1
00:00:11,793 --> 00:00:14,856
We zijn niet één Culper kwijt, maar beiden.

2
00:00:15,727 --> 00:00:17,192
Robert Rogers.

3
00:00:17,991 --> 00:00:19,456
Ik had het kunnen weten.

4
00:00:20,335 --> 00:00:22,740
Hij was altijd al een doorn in ons oog,
meneer.

5
00:00:22,901 --> 00:00:26,534
Inderdaad, maar dit zijn aan onszelf
toegebrachte wonden.

6
00:00:27,105 --> 00:00:30,272
Ik heb het gevoeld alsof mijn ogen
zijn uitgestoken.

7
00:00:30,407 --> 00:00:33,901
We hebben opnieuw weer geen zicht
op de vijand in New York.

8
00:00:35,778 --> 00:00:38,746
Ik heb gefaald.

9
00:00:39,883 --> 00:00:43,951
Ik wil u mijn ontslag als hoofd
van de inlichtingendienst aanbieden.

10
00:00:45,387 --> 00:00:49,210
Arnold wil dus nog een hap uit de appel?

11
00:00:49,325 --> 00:00:53,127
"Ik ben zo goed hersteld, kan goed lopen
en verwacht snel weer paard te rijden.

12
00:00:53,162 --> 00:00:56,021
"£10.000 moet worden betaald
voor mijn diensten...

13
00:00:56,156 --> 00:00:59,998
"of de strijd nu wordt beslecht met het zwaard
of een verdrag."

14
00:01:01,616 --> 00:01:03,816
Hij vraagt om een gesprek van man tot man.

15
00:01:03,938 --> 00:01:06,883
Dit zou onze kans kunnen zijn.
- Dit zou een truc kunnen zijn.

16
00:01:07,642 --> 00:01:09,475
Ik vertrouw hem niet.

17
00:01:10,312 --> 00:01:13,811
Generaal Arnold zei ooit tegen me
dat je een soldaat of een spion kon zijn...

18
00:01:13,947 --> 00:01:18,917
maar niet allebei.
- Onzin. Ze gaan hand in hand.

19
00:01:19,152 --> 00:01:22,190
Niets is noodzakelijker dan goede
inlichtingen...

20
00:01:22,390 --> 00:01:26,090
en niets vereist meer inspanningen
om het te verkrijgen.

21
00:01:26,470 --> 00:01:29,462
Je trok je niet terug in het heetst
van de strijd, Ben.

22
00:01:30,029 --> 00:01:32,297
Waarom laat je me nu in de steek?

23
00:01:33,432 --> 00:01:36,833
Waarom neemt hij nu contact met ons op?
Hebben ze hem niet vrijgesproken?

24
00:01:36,966 --> 00:01:40,804
Ja, maar lees het nog eens goed.

25
00:01:40,901 --> 00:01:44,208
"Ik heb Ticonderoga ingenomen.
Triomfeerde bij Saratoga.

26
00:01:44,358 --> 00:01:46,106
"Ik verdedigde mezelf in Middlebrook...

27
00:01:46,206 --> 00:01:48,871
"maar ze betalen me nog steeds niet
waar ik recht op heb."

28
00:01:48,872 --> 00:01:49,983
Middlebrook.

29
00:01:51,483 --> 00:01:54,818
Dit gaat nu alleen nog maar over zijn
financiën of het gebrek eraan.

30
00:01:54,953 --> 00:01:58,125
Hij verdedigde zichzelf in Middlebrook,
ja, maar niet op het slagveld.

31
00:01:58,126 --> 00:01:59,568
Maar voor de krijgsraad.

32
00:02:00,124 --> 00:02:04,326
Een officier met Arnolds rang moet worden berecht
door een jury van zijn gelijken.

33
00:02:04,478 --> 00:02:09,278
De enige plek waar men zoveel generaals
kan vinden is in het rebellenkamp zelf.

34
00:02:10,822 --> 00:02:12,742
Washington is in Middlebrook.

35
00:02:19,643 --> 00:02:22,298
Ik accepteer je ontslag niet.

36
00:02:23,205 --> 00:02:26,921
We zijn misschien onze man
in New York kwijt...

37
00:02:27,778 --> 00:02:30,109
maar we zijn onze vrouw daar nog niet kwijt.

38
00:02:31,674 --> 00:02:35,661
Meneer, een aanval op Washingtons kamp
zou gevaarlijk zijn.

39
00:02:36,059 --> 00:02:40,906
Als de soldaten uit New York marcheren
alarmeert dat zeker de rebellen.

40
00:02:41,463 --> 00:02:46,894
Ik stuur de lokale militie uit Stony Point
en geef Bill Tryon een kans tegen die oude vos.

41
00:02:47,703 --> 00:02:52,029
Washington zal ze nooit zien aankomen.
- Washington zal Arnold niet zien aankomen.

42
00:02:52,673 --> 00:02:55,675
We hebben Arnold niet nodig.

43
00:02:55,869 --> 00:02:59,244
Hij zit vast in Philadelphia, net als jij.

44
00:02:59,405 --> 00:03:01,702
Je bent jezelf niet meer sinds ons
vertrek daar, John.

45
00:03:02,446 --> 00:03:04,910
Jij probeert een vrouw terug te krijgen...

46
00:03:05,119 --> 00:03:08,187
terwijl ik een eind aan deze oorlog
probeer te maken.

47
00:03:12,774 --> 00:03:19,273
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Turn: Washington's Spies: S03E08 Mended

48
00:04:08,431 --> 00:04:09,775
Wat is er gebeurd?

49
00:04:09,907 --> 00:04:14,811
De vaandeldrager werd neergeschoten.
Ze hebben de vlag als knelverband gebruikt.

50
00:04:15,638 --> 00:04:18,228
Waar is dat gebeurd?
- Franklin Township.

51
00:04:20,526 --> 00:04:22,129
Ben, gaat het?

52
00:04:24,358 --> 00:04:26,699
Ik hoop alleen maar dat hij kan worden
gemaakt.

53
00:04:29,390 --> 00:04:34,840
Ik heb met Washington gesproken
over het netwerk.

54
00:04:35,566 --> 00:04:41,980
En hij herinnerde me eraan dat we nog steeds
één agent overhebben in New York.

55
00:04:43,383 --> 00:04:44,498
Abigail?

56
00:04:47,092 --> 00:04:49,861
Ik heb niets meer gehoord
sinds ik Cicero naar haar heb gestuurd.

57
00:04:49,961 --> 00:04:53,294
Misschien wordt het dan tijd
om jullie vriendschap te hernieuwen.

58
00:04:54,382 --> 00:04:56,082
Ik kan geen contact met haar opnemen.

