1
00:00:00,000 --> 00:00:03,283
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:03,293 --> 00:00:06,725
Je betaalt het loon van die man aan zijn zoon.
- Dat is het minste dat ik kan doen.

3
00:00:06,781 --> 00:00:10,708
Land dat vandaag gekocht, zal...
- Morgen tien keer zoveel waard zijn.

4
00:00:10,797 --> 00:00:12,713
Ik kom land kopen dat u verkoopt.

5
00:00:12,882 --> 00:00:15,498
We willen astronomisch profiteren.

6
00:00:15,508 --> 00:00:18,094
Ik had moeten weten
dat het gezinsleven niet voor jou was.

7
00:00:18,104 --> 00:00:22,238
Alle dood en verderf, alles dat ik gedaan heb,
was voor niets, maar ik maak die spoorlijn af.

8
00:00:22,401 --> 00:00:24,498
Wij zijn hier beter af, William en ik.

9
00:00:24,508 --> 00:00:28,761
Interessant dat je liever hier bent,
in plaats van bij je gezin.

10
00:02:17,308 --> 00:02:18,593
William.

11
00:02:26,884 --> 00:02:28,894
Ik had niet verwacht dat we je nog zouden zien.

12
00:02:30,155 --> 00:02:31,854
Nou...

13
00:02:33,623 --> 00:02:35,078
hier ben ik.

14
00:02:36,360 --> 00:02:37,625
Hallo, William.

15
00:02:40,097 --> 00:02:41,525
Is Naomi er?

16
00:02:43,070 --> 00:02:45,171
Kom, maatje. Ik heb je.

17
00:02:54,206 --> 00:02:55,344
Je bent teruggekomen.

18
00:02:57,477 --> 00:02:58,846
De Zweed is dood.

19
00:03:10,650 --> 00:03:12,778
Ik hoop dat je blijft eten.

20
00:03:55,418 --> 00:03:59,372
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Hell on Wheels S05E09: Return to the Garden

21
00:04:00,416 --> 00:04:05,729
We kunnen niet voor altijd hier blijven.
Het is teveel werk alleen en gevaarlijk.

22
00:04:06,389 --> 00:04:09,422
En het is niet
wat de Hemelse Vader voor ons wil.

23
00:04:11,522 --> 00:04:15,789
Toe nou, neem nog wat kip. Hij is erg lekker.

24
00:04:19,368 --> 00:04:22,383
Vader was het niet eens met de Profeet
over Thor Gundersen.

25
00:04:22,939 --> 00:04:25,869
Hij verstootte hem en ons erbij.

26
00:04:26,976 --> 00:04:28,108
Dat weet ik.

27
00:04:31,347 --> 00:04:32,917
Waar zei je dat je heen ging?

28
00:04:34,715 --> 00:04:35,835
Dat zei ik niet.

29
00:04:37,685 --> 00:04:38,818
Dat is nog niet besloten.

30
00:04:45,726 --> 00:04:47,889
Ik heb een appeltaart in de oven staan.

31
00:04:55,336 --> 00:04:58,589
De mooiste borden, appeltaart...

32
00:05:01,108 --> 00:05:05,627
Een koninklijke behandeling, Mr Bohannon.
Wilt u het laatste koekje?

33
00:05:07,546 --> 00:05:11,087
Nee, dank je.
- Zeker weten? Naomi kan goed koken.

34
00:05:11,097 --> 00:05:12,237
Isaac.
- Wat is er?

35
00:05:12,751 --> 00:05:14,847
Dat het zo is?
- Bedankt voor het eten.

36
00:05:17,023 --> 00:05:18,270
Ik heb genoeg gehad.

37
00:05:18,280 --> 00:05:24,235
Blijf slapen.
- Natuurlijk. Je bent welkom.

38
00:05:26,398 --> 00:05:27,812
Ik slaap in de schuur.

39
00:05:29,534 --> 00:05:30,735
William.

40
00:05:50,221 --> 00:05:51,680
Mr Bohannon...

41
00:06:02,865 --> 00:06:04,257
Mijn excuses voor het eten.

42
00:06:06,169 --> 00:06:11,291
Ik had het door moeten hebben, maar het is...
- Ze is mijn vrouw.

43
00:06:14,209 --> 00:06:15,708
William is mijn zoon.

44
00:06:16,611 --> 00:06:20,890
Ziekte en gezondheid
is wat het inhoudt om echtgenoot te zijn.

