﻿1
00:00:00,968 --> 00:00:02,615
Eerder in 12 Monkeys...

2
00:00:02,779 --> 00:00:06,155
Maak je je zorgen om ons?
Ik trainde haar om te overleven.

3
00:00:06,248 --> 00:00:09,137
Dr. Eckland, jij was geen deel
van mijn oorspronkelijke realiteit.

4
00:00:09,162 --> 00:00:11,290
Dat gaat gênant worden als jij naar bed gaat.

5
00:00:11,321 --> 00:00:13,831
Je vindt het fijn
dat ik niet geïntimideerd was door jou.

6
00:00:13,856 --> 00:00:16,129
De Getuige is een Reiziger.
Hij bezit vaardigheden.

7
00:00:16,160 --> 00:00:17,862
Technologie ver boven die van jullie.

8
00:00:18,198 --> 00:00:20,657
Gaan we een nieuwe reis maken
om de Getuige te zien?

9
00:00:20,682 --> 00:00:22,684
Je wandelt door een Rood Bos.

10
00:00:23,420 --> 00:00:26,325
Jij bent de Getuige.
- Geef je de voorkeur aan dit gezicht?

11
00:00:30,033 --> 00:00:31,638
JAAR

12
00:00:31,669 --> 00:00:33,915
JAAR
1959

13
00:00:34,117 --> 00:00:35,317
Open de poort.

14
00:00:48,920 --> 00:00:50,367
Wat is dat met die honden?

15
00:00:50,748 --> 00:00:54,583
Ze verdriedubbelen alles.
Ze testen die nieuwe experimentele uitrusting.

16
00:00:54,853 --> 00:00:56,290
Wat is het voor iets?

17
00:00:56,783 --> 00:00:59,914
Het is een blender.
Hoe zou ik dat moeten weten?

18
00:01:00,251 --> 00:01:02,235
Ik heb dezelfde bevoegdheid als jij, eikel.

19
00:01:03,032 --> 00:01:04,631
Goed.
Dit gaan jullie leuk vinden.

20
00:01:05,301 --> 00:01:07,882
Boeren.
Kijk en ween, idioten.

21
00:01:08,365 --> 00:01:09,565
Vrouwen.

22
00:01:10,935 --> 00:01:13,638
Ga zo door en ik win die Chevy
waar jij over opschept.

23
00:01:13,669 --> 00:01:14,869
Zal wel, man, jij...

24
00:01:18,688 --> 00:01:19,978
Wat was dat, verdorie?

25
00:01:26,045 --> 00:01:28,967
Waarom gaat het alarm niet?
Wat gebeurde er met de generator?

26
00:01:44,886 --> 00:01:46,365
JAAR

27
00:01:46,396 --> 00:01:48,581
JAAR
2016

28
00:02:46,304 --> 00:02:48,975
Alleen de Duitsers verzinnen een kaartspel

29
00:02:49,040 --> 00:02:51,196
waarbij de regels halverwege veranderen.

30
00:02:52,270 --> 00:02:54,413
Waar ik vandaan kom,
heet dat gewoon valsspelen.

31
00:02:54,885 --> 00:02:56,713
Dat is omdat je aan het verliezen bent.

32
00:02:56,994 --> 00:02:58,957
Dus ik ben een verliezer?
- Ja.

33
00:03:00,352 --> 00:03:03,099
Jij bent een verliezer.
- Jij zegt de liefste dingen.

34
00:03:03,649 --> 00:03:06,391
Niet expres.
Ik wil je geen verkeerde indruk geven.

35
00:03:06,658 --> 00:03:08,568
Dat moet jou vaak overkomen.

36
00:03:08,823 --> 00:03:11,924
Mensen die jouw onweerstaanbare warmte

37
00:03:11,955 --> 00:03:14,565
en affectie
voor romantische aandacht aanzien.

38
00:03:15,512 --> 00:03:17,547
Verklaart waarom Dr. Adler zo naar je kijkt.

39
00:03:17,600 --> 00:03:19,837
Wat?
Dr. Adler?

40
00:03:25,243 --> 00:03:27,458
Denk je dat je hertrouwd zou geweest zijn?

41
00:03:28,713 --> 00:03:30,817
Als de wereld niet naar de klote was gegaan?

42
00:03:33,718 --> 00:03:36,944
Ik verkies om mijn fouten te corrigeren,
niet om ze te herhalen.

43
00:03:37,189 --> 00:03:38,983
Wat is daar plezierig aan?

44
00:03:39,792 --> 00:03:43,627
Waar zouden we zijn als we afgeschrikt werden

45
00:03:43,795 --> 00:03:45,085
door wat geblunder?

46
00:03:46,097 --> 00:03:48,328
Niet in mijn bed, dat staat vast.

47
00:03:51,937 --> 00:03:53,333
De machine start op.

48
00:03:53,364 --> 00:03:55,431
Wie komt er door?
- Dr. Railly.

49
00:04:04,749 --> 00:04:05,949
Dr. Railly.

50
00:04:07,999 --> 00:04:09,869
Dr. Railly, hoor je mij?

51
00:04:11,582 --> 00:04:12,782
Dr. Railly.

52
00:04:13,658 --> 00:04:14,858
Verdomme.

53
00:04:20,799 --> 00:04:21,999
Cassie.

54
00:04:22,891 --> 00:04:24,549
Cassie, ben je in orde?

55
00:04:25,070 --> 00:04:26,270
Cassie.

56
00:04:27,105 --> 00:04:28,305
Ik zag hem.

57
00:04:29,574 --> 00:04:30,774
Je zag wie?

58
00:04:46,937 --> 00:04:51,537
Vertaling en synchronisatie
Het 12 Monkeys Team
www.Addic7ed.com

59
00:04:53,300 --> 00:04:55,894
Het duurde een eeuwigheid,
maar het is de ganse faciliteit.

60
00:04:56,034 --> 00:04:58,009
Dr. Eckland vond de bouwplannen voor mij.

61
00:04:58,511 --> 00:05:01,671
Ze plaatsten de tijdsmachine en de kern
aan tegenovergestelde uiteinden,

62
00:05:01,676 --> 00:05:04,033
als er één ontploft,
zal die de andere niet vernielen.

63
00:05:04,809 --> 00:05:06,009
En kijk eens naar dit.

