﻿1
00:01:55,217 --> 00:01:56,593
Mijn zoon.

2
00:01:59,179 --> 00:02:00,555
Mijn eerstgeboren zoon.

3
00:02:04,101 --> 00:02:07,353
Mijn jonge koning, stil maar.

4
00:02:09,982 --> 00:02:12,775
Luister naar de goden. Ze zingen voor jou.

5
00:02:16,655 --> 00:02:20,033
Vecht niet langer, lieve jongen.
Je strijd is gestreden.

6
00:02:21,952 --> 00:02:23,661
De wolven zijn begraven

7
00:02:24,580 --> 00:02:27,081
en het valse hert is verloren.

8
00:02:31,253 --> 00:02:32,795
Sluit je blauwe ogen, lieveling.

9
00:02:33,547 --> 00:02:37,675
Laat de kroon vallen.
De Vader wenkt je naar zijn zaal.

10
00:02:39,595 --> 00:02:42,430
In de zevende hemel zal ik je weer zien.

11
00:02:46,644 --> 00:02:50,438
Maar nu wil ik wraak op Sansa de hoer

12
00:02:51,190 --> 00:02:53,066
en mijn broer de Gnoom

13
00:02:54,109 --> 00:02:55,944
die zijn eigen koning heeft vermoord.

14
00:02:57,029 --> 00:03:01,658
Geboren uit leeuwen,
onze vloek van binnenuit. Ik zal hem doden.

15
00:03:02,284 --> 00:03:04,577
Met een strop of met een mes,

16
00:03:05,245 --> 00:03:07,413
ook al duurt het veertien dagen,

17
00:03:07,539 --> 00:03:10,625
een maand of mijn leven lang.

18
00:03:35,943 --> 00:03:38,486
Wat hoor ik en ruik ik?

19
00:03:38,570 --> 00:03:41,322
Iemand die ik naar de hel zal zenden.

20
00:03:41,407 --> 00:03:44,117
Het is tijd om te zien of het waar is

21
00:03:44,201 --> 00:03:47,495
dat Tywin Lannister goud schijt.

22
00:03:47,579 --> 00:03:48,913
Haal de pruik.

23
00:03:48,998 --> 00:03:52,750
Monster. Je hebt mijn vrouw gedood.

24
00:03:52,835 --> 00:03:55,378
En nu heb je je vader vermoord.

25
00:03:56,046 --> 00:03:59,173
Er bestaat geen slechter kind.

26
00:03:59,258 --> 00:04:01,592
Ik vervloek de dag dat ik je een naam gaf.

27
00:04:04,763 --> 00:04:06,597
Mijn grootste misdaad.

28
00:04:39,965 --> 00:04:41,132
Daar ben je goed in.

29
00:04:41,216 --> 00:04:42,967
Waar heb je dat geleerd?

30
00:04:44,178 --> 00:04:45,470
Ik ben een jaloerse vrouw.

31
00:04:46,180 --> 00:04:49,974
Ik hou van slechte mannen
en zij houden van mij.

32
00:04:52,144 --> 00:04:54,812
Ze kwamen thuis,
waar dat die avond ook was,

33
00:04:54,897 --> 00:04:57,732
en stonken naar het parfum
van een of andere hoer.

34
00:04:59,151 --> 00:05:01,903
Dus kregen we ruzie en stak ik hem.

35
00:05:01,987 --> 00:05:03,613
Dan voelde ik me schuldig,

36
00:05:05,115 --> 00:05:06,324
dus lapte ik hem weer op.

37
00:05:06,909 --> 00:05:08,326
Daar werd ik goed in.

38
00:05:08,410 --> 00:05:10,244
Ook in gaten maken.

39
00:05:11,121 --> 00:05:12,288
En dat ook.

40
00:05:15,542 --> 00:05:17,502
Wat is er met de actrice gebeurd?

41
00:05:17,586 --> 00:05:19,420
Die je dood wilde hebben.

42
00:05:21,006 --> 00:05:22,507
Bianca.

43
00:05:22,841 --> 00:05:24,926
Ze zal moeilijk werk kunnen vinden
als actrice

44
00:05:25,010 --> 00:05:27,011
na wat ik met haar gezicht heb gedaan.

45
00:05:33,602 --> 00:05:35,186
Ik heb nooit leren koken.

46
00:05:36,021 --> 00:05:38,356
Maar je moet eten. Dat heb je nodig.

47
00:05:40,776 --> 00:05:43,528
Het gezelschap gaat binnenkort naar Pentos.

48
00:05:43,612 --> 00:05:45,029
Ga met ons mee.

49
00:05:45,114 --> 00:05:47,281
Dat kan niet.
- Waarom niet?

50
00:05:47,366 --> 00:05:49,325
Volgens mij zou je goed zijn in dit werk.

51
00:05:49,827 --> 00:05:51,994
En we hebben een nieuwe actrice nodig.

52
00:05:53,080 --> 00:05:55,706
Ik kan me al die teksten niet herinneren.

53
00:05:56,083 --> 00:05:57,750
Ga mee.

54
00:05:58,752 --> 00:06:00,211
Wat heb je hier nog?

55
00:06:01,713 --> 00:06:03,464
Jullie zouden niet veilig zijn.

56
00:06:04,675 --> 00:06:06,384
Niet zolang zij me zoekt.

57
00:06:07,302 --> 00:06:08,636
Wie?

58
00:06:09,596 --> 00:06:10,972
Ze heeft geen naam.

59
00:06:17,020 --> 00:06:18,187
Waar ga je dan heen?

60
00:06:21,233 --> 00:06:24,068
Essos ligt in het oosten
en Westeros in het westen.

61
00:06:24,820 --> 00:06:26,612
Maar wat ligt ten westen van Westeros?

62
00:06:28,073 --> 00:06:29,157
Ik weet het niet.

63
00:06:29,241 --> 00:06:30,700
Niemand.

64
00:06:31,160 --> 00:06:33,077
Daar houden de kaarten op.

65
00:06:33,162 --> 00:06:35,121
Misschien houdt de wereld daar op.

66
00:06:35,205 --> 00:06:36,414
Dat wil ik graag zien.

67
00:06:47,426 --> 00:06:49,510
Wat is dat?
- Papavermelk.

68
00:06:50,095 --> 00:06:51,220
Dat wil ik niet.

69
00:06:53,390 --> 00:06:55,725
Je kunt alleen maar genezen met slaap.

70
00:06:56,894 --> 00:07:00,313
Als je mijn soep hebt overleefd,
overleef je alles.

71
00:07:42,898 --> 00:07:46,150
Gatins was ooit heel knap.

72
00:07:46,235 --> 00:07:47,652
Ik was een beroemde kusser.

73
00:07:48,362 --> 00:07:50,196
Weten jullie hoe je moet kussen?

74
00:07:52,491 --> 00:07:53,491
Natuurlijk.

75
00:07:53,575 --> 00:07:56,452
Deze techniek is voor meesters.

76
00:07:56,536 --> 00:07:58,015
Je bent er niet klaar voor.
- Jawel.

77
00:07:58,080 --> 00:07:59,559
Hij zegt dat hij er klaar voor is.

78
00:08:00,666 --> 00:08:03,668
Oké. Let nu op.

79
00:08:06,338 --> 00:08:08,714
Je legt je linkerhand
op het achterhoofd van de vrouw.

80
00:08:10,008 --> 00:08:13,052
Je rechterhand houdt haar onderrug zo vast.