59
00:04:56,516 --> 00:05:00,528
Je zou haar kunnen opzoeken.
Een man moeten we de stad binnensmokkelen.

60
00:05:00,848 --> 00:05:04,655
Jij kan erheen gaan met een vrijgeleide.
- Die kan Abigail niet voor me regelen.

61
00:05:04,790 --> 00:05:07,519
Nee, maar een officier wel.

62
00:05:16,669 --> 00:05:19,636
Ik heb geen woord gewisseld met Ed...

63
00:05:21,285 --> 00:05:24,741
met majoor Hewlett sinds ik hem
bij het altaar liet staan.

64
00:05:24,876 --> 00:05:27,258
Precies, misschien verlangt hij wel
naar antwoorden?

65
00:05:28,544 --> 00:05:33,081
Ik kan niet weer tegen hem liegen.
- Zie het als het uitvoeren van je plicht, Anna.

66
00:05:33,185 --> 00:05:38,172
Voor Washington. Voor je land.
- Een leugen voor mijn land, blijft een leugen.

67
00:05:42,853 --> 00:05:47,289
Soms verlang je teveel van mensen.

68
00:05:51,769 --> 00:05:52,884
Ik weet het.

69
00:06:02,946 --> 00:06:05,580
Ik weet dat er niets pijnlijker voor je is.

70
00:06:07,050 --> 00:06:10,772
Maar er is niets noodzakelijker voor de zaak.

71
00:06:14,490 --> 00:06:18,748
Wij maken offers zodat anderen dat niet
hoeven te doen.

72
00:06:27,068 --> 00:06:28,502
<i>"Beste Edmund...</i>

73
00:06:32,774 --> 00:06:37,092
<i>"Ik schrijf je met een zwaarmoedig hart
en tegen beter weten in...</i>

74
00:06:37,778 --> 00:06:42,983
<i>"maar ik moet je schrijven, al vermoed ik
dat je nooit meer iets van mij wilt horen.</i>

75
00:06:43,143 --> 00:06:46,832
<i>"Als dat het geval is, zal ik je wens
respecteren.</i>

76
00:06:51,825 --> 00:06:53,691
<i>"Ik ben je een verklaring verschuldigd...</i>

77
00:06:53,727 --> 00:06:59,931
<i>"zodat deze gapende wond, als ze niet kan
worden genezen dan tenminste kan worden gedicht.</i>

78
00:06:59,966 --> 00:07:05,769
<i>"Dergelijk verdriet, kan echter niet
worden overgedragen via de post.</i>

79
00:07:05,804 --> 00:07:12,075
<i>"Ik smeek je om het mogelijk te maken om
naar New York te komen en persoonlijk te spreken."</i>

80
00:07:13,713 --> 00:07:15,280
Daar drink ik op.

81
00:07:16,615 --> 00:07:20,683
Heren, we staan op het punt de loop van
de geschiedenis te veranderen.

82
00:07:20,718 --> 00:07:23,386
En de buit gaat naar de overwinnaars.

83
00:07:23,421 --> 00:07:26,122
Eer, buit en vrouwen met hun broekjes uit.

84
00:07:30,962 --> 00:07:33,696
Ik heb zitten wachten op nog een kans
tegen Washington.

85
00:07:33,742 --> 00:07:38,101
Ik wil hem in de flank aanvallen en zijn centrum
vernietigen zoals ik bij Arnold deed in Rigdefield.

86
00:07:38,135 --> 00:07:40,501
Het lijkt erop dat ik de juiste man
heb uitgekozen.

87
00:07:42,372 --> 00:07:46,942
Ik wil je waarschuwen, William,
breng de rebellen een niet al te zware slag toe.

88
00:07:46,977 --> 00:07:51,012
Waarom niet?
- Cooke wil dat de oorlog eindigt maar nog niet nu.

89
00:07:51,092 --> 00:07:55,303
Ik heb nog nooit zoveel land op Long Island
bezeten of is het zo winstgevend geweest.

90
00:07:56,798 --> 00:07:58,018
Op Washingtons gezondheid.

91
00:07:58,354 --> 00:08:01,489
Moge hij de slag lang genoeg overleven
om opgehangen te kunnen worden.

92
00:08:02,524 --> 00:08:03,924
Proost.

93
00:08:05,361 --> 00:08:06,794
Mr Townsend, als u zou willen.

94
00:08:11,733 --> 00:08:13,066
Meer madeira.

95
00:08:21,176 --> 00:08:25,031
Generaal Clinton, het is een eer
u in ons midden te hebben.

96
00:08:25,747 --> 00:08:29,315
Ik ben van plan hier terug te komen
om iets te vieren.

97
00:08:29,350 --> 00:08:33,319
Ik laat de fles hier maar staan, heren,
zodat u niet wordt gestoord.

98
00:08:37,990 --> 00:08:41,927
Townsend, mijn bron zegt dat er iets groots
op stapel staat.

99
00:08:42,062 --> 00:08:44,728
Is dat zo?
- Ja, We kunnen maar beter veel inslaan.

100
00:08:44,863 --> 00:08:47,230
De omzet zal de pan uitrijzen.
- Dat is jammer.

101
00:08:47,365 --> 00:08:51,668
Ik was van plan om naar Oyster Bay te gaan
om mijn vader te bezoeken, en...

102
00:08:52,004 --> 00:08:57,408
misschien daar te blijven, James.
Ik denk erover om mijn aandeel te verkopen.

103
00:08:57,978 --> 00:09:01,580
Je verandert wel van gedachten zodra je
de koppen van de zaterdagkrant leest.

104
00:09:01,680 --> 00:09:03,413
Ik weet wel zeker van niet.

105
00:09:03,849 --> 00:09:08,252
Maar ik verzeker je dat het nieuws
je hart laat zingen en je buidel kreunen.

106
00:09:08,752 --> 00:09:13,552
Yankee Doodle kwam naar de stad,
om een musket te kopen.

107
00:09:13,752 --> 00:09:18,752
We smeren hem met pek en veren in.
John Hancock zal dat ook oplopen.

108
00:09:18,952 --> 00:09:23,652
Toen ouwe Georgie naar het slagveld trok,
bleek hij een held op sokken.

109
00:09:23,852 --> 00:09:28,752
Hij wilde de Britten er niet bevechten,
uit angst dat ze hem zouden opschrokken.

110
00:09:28,952 --> 00:09:33,252
Ineens werd ouwe Georgie erg dapper toen hij zei
dat er is geen groter man was in het land.

111
00:09:33,452 --> 00:09:38,152
Maar zong een toontje lager toen hij
als verrader aan de strop hing.