45
00:06:24,286 --> 00:06:27,267
We hebben een eed gezworen.
- U liet haar achter met de pokken.

46
00:06:27,389 --> 00:06:31,233
Isaac.
- Naomi en ik delen een geloof, Mr Bohannon.

47
00:06:32,093 --> 00:06:34,214
Ook wij hebben een eed gezworen.

48
00:06:35,496 --> 00:06:37,275
Nadat u al tijden weg was.

49
00:06:38,799 --> 00:06:40,353
Het verschil is...

50
00:06:41,835 --> 00:06:43,728
dat ik nooit van haar zal wegrijden.

51
00:06:45,039 --> 00:06:50,342
Oké, laten we naar bed gaan.
We praten er morgen verder over, goed?

52
00:06:50,410 --> 00:06:52,409
Oké, ga maar alvast. Het...

53
00:06:54,114 --> 00:06:56,690
Het is goed, ik kom er zo aan.

54
00:07:01,221 --> 00:07:02,520
Bedankt dat u ze gered heeft.

55
00:07:04,791 --> 00:07:06,499
Dat u dat monster heen heeft gezonden.

56
00:07:07,393 --> 00:07:10,770
De Zweed wierp een schaduw
over ons leven heen, Mr Vinson.

57
00:07:12,298 --> 00:07:14,746
Wij trekken verder morgenochtend, Mr Bohannon.

58
00:07:17,035 --> 00:07:18,635
Ik stel voor dat u dat ook doet.

59
00:07:41,558 --> 00:07:46,266
Welkom thuis, Mr Durant.
- Thuis? Laramie? Nauwelijks.

60
00:07:46,997 --> 00:07:48,379
Met wat geluk...

61
00:07:48,898 --> 00:07:54,441
zal de spoorlijn
snel door dit godvergeten terrein zijn.

62
00:07:57,140 --> 00:08:01,546
Jij zult Laramie zeker niet missen?
- Dat is het niet.

63
00:08:02,578 --> 00:08:05,843
Ik weet het niet, Mr Durant.

64
00:08:06,168 --> 00:08:09,551
Ik heb het prima, ben veilig, een volle maag.

65
00:08:10,186 --> 00:08:12,831
Ik zou dankbaar moeten zijn, maar...
- Lusteloos.

66
00:08:13,855 --> 00:08:16,283
De wat?
- Er valt een bepaalde...

67
00:08:16,494 --> 00:08:21,136
ontevredenheid in,
als we krijgen wat we denken te willen.

68
00:08:22,298 --> 00:08:27,053
Ja, lusteloosheid. Dat zal het zijn.

69
00:08:30,671 --> 00:08:33,365
Hoe lang staan ze daar al?
- Sinds vanmorgen.

70
00:08:34,342 --> 00:08:36,152
Dit kwam met de trein mee.

71
00:08:37,611 --> 00:08:41,259
Iets over dat Cheyenne
het nieuwe knooppunt wordt?

72
00:08:44,642 --> 00:08:47,515
<b>Soorlijnbestuur kondigt aan:
Cheyenne nieuw knooppunt</b>

73
00:08:47,525 --> 00:08:51,922
Sorry, Mr Nobles, maar ik kan niets doen.

74
00:08:51,932 --> 00:08:53,462
Je kunt ons geld teruggeven.

75
00:08:53,472 --> 00:08:57,329
De spoorlijn wil vast jullie land terugkopen
tegen de huidige waarde.

76
00:08:57,339 --> 00:09:00,150
Dat is geen drol waard
nu Cheyenne het knooppunt is.

77
00:09:00,833 --> 00:09:05,170
We hebben alleen zo hoog ingezet,
omdat ons verteld werd dat Laramie het zou worden.

78
00:09:05,180 --> 00:09:11,576
Dat heb ik haar verteld.
Het is wat ik op dat moment geloofde.

79
00:09:11,876 --> 00:09:17,455
Helaas zijn we onderworpen aan de grillen
van de uitvoerenden in New York.

80
00:09:17,465 --> 00:09:22,989
Mrs Palmer werd, net als wij, beetgenomen.
- Ze is er vrij goed uitgekomen.

81
00:09:23,268 --> 00:09:29,768
Dat hotel van haar is verdrievoudigd in waarde,
terwijl mijn land niet goed genoeg is voor varkens.