81
00:08:14,346 --> 00:08:15,930
Heel romantisch.

82
00:08:16,014 --> 00:08:18,099
En je middelvinger

83
00:08:18,892 --> 00:08:20,893
steek je in haar kontgat.

84
00:08:23,897 --> 00:08:25,356
Bijna gelukt.

85
00:08:26,149 --> 00:08:28,109
Het ruikt naar kut.

86
00:08:28,193 --> 00:08:29,819
Kijk eens. Kreeg je een stijve?

87
00:08:29,903 --> 00:08:32,905
Krijg de tering. Walgelijke ouwe zakken.

88
00:08:36,910 --> 00:08:39,537
Dat vond je lekker, hè, ouwe klootzak?

89
00:09:01,727 --> 00:09:04,478
Waar is die andere? Die met de gele mantel.

90
00:09:04,563 --> 00:09:05,646
Krijg de tering.

91
00:09:05,731 --> 00:09:09,066
Zijn dat je laatste woorden?
Je kunt wel beter.

92
00:09:10,402 --> 00:09:11,527
Lul.

93
00:09:12,195 --> 00:09:13,946
Sterven kun jij echt niet.

94
00:09:29,338 --> 00:09:32,923
Uit het vuur is ze herrezen
om de wereld te vernieuwen.

95
00:09:33,008 --> 00:09:38,262
Daenerys is een geschenk
van de Heer van het Licht.

96
00:09:38,347 --> 00:09:42,683
Als we onwrikbaar zijn in onze liefde
voor de koningin en haar adviseurs,

97
00:09:42,768 --> 00:09:46,771
ketent geen man ons meer.

98
00:09:48,023 --> 00:09:50,107
Die gok heeft goed uitgepakt.

99
00:09:50,192 --> 00:09:52,068
O, ja?
- Kijk eens om je heen.

100
00:09:52,152 --> 00:09:54,403
De stad is weer tot leven gekomen.

101
00:09:54,488 --> 00:09:56,197
Je hebt een pact gesloten met fanatici.

102
00:09:56,281 --> 00:09:58,282
Ja, en dat heeft gewerkt.

103
00:09:58,367 --> 00:10:01,994
Als jij je scheert met een scheermes
zeg je dat het scheermes heeft gewerkt.

104
00:10:02,079 --> 00:10:04,427
Dat betekent niet
dat hij je keel niet kan doorsnijden.

105
00:10:04,456 --> 00:10:07,792
Dat zegt een man
die zich nooit hoeft te scheren.

106
00:10:12,339 --> 00:10:14,215
Ik zal je missen.

107
00:10:14,299 --> 00:10:15,800
Dat weet ik.

108
00:10:16,093 --> 00:10:18,886
Ik hoop dat je het bij het juiste eind hebt
over deze reis.

109
00:10:18,970 --> 00:10:22,014
Als ik niet terugkeer,
weet je dat ik het mis had.

110
00:10:26,311 --> 00:10:27,920
We hebben vrienden nodig in Westeros.

111
00:10:28,271 --> 00:10:29,563
En schepen.

112
00:10:29,648 --> 00:10:31,023
Maar bovenal onze koningin.

113
00:10:31,108 --> 00:10:34,860
Ze komt wel terug. Dat moet.

114
00:10:34,945 --> 00:10:37,488
Mijn hart is al te vaak gebroken geweest.

115
00:10:39,741 --> 00:10:41,951
Ik loop zelf wel verder.

116
00:10:42,035 --> 00:10:43,577
Ik kan geen geheime missie ondernemen

117
00:10:43,662 --> 00:10:46,705
in gezelschap van de beroemdste dwerg
van de stad.

118
00:10:50,001 --> 00:10:51,001
Varys.

119
00:10:53,130 --> 00:10:55,673
De beroemdste dwerg ter wereld.

120
00:11:23,618 --> 00:11:25,953
Excellentie, leden van het Strijdbare Geloof

121
00:11:26,037 --> 00:11:27,746
zijn binnengelaten in de Rode Burcht.

122
00:11:28,832 --> 00:11:31,125
Binnengelaten?

123
00:11:31,209 --> 00:11:33,294
Dat is wel een vreemde uitdrukking.

124
00:11:34,379 --> 00:11:35,963
Ze willen u spreken, Excellentie.

125
00:11:36,381 --> 00:11:37,882
Wie heeft hen binnengelaten?

126
00:11:41,720 --> 00:11:43,804
Weet de koning van hun aanwezigheid?

127
00:11:43,889 --> 00:11:45,139
Ja, Excellentie.

128
00:11:45,223 --> 00:11:47,892
Hij is aan het bidden in zijn vertrekken.

129
00:12:03,492 --> 00:12:05,743
Excellentie, Zijne Heiligheid de Hoge Septon

130
00:12:05,827 --> 00:12:08,412
wil u spreken in de Grote Sept van Baelor.

131
00:12:08,497 --> 00:12:13,167
Zijne Heiligheid de Hoge Septon mag
naar de Rode Burcht toe komen.

132
00:12:13,251 --> 00:12:15,669
Excellentie, dit is geen verzoek.

133
00:12:15,754 --> 00:12:18,214
Het is wel een verzoek, neef Lancel.

134
00:12:18,298 --> 00:12:20,591
Jij vraagt ergens om, ik weiger.

135
00:12:22,636 --> 00:12:25,971
De Hoge Septon beveelt u.

136
00:12:26,056 --> 00:12:27,765
Weet u zeker dat u wilt weigeren?

137
00:12:30,393 --> 00:12:33,229
Hij zei dat ik in de Rode Burcht
mocht blijven tot mijn proces.

138
00:12:33,313 --> 00:12:35,523
Die belofte heeft hij niet gedaan.

139
00:12:35,607 --> 00:12:38,442
Als u weigert vrijwillig te komen...
- Wegwezen.

140
00:12:48,828 --> 00:12:50,037
Aan de kant, ser.

141
00:12:53,583 --> 00:12:56,126
Laat uw man opzij gaan,
of er zal geweld gepleegd worden.

142
00:13:04,302 --> 00:13:05,803
Ik kies voor geweld.

143
00:13:47,178 --> 00:13:50,347
Zeg tegen Zijne Heiligheid
dat hij me altijd mag bezoeken.

144
00:14:02,110 --> 00:14:04,194
Het lijkt op een beleg, vrouwe.

145
00:14:04,821 --> 00:14:07,489
Je hebt scherp militair inzicht, Pod.

146
00:14:17,125 --> 00:14:19,209
Vrouwe.

147
00:14:23,381 --> 00:14:24,840
Wie is daar?

148
00:14:25,300 --> 00:14:26,508
Wat zijn je bedoelingen?

149
00:14:27,052 --> 00:14:28,719
Ik ben Brienne van Tarth.

150
00:14:28,803 --> 00:14:32,431
Zeg tegen Ser Jaime Lannister
dat ik met hem kom praten.

151
00:14:34,851 --> 00:14:37,061
Zeg dat ik zijn zwaard heb.

152
00:14:48,698 --> 00:14:50,908
Ben je niet wat te oud om jonker te zijn?

153
00:14:56,289 --> 00:14:57,706
Podrick Payne, verdomme.

154
00:14:59,084 --> 00:15:00,209
Ik dacht dat je dood was.

155
00:15:00,293 --> 00:15:01,752
Nog niet.

156
00:15:03,505 --> 00:15:04,922
Zijn ze daar?