64
00:05:06,214 --> 00:05:08,417
Toen het leger deze plaats bouwde
in de jaren 50,

65
00:05:08,448 --> 00:05:10,682
zetten ze dit gedeelte
over de ondergrondse rivier.

66
00:05:10,713 --> 00:05:12,842
Wij gebruiken het
om de kernleidingen te koelen.

67
00:05:12,867 --> 00:05:14,824
Jij bouwde dit hele ding in je eentje?

68
00:05:16,521 --> 00:05:18,007
Dat is indrukwekkend.

69
00:05:19,774 --> 00:05:21,204
Ik heb wat mannetjes voor je.

70
00:05:22,442 --> 00:05:25,358
Waar wil je ze zetten?
- In het splinterlokaal.

71
00:05:30,186 --> 00:05:31,813
Start splinter protocol.

72
00:05:32,227 --> 00:05:33,908
Jij klinkt precies zoals zij.

73
00:05:35,527 --> 00:05:38,165
Waar is hij naartoe?
- Dat weet niemand.

74
00:05:40,879 --> 00:05:42,079
Cassie is terug.

75
00:05:43,882 --> 00:05:45,082
Dit moet je horen.

76
00:05:46,551 --> 00:05:47,751
Ik kom nog terug.

77
00:05:49,721 --> 00:05:52,248
Het was de Getuige.
Ik ben er zeker van.

78
00:05:53,525 --> 00:05:55,068
Hoe weet je dat zo zeker?

79
00:05:57,329 --> 00:05:58,539
Ik kon het voelen.

80
00:05:58,897 --> 00:06:00,830
Wacht even.
De Getuige?

81
00:06:00,865 --> 00:06:03,866
Hij verscheen in de gedaante van
Aaron Marker, jouw ex.

82
00:06:03,902 --> 00:06:06,169
Ben je zeker dat je je het niet inbeeldde...

83
00:06:06,204 --> 00:06:07,904
Het was geen hallucinatie.

84
00:06:07,939 --> 00:06:12,005
Hij verkoos om te verschijnen als Aaron
en nee, ik ben niet gek.

85
00:06:12,177 --> 00:06:13,377
Het is gebeurd.

86
00:06:14,279 --> 00:06:16,355
Klinkt dit als enigszins mogelijk?

87
00:06:16,614 --> 00:06:20,075
Ja, die thee zorgt voor nogal trippy dingen.

88
00:06:21,049 --> 00:06:24,468
Zij dronken die en zagen hem in hun hoofd.

89
00:06:25,223 --> 00:06:26,606
Ik heb het nooit uitgeprobeerd.

90
00:06:27,292 --> 00:06:28,892
Dat was niet mijn taak daar.

91
00:06:29,094 --> 00:06:32,815
Als het hetzelfde hallucinogeen is
dat Miss Goines gebruikt, dan is het mogelijk.

92
00:06:33,465 --> 00:06:35,807
Kan een manier om te communiceren zijn.

93
00:06:36,316 --> 00:06:39,680
Zijn eigenschappen laten toe
dat je bewustzijn buiten de tijd drijft.

94
00:06:40,191 --> 00:06:42,779
Mentaal tijdreizen.
- Ik doe mee.

95
00:06:42,886 --> 00:06:45,341
Ik zei je dat het geen hallucinatie was.

96
00:06:45,377 --> 00:06:48,635
Het was echt.
Hij raakte mijn handen aan.

97
00:06:48,667 --> 00:06:51,332
Ik kon het voelen.
Hij was daar en toen...

98
00:06:51,449 --> 00:06:52,649
Toen splinterde hij.

99
00:06:54,719 --> 00:06:55,951
Hij splinterde?

100
00:06:56,270 --> 00:06:59,256
De Getuige is ons altijd
al een stap voor geweest.

101
00:06:59,281 --> 00:07:01,286
Het is mogelijk dat hij door de tijd beweegt.

102
00:07:01,311 --> 00:07:03,164
Hij heeft geen tijdsmachine.

103
00:07:03,189 --> 00:07:06,773
Als hij er één had, zou hij Elliot Jones
niet nodig hebben om deze te bouwen.

104
00:07:06,798 --> 00:07:10,070
Hij had makkelijk zelf de Boodschappers
terug in de tijd kunnen zenden.

105
00:07:10,101 --> 00:07:14,003
Maar de tijd is defect.
Causaliteit is in beweging.

106
00:07:14,493 --> 00:07:17,436
Het is mogelijk dat wat ik altijd vreesde,
waar is.

107
00:07:18,610 --> 00:07:20,914
Zijn mogelijkheden zijn gelijk aan de onze.

108
00:07:21,312 --> 00:07:25,481
We boekten vooruitgang tegen hen.
We stopten de paradox in '75,

109
00:07:25,517 --> 00:07:28,132
vertraagden de rode afwijking buiten.

110
00:07:28,319 --> 00:07:31,091
Tijdelijk.
- Ja, maar ik wed dat het hen boos maakte.

111
00:07:31,322 --> 00:07:33,423
We moeten klaar zijn voor een tegenzet.

112
00:07:33,489 --> 00:07:34,689
Akkoord.

113
00:07:37,128 --> 00:07:38,328
Dr. Railly?

114
00:07:43,435 --> 00:07:47,919
Met welk doel denk je dat de Getuige
met jou contact opnam?

115
00:07:53,044 --> 00:07:54,244
Ik denk...

116
00:07:58,349 --> 00:07:59,560
Ik denk

117
00:08:00,518 --> 00:08:02,244
dat hij...
- Goed,

118
00:08:02,275 --> 00:08:04,880
ik denk dat de goede dokter hier
wat rust kan gebruiken.

119
00:08:28,346 --> 00:08:30,013
Het bloed is weggewassen.

120
00:08:32,317 --> 00:08:33,517
Ga naar hem toe.

121
00:08:34,886 --> 00:08:36,305
Een herinnering aan morgen.

122
00:08:58,446 --> 00:08:59,646
Hallo?

123
00:09:13,673 --> 00:09:15,248
Hé, wat ben jij aan het doen?

124
00:09:41,036 --> 00:09:42,808
Ik dacht dat jij wat ging rusten.