112
00:10:21,994 --> 00:10:26,461
<b>Washington Toegetakeld Door Tryons Triomf
Rebellen afgeslacht in Middlebrook</b>

113
00:10:52,723 --> 00:10:54,755
Halt.
- Rustig.

114
00:10:54,990 --> 00:10:56,590
Rustig. Ik ben het maar.

115
00:10:57,225 --> 00:11:00,976
Ik betwijfel het dat hij iemand afmaakt
als hij staat te plassen.

116
00:11:08,608 --> 00:11:10,570
Heb niet het lef om op me te pissen.

117
00:11:11,688 --> 00:11:13,706
Ben je helemaal gek geworden?

118
00:11:15,009 --> 00:11:17,911
Gedraag je normaal.
Hij kan me niet zien.

119
00:11:22,271 --> 00:11:25,685
Ik bedoelde dat je op Simcoe hebt geschoten.

120
00:11:26,320 --> 00:11:30,121
Ik hoorde ze praten. Hij is gewond.
- Dat was ik niet, klootzak, maar jouw vrouw.

121
00:11:30,222 --> 00:11:31,965
Zij is de gek.

122
00:11:32,026 --> 00:11:36,645
Dat dacht ik toen ik haar
met jouw geweer zag rondrennen op Whitehall.

123
00:11:37,565 --> 00:11:40,730
Schiet op, laat hem zien dat je mest schept
voor hij argwaan krijgt.

124
00:11:40,768 --> 00:11:45,270
Zij stuurde ze achter me aan.
Ze heeft me als afleiding gebruikt, Abe.

125
00:11:47,207 --> 00:11:48,875
Met wie ben je in hemelsnaam getrouwd?

126
00:11:49,975 --> 00:11:51,775
Daar moet ik nog steeds achter komen.

127
00:11:52,645 --> 00:11:56,447
We moeten hier wegwezen.
Allemaal. Nu meteen.

128
00:11:56,682 --> 00:12:01,318
Ja, dat is een probleem.
Dankzij je vrouw, heb ik geen boot.

129
00:12:04,290 --> 00:12:06,933
Pak die van Robeson. Hij zal hem niet missen.

130
00:12:07,426 --> 00:12:11,161
En Caleb, blijf benedenwinds.

131
00:12:16,235 --> 00:12:18,534
We hebben 20 zitplaatsen nodig.

132
00:12:18,963 --> 00:12:22,438
Plus een aantal voor de kant van de bruidegom.
- 20? In zijn totaliteit?

133
00:12:22,673 --> 00:12:24,772
Ik had meer bruidsmeisjes dan dat.

134
00:12:24,773 --> 00:12:27,307
Niet iedereen kan op zo'n korte termijn
worden ondergebracht.

135
00:12:27,378 --> 00:12:29,244
Wat moet ik tegen mijn vriendinnen zeggen?

136
00:12:29,379 --> 00:12:32,247
Heb je liever dat je moet vertellen
dat je dochter is geschaakt?

137
00:12:32,460 --> 00:12:37,619
Het is allemaal zo plots, Peggy.
Is er een kleintje onderweg?

138
00:12:38,521 --> 00:12:41,080
Nee, moeder.

139
00:12:42,392 --> 00:12:46,160
Elke keer als ik hier kom lijken er
steeds minder bedienden te zijn.

140
00:12:46,295 --> 00:12:48,964
Het duurt niet veel langer
of wij zijn in de meerderheid.

141
00:12:48,999 --> 00:12:51,299
Ben je nog steeds niet betaald
door het Congres?

142
00:12:51,435 --> 00:12:54,200
Maakt u zich geen zorgen.
Ik zal krijgen waar ik recht op heb.

143
00:12:54,636 --> 00:12:57,137
Mij is het bevel aangeboden over het fort
bij West Point.

144
00:12:57,373 --> 00:12:58,605
West Point?

145
00:12:58,740 --> 00:13:01,542
Het is geen veldaanstelling,
maar het is een belangrijke positie.

146
00:13:01,677 --> 00:13:05,412
Wie is meer geschikt bevel over Fort Arnold
te voeren dan de man naar wie het is vernoemd?

147
00:13:05,914 --> 00:13:10,416
Moet ik niet in Philadelphia blijven?
Wie zal er toezicht houden over Penn Mansion?

148
00:13:11,252 --> 00:13:13,519
Degene aan wie ik het verkoop, denk ik.

149
00:13:13,654 --> 00:13:17,758
Maar je hebt het net hersteld.

150
00:13:36,310 --> 00:13:38,910
Cavil, je moet je post verlaten.

151
00:13:39,198 --> 00:13:41,927
Ik heb je nodig voor de bewaking.

152
00:13:44,689 --> 00:13:45,978
Wat is er gebeurd?

153
00:13:47,096 --> 00:13:48,440
Heeft hij u dat aangedaan?

154
00:13:49,310 --> 00:13:52,628
U vertelde dat u voor Rogers iemand
in de gaten hield. Wie was dat?

155
00:13:52,639 --> 00:13:54,685
Mijn vrouw en kind.
Hoe gaat het met ze?

156
00:13:54,696 --> 00:13:56,590
Beantwoord de vraag.
- Beantwoord die van mij.

157
00:13:59,161 --> 00:14:01,964
Mrs Woodhull zat tijdens de hele aanval
in haar badkuip.

158
00:14:02,000 --> 00:14:03,757
Ik geloof dat de jongen er doorheen sliep.

159
00:14:13,363 --> 00:14:15,010
Het was John Robeson, zoals ik al zei.

160
00:14:15,011 --> 00:14:18,496
Zweer je dat op de levens van jouw vrouw en kind?

161
00:14:18,507 --> 00:14:20,090
En die van mijzelf.

162
00:14:22,619 --> 00:14:24,027
Kom met ons mee.

163
00:14:35,872 --> 00:14:39,068
We wisten het.
We wisten het verdomme wel.

164
00:14:39,069 --> 00:14:41,469
Washington heeft een pact met de duivel gesloten.

165
00:14:41,827 --> 00:14:44,805
Hij heeft Rochambeau beloofd
dat als de rebellen winnen...

166
00:14:44,840 --> 00:14:47,075
de Fransen zich New England kunnen toeëigenen.

167
00:14:47,110 --> 00:14:48,376
Allemachtig.

168
00:14:48,411 --> 00:14:51,411
Zegt u dat alles
aan de andere kant van het water Frans wordt?

169
00:14:51,447 --> 00:14:53,365
Dat zal echt nooit gebeuren.

170
00:14:54,383 --> 00:14:57,933
Laat ons alleen.
Niet jij.

171
00:15:00,655 --> 00:15:03,951
Ik weet dat je kapitein Joyce vermoord hebt.