82
00:09:29,782 --> 00:09:35,287
Ik koop alle Laramie aktes zelf terug...

83
00:09:35,297 --> 00:09:39,637
voor tien cent per acre
boven de huidige waarde.

84
00:09:43,712 --> 00:09:46,620
Kom, jongens, het ruikt hier naar onzin.

85
00:10:06,428 --> 00:10:08,499
Ik heb nooit geweten
dat je naar me op zoek was.

86
00:10:13,534 --> 00:10:15,267
Het begon bij het fort.

87
00:10:16,771 --> 00:10:21,065
Daarna Salt Lake City,
toen ik hoorde over de pokken.

88
00:10:23,504 --> 00:10:29,351
Naomi, als ik had geweten...
- Dat was jouw schuld niet. Ik liet niets weten.

89
00:10:31,918 --> 00:10:35,339
Ik voelde enkel een stukje van je hart...

90
00:10:36,423 --> 00:10:39,185
die ene donkere nacht in een stille schuur.

91
00:10:40,260 --> 00:10:43,940
Eén zonde.
- Zeg dat nou niet.

92
00:10:44,298 --> 00:10:46,334
Daarom ging ik mee naar de spoorlijn.

93
00:10:47,266 --> 00:10:51,712
Omdat ik al zoveel gevraagd had,
kon ik je niet vragen om in dat fort te blijven.

94
00:10:53,172 --> 00:10:55,869
En Cheyenne leek geweldig toen.

95
00:10:57,543 --> 00:11:01,685
Het was alleen niet zo, niet voor William.

96
00:11:04,081 --> 00:11:05,163
Dat weet ik.

97
00:11:07,752 --> 00:11:12,078
Het spijt me.
- Nee, dat hoeft niet.

98
00:11:12,990 --> 00:11:14,490
Je bent me niets schuldig.

99
00:11:15,360 --> 00:11:18,494
Daarom kon ik je gemakkelijk laten wegrijden.

100
00:11:20,831 --> 00:11:22,297
Had ik het maar niet gedaan.

101
00:11:24,668 --> 00:11:26,265
Ik stopte bij de Union Pacific...

102
00:11:28,148 --> 00:11:29,563
om te zoeken naar jou en William.

103
00:11:31,041 --> 00:11:37,319
Ik heb maanden gezocht in de wildernis.

104
00:11:38,937 --> 00:11:40,977
Ik bleef maar aan je denken.

105
00:11:44,186 --> 00:11:46,253
Alsjeblieft, Naomi.

106
00:11:51,093 --> 00:11:52,807
Ik wilde een huis bouwen.

107
00:11:56,137 --> 00:11:57,196
Ik ben er.

108
00:11:59,493 --> 00:12:00,584
Weet je...

109
00:12:02,337 --> 00:12:08,115
Er was een tijd dat die woorden
de enige waren die ik wilde horen.

110
00:12:11,912 --> 00:12:14,008
Maar dat is voorbij.

111
00:12:19,086 --> 00:12:20,755
Isaac is er nu.

112
00:12:27,661 --> 00:12:28,926
Ik houd van hem.

113
00:13:11,271 --> 00:13:15,707
Goed dat jullie naar Salt Lake City gaan.
De prairie is niet veilig.

114
00:13:16,561 --> 00:13:19,193
Naomi is bang dat broeder Brigham
zich van ons zal afwenden.

115
00:13:20,220 --> 00:13:22,138
Ik kan helpen
met het stoken van die machine.

116
00:13:28,539 --> 00:13:33,428
Je kent de Profeet?
- Ja, we zijn niet echt vrienden.

117
00:13:34,712 --> 00:13:39,033
Maar Thor Gundersen
maakte zijn zoon compleet gestoord.

118
00:13:41,185 --> 00:13:47,257
Leek me dat zijn ophanging
mij een gesprek kon opleveren.

119
00:13:53,530 --> 00:13:56,241
Ute's zijn bezig, zag ze onderweg hierheen.

120
00:13:59,269 --> 00:14:00,974
We redden ons wel.

121
00:14:15,584 --> 00:14:17,885
Ik rijd vlak achter jullie naar Truckee,
Mr Vinson...

122
00:14:19,254 --> 00:14:20,854
en zorg voor de veiligheid.

123
00:14:22,290 --> 00:14:23,609
En dat was geen vraag.