157
00:15:09,678 --> 00:15:11,845
Denk je dat ze neuken?

158
00:15:11,930 --> 00:15:13,180
Wat?

159
00:15:13,264 --> 00:15:14,973
Nee.

160
00:15:15,058 --> 00:15:17,184
Waarom niet? Ik zou het wel doen.

161
00:15:18,812 --> 00:15:20,437
Jij toch ook?
- Ik ben haar jonker.

162
00:15:23,817 --> 00:15:25,359
Hij wel, zeker weten.

163
00:15:25,443 --> 00:15:27,319
En zij hem toch ook?

164
00:15:27,404 --> 00:15:29,488
Zoals ze naar hem kijkt.

165
00:15:29,572 --> 00:15:32,324
Alle vrouwen kijken zo naar hem.
Heel irritant.

166
00:15:32,409 --> 00:15:35,202
Daarom werkte ik liever met zijn broertje.

167
00:15:35,995 --> 00:15:39,123
Kom op. Jij hebt die magische lul.

168
00:15:40,333 --> 00:15:43,043
Je hebt hem haar vast al laten zien.

169
00:15:44,629 --> 00:15:47,423
Ze traint me in de vechtkunst.
- O, ja?

170
00:15:47,966 --> 00:15:50,801
Een uur 's ochtends en een uur 's avonds.
Elke dag.

171
00:15:52,554 --> 00:15:55,639
Hoe kon een ouwe lul als ik
je dan besluipen en vermoorden?

172
00:15:55,724 --> 00:15:58,225
Dat is een ander soort vechten.

173
00:15:58,309 --> 00:15:59,935
Dat is waar.

174
00:16:00,437 --> 00:16:02,521
Wil je dat ook kunnen?

175
00:16:03,815 --> 00:16:05,315
Oké.

176
00:16:06,025 --> 00:16:08,068
We beginnen met je voetenwerk.

177
00:16:08,737 --> 00:16:10,612
Laat me je positie zien.

178
00:16:12,157 --> 00:16:13,532
Luister, Pod.

179
00:16:13,616 --> 00:16:15,660
Zie je dat je voeten
een meter uit elkaar staan?

180
00:16:16,953 --> 00:16:19,204
Les één: neem aan dat iedereen je wil slaan.

181
00:16:19,289 --> 00:16:22,332
Want dat is zo.
Iedereen wil een jonker te grazen nemen.

182
00:16:23,293 --> 00:16:24,835
Doe het nog eens.

183
00:16:25,128 --> 00:16:26,128
Niet mokken.

184
00:16:26,212 --> 00:16:27,755
Nooit gedacht dat je haar zou vinden.

185
00:16:27,839 --> 00:16:29,256
Ik dacht dat Sansa dood was.

186
00:16:29,883 --> 00:16:31,508
Waarom zou je dat denken?

187
00:16:31,593 --> 00:16:34,720
Ik heb ervaren dat meisjes als zij
niet lang blijven leven.

188
00:16:35,680 --> 00:16:38,182
Volgens mij ken je er weinig.

189
00:16:38,850 --> 00:16:40,267
Ik ben trots op je.

190
00:16:41,686 --> 00:16:45,856
Echt. Je bent je belofte aan Catelyn Stark
nagekomen, ondanks alles.

191
00:16:45,940 --> 00:16:47,983
Mijn zus wil Sansa
natuurlijk wel dood hebben.

192
00:16:49,486 --> 00:16:51,653
Ze wordt nog steeds verdacht
van Joffreys moord,

193
00:16:51,738 --> 00:16:55,282
dus dat is wel een complicatie.

194
00:16:57,202 --> 00:16:58,452
Wat doe je hier?

195
00:16:58,536 --> 00:17:00,496
Ik kom voor de Zwartvis.

196
00:17:00,580 --> 00:17:02,414
Je mag hem hebben.

197
00:17:02,499 --> 00:17:06,460
Vrouwe Sansa wil haar thuis terugnemen
van de Boltons

198
00:17:06,544 --> 00:17:09,463
en haar rechtmatige positie
als vrouwe van Winterfel innemen.

199
00:17:09,547 --> 00:17:12,466
Met welk leger wil ze Winterfel innemen?

200
00:17:12,550 --> 00:17:13,967
Het leger van de Tully's.

201
00:17:14,052 --> 00:17:15,844
Dat heeft het momenteel druk.

202
00:17:15,929 --> 00:17:19,306
Ik kom Stroomvliet terugnemen
van de rebellerende Tully's.

203
00:17:19,390 --> 00:17:21,266
Dus je ziet ons probleem.

204
00:17:21,351 --> 00:17:23,519
Ze rebelleren
omdat ze hun thuis terug willen?

205
00:17:23,603 --> 00:17:25,729
De koning heeft Stroomvliet
aan de Freys gegeven.

206
00:17:25,814 --> 00:17:29,483
Als beloning voor het verraad
van Robb Stark en de moord op zijn familie.

207
00:17:29,567 --> 00:17:30,984
Precies.

208
00:17:35,323 --> 00:17:36,698
Geen ruzie over politiek.

209
00:17:36,783 --> 00:17:38,408
Je bent een ridder, Ser Jaime.

210
00:17:39,702 --> 00:17:41,411
Ik weet dat je eer bezit.

211
00:17:42,539 --> 00:17:44,539
Dat heb ik zelf gezien.
- Ik ben een Lannister.

212
00:17:44,582 --> 00:17:46,500
Vraag me niet om mijn huis te verraden.

213
00:17:46,584 --> 00:17:48,168
Dat doe ik ook niet.

214
00:17:49,045 --> 00:17:51,672
Neem Stroomvliet in zonder bloedvergieten.

215
00:17:51,756 --> 00:17:55,300
Rijd weer naar het zuiden na
een geslaagde missie en met een intact leger.

216
00:17:55,385 --> 00:17:57,010
Wat stel je voor?

217
00:17:57,095 --> 00:17:59,487
Laat mij Stroomvliet binnengaan
voor een wapenstilstand.

218
00:18:00,807 --> 00:18:03,141
Laat me de Zwartvis overhalen
om het slot op te geven.

219
00:18:03,226 --> 00:18:05,352
Waarom zou hij zijn thuis verlaten?

220
00:18:05,436 --> 00:18:08,772
Omdat jij hem toestaat het Tully-leger
naar het noorden te begeleiden.

221
00:18:12,026 --> 00:18:13,610
Heb je de Zwartvis weleens ontmoet?

222
00:18:16,114 --> 00:18:18,574
Nee.
- Hij is nog koppiger dan jij.

223
00:18:19,909 --> 00:18:21,159
Oké.

224
00:18:21,244 --> 00:18:23,453
Probeer die ouwe zak maar te overtuigen.

225
00:18:23,538 --> 00:18:25,914
Hij luistert niet,
maar zijn mannen misschien wel.

226
00:18:25,999 --> 00:18:28,208
Niet iedereen wil sterven
voor andermans thuis.

227
00:18:28,918 --> 00:18:30,752
Ik heb je woord nodig.

228
00:18:31,713 --> 00:18:34,756
Als ik hem overtuig,
laat je ons noordwaarts rijden.

229
00:18:36,259 --> 00:18:37,968
Je hebt mijn woord.

230
00:18:38,803 --> 00:18:40,804
Je hebt tot zonsondergang.

231
00:18:57,572 --> 00:18:59,615
Je hebt het me met een doel gegeven.