172
00:15:05,371 --> 00:15:08,713
Wat?
Nee. Dat was Clayton.

173
00:15:08,724 --> 00:15:12,120
Dat zei Robert Rogers om je te beschermen.
Dat klopt toch, of niet Woodhull?

174
00:15:12,434 --> 00:15:16,302
Hij was het. Hij is de moordenaar.
Hij probeert zijn sporen...

175
00:15:16,337 --> 00:15:20,332
Waar is Robert Rogers?
- Ik zweer dat ik hem al in jaren niet heb gezien.

176
00:15:20,343 --> 00:15:21,773
Waar is je boot?
- Mijn boot?

177
00:15:21,809 --> 00:15:24,710
Die je voor het smokkelen gebruikte,
de boot waarmee hij me ontliep.

178
00:15:24,745 --> 00:15:26,450
We vonden zijn vaartuig bij Frog's Cove.

179
00:15:26,461 --> 00:15:29,280
Toen we de jouwe zochten, bleek die weg te zijn.
- Is mijn boot weg?

180
00:15:29,316 --> 00:15:31,716
Woodhull had de opdracht
jou in de gaten te houden.

181
00:15:31,751 --> 00:15:34,113
Wie moest jij in de gaten houden?
- Niemand.

182
00:15:34,124 --> 00:15:36,187
Wie heeft Rogers nog meer in zijn macht?

183
00:15:47,333 --> 00:15:51,067
Wie moest jij in de gaten houden van Rogers?

184
00:16:09,030 --> 00:16:12,016
Het was een ongeluk.
Hij had beter op moeten passen.

185
00:16:27,837 --> 00:16:30,041
Niet de eerste keer
dat ik hem hier weg moet dragen.

186
00:16:30,052 --> 00:16:31,778
Lag veel in de kroeg of niet?

187
00:16:31,838 --> 00:16:34,567
Je zou denken dat hij er woonde.
- Ja.

188
00:16:41,900 --> 00:16:44,146
Was Robeson je beste klant?

189
00:16:44,182 --> 00:16:46,483
Dat zou ik niet zeggen.
Ik kreeg nog geld van hem.

190
00:16:46,518 --> 00:16:48,249
Waarom haalde je dat dan niet?

191
00:16:49,014 --> 00:16:50,952
Woodhull lette op Robeson.

192
00:16:51,225 --> 00:16:53,131
Robeson lette op jou.

193
00:16:54,925 --> 00:16:57,659
Wat?
- Hij kende alle geheimpjes.

194
00:16:57,695 --> 00:16:59,828
En die van jou.
- Welke geheimpjes?

195
00:16:59,864 --> 00:17:01,997
Die je me nu gaat vertellen.

196
00:17:02,032 --> 00:17:04,600
Maar ik heb geen...

197
00:17:04,635 --> 00:17:07,835
Mijn rum.
Ik koop het van een piraat.

198
00:17:07,871 --> 00:17:10,651
De London markt?
- Ja, de zwarte markt.

199
00:17:11,507 --> 00:17:13,715
Dat is alles. Ik zweer het.

200
00:17:13,919 --> 00:17:16,854
Ik ken Roger Roberts niet eens.

201
00:17:20,042 --> 00:17:22,377
Komt u van ver, meneer?

202
00:17:22,534 --> 00:17:24,729
Helemaal uit York City.

203
00:17:29,991 --> 00:17:34,895
Ik denk erover om mijn zaak te verkopen
en ik hoorde dat er hier land was...

204
00:17:34,930 --> 00:17:37,852
dat goedkoop verkocht werd
en voorheen van de rebellen was.

205
00:17:40,539 --> 00:17:43,887
Setauket is maar een slaperig dorpje
vergeleken met wat u gewend bent.

206
00:17:45,445 --> 00:17:47,492
Vermoord me alstublieft niet.

207
00:17:49,260 --> 00:17:50,827
Help me.

208
00:17:50,838 --> 00:17:53,946
Ik ben onschuldig.
- Dat bepaal ik wel.

209
00:17:59,212 --> 00:18:03,329
Mensen van Setauket, let goed op.

210
00:18:29,114 --> 00:18:33,449
Welke mensen moest u van Rogers
in de gaten houden?

211
00:18:33,485 --> 00:18:35,117
Ik wil namen horen.

212
00:18:35,152 --> 00:18:37,419
Ik heb geen namen.

213
00:18:37,455 --> 00:18:39,655
Met God als mijn getuige...

214
00:18:39,691 --> 00:18:43,471
ik zou het zeggen als ik het wist.

215
00:18:44,028 --> 00:18:46,203
Ik wil namen.

216
00:18:50,654 --> 00:18:52,734
Jij, zieligerd.

217
00:18:54,538 --> 00:18:56,466
Ik weet wat jullie verkeerd zien.

218
00:18:58,327 --> 00:19:01,910
Jullie zijn bang voor Robert Rogers.

219
00:19:03,246 --> 00:19:06,047
Maar jullie zouden eigenlijk bang
voor mij moeten zijn.

220
00:19:06,633 --> 00:19:09,024
Waar hij jullie ook mee heeft bedreigd...

221
00:19:09,493 --> 00:19:12,994
het is niets vergeleken met wat ik zal doen...

222
00:19:13,238 --> 00:19:17,439
tenzij zij die hem hielpen naar voren komen.

223
00:19:28,833 --> 00:19:29,948
Het zij zo.

224
00:19:31,247 --> 00:19:36,015
Ik zal dit dorp tot de grond toe afbreken
als het moet.

225
00:19:55,423 --> 00:19:57,107
Wat doe je hier?

226
00:19:57,620 --> 00:20:00,431
Dat vroeg ik me zojuist ook af.

227
00:20:02,068 --> 00:20:03,901
Mooi dorp trouwens.

228
00:20:03,937 --> 00:20:06,804
Geen idee waarom ik niet eerder
ben gekomen.

229
00:20:08,001 --> 00:20:10,009
Ik ga weer richting mijn boerderij.

230
00:20:10,132 --> 00:20:12,253
Wacht twee minuten en volg me dan.

231
00:20:38,747 --> 00:20:40,144
Word je gevolgd?
- Ja.

232
00:20:40,155 --> 00:20:42,312
Ja?
- Nee. Het is Townsend.

233
00:20:42,323 --> 00:20:43,476
Wat?
- Townsend.

234
00:20:44,015 --> 00:20:46,328
Mijn God, wat is die stank?

235
00:20:48,876 --> 00:20:50,138
Goede morgen.

236
00:20:50,253 --> 00:20:52,971
Wat doet hij hier?
- Hij komt me ophalen.