125
00:09:43,421 --> 00:09:44,621
Dat dacht ik ook.

126
00:09:46,758 --> 00:09:49,817
Het is altijd moeilijk om te slapen
na een splinter.

127
00:09:49,994 --> 00:09:51,737
Het knoeit wat met je klok.

128
00:09:55,166 --> 00:09:56,366
Dat is een grapje.

129
00:10:00,505 --> 00:10:02,939
Zie jij soms rare dingen als je splintert?

130
00:10:03,875 --> 00:10:05,802
Ja, altijd.

131
00:10:06,911 --> 00:10:10,034
Kleuren, lichtflitsen, herinneringen.

132
00:10:10,982 --> 00:10:12,275
Zag je ooit een persoon?

133
00:10:13,651 --> 00:10:15,001
Een persoon?
Nee.

134
00:10:16,916 --> 00:10:18,116
Wie heb jij gezien?

135
00:10:26,297 --> 00:10:29,746
Luister, dit gedoe tussen jou en Deacon...

136
00:10:31,124 --> 00:10:32,324
Ik begrijp het.

137
00:10:33,338 --> 00:10:34,538
Wat?

138
00:10:34,839 --> 00:10:39,253
Ik weet dat jullie heel wat doorstonden
toen jij hier voor het eerst kwam en

139
00:10:39,897 --> 00:10:42,901
ik hoef die kerel niet leuk vinden
en te zien dat hij om je geeft.

140
00:10:44,182 --> 00:10:46,686
Je moet gewoon weten dat het mij niet stoort.

141
00:10:48,695 --> 00:10:50,295
Ik dacht niet dat dat het geval was.

142
00:10:50,688 --> 00:10:51,888
Goed, ik...

143
00:10:52,323 --> 00:10:53,989
Ik weet niet eens waarom ik dat zei.

144
00:10:55,159 --> 00:10:56,359
Het is in orde.

145
00:10:58,396 --> 00:11:00,997
Ik denk dat we elkaar
minder goed kennen dan vroeger.

146
00:11:22,186 --> 00:11:24,553
Ik wil de tijdsstroom-data bekijken,

147
00:11:26,991 --> 00:11:30,305
van toen Dr. Railly in het hotel was in 2016.

148
00:11:38,036 --> 00:11:41,959
Geloof jij wat zij zegt?
- Zoek naar stralingsuitbarstingen,

149
00:11:44,409 --> 00:11:46,375
splinterkenmerken,

150
00:11:48,346 --> 00:11:51,480
alles wat erop kan wijzen
dat er een andere tijdreiziger

151
00:11:51,516 --> 00:11:53,098
bij haar in die kamer was.

152
00:12:02,060 --> 00:12:03,813
Het bloed is weggewassen.

153
00:12:05,029 --> 00:12:06,229
Ga naar hem toe.

154
00:12:07,732 --> 00:12:09,510
De herinnering aan morgen.

155
00:12:56,647 --> 00:12:58,517
We hebben iets gevonden.
- Wat is het?

156
00:12:58,675 --> 00:13:01,975
Een soort pentaquark-kenmerk.
- Een andere tijdsband?

157
00:13:02,687 --> 00:13:06,119
Waar is die verankerd?
- Hier, aan deze faciliteit. Nu.

158
00:13:06,691 --> 00:13:09,894
Onmogelijk. Herkalibreer de machine
en voer een test uit.

159
00:13:17,502 --> 00:13:19,326
Die fantoom-tijdsband is nog steeds hier.

160
00:13:20,638 --> 00:13:22,431
Het lijkt wel alsof...

161
00:13:25,276 --> 00:13:27,130
Alsof wat, Dr. Adler?

162
00:13:30,214 --> 00:13:31,414
Zet het uit.

163
00:13:32,717 --> 00:13:34,529
Dat kan ik niet.
- Hoe bedoel je?

164
00:13:35,219 --> 00:13:36,518
Het geraakt overbelast.

165
00:13:36,654 --> 00:13:38,201
Te veel vermogen.
- Waarom?

166
00:13:41,086 --> 00:13:43,439
De machines overbelasten splinterstraling.

167
00:13:44,495 --> 00:13:47,361
Ontkoppel van de kern.
- Dat kan ik niet. Reageert niet.

168
00:13:47,398 --> 00:13:50,276
Vermogen uit, nu.
Alle noodprotocollen.

169
00:13:52,069 --> 00:13:53,335
Die zijn uitgeschakeld.

170
00:13:53,371 --> 00:13:54,703
We kunnen niet stoppen...

171
00:14:07,351 --> 00:14:08,551
Sam.

172
00:14:24,240 --> 00:14:25,988
Jones, wat gebeurt er?
- Stap achteruit.

173
00:14:26,014 --> 00:14:27,433
De machine geraakt overbelast.

174
00:14:27,963 --> 00:14:30,121
Iemand moet de facet-lens eruit halen.
- Doe ik.

175
00:14:30,885 --> 00:14:32,301
Evacueer het lokaal.

176
00:14:32,586 --> 00:14:33,914
Vlug een beetje.
- Rennen.

177
00:14:34,522 --> 00:14:35,920
De machine is onstabiel.

178
00:14:38,493 --> 00:14:39,989
Zet dat verdomde alarm uit.

179
00:14:40,796 --> 00:14:43,027
Hé, ben je in orde?

180
00:14:45,200 --> 00:14:47,394
Ik wil dat je vlak achter mij volgt.
Kom op.

181
00:14:48,336 --> 00:14:49,536
Dit was geen ongeluk.

182
00:14:49,781 --> 00:14:51,448
De beveiligingen waren uitgeschakeld.

183
00:14:51,706 --> 00:14:52,974
Dit was opzettelijk.

184
00:14:53,842 --> 00:14:56,290
De facet-lens is volledig verknoeid.

185
00:14:57,913 --> 00:15:00,158
Iemand heeft ze er achterstevoren ingestopt.

186
00:15:00,549 --> 00:15:03,502
In plaats van de tijdsstroom te focussen,
verspreidde ze het.

187
00:15:08,771 --> 00:15:11,307
Zonder de facet-lens
om de versneller-straal te focussen

188
00:15:11,332 --> 00:15:14,789
blijft de machine splinterstraling
doorheen te faciliteit lekken.