232
00:19:01,159 --> 00:19:03,118
Ik heb dat doel bereikt.

233
00:19:06,456 --> 00:19:07,789
Het is van jou.

234
00:19:09,542 --> 00:19:11,501
Het zal altijd van jou zijn.

235
00:19:21,346 --> 00:19:22,930
Nog één ding, Ser Jaime.

236
00:19:23,014 --> 00:19:24,848
Ja, Vrouwe Brienne?

237
00:19:25,600 --> 00:19:28,727
Als ik de Zwartvis niet kan overtuigen

238
00:19:29,520 --> 00:19:31,355
en jij het kasteel aanvalt,

239
00:19:32,357 --> 00:19:35,400
dwingt mijn eer me
voor Sansa's familie te vechten.

240
00:19:35,485 --> 00:19:37,152
Natuurlijk.

241
00:19:37,862 --> 00:19:39,029
Om tegen jou te vechten.

242
00:19:43,743 --> 00:19:46,328
Laten we hopen dat het niet zo ver komt.

243
00:19:56,089 --> 00:19:58,131
Ik heb al drie keer nee gezegd.

244
00:19:58,216 --> 00:20:00,425
Ik heb een ondertekende brief
van uw nichtje Sansa.

245
00:20:00,510 --> 00:20:02,380
Ik heb haar niet gezien sinds ze klein was.

246
00:20:02,428 --> 00:20:04,638
Ik ken haar handtekening niet
en jou ook niet.

247
00:20:04,722 --> 00:20:08,016
En ik geef me niet over.
Vannacht twee keer zoveel wachters.

248
00:20:09,602 --> 00:20:11,687
De Koningsmoordenaar wil ons aanvallen.

249
00:20:11,771 --> 00:20:13,313
Ik voel het.

250
00:20:14,774 --> 00:20:16,441
Zoals ik zei, mijn naam is...

251
00:20:16,526 --> 00:20:19,569
Brienne van Tarth, ja.
Ik ken je vader. Fijne vent.

252
00:20:19,654 --> 00:20:21,029
Hij gaf altijd hoog van je op.

253
00:20:21,114 --> 00:20:23,740
Als hij hier nu zou zijn,
zei ik hetzelfde als tegen jou.

254
00:20:23,825 --> 00:20:27,494
Als je denkt dat ik mijn thuis verlaat
op het woord van de Koningsmoordenaar,

255
00:20:27,578 --> 00:20:28,829
ben je gek.

256
00:20:28,913 --> 00:20:31,581
Stroomvliet houdt geen stand
tegen de Lannisters en de Freys.

257
00:20:31,666 --> 00:20:35,168
Langer dan je éénhandige vriend denkt.

258
00:20:35,253 --> 00:20:37,629
Hij is mijn vriend niet.
- Niet?

259
00:20:39,298 --> 00:20:42,467
Wie gaf je dan toestemming
om het kasteel binnen te gaan?

260
00:20:42,552 --> 00:20:45,345
Wie gaf je dat zwaard
met de gouden leeuw op de knop?

261
00:20:45,430 --> 00:20:49,433
Ser Jaime kwam zijn belofte na
aan Catelyn Stark.

262
00:20:49,517 --> 00:20:52,519
Hij stuurde mij om Sansa te zoeken
en te helpen zoals Catelyn wilde.

263
00:20:52,603 --> 00:20:54,730
Hij gaf me dit zwaard
om haar te beschermen.

264
00:20:54,814 --> 00:20:56,231
Dat is wat ik heb gedaan

265
00:20:56,315 --> 00:20:59,609
en dat blijf ik doen tot ik sterf.

266
00:21:13,207 --> 00:21:15,250
Ze is net haar moeder.

267
00:21:21,799 --> 00:21:24,718
Ik heb niet genoeg mannen
om haar te helpen Winterfel in te nemen.

268
00:21:24,802 --> 00:21:26,928
Meer dan zij heeft.

269
00:21:27,013 --> 00:21:29,681
Ze wil haar thuis terug. Dat snap ik.

270
00:21:29,766 --> 00:21:31,516
Maar dit is mijn thuis.

271
00:21:31,601 --> 00:21:33,560
En als Jaime Lannister het wil hebben,

272
00:21:33,644 --> 00:21:36,521
probeert hij het maar
af te nemen zoals alle anderen.

273
00:21:53,790 --> 00:21:55,499
Zoek de maester.

274
00:21:57,126 --> 00:21:59,836
Er moet een raaf naar Sansa in het noorden.

275
00:22:01,339 --> 00:22:03,173
Wat zal ik schrijven?

276
00:22:06,135 --> 00:22:08,011
Schrijf dat ik gefaald heb.

277
00:22:38,543 --> 00:22:40,152
Komt er een koninklijke aankondiging?

278
00:22:41,129 --> 00:22:42,129
Ja.

279
00:22:42,213 --> 00:22:43,797
Waarom is dat mij niet verteld?

280
00:22:45,883 --> 00:22:47,884
Er is een koninklijke aankondiging

281
00:22:49,053 --> 00:22:50,512
in de troonzaal

282
00:22:51,222 --> 00:22:53,014
op dit moment.

283
00:22:56,352 --> 00:22:58,061
Waar gaat u heen?

284
00:23:01,232 --> 00:23:03,150
Mijn zoon steunen.

285
00:23:03,234 --> 00:23:05,944
Uw plaats is op het balkon

286
00:23:06,028 --> 00:23:08,572
bij de andere dames van het hof.

287
00:23:16,330 --> 00:23:17,873
Excellentie...

288
00:23:36,100 --> 00:23:38,351
Heren en vrouwen,

289
00:23:38,436 --> 00:23:43,273
het Geloof en de Kroon zijn de pijlers
waarop deze wereld rust.

290
00:23:44,609 --> 00:23:47,777
Als er eentje instort,
stort de ander ook ter aarde.

291
00:23:49,739 --> 00:23:52,199
De Vader oordeelt over ons allen.

292
00:23:52,283 --> 00:23:53,700
Breek zijn wetten

293
00:23:57,079 --> 00:23:58,663
en je zult gestraft worden.

294
00:24:01,083 --> 00:24:04,377
Samen met Zijne Heiligheid de Hoge Septon

295
00:24:04,462 --> 00:24:08,673
hebben we besloten dat het proces
van Loras Tyrell en Cersei Lannister

296
00:24:08,758 --> 00:24:13,011
in de Grote Sept van Baelor plaatsvindt
op de eerste dag van het Moederfestival.

297
00:24:19,894 --> 00:24:23,730
Bovendien, na veel gebeden
en bespiegelingen,

298
00:24:25,274 --> 00:24:28,193
heeft de Kroon besloten
dat vanaf dit moment

299
00:24:28,277 --> 00:24:31,446
strijdprocessen verboden zijn
in de Zeven Koninkrijken.

300
00:24:34,283 --> 00:24:36,576
Het is een wrede traditie,

301
00:24:36,661 --> 00:24:38,578
een list van corrupte heersers

302
00:24:38,663 --> 00:24:41,331
om het oordeel van de goden te vermijden.

303
00:24:41,707 --> 00:24:45,919
Cersei Lannister en Loras Tyrell
staan terecht voor zeven septons,

304
00:24:46,003 --> 00:24:47,879
net als in de vroege dagen van het Geloof.

305
00:24:49,173 --> 00:24:51,091
Zeven zegeningen, iedereen.

306
00:24:51,175 --> 00:24:52,968
Zeven zegeningen.