124
00:14:28,462 --> 00:14:30,531
Een tweede wapen kan geen kwaad.

125
00:14:34,568 --> 00:14:36,026
Weer terug, zie ik.

126
00:14:36,445 --> 00:14:39,939
En dorstig van de reis.
Doe maar een whisky...

127
00:14:40,548 --> 00:14:43,710
en ook nog 1000 Ierse arbeiders erbij.

128
00:14:44,311 --> 00:14:47,897
Dat is de helft van County Cork.
- 20 dollar per man.

129
00:14:50,217 --> 00:14:51,543
Houd je geld maar.

130
00:14:52,218 --> 00:14:57,541
Ik wil de papieren.
Aandelen in de Union Pacific Railroad.

131
00:14:59,325 --> 00:15:03,786
Je bent arbeidsaannemer.
- En ondergewaardeerd.

132
00:15:04,130 --> 00:15:09,625
Niemand heeft je hoger in het vaandel, Mickey.
- Ik ben geroerd.

133
00:15:11,970 --> 00:15:17,868
Het is wel zo dat ik weet
dat je 900 Mormonen tekort komt.

134
00:15:18,300 --> 00:15:20,615
Brigham Young is eigenwijs.

135
00:15:24,182 --> 00:15:27,091
Ik wil niet in seks en drank blijven, Doc.

136
00:15:27,952 --> 00:15:31,874
Ik ben de Dead Rabbits zat en alles eromheen.

137
00:15:32,909 --> 00:15:38,896
Partner in het bouwbedrijf van de spoorlijn,
Credit Mobilier.

138
00:15:38,906 --> 00:15:43,483
Nee, ik wil het echte werk,
iets dat wettig is. Ik...

139
00:15:45,001 --> 00:15:48,429
Of je gaat maar naar Cullen Bohannon toe.
- Bohannon.

140
00:15:49,472 --> 00:15:52,109
Niet de tegenstander die ik verwachtte.

141
00:15:53,459 --> 00:15:56,813
Blijkbaar heb je mijn diensten niet nodig.

142
00:15:59,182 --> 00:16:00,997
De whisky is van het huis.

143
00:16:05,420 --> 00:16:10,379
Het is geen zon- of feestdag, Psalms.
Waarom ben je mijn spoorlijn niet aan het bouwen?

144
00:16:10,571 --> 00:16:16,244
Vier jaar lang heb ik gezwoegd op uw spoorlijn.
Nu ben ik zo blut als toen ik een vrij man werd.

145
00:16:17,265 --> 00:16:20,149
Ik kom mijn akte terug verkopen
voor wat ik er nog voor krijg.

146
00:16:21,135 --> 00:16:26,800
Ik heb je gewaarschuwd je niet te mengen
in de gecompliceerde wereld van onroerend goed.

147
00:16:26,874 --> 00:16:28,576
Je koos ervoor...

148
00:16:29,543 --> 00:16:31,828
mijn waarschuwingen in de wind te slaan.

149
00:16:33,381 --> 00:16:37,490
Maar aangezien je altijd loyaal bent geweest
aan de spoorlijn...

150
00:16:37,657 --> 00:16:39,528
daarom wil ik je dit geven.

151
00:16:39,538 --> 00:16:42,401
Dertig zilverstukken kopen niet terug
wat u ontnam.

152
00:16:45,491 --> 00:16:47,965
Ik hoop niet
dat je zoekt naar een verontschuldiging.

153
00:16:48,795 --> 00:16:52,444
Het zou beneden jouw stand zijn
en die van mij om aan te bieden.

154
00:16:55,034 --> 00:16:57,575
Dan kan ik beter weer aan het werk gaan.

155
00:17:11,636 --> 00:17:13,570
Er zitten nog stukken in.

156
00:17:14,452 --> 00:17:16,755
Ja, de dokter kon ze er niet uitkrijgen.

157
00:17:18,423 --> 00:17:19,902
Dan heelt het nooit.

158
00:17:21,192 --> 00:17:22,566
Sommige dingen doen dat nooit.

159
00:17:32,169 --> 00:17:33,563
Je moet gaan slapen.

160
00:17:35,872 --> 00:17:37,772
Ja, ik ga nog even kijken bij William.

161
00:17:40,077 --> 00:17:41,567
Fijne avond.
- Ja.

162
00:17:58,094 --> 00:17:59,621
Ik ontmoette haar een jaar geleden.