237
00:20:53,006 --> 00:20:54,428
Nemen we hem ook mee?

238
00:20:54,996 --> 00:20:56,423
Ik ga nergens heen met jou.

239
00:20:56,458 --> 00:20:58,844
Luister, je kwam hierheen om een reden.

240
00:20:58,879 --> 00:21:01,180
We hebben geen tijd voor oude ruzies.
- Houd je mond.

241
00:21:01,982 --> 00:21:03,781
De man heeft zijn rechten.

242
00:21:05,050 --> 00:21:07,785
En wij moeten nog wat recht te zetten, dus...

243
00:21:08,924 --> 00:21:10,788
Het spijt me wat er met je vader is gebeurd.

244
00:21:11,713 --> 00:21:13,824
Abe's bevelen waren duidelijk.

245
00:21:13,860 --> 00:21:16,096
Hem mocht niets aangedaan worden.
Het was mijn schuld.

246
00:21:20,644 --> 00:21:22,238
Het had nooit mogen gebeuren.

247
00:21:26,905 --> 00:21:29,853
Je mag me neerslaan
om weer gelijk te komen.

248
00:21:29,864 --> 00:21:32,174
Caleb.
- Ik meen het. Oog om oog.

249
00:21:32,210 --> 00:21:34,409
Caleb, hij is een Quaker.
Hij gelooft niet in...

250
00:21:34,444 --> 00:21:35,803
Jezus.

251
00:21:37,357 --> 00:21:39,763
Ik wist dat ik van die klootzak hield.
- Oké, stil nu.

252
00:21:40,217 --> 00:21:43,652
Robert, je moet praten.

253
00:21:43,687 --> 00:21:46,013
We dachten dat je ontsnapt was.
- Dat ben ik ook.

254
00:21:46,201 --> 00:21:47,820
Maar dit is groter dan ikzelf.

255
00:21:47,925 --> 00:21:50,425
Dit moet met spoed naar Washington.

256
00:21:51,318 --> 00:21:54,629
Je weet waar je kamp is.
Het is een kwestie van tijd.

257
00:21:55,868 --> 00:21:57,043
Verdorie.

258
00:21:59,036 --> 00:22:01,068
Ik heb Robertsons boot verstopt bij de Fingers.

259
00:22:01,103 --> 00:22:03,923
Dat hoorde ik. Simcoe dacht dat hij
het had uitgeleend aan Rogers.

260
00:22:05,184 --> 00:22:06,934
Vermoordde Robeson vlak voor mijn neus.

261
00:22:08,137 --> 00:22:10,556
Laten we je familie verzamelen
en maken dat we wegkomen.

262
00:22:13,582 --> 00:22:14,848
Nee.

263
00:22:14,883 --> 00:22:16,272
Nee?
- Nee.

264
00:22:18,694 --> 00:22:20,271
Townsend heeft gelijk.

265
00:22:21,139 --> 00:22:23,916
Er is geen tijd te verliezen.
Je bent er sneller zonder ons.

266
00:22:23,941 --> 00:22:26,227
Ik vertrek niet zonder jou.
- Ik kan niet gaan, Caleb.

267
00:22:26,557 --> 00:22:29,227
Ik kan zo niet weg.
Simcoe achtervolgt een geest.

268
00:22:29,263 --> 00:22:31,289
Ik misleidde hem.
Hij zal Setauket platbranden.

269
00:22:31,300 --> 00:22:33,918
Nee, hij zal achter jou aankomen.
Dat zal hij doen.

270
00:22:36,737 --> 00:22:38,620
Deze man had alle reden om te vluchten.

271
00:22:38,631 --> 00:22:40,393
Maar in plaats daarvan rende hij naar ons.

272
00:22:41,551 --> 00:22:43,475
Want hij is de enige man die dat kon.

273
00:22:43,520 --> 00:22:46,853
Als je dit niet bij Washington krijgt,
wie dan wel?

274
00:22:47,364 --> 00:22:52,134
Als ik niet tegen Simcoe opsta,
wie dan wel?

275
00:23:05,230 --> 00:23:08,116
Ik vroeg me af of er nog berichten waren
uit de stad.

276
00:23:08,767 --> 00:23:11,202
Iemand die misschien informatie had over Rogers.

277
00:23:11,837 --> 00:23:12,964
Nee.

278
00:23:13,665 --> 00:23:14,665
Jammer.

279
00:23:15,213 --> 00:23:17,124
Dan laten ze me geen keus.

280
00:23:17,736 --> 00:23:21,510
Ik moet willekeurig om me heen slaan
totdat het complot duidelijk wordt.

281
00:23:21,545 --> 00:23:24,808
Daar moet iets beters voor zijn.
- Die ken ik niet.

282
00:23:25,588 --> 00:23:28,250
Maar als Magistraat kent u dit dorp als geen ander.

283
00:23:29,119 --> 00:23:33,655
U heeft al een lijst met Whigs en mensen die hun
belasting nog niet betaalden aan de koning.

284
00:23:33,690 --> 00:23:37,125
Rogers is te slim om makkelijk gevonden te worden.

285
00:23:37,560 --> 00:23:40,153
Waarom denk u dat hij hier nog zou zijn?

286
00:23:40,396 --> 00:23:42,644
Hij miste de kans om u te vermoorden.

287
00:23:42,794 --> 00:23:46,716
Een wijs man weet wanneer hij moet stoppen.
- Maar hij en ik zijn uit hetzelfde hout gesneden.

288
00:23:46,769 --> 00:23:50,636
Geen van ons beiden zal stoppen
voordat zijn vijand vernietigd is.

289
00:23:51,974 --> 00:23:54,004
Wat ik nodig heb, zijn geheimen.

290
00:23:54,877 --> 00:23:59,479
Hebzucht, wraak en perversies.

291
00:24:00,119 --> 00:24:03,350
Het soort geheimen dat niet geheim blijft
in een klein dorp.

292
00:24:03,385 --> 00:24:06,219
Het soort geheimen die tegen iemand
gebruikt kunnen worden.

293
00:24:07,561 --> 00:24:10,612
Niet door mij natuurlijk, maar door Rogers.

294
00:24:16,698 --> 00:24:20,716
Als u me de tijd geeft,
zal ik een lijst opstellen...

295
00:24:21,049 --> 00:24:22,788
gebaseerd op wat ik weet.

296
00:24:23,204 --> 00:24:24,649
Schiet op.

297
00:24:25,639 --> 00:24:28,886
Het is niet te zeggen waar Rogers
opnieuw zal toeslaan.

298
00:24:29,318 --> 00:24:31,777
Oud ijzer?

299
00:24:40,120 --> 00:24:42,486
Oud ijzer?