189
00:15:15,120 --> 00:15:18,598
De machine zit vast in willekeurige reeksen.
De mainframe-kern is bevroren.

190
00:15:18,623 --> 00:15:20,360
Van hieruit heb ik er geen toegang toe.

191
00:15:20,836 --> 00:15:22,036
Doctor

192
00:15:24,732 --> 00:15:25,932
Jones.

193
00:15:27,542 --> 00:15:28,742
Doctor,

194
00:15:31,324 --> 00:15:32,598
jij deed mij dit aan.

195
00:15:34,883 --> 00:15:37,546
De machine, jij zette mij erin.

196
00:15:53,602 --> 00:15:55,051
Wat is dat ding?

197
00:15:55,337 --> 00:15:58,792
Een vroegere vrijwilliger.
Hij noemde zichzelf Marshal.

198
00:15:59,541 --> 00:16:00,741
Vrijwilliger?

199
00:16:00,814 --> 00:16:02,775
Een scharrelaar die we in de machine zetten.

200
00:16:03,208 --> 00:16:04,904
Een proefpersoon voor jouw tijd.

201
00:16:06,948 --> 00:16:08,357
Dat was vijf jaar geleden.

202
00:16:08,617 --> 00:16:10,264
De machine deed dit met hem?

203
00:16:11,286 --> 00:16:13,977
Voor we onze tijdsband perfectioneerden.

204
00:16:14,456 --> 00:16:16,296
Hij was verloren in de tijdsstroom.

205
00:16:16,558 --> 00:16:17,873
Hoe kan hij hier zijn?

206
00:16:19,204 --> 00:16:23,194
De explosie van tijdsenergie van de machine
moet hem naar hier gesplinterd hebben.

207
00:16:23,865 --> 00:16:25,232
Als dat het geval is,

208
00:16:26,101 --> 00:16:28,977
wat anders uit de tijdsstroom
kan er hierbinnen bij ons zijn?

209
00:16:34,576 --> 00:16:35,776
Wacht even.

210
00:16:39,581 --> 00:16:40,781
Wat is dat?

211
00:16:45,287 --> 00:16:46,487
Ik weet het niet.

212
00:16:47,789 --> 00:16:49,073
Als ik zeg "ren",

213
00:16:51,793 --> 00:16:52,993
sta jij paraat.

214
00:17:00,949 --> 00:17:02,339
Het was sabotage.

215
00:17:03,003 --> 00:17:05,676
Iemand met grondige kennis
over de werking van onze machines

216
00:17:05,707 --> 00:17:07,807
probeert een temporele smelting te creëren.

217
00:17:08,176 --> 00:17:09,678
Smelting?
Waarom?

218
00:17:10,345 --> 00:17:11,897
Het zou de faciliteit vernietigen

219
00:17:11,947 --> 00:17:15,860
en een kettingreactie creëren,
wat catastrofaal zou zijn voor de tijdsstroom.

220
00:17:16,618 --> 00:17:17,818
De Getuige.

221
00:17:18,987 --> 00:17:22,137
Hij vertelde mij dat hij dit wou doen,
de tijd zelf vernietigen.

222
00:17:23,258 --> 00:17:24,785
Dit is zijn tegenaanval.

223
00:17:25,994 --> 00:17:27,194
De Getuige is hier.

224
00:17:29,831 --> 00:17:32,186
Ik dacht dat het in mijn hoofd zat, maar...

225
00:17:32,801 --> 00:17:34,104
Wat heb je gezien?

226
00:17:35,557 --> 00:17:37,728
In de gang, ik zag een man

227
00:17:37,839 --> 00:17:41,051
met een soort pestmasker.

228
00:17:41,307 --> 00:17:42,892
Hij was het.
Ik weet het.

229
00:17:43,471 --> 00:17:46,583
Dat zou de fantoom-tijdsband,
die Dr. Adler ontdekte, kunnen verklaren.

230
00:17:46,613 --> 00:17:50,152
Goed, alles op zijn tijd.
We moeten de smelting stoppen.

231
00:17:50,518 --> 00:17:52,361
Ik ga de kern manueel uitzetten.

232
00:17:52,545 --> 00:17:53,748
Ik ga met je mee.

233
00:17:55,023 --> 00:17:57,171
Misschien moet je hier blijven.
Dat is veiliger.

234
00:17:57,433 --> 00:17:58,633
Ik red me wel.

235
00:18:00,662 --> 00:18:02,528
We kunnen de facet-lens vervangen.

236
00:18:02,564 --> 00:18:04,330
De oude ligt in het oostelijk magazijn.

237
00:18:04,576 --> 00:18:06,705
Diegene die onze eerste kern verbrandde?

238
00:18:06,736 --> 00:18:09,603
Dat is al wat we momenteel hebben.
Ik ga met Mr Deacon.

239
00:18:09,634 --> 00:18:11,537
Dat gaat niet door.
Ik zal gaan.

240
00:18:11,626 --> 00:18:13,735
Dr. Eckland, jouw hoffelijkheid...

241
00:18:13,766 --> 00:18:16,691
Hoffelijkheid, mijn reet, Kat.

242
00:18:17,118 --> 00:18:19,868
Als er iets met jou gebeurt,
zijn we er allemaal bij.

243
00:18:23,881 --> 00:18:26,841
Ik ben een pacifist.
- Je neemt mij in de maling.

244
00:18:30,173 --> 00:18:33,302
Hoe weet je dat het de Getuige was?
- Omdat ik hem eerder heb gezien.

245
00:18:34,505 --> 00:18:37,422
Na de Nachtkamer,
waar ze mij gevangen hielden,

246
00:18:37,457 --> 00:18:40,418
lieten zij mij die rode thee drinken
en hij was daar.

247
00:18:41,228 --> 00:18:43,070
Cass, dat spul is gevaarlijk.

248
00:18:44,064 --> 00:18:45,735
Wat heb je mij nog meer niet verteld?

249
00:18:47,634 --> 00:18:49,546
Toen ik de Getuige zag in de hotelkamer...

250
00:18:49,649 --> 00:18:51,420
Ja, waar hij leek op Aaron?

251
00:18:52,306 --> 00:18:55,330
Hij veranderde zijn uiterlijk naar jou.

252
00:18:57,277 --> 00:18:58,477
Naar mij, waarom?