163
00:18:01,696 --> 00:18:04,120
Aaron Hatch en zijn gezin
kwamen Salt Lake binnen...

164
00:18:05,700 --> 00:18:07,503
de meeste van hen hadden pokken.

165
00:18:09,074 --> 00:18:10,910
Mijn vader nam de overlevenden op...

166
00:18:12,940 --> 00:18:13,973
en Naomi.

167
00:18:16,499 --> 00:18:21,679
Ze was zo ontzettend mooi,
dat ik haar nauwelijks durfde aan te kijken.

168
00:18:23,783 --> 00:18:25,433
Ze is erg knap.

169
00:18:27,922 --> 00:18:29,583
Er zit verdriet in haar.

170
00:18:31,191 --> 00:18:32,489
Dat kun je zien.

171
00:18:33,242 --> 00:18:36,847
Ze is ook sterk en genadevol.

172
00:18:39,398 --> 00:18:42,743
We hebben droogte meegemaakt, indianen...

173
00:18:43,869 --> 00:18:46,174
sprinkhanenplaag...

174
00:18:50,608 --> 00:18:54,911
Ook Williams eerste stapjes, Kerstmis.

175
00:18:55,981 --> 00:18:57,582
Die appeltaart.

176
00:18:59,617 --> 00:19:01,484
En alles ebt weg...

177
00:19:03,721 --> 00:19:05,534
wanneer ze jou aankijkt.

178
00:19:12,229 --> 00:19:14,430
Ik heb er recht op te weten wat je wilt.

179
00:19:18,102 --> 00:19:19,622
Ga naar Naomi.

180
00:19:46,006 --> 00:19:48,840
Jij, John, luisteren.

181
00:19:48,898 --> 00:19:52,872
Vertalen en snel een beetje, ik haat het hier.

182
00:19:53,145 --> 00:19:58,317
Attentie, Jakes,
de baasman Huntington terug uit Utah.

183
00:19:58,327 --> 00:20:02,250
Hij zeggen: "Jullie twee keer sneller gaan."

184
00:20:05,000 --> 00:20:10,297
Langere diensten, geen pauzes meer.
Bonussen voor iedereen aan het einde van de tunnel.

185
00:20:17,569 --> 00:20:21,763
Bohannon is terug uit Utah?

186
00:20:22,473 --> 00:20:24,428
Het schijnt dat hij zijn gezin heeft gevonden.

187
00:20:26,119 --> 00:20:30,073
Reken er maar niet op dat hij hierheen komt,
domkop.

188
00:20:39,423 --> 00:20:43,577
<b>Je baas is me geld schuldig, strontzak.
- Laat hem door.</b>

189
00:20:47,729 --> 00:20:49,534
<b>Ik kom mijn vaders geld halen.</b>

190
00:20:52,067 --> 00:20:56,067
<b>Natuurlijk, Ah-Fong.
Ik ben blij dat je mijn aanbod overwogen hebt.</b>

191
00:20:56,867 --> 00:21:00,379
<b>Dat heb ik niet. Het was Bohannons eis.</b>

192
00:21:01,506 --> 00:21:07,999
<b>Ik betaal je vaders geld, omdat de sterken
verantwoordelijkheid hebben tegenover de zwakken.</b>

193
00:21:08,823 --> 00:21:10,085
<b>Eén maand salaris.</b>

194
00:21:14,591 --> 00:21:17,520
<b>Ik wil tabak en een bed.</b>

195
00:21:19,621 --> 00:21:23,240
<b>Je vader zou dat niet goed vinden.
- Die is dood.</b>

196
00:21:33,743 --> 00:21:35,724
<b>Je denkt dat ik je vader gedood heb, hè?</b>

197
00:21:37,813 --> 00:21:39,614
<b>Ben je nu hier...</b>

198
00:21:40,524 --> 00:21:42,263
<b>om je te gedragen als goede zoon?</b>

199
00:21:43,275 --> 00:21:46,304
<b>Je wilt je wreken voor je vader, hè?</b>

200
00:21:48,635 --> 00:21:49,965
<b>Of niet?</b>

201
00:21:51,998 --> 00:21:56,772
<b>Ik wil alleen maar wat roken,
mijn ogen dichtdoen...</b>

202
00:21:58,373 --> 00:21:59,982
<b>en van thuis dromen.</b>

203
00:22:10,146 --> 00:22:11,914
<b>Geef hem een pijp en een bed.</b>

204
00:22:13,593 --> 00:22:17,277
<b>Rust goed uit, Ah-Fong. Fijne dromen.</b>

205
00:22:38,601 --> 00:22:40,628
Ze zijn te dichtbij. We kunnen niet vluchten.