300
00:24:44,157 --> 00:24:47,391
Oud ijzer?

301
00:24:49,270 --> 00:24:52,489
Hallo, Philomena.
- Hebben wij...

302
00:24:54,233 --> 00:24:57,077
Robert Rogers?
- Hoogst persoonlijk.

303
00:24:57,233 --> 00:24:59,370
Ik heb u niet gezien sinds de ramp.

304
00:24:59,534 --> 00:25:01,905
Majoor Rogers.
- Ja.

305
00:25:01,940 --> 00:25:03,272
U wordt gezocht.

306
00:25:03,308 --> 00:25:06,724
Ik heb u sneller gekeeld
dan dat u om hulp kunt roepen.

307
00:25:08,525 --> 00:25:13,349
Ik heb uit betrouwbare bron vernomen
dat u weer met de majoor samen bent.

308
00:25:13,384 --> 00:25:15,122
We zijn niet samen, echt niet.

309
00:25:15,133 --> 00:25:18,954
Houd me niet voor de gek.
Ik heb uw acteerwerk gezien.

310
00:25:18,989 --> 00:25:23,592
Of u helpt me om de majoor terecht te wijzen...

311
00:25:23,627 --> 00:25:25,327
of u krijgt er van langs.

312
00:25:25,362 --> 00:25:28,378
U hoeft me niet te dwingen om hem te verraden.
Dat heeft hij al verdiend.

313
00:25:28,389 --> 00:25:30,373
Hij is een leugenaar en een klootzak.

314
00:25:30,384 --> 00:25:33,723
Ik deed alles waar hij om vroeg
en hoe bedankte hij mij? Door me te kleden...

315
00:25:34,160 --> 00:25:37,267
als die snol uit Philadelphia.
- Ja.

316
00:25:37,807 --> 00:25:41,843
Nadat hij u gebruikt heeft,
gooit hij u weg, of niet?

317
00:25:44,647 --> 00:25:46,033
Wat wilt u?

318
00:25:46,770 --> 00:25:51,184
Ik wil weten wanneer de majoor komt en gaat,
maar daar ik word gezocht...

319
00:25:52,702 --> 00:25:54,483
zijn er plekken waar ik niet kan komen.

320
00:25:54,551 --> 00:25:56,684
Maar u wel.

321
00:26:11,973 --> 00:26:16,876
Majoor Hewlett, er is een jongedame
met een vrijgeleide met uw handtekening erop.

322
00:26:21,448 --> 00:26:24,449
Mag ik vragen of u haar wilt zien?

323
00:26:38,864 --> 00:26:40,218
Majoor Hewlett.

324
00:26:41,281 --> 00:26:42,431
Mrs Strong.

325
00:26:42,734 --> 00:26:44,768
Kunnen we ergens afgezonderd praten?

326
00:26:45,104 --> 00:26:48,571
Wat je me ook te vertellen hebt,
het kan hier worden gezegd.

327
00:27:01,319 --> 00:27:02,766
Je ziet er goed uit.

328
00:27:03,588 --> 00:27:06,231
Schijn bedriegt zoals je zelf weet.

329
00:27:08,293 --> 00:27:11,726
Ik ben nog een officier maar dat
is een formaliteit. Ik word uitgekocht...

330
00:27:12,161 --> 00:27:14,329
zodra ik terug ben in Engeland.

331
00:27:19,469 --> 00:27:25,207
Het was niet mijn bedoeling om je te onteren.
- Dat was het wel omdat je me wilde redden.

332
00:27:28,978 --> 00:27:33,880
Je wist dat de rechter de echtheid van de scheiding
zou aanvechten.

333
00:27:35,451 --> 00:27:38,385
Hoe wist je dat ik de schuld op me zou nemen?

334
00:27:41,490 --> 00:27:43,210
Doordat je bent wie je bent.

335
00:27:44,238 --> 00:27:47,127
Het soort man die Simcoe niet kan verslaan?
- Nee.

336
00:27:47,155 --> 00:27:52,164
Ik had hem kunnen verslaan. Dat deed ik al eerder.
- Ik beschermde je niet tegen Simcoe.

337
00:27:53,944 --> 00:27:55,328
Het was Abraham.

338
00:27:58,296 --> 00:28:00,493
Hij beraamde een complot om je te vermoorden.

339
00:28:01,900 --> 00:28:03,607
Waarom heb je me niet gewaarschuwd?

340
00:28:06,207 --> 00:28:07,957
Omdat ik ook een spion was.

341
00:28:14,131 --> 00:28:19,467
Ik moest tussen jullie tweeën kiezen
en ik vond een derde keuze.

342
00:28:19,602 --> 00:28:24,223
Ik dacht dat het beter voor je was als je in
je eigen zwaard viel dan te sterven door de zijne.

343
00:28:29,834 --> 00:28:31,678
Je hebt me voor de gek gehouden.

344
00:28:32,213 --> 00:28:35,016
Toen je uit die boot sprong dacht ik
dat het uit loyaliteit was.

345
00:28:35,151 --> 00:28:37,841
Dat was het ook, voor mijn land.

346
00:28:38,728 --> 00:28:41,439
En voor Abe.

347
00:28:42,890 --> 00:28:44,090
In het begin...

348
00:28:44,425 --> 00:28:48,571
moedigde ik je gevoelens voor me aan
om hem te beschermen.

349
00:28:48,613 --> 00:28:50,908
Maar toen we steeds meer naar elkaar
toegroeiden...

350
00:28:51,276 --> 00:28:55,305
ontdekte ik dat je een man met eer...

351
00:28:55,853 --> 00:29:00,668
intellect en vriendelijkheid was.

352
00:29:02,709 --> 00:29:04,719
Waarom ben je hier naartoe gekomen?

353
00:29:06,781 --> 00:29:08,704
Om de waarheid aan je te vertellen.

354
00:29:10,003 --> 00:29:13,384
Dat verdien je.
- Ik bedoel, waarom ben je hier naartoe gestuurd?

355
00:29:16,155 --> 00:29:19,537
Kijk om je heen, Edmund.
Je kunt er voor zorgen dat ik word gearresteerd.

356
00:29:19,692 --> 00:29:25,496
Ik koos uit vrije wil om het je te vertellen,
tegen mijn bevelen in...

357
00:29:26,299 --> 00:29:31,458
want ik kan niet nogmaals liegen
tegen een man die nooit tegen me heeft gelogen.

358
00:29:36,708 --> 00:29:38,712
Heb je ooit van me gehouden?

359
00:29:46,485 --> 00:29:49,823
Toen ik voorstelde dat we Amerika
zouden verlaten...

360
00:29:50,211 --> 00:29:54,349
en zouden trouwen, meende ik het.
- Beantwoord mijn vraag.