307
00:25:15,366 --> 00:25:16,616
Excellentie.

308
00:25:18,536 --> 00:25:21,079
Dat gerucht waar u me over vertelde.

309
00:25:23,082 --> 00:25:25,375
Mijn vogeltjes hebben dat onderzocht.

310
00:25:27,545 --> 00:25:28,712
En?

311
00:25:30,464 --> 00:25:33,216
Was het een gerucht of meer?

312
00:25:33,718 --> 00:25:35,051
Meer.

313
00:25:37,305 --> 00:25:38,805
Veel meer.

314
00:25:45,104 --> 00:25:46,688
Je lijkt gelukkig.

315
00:25:47,356 --> 00:25:48,898
Ik ben ook gelukkig.

316
00:25:50,234 --> 00:25:52,193
Jullie zouden ook gelukkig moeten zijn.

317
00:25:52,278 --> 00:25:56,031
Niet lang geleden
wilde deze stad zichzelf verwoesten.

318
00:25:56,782 --> 00:25:59,200
Nu is hij als herboren.

319
00:25:59,285 --> 00:26:01,411
Ik ben pas gelukkig
als onze koningin terugkeert.

320
00:26:01,746 --> 00:26:04,998
Waarom drink je niet?
Waarom drinken jullie niet?

321
00:26:05,082 --> 00:26:06,333
Onverdorvenen drinken nooit.

322
00:26:06,417 --> 00:26:07,500
Waarom niet?
- Regels.

323
00:26:07,710 --> 00:26:10,086
Wie heeft die opgesteld?

324
00:26:10,171 --> 00:26:11,254
Je voormalige meesters?

325
00:26:12,757 --> 00:26:15,425
Die ellendige ouwe zakken wilden niet
dat jullie mens waren.

326
00:26:15,968 --> 00:26:18,094
Drink iets met me.

327
00:26:20,556 --> 00:26:23,767
En jij? Wat is jouw smoes?

328
00:26:24,852 --> 00:26:28,271
Ik heb weleens wijn gedronken.
Toen voelde ik me vreemd.

329
00:26:28,356 --> 00:26:29,898
Dan weet je dat het werkt.

330
00:26:32,735 --> 00:26:34,110
Op onze koningin.

331
00:26:35,780 --> 00:26:38,128
Iedereen die niet drinkt,
heeft geen respect voor haar.

332
00:26:41,952 --> 00:26:45,413
Op Daenerys Stormgeboren,
Drakenmoeder, Ketenbreker.

333
00:26:45,831 --> 00:26:47,040
Moge zij lang heersen.

334
00:26:47,124 --> 00:26:49,209
Moge zij lang heersen.
- Moge zij lang heersen.

335
00:26:55,466 --> 00:26:56,549
Vind je het lekker?

336
00:26:56,634 --> 00:26:58,676
Het smaakt alsof het bedorven is.

337
00:26:58,761 --> 00:27:01,971
Ja. Vergisting.

338
00:27:05,684 --> 00:27:09,854
Op een dag, als onze koningin
de Zeven Koninkrijken ingenomen heeft,

339
00:27:11,899 --> 00:27:13,733
wil ik mijn eigen wijngaard.

340
00:27:15,486 --> 00:27:17,320
Mijn eigen wijn maken.

341
00:27:18,322 --> 00:27:20,031
Het Genot van de Gnoom.

342
00:27:20,908 --> 00:27:23,243
Alleen mijn beste vrienden
mogen die drinken.

343
00:27:27,081 --> 00:27:28,647
Vertel een mop, Missandei van Naath.

344
00:27:30,042 --> 00:27:31,334
Ik ken geen moppen.

345
00:27:32,169 --> 00:27:33,169
Grijze Worm?

346
00:27:35,798 --> 00:27:37,006
Oké.

347
00:27:39,510 --> 00:27:42,512
Drie heren lopen een taveerne binnen.

348
00:27:42,596 --> 00:27:44,556
Een Stark, een Martell en een Lannister.

349
00:27:44,932 --> 00:27:46,724
Ze bestellen bier,

350
00:27:46,809 --> 00:27:49,436
maar als de barman het bier brengt,

351
00:27:49,520 --> 00:27:52,021
vinden ze allemaal een vlieg in hun beker.

352
00:27:52,106 --> 00:27:56,484
De Lannister is woest
en eist een nieuwe beker bier.

353
00:27:56,569 --> 00:28:00,447
De Martell plukt de vlieg eruit
en slikt hem in zijn geheel door.

354
00:28:01,449 --> 00:28:04,534
De Stark steekt zijn vinger in het bier,

355
00:28:05,786 --> 00:28:07,871
haalt de vlieg eruit en schreeuwt:

356
00:28:08,539 --> 00:28:12,208
"Uitspugen, kleine klootzak."

357
00:28:18,257 --> 00:28:20,633
In Westeros is het grappiger.

358
00:28:20,718 --> 00:28:23,678
De Starks en de Lannisters.
Dat waren toch vijanden?

359
00:28:23,762 --> 00:28:24,929
Ja.

360
00:28:25,014 --> 00:28:27,765
Een mop is net een verhaal, Torgo Nudho.

361
00:28:29,018 --> 00:28:30,768
Geen verhaal dat echt gebeurd is.

362
00:28:30,853 --> 00:28:33,396
Een verhaal waarom je moet lachen. Idealiter.

363
00:28:34,148 --> 00:28:36,024
Misschien niet nu.

364
00:28:36,108 --> 00:28:38,318
Missandei, vind je de wijn lekker?

365
00:28:38,903 --> 00:28:39,861
Ja.

366
00:28:39,945 --> 00:28:41,237
Vertel een mop.

367
00:28:47,620 --> 00:28:50,163
Twee vertalers bevinden zich
op een zinkend schip.

368
00:28:51,916 --> 00:28:53,917
De eerste zegt:

369
00:28:54,001 --> 00:28:55,752
"Kun jij zwemmen?"

370
00:28:56,670 --> 00:29:00,757
De tweede zegt: "Nee, maar ik kan wel
om hulp roepen in 19 talen."

371
00:29:10,100 --> 00:29:12,185
Dat is de slechtste mop
die ik ooit heb gehoord.

372
00:29:12,269 --> 00:29:13,704
Je weet niet eens wat een mop is.

373
00:29:13,979 --> 00:29:16,898
Ik ben mijn hele leven soldaat geweest.
Ik ken heus wel moppen.

374
00:29:17,608 --> 00:29:19,275
Je loog tegen ons.

375
00:29:21,111 --> 00:29:22,278
Ik maak een grapje.

376
00:29:33,123 --> 00:29:34,374
Nog meer grappen.

377
00:29:34,458 --> 00:29:38,086
Ik liep ooit een bordeel binnen
met een honingraat en een ezel.

378
00:29:38,671 --> 00:29:40,129
De madam zei...

379
00:29:53,644 --> 00:29:56,271
De Meesters komen hun eigendom halen.

380
00:30:14,540 --> 00:30:15,832
Heer Edmure.

381
00:30:17,626 --> 00:30:20,086
Mijn excuses voor je behandeling
door de Freys.

382
00:30:20,170 --> 00:30:22,589
Een man van jouw afkomst verdient beter.

383
00:30:23,007 --> 00:30:25,675
Je hebt mijn woord dat je vanaf nu
gevoed en gekleed wordt.

384
00:30:28,470 --> 00:30:30,221
Heb ik je woord?