206
00:22:40,836 --> 00:22:44,822
Dan vechten we.
- Dat willen ze niet. Ze zijn vermoeid en lopend.

207
00:22:46,175 --> 00:22:47,958
Ze willen de paarden.
- Inderdaad.

208
00:22:47,968 --> 00:22:52,320
De paarden zijn te waardevol.
- De nacht helpt hen. Of de paarden of haar eraf.

209
00:22:53,115 --> 00:22:54,228
Doe het.

210
00:23:11,299 --> 00:23:12,498
Gaan.

211
00:23:42,500 --> 00:23:47,484
<b>Als je voorbij loopt, kijk ik altijd naar je.
Naar werk, van werk.</b>

212
00:23:48,655 --> 00:23:53,515
<b>Je was altijd met je vader,
maar tegenwoordig alleen.</b>

213
00:23:58,005 --> 00:24:03,006
<b>Ik ken je. Je vader was een groot man.</b>

214
00:24:15,306 --> 00:24:19,427
Je hoeft vanavond niet alleen te blijven.

215
00:25:13,278 --> 00:25:17,479
<b>Zus, zing iets voor me.</b>

216
00:26:52,473 --> 00:26:54,572
Cullen Bohannon voor de Profeet.

217
00:27:13,860 --> 00:27:17,717
De Bijbel beschrijft een afvallige
als een gewassen zeug...

218
00:27:18,097 --> 00:27:20,978
en daarna in het slijk rondwentelt.

219
00:27:21,701 --> 00:27:24,377
Het Woord beveelt
dat ze ter dood gestenigd worden.

220
00:27:24,570 --> 00:27:26,348
Er zijn hier geen afvalligen...

221
00:27:26,840 --> 00:27:29,915
enkel goede Mormonen en ik.

222
00:27:31,776 --> 00:27:33,631
Ooit Mormonen.

223
00:27:34,146 --> 00:27:36,752
Degenen die de waarheid hoorden,
keerden hun rug er naartoe...

224
00:27:36,882 --> 00:27:40,600
om Aaron Hatch te volgen.
- Aaron Hatch was een goed persoon.

225
00:27:41,619 --> 00:27:45,106
Hij is dood en Thor Gundersen is opgehangen.

226
00:27:46,024 --> 00:27:52,106
Thor Gundersen spuugde vergif in mijn zoons oren.
Goed dat de slang dood is.

227
00:27:53,597 --> 00:27:55,481
Kom verder, heiden.

228
00:27:55,799 --> 00:27:58,803
Voor nu mogen deze Hatchites...

229
00:27:59,151 --> 00:28:04,809
hun paarden eten en water geven in onze stal.
We zullen bespreken wat er van hen zal bekomen.

230
00:28:10,088 --> 00:28:11,819
Zij zijn geen Hatchites.

231
00:28:13,855 --> 00:28:17,031
Alleen verloren schapen
die een kudde nodig hebben.

232
00:28:17,059 --> 00:28:21,903
Jij bedroog hun herder met leugens.
De kudde zal lijden. Ik onderhandel niet meer...

233
00:28:22,079 --> 00:28:23,962
met heidenen.
- Ik kom niet onderhandelen.

234
00:28:24,800 --> 00:28:30,628
Enkel om te spreken voor een vroom Mormoons gezin.
- Jouw gezin.

235
00:28:32,039 --> 00:28:36,603
Naomi is je vrouw en William je zoon.
- Daarom wil ik het beste voor ze.

236
00:28:36,744 --> 00:28:41,941
Een gezin is een gekoesterd geschenk
van onze Hemelse Vader...

237
00:28:42,583 --> 00:28:47,895
het huwelijk een heilige gelofte.
Wil je zijn geschenken teruggeven?

238
00:28:48,688 --> 00:28:51,703
Volgens sommigen ben je dan een afvallige.

239
00:28:54,594 --> 00:28:57,355
Als Naomi en William maar niet hoeven boeten.

240
00:28:58,698 --> 00:29:03,759
U heeft ambitie in u, Mr Bohannon...