253
00:18:58,745 --> 00:19:00,620
Hij probeerde in contact te komen met mij.

254
00:19:01,481 --> 00:19:05,748
Sprak erover hoe ze de dood konden stoppen,
als ze de tijd zouden vernietigen.

255
00:19:07,454 --> 00:19:10,689
Hij dacht dat jouw gezicht
meer invloed op mij zou hebben.

256
00:19:15,629 --> 00:19:16,829
Hoor je dat?

257
00:19:44,424 --> 00:19:45,624
Cass.

258
00:19:48,428 --> 00:19:49,628
Cassie?

259
00:19:57,204 --> 00:19:58,404
Het spijt mij.

260
00:20:11,351 --> 00:20:13,700
Deze kant op.
- Deze kant op.

261
00:20:14,755 --> 00:20:17,960
Je kan die kant niet op.
- Wel waar, ik ken de weg.

262
00:20:18,058 --> 00:20:19,886
Weet je het zeker?
- Papa.

263
00:20:20,193 --> 00:20:21,442
Ga maar voor.

264
00:20:22,095 --> 00:20:23,295
Stop.

265
00:20:24,481 --> 00:20:25,681
Lopen.

266
00:20:33,273 --> 00:20:34,473
Papa.

267
00:20:36,652 --> 00:20:37,852
Papa.

268
00:20:37,960 --> 00:20:40,625
Laat iemand helpen.
Papa, duw hem weg.

269
00:20:41,114 --> 00:20:42,647
Stop.
Alsjeblieft.

270
00:20:42,682 --> 00:20:44,549
Papa.

271
00:20:44,885 --> 00:20:46,085
Alsjeblieft.

272
00:20:46,799 --> 00:20:48,466
Duw hem weg.
Stop.

273
00:20:49,187 --> 00:20:50,387
Papa.

274
00:20:59,766 --> 00:21:00,966
Sam, alles goed?

275
00:21:03,603 --> 00:21:04,803
Sam.

276
00:21:17,630 --> 00:21:19,308
Ramse, alles goed met je?

277
00:21:19,546 --> 00:21:22,229
Sam is verdwenen.
Ik raakte hem kwijt.

278
00:21:22,913 --> 00:21:24,783
Die verdomde hond viel mij aan.

279
00:21:25,149 --> 00:21:26,349
Kom mee.

280
00:21:26,617 --> 00:21:30,640
Ik raakte Cassie ook kwijt.
Een hoop troep in de gangen.

281
00:21:31,522 --> 00:21:33,389
Waar komen ze vandaan?
- Ik weet het niet.

282
00:21:33,419 --> 00:21:35,691
De tijdsstroom moet ze
hierheen hebben gebracht.

283
00:21:35,726 --> 00:21:38,799
Waar heb je het over?
- De machine smelt door.

284
00:21:39,296 --> 00:21:41,296
We moeten naar de kern, de stroom afsluiten.

285
00:21:41,326 --> 00:21:43,918
Ik moet Sam zoeken.
- Ja, we zullen hem vinden.

286
00:21:44,396 --> 00:21:46,937
Als we de stroom niet afsluiten,
vliegt alles in de lucht.

287
00:21:46,968 --> 00:21:48,168
Met hem erbij.

288
00:21:49,205 --> 00:21:50,405
Cassie.

289
00:21:52,209 --> 00:21:54,417
Deacon, iemand, over.

290
00:21:57,014 --> 00:22:00,434
Goed, het is onbruikbaar.
Al dat tijdsgezeik.

291
00:22:00,651 --> 00:22:03,446
Het verstoort het signaal.
Kom mee.

292
00:22:09,301 --> 00:22:12,261
We moeten opschieten.
We moeten ook terug naar de machine.

293
00:22:12,332 --> 00:22:13,962
Help dan mee met zoeken.

294
00:22:14,011 --> 00:22:16,949
Nee, ik hou de uitkijk.
Jij bent de boodschappenjongen van Jones.

295
00:22:17,441 --> 00:22:19,878
Geen kritiek.
Het werk heeft goede voorwaarden.

296
00:22:20,104 --> 00:22:21,304
Geen bijzonderheden.

297
00:22:23,215 --> 00:22:24,914
Prachtig.

298
00:22:27,711 --> 00:22:30,345
Dat stuk rommel gaat deze freakshow stoppen?

299
00:22:33,017 --> 00:22:34,217
We gaan.

300
00:22:41,892 --> 00:22:43,092
Blijf daar staan.

301
00:22:44,929 --> 00:22:47,161
Hé, het is Deacon.
Wie is daar?

302
00:22:47,338 --> 00:22:49,924
Hoe kom je hier binnen?
Dit is een verboden faciliteit.

303
00:22:50,134 --> 00:22:51,653
Alleen voor het leger.

304
00:22:52,456 --> 00:22:53,735
Leger.
- Wat?

305
00:22:53,796 --> 00:22:57,319
Hé, vriend, dit is misschien een rare vraag.

306
00:22:57,741 --> 00:22:59,417
Welk jaar denk jij dat het is?

307
00:23:01,145 --> 00:23:03,143
Het is 1959, eikel.

308
00:23:04,796 --> 00:23:09,512
Maat, we hebben hier
een probleempje met tijdreizen.

309
00:23:10,172 --> 00:23:13,296
Zet jezelf schrap, je bent in de toekomst.

310
00:23:13,958 --> 00:23:16,887
2044 om precies te zijn.
Als je jouw wapen laat zakken,

311
00:23:17,795 --> 00:23:20,575
kunnen we de laatste 85 jaar bijpraten.

312
00:23:28,030 --> 00:23:29,230
Pak aan.

313
00:23:31,148 --> 00:23:32,348
Pak aan.

314
00:23:34,978 --> 00:23:36,745
Sterf als pacifist of leef als een man.

315
00:23:36,780 --> 00:23:38,246
Van geweld word je geen man.

316
00:23:38,282 --> 00:23:40,403
Nee, maar je kan er wel dood aan gaan.

317
00:23:41,452 --> 00:23:43,291
Richt en trek, pas op de terugslag.

318
00:23:43,431 --> 00:23:45,557
Geen zorgen,
ik vertel je hippievriendjes dat je

319
00:23:45,588 --> 00:23:47,541
tegen hen vocht met bloemen en regenbogen.