385
00:30:32,891 --> 00:30:34,142
Mooi.

386
00:30:35,227 --> 00:30:36,436
Mooi, dat is...

387
00:30:37,563 --> 00:30:39,522
Dat is fijn.

388
00:30:41,191 --> 00:30:44,277
Mijn oom zal het kasteel nooit opgeven.

389
00:30:44,361 --> 00:30:46,112
Wat voor spel je ook speelt.

390
00:30:46,196 --> 00:30:48,281
De Zwartvis is een oude man.

391
00:30:48,365 --> 00:30:50,366
Hij kan alleen maar hopen
op een goede dood.

392
00:30:50,451 --> 00:30:53,369
Maar jij hebt nu een kind, hoor ik.

393
00:30:54,872 --> 00:30:57,373
Een zoon die je verwekt hebt
in je huwelijksnacht.

394
00:30:57,791 --> 00:30:59,208
Je bent een potent man.

395
00:30:59,293 --> 00:31:00,877
Een zoon die ik nooit heb gezien

396
00:31:01,879 --> 00:31:05,923
geboren uit een vrouw die ik niet heb gezien
sinds onze eerste nacht samen.

397
00:31:06,008 --> 00:31:07,508
Je zou bij hen beiden moeten zijn.

398
00:31:08,802 --> 00:31:11,095
Besef je dat ik dat kan regelen?

399
00:31:11,180 --> 00:31:13,311
Comfortabele vertrekken
in de Rots van Casterling.

400
00:31:13,390 --> 00:31:16,559
Een leraar voor je zoon,
ridders die hem leren vechten en rijden.

401
00:31:16,644 --> 00:31:19,062
Als hij oud genoeg is,
krijgt hij zelf een burcht.

402
00:31:19,146 --> 00:31:21,397
Vind je jezelf een goed mens?

403
00:31:22,566 --> 00:31:24,150
Is dat het?

404
00:31:24,234 --> 00:31:27,320
Nadat je mijn familie hebt afgeslacht.

405
00:31:29,073 --> 00:31:30,823
Me jaren in een cel hebt vastgehouden.

406
00:31:30,908 --> 00:31:33,159
Ons land hebt gestolen.

407
00:31:33,243 --> 00:31:35,244
Onze huizen voeren oorlog met elkaar.

408
00:31:35,704 --> 00:31:37,997
Sorry als dat conflict je tot last was,

409
00:31:38,082 --> 00:31:40,541
maar in opstand komen tegen de Kroon
heeft consequenties.

410
00:31:40,626 --> 00:31:42,931
Zegt hij die z'n zwaard
in de rug van z'n koning stak.

411
00:31:42,961 --> 00:31:45,672
Gaf ik je de indruk
dat dit een onderhandeling was?

412
00:31:45,756 --> 00:31:46,839
Dat is het niet.

413
00:31:49,593 --> 00:31:53,680
Je begrijpt het wel. Je weet ergens
diep van binnen dat je slecht bent.

414
00:31:54,515 --> 00:31:56,099
Ik laat de goden wel oordelen.

415
00:31:56,183 --> 00:31:57,433
Dat komt jou wel goed uit.

416
00:32:02,022 --> 00:32:05,441
Je bent een knappe vent.

417
00:32:08,278 --> 00:32:09,445
Je vierkante kaak,

418
00:32:10,656 --> 00:32:12,448
je gouden wapenrusting.

419
00:32:14,284 --> 00:32:18,287
Vertel het me. Ik wil het echt weten.

420
00:32:18,956 --> 00:32:20,415
Hoe kun je met jezelf leven?

421
00:32:24,211 --> 00:32:28,923
We geloven toch allemaal dat we goed zijn?

422
00:32:29,967 --> 00:32:31,759
Je moet 's nachts kunnen slapen.

423
00:32:33,262 --> 00:32:36,013
Hoe overtuig je jezelf dat je goed bent

424
00:32:38,016 --> 00:32:40,476
na alles wat je hebt gedaan?

425
00:32:46,692 --> 00:32:48,651
Ik was ooit de gevangene van je zus.

426
00:32:52,156 --> 00:32:55,408
Ze sloeg me op mijn hoofd met een steen,
als ik het me goed herinner.

427
00:32:58,579 --> 00:32:59,746
Ja.

428
00:33:01,749 --> 00:33:03,040
Ze had je moeten doden.

429
00:33:03,125 --> 00:33:04,959
Misschien, maar dat deed ze niet.

430
00:33:06,503 --> 00:33:10,006
Catelyn Stark haatte mij net zo als jij me haat.

431
00:33:10,507 --> 00:33:12,467
Maar ik haatte haar niet.

432
00:33:12,551 --> 00:33:13,843
Ik bewonderde haar.

433
00:33:14,428 --> 00:33:16,304
Meer dan haar man of haar zoon.

434
00:33:16,388 --> 00:33:18,649
Denk je dat me het wat kan schelen
wie jij bewondert?

435
00:33:18,724 --> 00:33:21,017
Ik vertel het je toch,
want je bent mijn gevangene.

436
00:33:21,101 --> 00:33:22,769
Je hebt geen keus.

437
00:33:23,687 --> 00:33:26,981
Ik bewonderde de liefde
die ze had voor haar kinderen.

438
00:33:27,816 --> 00:33:29,567
Dat deed me denken aan mijn zus.

439
00:33:32,070 --> 00:33:33,362
Ik begrijp het.

440
00:33:35,532 --> 00:33:37,116
Je bent krankzinnig.

441
00:33:37,201 --> 00:33:39,118
Ik ben hier niet om te beledigen.

442
00:33:39,203 --> 00:33:41,746
Je zus was een sterke...
- Praat niet over Cat.

443
00:33:42,247 --> 00:33:44,832
Ik praat over wie ik maar wil.

444
00:33:46,877 --> 00:33:48,051
Ze hield van haar kinderen.

445
00:33:49,213 --> 00:33:52,256
Alle moeders doen dat natuurlijk,

446
00:33:52,341 --> 00:33:54,217
maar bij Catelyn en Cersei

447
00:33:54,301 --> 00:33:56,803
zag je een zeldzame felheid.

448
00:33:56,887 --> 00:33:59,555
Ze zouden alles doen
om hun kinderen te beschermen.

449
00:33:59,640 --> 00:34:02,475
Een oorlog beginnen. Een stad platbranden.

450
00:34:02,559 --> 00:34:05,353
Hun ergste vijanden bevrijden.

451
00:34:05,437 --> 00:34:07,563
Wat we wel niet doen voor de liefde.

452
00:34:11,985 --> 00:34:14,946
Je bent hier niet
om over onze zussen te praten.

453
00:34:15,739 --> 00:34:18,407
Dat is precies waarom ik hier ben.

454
00:34:19,910 --> 00:34:21,828
Ik hou van Cersei.

455
00:34:22,955 --> 00:34:26,123
Lach er maar om. Spot er maar mee.
Dat maakt niet uit.

456
00:34:26,792 --> 00:34:28,459
Ze heeft me nodig.

457
00:34:28,961 --> 00:34:32,004
En ik kan alleen bij haar terugkomen
als ik Stroomvliet inneem.

458
00:34:35,801 --> 00:34:37,134
Ik laat je zoontje halen.

459
00:34:39,263 --> 00:34:42,431
Ik werp hem Stroomvliet in met een katapult.

460
00:34:43,058 --> 00:34:45,768
Want jij betekent niets voor me,
Heer Edmure.