361
00:29:57,028 --> 00:30:00,298
Heb je ooit van me gehouden?

362
00:30:16,546 --> 00:30:20,792
We hebben ons allebei verloren in onze
hartstochten.

363
00:30:21,183 --> 00:30:26,350
Ik door mijn passie voor jou,
en jij, door...

364
00:30:26,585 --> 00:30:28,555
je liefde voor een getrouwde man.

365
00:30:31,527 --> 00:30:35,133
Het is goed dat je het beëindigd hebt
met Abraham.

366
00:30:36,932 --> 00:30:38,826
Nu moet ik van jou weggaan.

367
00:31:08,487 --> 00:31:10,720
Wat is dat in godsnaam? Caleb?

368
00:31:11,055 --> 00:31:14,957
Met de complimenten van Culper,
Jr en Sr.

369
00:31:16,394 --> 00:31:18,560
Waar is hij? Waar is Abe?
- In Setauket.

370
00:31:19,295 --> 00:31:21,163
Het netwerk is niet zo dood als je dacht.

371
00:31:22,733 --> 00:31:26,235
"Washington Toegetakeld Door Tryons Triomf."

372
00:31:26,364 --> 00:31:30,518
Het heeft een pakkende klank.
Maar ik vraag me af of die klank vals is.

373
00:31:30,712 --> 00:31:33,708
Niet lang geleden vertelde je me
dat Culper Jr was gestopt.

374
00:31:33,990 --> 00:31:38,022
En nu rijdt hij naar Setauket alsof hij
Paul Revere is?

375
00:31:38,057 --> 00:31:39,657
Misschien is hij overgelopen.

376
00:31:39,792 --> 00:31:42,726
Of wilde hij een rekening vereffenen.
- Nee, meneer. Dat is gebeurd.

377
00:31:42,862 --> 00:31:47,297
Hij heeft zijn gram gescoord, geloof me.
- Hoe dan ook, de vijand weet waar we zijn.

378
00:31:47,433 --> 00:31:51,100
We moeten het kamp in veiligheid brengen.
- En Clinton de overhand geven?

379
00:31:51,236 --> 00:31:52,836
In plaats van een klap te ontwijken...

380
00:31:52,972 --> 00:31:56,839
waarom slaan we niet zo hard terug dat hij
twee keer zal nadenken het nogmaals te doen?

381
00:31:57,075 --> 00:32:00,622
Dit artikel geeft de eer van de overwinning
aan gouverneur Tryons Tory militie.

382
00:32:00,623 --> 00:32:04,247
We weten dat ze gestationeerd zijn
bij Stony Point.

383
00:32:04,482 --> 00:32:08,251
Hij zal zeker het grootste deel van zijn troepen
voor de aanval inzetten...

384
00:32:08,386 --> 00:32:10,707
waardoor het garnizoen onbemand is.

385
00:32:11,737 --> 00:32:16,501
Een kleine, lichte infanterie troepenmacht,
kan in het donker hun verdediging binnendringen.

386
00:32:17,468 --> 00:32:21,163
Ik dacht dat men niet een soldaat en spion
kon zijn.

387
00:32:25,767 --> 00:32:27,670
We vertrekken bij zonsondergang.

388
00:32:27,937 --> 00:32:33,708
Luitenant Brewster deelt vellen papier uit,
dat helpt vriend van vijand te onderscheiden.

389
00:32:35,243 --> 00:32:39,171
Maak het vast op je hoofd of daar
waar je niet geraakt wilt worden.

390
00:32:40,482 --> 00:32:42,516
Eenmaal in het fort...

391
00:32:44,413 --> 00:32:47,014
dood iedereen die er niet eentje draagt.

392
00:32:56,397 --> 00:33:00,233
<i>Abscissa caput serpentis et emoritur.</i>

393
00:33:03,304 --> 00:33:06,339
Hak de kop van de slang eraf
en het lichaam zal sterven.

394
00:33:06,874 --> 00:33:11,009
Onze doelen zijn de officierstenten,
in het bijzonder die van Washington.

395
00:33:11,845 --> 00:33:16,782
Een bonus van £500 voor de man die hem vangt
of doodt.

396
00:33:17,417 --> 00:33:20,719
We gebruiken alleen bajonetten.

397
00:33:22,523 --> 00:33:25,490
Verwijder de slagpin uit jullie wapens.

398
00:33:27,810 --> 00:33:31,279
We kunnen het niet riskeren dat onze positie
wordt weggeven door geluiden.

399
00:33:32,881 --> 00:33:36,750
We overmeesteren ze door ze te verrassen
of we sterven.

400
00:34:01,209 --> 00:34:04,143
Plaats je bajonet.

401
00:34:05,712 --> 00:34:08,347
Naar voren, mars.

402
00:34:28,401 --> 00:34:30,835
Waar in godsnaam zijn de rebellen?

403
00:34:45,150 --> 00:34:46,951
We worden aangevallen.

404
00:34:49,387 --> 00:34:50,954
Te wapen.

405
00:35:17,247 --> 00:35:20,980
We geven ons over.
- Stop.

406
00:35:21,416 --> 00:35:24,652
Schenk ons genade.
- Stop, mannen. Stop.

407
00:35:28,357 --> 00:35:30,290
Het fort is van ons.

408
00:36:12,134 --> 00:36:14,126
Hoe gaat het met uw wond, kapitein?

409
00:36:15,346 --> 00:36:19,482
Ik moet toegeven, het doet nog steeds pijn.
Maar ik prijs mezelf gelukkig.

410
00:36:19,618 --> 00:36:22,886
Een paar centimeters dichterbij
en mijn licht zou zijn uitgeblazen.

411
00:36:25,667 --> 00:36:30,092
Maakt u zich geen zorgen. Het zal
het leven van Roger zijn dat binnenkort eindigt.

412
00:36:30,423 --> 00:36:33,863
Kapitein, als ik u even kan spreken.

413
00:36:34,532 --> 00:36:38,840
Ik ben nog niet klaar met ontbijten. Wat u
wilt zeggen kan in bijzijn van Mrs Woodhull.

414
00:36:42,273 --> 00:36:44,140
Ik heb die lijst.

415
00:36:45,710 --> 00:36:47,613
Ach, de namen.

416
00:36:51,989 --> 00:36:56,618
Wie had ooit gedacht dat een dorpje
van deze grootte zoveel geheimen had?

417
00:36:56,754 --> 00:37:00,688
Ik zou het waarderen als u de bron
van deze informatie onder ons houdt.

418
00:37:00,815 --> 00:37:02,471
Dat wordt ons geheimpje.

419
00:37:09,565 --> 00:37:11,465
Je geeft hem namen?