241
00:29:03,941 --> 00:29:10,061
gevoed door trots.
Daarom verkoos u de spoorlijn boven uw gezin.

242
00:29:10,576 --> 00:29:12,748
De Bijbel waarschuwt ons...

243
00:29:12,841 --> 00:29:18,046
dat de Hemelse Vader niet redt via geld...

244
00:29:18,650 --> 00:29:22,758
macht of ijdelheid, maar via liefde.

245
00:29:24,555 --> 00:29:26,247
Ik bid dat je dit ooit begrijpt.

246
00:29:27,459 --> 00:29:29,127
Zonder liefde...

247
00:29:32,664 --> 00:29:34,982
zul je eenzaam en belabberd sterven.

248
00:29:46,109 --> 00:29:47,815
En de verdwaalde schapen?

249
00:29:49,746 --> 00:29:53,347
Zou u hen de liefde ontkennen van hun herder?

250
00:30:08,064 --> 00:30:10,323
Isaac is de paarden water aan het geven.

251
00:30:10,499 --> 00:30:12,851
Brigham Young hoopt
jullie zondag te zien in de kerk...

252
00:30:13,602 --> 00:30:16,957
op de eerste rij,
zodat hij jullie huwelijk kan zegenen.

253
00:30:30,885 --> 00:30:33,745
Mijn vader zou willen
dat ik mijn eed aan jou zou houden.

254
00:30:36,790 --> 00:30:38,474
Je praat niet met je hoofd.

255
00:30:39,159 --> 00:30:41,072
William is jouw zoon.

256
00:30:42,696 --> 00:30:45,252
Ik hoor hem niet van jou weg te houden.

257
00:30:48,234 --> 00:30:49,735
Bid ervoor.

258
00:30:57,924 --> 00:30:59,309
Zal ik doen.

259
00:31:12,390 --> 00:31:16,071
Geef alles wat je hebt. Niet zo traag.

260
00:31:16,294 --> 00:31:19,623
Tempo, of we missen een maaltijd.
- Waarom?

261
00:31:21,298 --> 00:31:23,673
Waarom moeten we ons kapot werken
voor de dikzak?

262
00:31:25,235 --> 00:31:28,519
Omdat het je werk is.

263
00:31:28,906 --> 00:31:32,664
Hij laat ons zwoegen en steelt ons geld.

264
00:31:34,078 --> 00:31:36,994
Er is geen slavernij meer.
We hoeven het niet te pikken.

265
00:31:39,749 --> 00:31:40,912
Je hebt gelijk.

266
00:31:42,218 --> 00:31:43,840
Weg met die dikzak.

267
00:31:45,254 --> 00:31:49,029
We werken niet voor hem, maar voor onszelf.

268
00:31:49,926 --> 00:31:51,896
Ik ben in de val gelokt, inderdaad.

269
00:31:53,162 --> 00:31:55,028
Verleid door simpel geld verdienen.

270
00:31:55,864 --> 00:31:57,230
Maar vrijheid is niet makkelijk.

271
00:31:57,967 --> 00:32:03,212
De volgende keer wachten we af en kijken.
- We hebben geen geld voor een volgende keer.

272
00:32:03,638 --> 00:32:08,963
Daarom hebben we het werk nodig, domkop.
Om te sparen. De duivel mag ons niet verslaan.

273
00:32:09,343 --> 00:32:11,230
We kijken wat de Heer ons biedt.

274
00:32:12,981 --> 00:32:15,027
Ik wacht niet meer op de Heer.

275
00:32:18,352 --> 00:32:22,764
Wat heb je dan nog?
Geen eten, je kunt nergens heen.

276
00:32:23,191 --> 00:32:27,716
Geen 40 acre en geen ezel.
Je hebt alleen deze baan.

277
00:32:31,064 --> 00:32:32,396
Meer heb je niet.

278
00:32:34,567 --> 00:32:38,072
Pak die scheppen op en werk.

279
00:32:56,518 --> 00:33:00,234
McGinnes is onze enige connectie
naar de werkmarkt in het noordoosten.

280
00:33:00,959 --> 00:33:02,486
Meer ex-slaven dus.

281
00:33:02,815 --> 00:33:07,263
Koop contracten af van de zuidelijke gevangenissen.
- We hebben de contracten nu ook niet betaald.

282
00:33:08,332 --> 00:33:10,969
De gevangenissen
willen geen zaken meer doen met ons.