461
00:34:45,853 --> 00:34:47,562
Je zoontje betekent niets voor me.

462
00:34:48,772 --> 00:34:52,358
De mensen in het kasteel ook niet.

463
00:34:53,277 --> 00:34:55,444
Alleen Cersei.

464
00:34:57,197 --> 00:35:01,868
Als ik elke levende Tully
moet afslachten om bij haar terug te komen,

465
00:35:03,453 --> 00:35:05,288
dan doe ik dat.

466
00:35:32,774 --> 00:35:34,233
Wie is daar?

467
00:35:35,319 --> 00:35:36,819
Edmure Tully,

468
00:35:36,904 --> 00:35:40,740
zoon van Hoster Tully
en de rechtmatige heer van Stroomvliet.

469
00:35:43,619 --> 00:35:45,036
Ik eis toegang.

470
00:35:45,954 --> 00:35:47,580
Laat hem niet binnen.

471
00:35:49,041 --> 00:35:51,751
Hij is de heer van Stroomvliet.
Ik moet hem gehoorzamen.

472
00:35:51,835 --> 00:35:53,252
Hij is hun gevangene al

473
00:35:53,337 --> 00:35:56,255
sinds ze zijn koning vermoordden
tijdens de Rode Bruiloft.

474
00:35:56,882 --> 00:35:59,508
Waarom denk je dat de mensen
die zijn koning vermoordden

475
00:35:59,593 --> 00:36:02,219
hem nu ineens naar huis laten gaan?

476
00:36:03,347 --> 00:36:05,681
Omdat het een valstrik is, idioot.

477
00:36:06,516 --> 00:36:07,558
Laat hem niet binnen.

478
00:36:07,643 --> 00:36:08,861
Hij is mijn heer, mijn heer.

479
00:36:09,227 --> 00:36:12,271
Ik zwoer dat ik de heer
van Stroomvliet zou dienen en gehoorzamen.

480
00:36:12,356 --> 00:36:15,483
Je gehoorzaamt Edmure niet.

481
00:36:15,567 --> 00:36:19,403
Je gehoorzaamt
die verdomde Koningsmoordenaar.

482
00:36:19,488 --> 00:36:20,905
Ik eis toegang.

483
00:36:22,115 --> 00:36:23,157
Mijn heer beveelt me.

484
00:36:23,241 --> 00:36:25,493
Met een mes op zijn keel.

485
00:36:25,577 --> 00:36:27,995
Dat is geen geldig bevel.

486
00:36:33,043 --> 00:36:34,835
Laat de brug zakken en open de poort voor...

487
00:36:34,920 --> 00:36:36,504
Oké, ser.

488
00:36:37,422 --> 00:36:40,967
Ik hak je hoofd er eerder af
dan dat ik Stroomvliet opgeef.

489
00:36:41,051 --> 00:36:44,136
U bent niet de heer van dit slot.

490
00:36:56,400 --> 00:36:58,734
Laat de brug zakken.
- Oké.

491
00:37:43,780 --> 00:37:45,448
Als je het mis hebt,

492
00:37:46,241 --> 00:37:48,409
zijn we
onze meest waardevolle gevangene kwijt.

493
00:38:29,034 --> 00:38:30,743
Welkom thuis, mijn heer.

494
00:38:35,832 --> 00:38:39,168
Beveel alle soldaten in het kasteel
om hun wapens neer te leggen.

495
00:38:41,463 --> 00:38:43,005
Open de poorten.

496
00:38:43,090 --> 00:38:45,341
Mijn heer...
- Je heer heeft een bevel gegeven.

497
00:39:19,709 --> 00:39:22,545
Infanterie, oprukken.

498
00:39:36,059 --> 00:39:37,935
Zoek de Zwartvis.

499
00:39:39,062 --> 00:39:41,939
Keten hem vast en geef hem aan de Freys.

500
00:39:46,236 --> 00:39:47,695
Zoek hem.

501
00:40:12,012 --> 00:40:13,053
Toe maar.

502
00:40:14,764 --> 00:40:16,015
Ga met ons mee.

503
00:40:16,099 --> 00:40:18,767
Ik ben gevlucht van de Rode Bruiloft.
Ik vlucht niet weer.

504
00:40:18,852 --> 00:40:20,144
Dit is het thuis van mijn familie.

505
00:40:20,228 --> 00:40:23,606
Uw familie is in het Noorden. Ga mee.

506
00:40:24,107 --> 00:40:27,026
Sterf niet uit trots
als u kunt vechten voor uw familie.

507
00:40:28,612 --> 00:40:32,072
Jij zult Sansa beter dienen
dan ik ooit zou kunnen.

508
00:40:37,287 --> 00:40:38,871
Helemaal naar beneden.

509
00:40:38,955 --> 00:40:40,372
Ga kijken.
- Toe nou maar.

510
00:40:41,958 --> 00:40:45,044
Ik heb al jaren geen fatsoenlijk
zwaardgevecht meegemaakt.

511
00:40:45,128 --> 00:40:47,796
Ik zet mezelf vast voor gek.

512
00:41:21,998 --> 00:41:24,750
We hebben de Zwartvis gevonden, heer.

513
00:41:24,834 --> 00:41:26,126
Mooi.

514
00:41:26,211 --> 00:41:27,503
Breng hem hierheen.

515
00:41:28,755 --> 00:41:31,340
Hij stierf in de strijd, heer.

516
00:43:01,348 --> 00:43:03,609
Ik had 't mis. Ik geef het toe.
- Dat verandert niets.

517
00:43:03,641 --> 00:43:06,018
De Onverdorvenen kunnen
het strand verdedigen.

518
00:43:06,102 --> 00:43:07,853
Als de slavenhandelaars...
- Niet meer praten.

519
00:43:07,937 --> 00:43:09,146
Jouw gepraat is de oorzaak.

520
00:43:09,230 --> 00:43:10,856
Ik erken dat. Ik probeer...

521
00:43:10,940 --> 00:43:12,816
Je wilt mij vertellen wat het leger moet doen.

522
00:43:12,901 --> 00:43:14,735
Je weet niet wat het leger moet doen.

523
00:43:15,362 --> 00:43:17,738
Oké, wat moet het leger doen?

524
00:43:17,822 --> 00:43:19,083
We gaan niet naar het strand.

525
00:43:19,783 --> 00:43:21,909
Dan nemen de Meesters de piramide in.

526
00:43:21,993 --> 00:43:24,328
De piramide is de enige plek
die we kunnen verdedigen.

527
00:43:24,412 --> 00:43:25,871
We blijven hier.
- En dan?

528
00:43:25,955 --> 00:43:28,624
We wachten tot ze naar ons toe komen.
Dan vechten we.

529
00:44:40,321 --> 00:44:41,947
Clegane.

530
00:44:42,031 --> 00:44:44,116
Wat doe jij hier, verdomme?

531
00:44:44,200 --> 00:44:46,326
Ik zit achter hen aan. En jij?

532
00:44:46,411 --> 00:44:47,911
Ik hang hen op.

533
00:44:48,538 --> 00:44:50,080
Heb je daar een reden voor?

534
00:44:50,165 --> 00:44:52,666
Het zijn onze mannen.
Dat waren ze, tenminste.

535
00:44:52,750 --> 00:44:55,252
Ze hebben een sept aangevallen
en de dorpelingen vermoord.

536
00:44:55,712 --> 00:44:58,130
Waarom zoek jij ze?
- Dezelfde reden.