320
00:23:48,292 --> 00:23:49,773
Dek mij.
Nu.

321
00:23:59,298 --> 00:24:00,498
Kom op.

322
00:24:02,423 --> 00:24:03,623
Goed.

323
00:24:08,831 --> 00:24:11,591
Granaat.
- Jezus Christus.

324
00:24:20,357 --> 00:24:21,557
Kom op.

325
00:24:24,661 --> 00:24:26,455
Mooie worp, opa.
- Opa?

326
00:24:26,563 --> 00:24:28,843
Ik zal je een schop verkopen.

327
00:24:31,301 --> 00:24:32,786
Lieve God.

328
00:24:37,708 --> 00:24:40,009
Deze plek was 60 jaar een legerbasis.

329
00:24:40,644 --> 00:24:43,077
De machine moet ze
uit het verleden hebben gesplinterd,

330
00:24:43,124 --> 00:24:47,081
maar ze zijn niet allemaal aanwezig,
als we de facet-lens kunnen vervangen

331
00:24:47,112 --> 00:24:50,413
en de verspreiding stoppen,
gaan ze misschien terug naar hun tijd.

332
00:24:50,754 --> 00:24:53,178
Ik pas het aan voor de energieleidingen.

333
00:24:53,571 --> 00:24:55,437
Nog een paar minuten, dan is het klaar.

334
00:24:57,074 --> 00:24:58,496
Het wordt erger daarbuiten.

335
00:24:58,527 --> 00:25:02,136
Zet de machine uit, elke verstekeling
moeten we stuk voor stuk uitschakelen.

336
00:25:02,167 --> 00:25:04,230
Zo eenvoudig is het niet, Mr Deacon.

337
00:25:04,863 --> 00:25:07,198
De machine is in permanente splintercyclus.

338
00:25:07,937 --> 00:25:10,413
Nu we de facet-lens hebben,
kunnen we de machine beletten

339
00:25:10,444 --> 00:25:12,656
meer tijdsenergie te verspreiden.

340
00:25:15,779 --> 00:25:18,397
Als we de kern niet kunnen afsluiten,

341
00:25:18,715 --> 00:25:21,491
zal die machine deze hele plek

342
00:25:21,522 --> 00:25:23,826
veranderen in een enorme krater.

343
00:25:24,068 --> 00:25:25,268
Krater begrijp ik.

344
00:25:28,825 --> 00:25:32,882
Luister, Mr Deacon, je moet ervoor zorgen
dat ze het afsluiten.

345
00:25:33,564 --> 00:25:36,617
We weten niet wat ze al hebben aangericht.

346
00:25:38,569 --> 00:25:40,193
De anderen gaan naar de barakken.

347
00:25:40,437 --> 00:25:43,426
Jij ook, Dr. Adler.
- Ik ben bijna klaar.

348
00:25:44,741 --> 00:25:45,941
Alsjeblieft.

349
00:25:59,182 --> 00:26:00,945
Sam.
- Papa.

350
00:26:21,879 --> 00:26:23,079
Papa.

351
00:26:36,614 --> 00:26:38,557
Cassie.
- Doe de deur open.

352
00:26:39,229 --> 00:26:40,947
Sam, alles goed met je?

353
00:26:41,498 --> 00:26:42,698
Papa.

354
00:26:43,700 --> 00:26:46,182
Ze wil voorkomen dat we de kern afsluiten.

355
00:26:46,622 --> 00:26:48,867
Wat is er met haar aan de hand?
- Ik weet het niet.

356
00:26:48,898 --> 00:26:50,929
Jones zei iets over een andere tijdsband

357
00:26:50,961 --> 00:26:53,050
in de faciliteit.
Een andere tijdreiziger.

358
00:26:53,080 --> 00:26:54,280
Waar?

359
00:26:55,479 --> 00:26:57,158
Ik denk dat we naar hem kijken.

360
00:27:13,606 --> 00:27:15,053
Papa.
- Sam?

361
00:27:15,326 --> 00:27:16,526
Papa.

362
00:27:17,793 --> 00:27:20,293
Ze richt een wapen op mijn zoon.

363
00:27:20,324 --> 00:27:22,494
Zij is het niet.
Iemand anders heeft de controle.

364
00:27:22,614 --> 00:27:25,432
Het is die andere tijdsband.
Er zit iemand in haar hoofd.

365
00:27:25,467 --> 00:27:26,667
Verdomme.

366
00:27:28,970 --> 00:27:31,757
Sam?
Sam, kan je mij horen?

367
00:27:32,607 --> 00:27:34,174
Alles komt goed.

368
00:27:34,242 --> 00:27:36,154
Ik ga je hieruit halen.
Hoor je mij?

369
00:27:36,184 --> 00:27:38,862
Cassie, luister naar mij.
Je moet deze deur opendoen.

370
00:27:38,893 --> 00:27:41,634
Dat ding smelt,
deze hele plek zal worden opgeblazen.

371
00:27:42,417 --> 00:27:43,617
Alsjeblieft.

372
00:27:48,090 --> 00:27:49,290
Wat doe je?

373
00:27:53,923 --> 00:27:55,848
Hij probeert om ons iets te zeggen.

374
00:27:56,932 --> 00:27:58,132
Wat zegt hij?

375
00:28:02,697 --> 00:28:04,156
Hij kijkt naar de vloer.

376
00:28:04,439 --> 00:28:07,305
Je hebt gelijk.
De rivier, slimme jongen.

377
00:28:07,814 --> 00:28:09,509
Cole, er is een rivier hier beneden.

378
00:28:09,648 --> 00:28:11,314
Zo kunnen we binnenkomen.

379
00:28:29,553 --> 00:28:30,891
Nee.
- Wat is er gebeurd?

380
00:28:31,466 --> 00:28:34,044
De hydrokamer is open geblazen.
- Wat betekent dat?

381
00:28:34,074 --> 00:28:36,249
Dat niemand de facet-lens kan vervangen.

382
00:28:36,501 --> 00:28:39,039
Niet zonder aan tijdsstraling
te worden blootgesteld.

383
00:28:50,733 --> 00:28:51,993
Wat zie je?