420
00:37:12,221 --> 00:37:13,566
Waarom help je hem?

421
00:37:13,605 --> 00:37:17,503
Van alle mensen heb jij niet het recht
om over mij te oordelen.

422
00:37:26,047 --> 00:37:28,748
Moet je hem eens zien. Stomdronken.

423
00:37:29,984 --> 00:37:33,086
We hadden nooit de militie moeten sturen
in plaats van de beroepssoldaten.

424
00:37:33,221 --> 00:37:35,725
Het is als het sturen van jongens die mannenwerk
moeten doen.

425
00:37:35,726 --> 00:37:39,324
Daar ben ik het niet mee eens.
Het resultaat zou hetzelfde zijn geweest.

426
00:37:43,130 --> 00:37:44,963
Ze wisten dat we kwamen.

427
00:37:46,633 --> 00:37:49,301
We hebben een verrader in ons midden.

428
00:37:50,837 --> 00:37:52,337
Heren.

429
00:38:03,117 --> 00:38:04,782
Wat zijn we aan het verbranden?

430
00:38:05,086 --> 00:38:06,784
Oud nieuws.

431
00:38:12,617 --> 00:38:15,158
Jammer dat hier niemand vanaf mag weten.

432
00:38:15,691 --> 00:38:17,893
Het zou een mooi aandenken zijn geweest.

433
00:38:19,315 --> 00:38:22,432
We hebben meer dan voldoende
andere aandenkens, meneer.

434
00:38:22,546 --> 00:38:28,020
Elf veldstukken, waaronder zeven kanonnen
en 93 krijgsgevangen.

435
00:38:30,441 --> 00:38:34,166
Die we kunnen ruilen voor enkelen van ons
die bij Charleston gevangen zijn genomen.

436
00:38:34,182 --> 00:38:37,149
Maar niet voordat ik de officieren
heb ondervraagd.

437
00:38:38,182 --> 00:38:41,840
We moeten erachter komen wie de locatie
van het kamp heeft doorgegeven.

438
00:38:42,364 --> 00:38:44,353
Jij denkt dat het één van ons is?

439
00:38:44,848 --> 00:38:48,852
Ze zouden anders nooit zoveel mannen bij de aanval
hebben ingezet als het niet zo was.

440
00:38:55,579 --> 00:38:56,863
Miss Anna.

441
00:38:58,034 --> 00:39:02,815
Ongelooflijk, wat ben je gegroeid.
Door dat te zeggen voel ik mij verschrikkelijk oud.

442
00:39:06,354 --> 00:39:08,107
Het is fijn om je te zien.

443
00:39:09,879 --> 00:39:12,558
Sorry dat ik onaangekondigd langskom.

444
00:39:13,024 --> 00:39:15,682
Ik wilde je even spreken voor ik de stad
zou verlaten.

445
00:39:18,196 --> 00:39:20,595
De majoor zal pas rond zonsondergang
thuiskomen.

446
00:39:21,237 --> 00:39:22,721
Kom een kopje thee drinken.

447
00:39:25,236 --> 00:39:28,212
Verloofd? Mijn hemel.

448
00:39:28,270 --> 00:39:31,362
Ik wist niet dat je gevoelens voor hem had.
- Ik ook niet.

449
00:39:33,602 --> 00:39:35,621
Maar het mocht niet zo zijn.

450
00:39:35,936 --> 00:39:37,348
Wanneer wel?

451
00:39:39,743 --> 00:39:45,008
Toen Akinbode, Cicero bracht, vroeg hij me
om met hem mee te vluchten naar Canada.

452
00:39:45,463 --> 00:39:47,107
Ik was er nog niet klaar voor.

453
00:39:47,196 --> 00:39:50,720
Trouwens, ik had geen man nodig die mij
de weg wijst. Ik kan er zelf wel komen.

454
00:39:52,492 --> 00:39:53,665
Maar ik mis hem.

455
00:39:54,340 --> 00:39:57,932
En het lijkt er nu op dat hij voorgoed
weg is.

456
00:40:01,460 --> 00:40:03,336
Dat vind ik spijtig voor je.

457
00:40:03,366 --> 00:40:06,930
Hij moest aan zichzelf denken.
En dat moet jij ook.

458
00:40:07,154 --> 00:40:09,527
Je moet doen wat jij denkt dat het beste is.

459
00:40:12,566 --> 00:40:16,417
Wat ik moet doen en vind wat het beste is,
dat zijn twee verschillende dingen.

460
00:40:17,575 --> 00:40:21,410
Anna, ik heb voor majoor André gewerkt.

461
00:40:22,566 --> 00:40:25,149
Dat weet ik.
- Ik bedoel niet alleen koken en schoonmaken.

462
00:40:25,150 --> 00:40:26,502
Daarvoor ben ik niet hier.

463
00:40:27,607 --> 00:40:30,018
Je hoeft me niets te vertellen
wat je niet wilt vertellen.

464
00:40:33,583 --> 00:40:35,666
We zijn alleen wat aan het babbelen, toch?

465
00:40:40,197 --> 00:40:43,465
Majoor André liet de vrouw van wie hij houdt
achter in Philadelphia...

466
00:40:43,600 --> 00:40:47,868
zodat zij een ontmoeting kon regelen
met een Continentale generaal aldaar.

467
00:40:48,456 --> 00:40:49,736
Een generaal?

468
00:40:51,407 --> 00:40:53,140
Wil jij het vertellen?

469
00:40:58,400 --> 00:41:00,102
Generaal Benedict Arnold.

470
00:41:04,849 --> 00:41:06,313
Zult ge haar liefhebben...

471
00:41:07,009 --> 00:41:10,736
eren en voor haar zorgen, bij ziekte
en gezondheid...

472
00:41:11,026 --> 00:41:14,794
en geen anderen begeren
en u alleen aan haar binden...

473
00:41:14,929 --> 00:41:17,736
zolang u beiden zult leven?
- Ja.

474
00:41:19,072 --> 00:41:24,403
Margaret, neemt ge deze man als uw wettige
echtgenoot?

475
00:41:25,406 --> 00:41:30,476
Zult ge hem gehoorzamen, liefhebben,
eren en verzorgen...

476
00:41:30,576 --> 00:41:32,580
bij ziekte en gezondheid...

477
00:41:33,116 --> 00:41:35,318
en geen anderen begeren...

478
00:41:35,369 --> 00:41:40,169
en u alleen aan hem binden
zolang u beiden zult leven?

479
00:41:48,264 --> 00:41:49,753
Ja.

480
00:41:54,379 --> 00:41:58,128
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases

481
00:41:58,129 --> 00:42:01,629
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitle.org -