537
00:44:58,214 --> 00:45:00,257
Ik hielp ze met bouwen.

538
00:45:00,800 --> 00:45:02,551
Ze hebben mijn vriend gedood.

539
00:45:02,635 --> 00:45:03,969
Heb jij vrienden?

540
00:45:04,387 --> 00:45:07,181
Niet meer. Ze zijn voor mij.

541
00:45:07,265 --> 00:45:09,570
Ze hebben de goede naam
van de Broederschap bezoedeld.

542
00:45:09,642 --> 00:45:11,477
Je naam kan de pot op. Ze zijn voor mij.

543
00:45:11,561 --> 00:45:14,313
Ik heb je al eens gedood, Dondarrion.
Ik doe het graag weer.

544
00:45:15,148 --> 00:45:17,691
Laat die pijl vallen, meisje.

545
00:45:18,860 --> 00:45:21,904
Ik ben door veel stoerdere meisjes
te grazen genomen.

546
00:45:23,573 --> 00:45:24,740
Je mag er eentje.

547
00:45:29,954 --> 00:45:31,205
Twee.

548
00:45:42,759 --> 00:45:44,259
Nee.

549
00:45:45,094 --> 00:45:47,346
We zijn geen slagers. We hangen hen op.

550
00:45:47,597 --> 00:45:49,056
Ophangen?

551
00:45:49,140 --> 00:45:50,682
Dan is het zo voorbij.

552
00:45:50,975 --> 00:45:52,184
Dat is toch geen straf?

553
00:45:52,268 --> 00:45:54,686
Ze gaan dood.
- We gaan allemaal dood.

554
00:45:54,771 --> 00:45:56,605
Behalve hij.

555
00:45:57,941 --> 00:45:59,525
Dan vil ik er wel eentje.

556
00:45:59,609 --> 00:46:00,984
Nee.

557
00:46:02,445 --> 00:46:04,196
Dan hak ik één hand af.

558
00:46:04,280 --> 00:46:07,241
We gaven je twee van de drie
uit respect voor je verdriet.

559
00:46:07,325 --> 00:46:08,575
Heel gul.

560
00:46:12,705 --> 00:46:13,872
Stelletje mietjes.

561
00:46:16,084 --> 00:46:19,378
Ooit had ik jullie alle zeven gedood
om die drie te villen.

562
00:46:19,462 --> 00:46:20,671
Je wordt oud, Clegane.

563
00:46:21,256 --> 00:46:22,297
Hij niet.

564
00:46:24,968 --> 00:46:26,885
Niet doen. Ik geef je alles wat je wilt.

565
00:46:55,665 --> 00:46:57,457
Heb je iets te eten?

566
00:47:09,846 --> 00:47:11,638
Heb je het naar je zin?

567
00:47:12,515 --> 00:47:14,099
Ik vind kip lekkerder.

568
00:47:15,685 --> 00:47:18,770
Je zou je bij ons moeten voegen.
We kunnen je wel gebruiken.

569
00:47:20,023 --> 00:47:22,649
Dat heb ik geprobeerd.
Het was niets voor mij.

570
00:47:22,734 --> 00:47:25,319
Clegane, er is een reden dat we hier zijn.

571
00:47:27,447 --> 00:47:30,574
De Heer van het Licht houdt Beric
met een reden in leven.

572
00:47:31,034 --> 00:47:35,787
Hij had een reden om een mislukte,
dronken priester die kracht te geven.

573
00:47:36,247 --> 00:47:38,457
We maken deel uit van iets
wat groter is dan wij.

574
00:47:39,542 --> 00:47:43,670
Er gebeuren vreselijke dingen
omwille van iets wat groter is dan wij.

575
00:47:51,679 --> 00:47:54,139
Er steekt een koude wind op in het Noorden.

576
00:47:54,223 --> 00:47:56,183
En jij gaat die tegenhouden?

577
00:47:57,644 --> 00:47:59,227
We hebben goede mannen nodig.

578
00:48:00,229 --> 00:48:02,898
De vorige keer dat je me zag,
wilde je me executeren.

579
00:48:04,692 --> 00:48:06,485
Dat is waar.

580
00:48:06,569 --> 00:48:09,363
Maar de Heer van het Licht gaf jou
de kracht om mij te verslaan.

581
00:48:09,447 --> 00:48:10,447
Waarom?

582
00:48:12,241 --> 00:48:15,494
Ik heb je verslagen omdat ik beter ben, Beric.

583
00:48:15,578 --> 00:48:19,665
Ik was al beter
voordat je begon te emmeren over de Heer,

584
00:48:19,749 --> 00:48:22,501
en ik ben nu nog steeds beter.

585
00:48:22,585 --> 00:48:24,378
Je hebt vast gelijk.

586
00:48:25,338 --> 00:48:27,214
Je bent een vechter.

587
00:48:27,298 --> 00:48:29,841
Zo ben je geboren.

588
00:48:29,926 --> 00:48:32,511
Je hebt het gevecht achter je gelaten.

589
00:48:32,595 --> 00:48:33,804
Hoe ging dat?

590
00:48:37,058 --> 00:48:40,352
Goed en slecht, jong en oud,

591
00:48:40,436 --> 00:48:42,729
waar wij tegen vechten,
vernietigt hen allemaal.

592
00:48:44,649 --> 00:48:47,901
Je kunt nog steeds meer mensen helpen
dan je hebt gedood, Clegane.

593
00:48:48,319 --> 00:48:50,445
Het is niet te laat.

594
00:49:53,801 --> 00:49:55,135
Vrouwe Crane?

595
00:50:03,811 --> 00:50:05,312
Vrouwe Crane?

596
00:50:12,195 --> 00:50:15,530
Als je je werk had gedaan,
was ze pijnloos gestorven.

597
00:50:17,825 --> 00:50:18,825
In plaats daarvan...

598
00:50:22,246 --> 00:50:24,456
De God Met Vele Gezichten
was een naam toegezegd.

599
00:50:25,917 --> 00:50:28,043
Hij moet het zijne altijd ontvangen.

600
00:50:28,711 --> 00:50:30,837
Dat kun je niet veranderen.

601
00:50:31,714 --> 00:50:33,381
Dat kan ik niet veranderen.

602
00:50:33,883 --> 00:50:35,383
Niemand kan dat.

603
00:50:38,387 --> 00:50:40,722
Nu is hem een andere naam toegezegd.

604
00:50:56,239 --> 00:50:57,864
Hé.
- Wegwezen.

605
00:52:22,950 --> 00:52:24,034
Hé.

606
00:54:20,151 --> 00:54:22,277
Het is zo voorbij.

607
00:54:23,112 --> 00:54:26,156
Op je knieën of staand?

608
00:54:37,043 --> 00:54:39,711
Hebben we dit niet al eens gedaan?

609
00:54:41,088 --> 00:54:42,964
Dat zal je niet helpen.

610
00:55:54,703 --> 00:55:56,704
Je hebt haar bevolen mij te doden.

611
00:56:03,879 --> 00:56:04,921
Ja.

612
00:56:05,881 --> 00:56:07,507
Maar hier sta je dan.

613
00:56:08,676 --> 00:56:10,176
En daar is zij.

614
00:56:20,938 --> 00:56:23,273
Eindelijk is een meisje niemand meer.

615
00:56:27,069 --> 00:56:29,737
Een meisje is Arya Stark van Winterfel

616
00:56:30,739 --> 00:56:32,657
en ik ga naar huis.