384
00:28:53,392 --> 00:28:57,145
Recht naar beneden.
15 tot 18 meter tot de rivier.

385
00:28:57,811 --> 00:28:59,917
Ik weet nog niet hoe ik omhoog kom.

386
00:29:01,315 --> 00:29:03,520
Ik zal het doen.
- Dat is mijn zoon.

387
00:29:03,584 --> 00:29:05,959
Ik heb een betere kans haar te bereiken.
Dat weet je.

388
00:29:05,990 --> 00:29:08,865
Jij blijft bij hem, zodat hij je kan zien.
Hou hem rustig.

389
00:29:09,966 --> 00:29:11,166
Vertrouw me.

390
00:29:14,252 --> 00:29:15,452
Goed.

391
00:29:19,620 --> 00:29:21,308
De kern is nog steeds actief.

392
00:29:21,339 --> 00:29:25,839
Duidelijk dat die gesplinterden proberen
Cole te weerhouden hem af te sluiten.

393
00:29:26,774 --> 00:29:30,415
We moeten hoe dan ook
de facet-lens vervangen.

394
00:29:30,446 --> 00:29:31,892
We hebben geen andere keus, Kat.

395
00:29:36,626 --> 00:29:38,399
De radio.
Is hij dat?

396
00:29:44,279 --> 00:29:45,479
James?

397
00:29:47,316 --> 00:29:48,516
James, ben jij dat?

398
00:29:50,852 --> 00:29:52,052
David.

399
00:29:58,327 --> 00:29:59,963
David, wat ben je aan het doen?

400
00:30:02,164 --> 00:30:03,364
Idioot.

401
00:30:03,865 --> 00:30:05,325
David, dit zal je doden.

402
00:30:08,236 --> 00:30:09,970
Misschien zal het jou redden.

403
00:30:18,088 --> 00:30:19,523
Praat tegen mij, Cole.

404
00:30:20,294 --> 00:30:21,494
Ik kom dichtbij.

405
00:30:36,498 --> 00:30:37,929
Ik moet oversteken.

406
00:30:38,734 --> 00:30:39,934
Begrepen.

407
00:30:46,341 --> 00:30:48,596
Ramse, wat ben je verdomme aan het doen?

408
00:30:48,944 --> 00:30:50,287
Cole is daar beneden.

409
00:30:51,747 --> 00:30:52,947
Cassie?

410
00:30:58,654 --> 00:30:59,854
Waar ben je?

411
00:31:00,455 --> 00:31:02,613
Hou vol, maatje.
We komen eraan.

412
00:31:05,210 --> 00:31:06,531
Laat mij eruit.

413
00:31:22,744 --> 00:31:23,944
Handen omhoog.

414
00:31:24,858 --> 00:31:26,344
Nu.
- Wacht even.

415
00:31:26,782 --> 00:31:29,136
Kalm aan.
- Wat heb je hier gedaan?

416
00:31:29,585 --> 00:31:30,817
Wat heb je ons aangedaan?

417
00:31:30,848 --> 00:31:32,760
We hebben iemand daar beneden, snap je?

418
00:31:32,828 --> 00:31:34,100
Trek hem nu omhoog.

419
00:31:46,334 --> 00:31:47,711
Wat doe je?

420
00:31:49,582 --> 00:31:51,353
David.
Kom terug.

421
00:31:53,170 --> 00:31:54,378
Alsjeblieft.

422
00:31:54,816 --> 00:31:57,620
Het valt niet tegen.
Ik vind het eigenlijk wel mooi.

423
00:31:57,913 --> 00:32:00,914
Eruit stappen in een wild, romantisch gebaar

424
00:32:00,982 --> 00:32:05,316
voor een knappe vrouw, in naam der liefde.

425
00:32:09,357 --> 00:32:10,961
Ik heb je niet lief.

426
00:32:12,627 --> 00:32:13,915
Dat deed je ooit

427
00:32:16,202 --> 00:32:18,165
en dat kan niet gewist worden.

428
00:32:45,527 --> 00:32:46,727
Cole.

429
00:32:49,364 --> 00:32:51,197
Cole, alles goed met je?

430
00:32:53,869 --> 00:32:55,635
Wat gebeurt er daarboven?

431
00:33:08,917 --> 00:33:10,117
Nee.

432
00:33:20,211 --> 00:33:21,411
Waar ben je?

433
00:33:28,834 --> 00:33:30,108
Sam, het is al goed.

434
00:33:35,674 --> 00:33:36,874
Hé, Sam.

435
00:33:37,424 --> 00:33:38,624
Hou vol.

436
00:33:39,111 --> 00:33:40,469
Ze zal je geen pijn doen.

437
00:33:40,979 --> 00:33:42,179
Juist, Cass?

438
00:33:48,921 --> 00:33:50,665
Waarom laat je dat wapen niet zakken?

439
00:33:51,790 --> 00:33:53,470
Wat ze je ook hebben aangedaan,

440
00:33:54,927 --> 00:33:56,442
dat veroorzaakt dit.

441
00:33:57,696 --> 00:34:00,208
Als je mij kunt horen, je moet vechten.

442
00:34:01,633 --> 00:34:03,092
Je moet hem laten gaan

443
00:34:03,590 --> 00:34:06,508
en mij de kern laten afsluiten.
Zo niet, dan zal iedereen sterven.

444
00:34:09,942 --> 00:34:11,239
Kom op, Cass.

445
00:34:12,285 --> 00:34:13,770
Ik weet dat je daarbinnen bent.

446
00:34:17,574 --> 00:34:19,352
Je moet vechten, Cassie.
Jij bent sterk.

447
00:34:19,382 --> 00:34:20,582
Je kunt dit verslaan.

448
00:34:22,955 --> 00:34:25,024
Kom op, Cassie.
Ik weet dat je daarbinnen bent.

449
00:34:26,825 --> 00:34:28,823
Wat doe je?
- Plan B.

450
00:34:29,061 --> 00:34:31,739
Je moet daar naar binnen
en doen wat je moet doen.

451
00:34:32,731 --> 00:34:35,374
Want Cole kan haar niet tegenhouden.

452
00:34:36,835 --> 00:34:38,134
En ik ook niet.

453
00:34:48,680 --> 00:34:49,880
Wie ben jij?

