497
00:37:06,999 --> 00:37:08,782
We zijn gescheiden.

498
00:37:09,394 --> 00:37:10,655
O, wat spijt me dat.

499
00:37:10,680 --> 00:37:12,822
Dr. Halstead?

500
00:37:14,265 --> 00:37:16,487
Wat fijn dat je hier komt werken.

501
00:37:16,512 --> 00:37:20,008
Fijn om hier te zijn.
- Tot later.

502
00:37:21,977 --> 00:37:24,357
Excuseer mij.

503
00:37:25,546 --> 00:37:27,536
Fijn om je te zien, Jeff.

504
00:37:28,877 --> 00:37:30,777
April.
- Hé.

505
00:37:30,802 --> 00:37:32,615
Je röntgenfoto.

506
00:37:32,867 --> 00:37:35,320
De klap heeft geen schade toegebracht.
- Dat zei ik toch.

507
00:37:36,199 --> 00:37:38,399
Maar het brengt wel iets anders aan het licht.

508
00:37:39,017 --> 00:37:42,616
Er bevindt zich een donkere vlek
op je bovenste longkwab.

509
00:37:42,641 --> 00:37:46,616
Gezien je anamnese kunnen we
long en lymfklierkanker uitsluiten.

510
00:37:46,641 --> 00:37:48,341
Wat is het dan wel?

511
00:37:49,618 --> 00:37:52,346
We hebben een bronchoscopie
en IGRA nodig om het bevestigen.

512
00:37:52,370 --> 00:37:56,617
Maar ik ben er van overtuigd
dat je tuberculose hebt.

513
00:37:56,642 --> 00:37:58,436
Wat?

514
00:38:01,032 --> 00:38:03,113
Ik heb TB?

515
00:38:04,163 --> 00:38:06,497
Ik ben er bang voor.

516
00:38:10,645 --> 00:38:12,503
Dr. Rhodes.

517
00:38:13,000 --> 00:38:16,841
Onze oprechte deelneming.
- Dank u.

518
00:38:16,866 --> 00:38:21,552
Ms Goodwin, ik wil graag even vrij zijn. Kan dat?
- Maar natuurlijk.

519
00:38:21,578 --> 00:38:22,598
Bedankt.

520
00:38:22,623 --> 00:38:26,126
We zijn in gedachten bij je, maat.
- Dat waardeer ik enorm.

521
00:38:28,684 --> 00:38:31,018
Zeg, hoe gaat het eigenlijk met jou?

522
00:38:31,095 --> 00:38:33,456
Hoe bedoel je?
- Geen idee.

523
00:38:33,481 --> 00:38:38,898
Je bent niet echt jezelf de laatste tijd.
- Gewoon een slechte dag.

524
00:38:40,265 --> 00:38:41,678
Dat spijt me.

525
00:38:47,067 --> 00:38:52,280
O, Dr. Reese.
Ik hoorde dat je geslaagd bent.

526
00:38:53,185 --> 00:38:55,036
Ik heb net ontslag genomen bij Pathologie.

527
00:38:57,384 --> 00:39:01,651
Goed gedaan, meid.
Ik wist dat je het in je had.

528
00:39:01,994 --> 00:39:05,474
Ik heb geen werk.
- Nou en?

529
00:39:05,674 --> 00:39:07,833
Het komt wel goed met je.

530
00:39:14,881 --> 00:39:17,003
Zijn woordenschat gaat vooruit.

531
00:39:17,203 --> 00:39:19,972
Hij zei, 'Tot later' tegen mij, vanmorgen.

532
00:39:19,997 --> 00:39:22,069
Prachtig.
- Behoorlijk slim.

533
00:39:22,095 --> 00:39:23,713
Hij wist dat ik wegging.

534
00:39:24,517 --> 00:39:29,733
Kom op, laat Dr. Charles het eens horen.
Zeg, 'Tot later'.

535
00:39:32,573 --> 00:39:34,623
'Tot vanavond'.

536
00:39:37,569 --> 00:39:39,783
Plankenkoorts.

537
00:39:40,434 --> 00:39:42,434
Hij zei het echt.

538
00:39:42,879 --> 00:39:45,576
Ik heb het gehoord.
Hij zei het vanmorgen tegen mij.

539
00:39:45,601 --> 00:39:46,647
Ik geloof je.

540
00:39:54,834 --> 00:39:56,376
Kijk nu toch eens.

541
00:40:01,658 --> 00:40:02,766
Goed gedaan.

542
00:40:03,332 --> 00:40:06,143
Je bent succesvoller dan ik
met mijn patiënten.

543
00:40:07,786 --> 00:40:09,672
Gefeliciteerd.

544
00:40:09,922 --> 00:40:12,271
Voor allebei.

545
00:42:10,754 --> 00:42:12,517
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases

546
00:42:12,617 --> 00:42:14,954
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org