454
00:34:54,434 --> 00:34:56,434
Het Bos is Rood.

455
00:34:57,756 --> 00:34:59,332
Het gras staat hoog.

456
00:35:01,560 --> 00:35:03,526
Ik praat tegen een Getuige, nietwaar?

457
00:35:07,065 --> 00:35:08,908
Leuk om je eindelijk te ontmoeten.

458
00:35:10,235 --> 00:35:12,072
Waarom vertel je mij niet, eikel,

459
00:35:12,404 --> 00:35:14,573
waar je precies getuige van was?

460
00:35:15,674 --> 00:35:16,874
Het Einde.

461
00:35:20,345 --> 00:35:21,727
Het Begin.

462
00:35:24,537 --> 00:35:25,866
Laat hem los.

463
00:35:27,119 --> 00:35:28,785
Ik wil je niet vermoorden.

464
00:35:28,854 --> 00:35:30,168
Ramse, laat dat.

465
00:35:31,056 --> 00:35:33,341
Als je hem pijn doet, ben je dood.

466
00:35:39,388 --> 00:35:40,929
Je hebt geen tijd meer.

467
00:36:06,858 --> 00:36:09,399
Cassie, kijk naar mij.

468
00:36:10,429 --> 00:36:11,629
Kom op.

469
00:36:11,663 --> 00:36:12,863
Kijk naar mij, Cassie.

470
00:36:16,936 --> 00:36:20,576
Weet je nog dat je zei,
dat we elkaar niet meer kenden?

471
00:36:25,277 --> 00:36:26,876
Je had het mis.

472
00:36:31,737 --> 00:36:34,811
Om eerlijk te zijn, ik denk niet
dat iemand mij beter kent dan jij.

473
00:36:36,455 --> 00:36:37,814
En ik ken jou.

474
00:36:40,092 --> 00:36:41,292
Ik ken jou.

475
00:36:43,996 --> 00:36:45,196
En ik weet

476
00:36:46,098 --> 00:36:47,990
dat jij mij nooit zou laten sterven.

477
00:36:52,304 --> 00:36:54,685
Ramse, schiet mij neer.

478
00:36:59,478 --> 00:37:00,678
Schiet mij neer.

479
00:37:01,346 --> 00:37:02,746
Kom op, schiet mij neer.

480
00:37:04,182 --> 00:37:05,382
Doe het, nu.

481
00:37:10,856 --> 00:37:12,056
Cole?

482
00:37:12,824 --> 00:37:14,024
Cole.

483
00:37:18,663 --> 00:37:20,184
Hé, alles goed?

484
00:37:20,665 --> 00:37:22,504
Ramse, de kern.

485
00:37:39,638 --> 00:37:41,222
We kregen het voor elkaar, maatje.

486
00:37:55,867 --> 00:37:58,934
James, ga weg uit de kernkamer.
Nu.

487
00:37:59,065 --> 00:38:01,377
Er komt een terugslag van splinterstraling.

488
00:38:08,417 --> 00:38:09,617
Sam.

489
00:38:36,126 --> 00:38:37,326
Ramse.

490
00:38:43,733 --> 00:38:44,933
Is hij dood?

491
00:38:47,777 --> 00:38:48,977
Ik weet het niet.

492
00:38:51,877 --> 00:38:53,120
Kan hij het overleven?

493
00:38:55,683 --> 00:38:56,883
Onwaarschijnlijk.

494
00:39:03,019 --> 00:39:04,371
Maar misschien...

495
00:39:06,032 --> 00:39:08,229
Jij was ooit verdwaald in de tijd.

496
00:39:10,816 --> 00:39:12,495
Je vond je weg terug naar huis.

497
00:39:14,427 --> 00:39:15,944
Hij was maar een jongen.

498
00:39:27,621 --> 00:39:29,020
Hij was mijn jongen.

499
00:40:09,452 --> 00:40:10,785
Hoe gaat het met James?

500
00:40:11,928 --> 00:40:13,831
Hij heeft geen grote interne verwondingen.

501
00:40:14,663 --> 00:40:17,120
Gezien zijn vermogen tot genezen
komt alles wel goed.

502
00:40:23,530 --> 00:40:25,454
Katarina, wat gebeurde er met mij?

503
00:40:28,483 --> 00:40:31,551
De tijdsband die wij ontdekten,
was niet verbonden

504
00:40:31,582 --> 00:40:33,748
met een andere fysieke tijdsreiziger,

505
00:40:35,670 --> 00:40:37,951
maar met een bewustzijn.

506
00:40:39,048 --> 00:40:42,142
Het was een teken van ergens in de tijd.

507
00:40:44,838 --> 00:40:46,389
Jouw geest

508
00:40:48,945 --> 00:40:50,476
was de ontvanger.

509
00:40:51,995 --> 00:40:55,763
Dat deed de Getuige jou aan.
Hij gebruikte jou tegen ons.

510
00:40:57,182 --> 00:40:58,736
Hij nam de controle over jou

511
00:40:59,497 --> 00:41:01,295
om de machine te saboteren.

512
00:41:12,805 --> 00:41:15,716
Ik heb een serie injecties klaargemaakt

513
00:41:15,752 --> 00:41:19,760
die je zullen zuiveren van wat
de 12 Apen in je bloed achterlieten.

514
00:41:20,523 --> 00:41:22,943
Hij zal niet in staat zijn
je dit nog eens aan te doen.

515
00:41:23,656 --> 00:41:25,116
Hoe kan je dat zeker weten?

516
00:41:31,267 --> 00:41:32,703
Dit is mijn schuld.

517
00:41:34,813 --> 00:41:36,013
Cole.

518
00:41:37,469 --> 00:41:38,669
Eckland.

519
00:41:42,111 --> 00:41:43,785
Sam.
- Nee.

520
00:41:45,696 --> 00:41:46,896
Het is mijn schuld.

521
00:41:48,051 --> 00:41:51,438
Hiervoor is een oplossing.

522
00:42:00,802 --> 00:42:02,192
JAAR

523
00:42:02,223 --> 00:42:05,317
JAAR
XXXX

524
00:42:09,702 --> 00:42:10,902
Papa.

525
00:42:39,822 --> 00:42:44,422
Vertaling en synchronisatie
Het 12 Monkeys Team
www.Addic7ed.com