283
00:33:11,236 --> 00:33:12,949
Dank u, Mr Delaney.

284
00:33:17,440 --> 00:33:20,273
Dit krijg je dus van vriendjespolitiek.

285
00:33:21,611 --> 00:33:24,723
De nutteloze zwager van mijn...

286
00:33:25,548 --> 00:33:28,987
opgeblazen, voormalige partner.
Wat doet hij de hele dag?

287
00:33:29,719 --> 00:33:31,736
Een bolletje touw rondmeppen...

288
00:33:36,058 --> 00:33:38,875
Je hebt McGinnes nodig,
als je de kolenvelden in Ogden wilt.

289
00:33:42,198 --> 00:33:47,265
Onze plannen hebben ons achtergelaten
zonder vrienden, New York of bondgenoten.

290
00:33:48,237 --> 00:33:50,233
Je hebt Mickey nodig.

291
00:33:55,843 --> 00:33:57,647
Ik heb gelijk en dat weet je.

292
00:34:00,614 --> 00:34:03,593
400 aandelen in de Union Pacific Railroad.

293
00:34:04,953 --> 00:34:10,027
Genoeg om je uit de ondeuglijke zaken te kopen
op weg naar legaliteit.

294
00:34:11,225 --> 00:34:12,698
Mijn moeder zou trots op me zijn.

295
00:34:14,995 --> 00:34:18,194
Het is niet allemaal rozengeur en zonneschijn.

296
00:34:18,632 --> 00:34:23,234
Eigendomsrecht komt met verantwoordelijkheden.
- En die zijn?

297
00:34:23,304 --> 00:34:29,782
Die passend zijn voor een man met jouw achtergrond.
Iemand die niet bang is van achterbuurtsteegjes.

298
00:34:30,443 --> 00:34:33,353
Hiermee hoor ik ze juist te vermijden.

299
00:34:33,363 --> 00:34:37,719
Het zijn niet alleen de Dead Rabbits.
Elke aangelegenheid heeft een vuile kant.

300
00:34:41,354 --> 00:34:42,691
Geef me de aandelen.

301
00:34:44,990 --> 00:34:47,628
Ik regel je duizend arbeiders
voor het einde van de week.

302
00:34:59,870 --> 00:35:01,182
Je hebt je woord gehouden.

303
00:35:03,841 --> 00:35:06,392
Dank je.
- Ik deed het niet voor jou.

304
00:35:13,150 --> 00:35:14,649
Dat weet ik.

305
00:35:37,506 --> 00:35:38,738
Je vertrekt.

306
00:35:52,153 --> 00:35:53,236
Isaac...

307
00:35:55,589 --> 00:35:56,989
is een goede man.

308
00:36:01,029 --> 00:36:02,530
Is dit het juiste?

309
00:36:07,100 --> 00:36:08,626
Het is het enige.

310
00:36:17,619 --> 00:36:18,696
William...

311
00:36:21,648 --> 00:36:23,637
ik wilde je dit zeggen als je wat ouder was...

312
00:36:26,385 --> 00:36:27,985
maar ik doe het nu.

313
00:36:32,825 --> 00:36:38,529
Ik hoop dat je er je hele leven naar streeft...

314
00:36:40,066 --> 00:36:41,743
om nederig te zijn.

315
00:36:46,938 --> 00:36:48,104
Respecteer vrouwen...

316
00:36:50,041 --> 00:36:51,820
doe je hoed af aan tafel.

317
00:36:54,412 --> 00:36:57,420
Begin nooit een gevecht...

318
00:36:58,215 --> 00:36:59,807
en ren er ook niet van weg.

319
00:37:01,785 --> 00:37:04,402
Vergeef, vergeet.

320
00:37:07,091 --> 00:37:08,327
Wees eerlijk.

321
00:37:14,531 --> 00:37:16,415
Luister naar je vader en moeder.

322
00:37:28,010 --> 00:37:30,779
Ik hoop dat je liefde vindt, Cullen Bohannon.

323
00:37:33,148 --> 00:37:34,741
Dat verdien je.

324
00:39:05,823 --> 00:39:09,729
<b>Deze waren van mijn moeder.
Ik wil ze graag aan jou geven.</b>

325
00:39:13,040 --> 00:39:14,540
<b>Ze zijn prachtig.</b>

326
00:39:17,370 --> 00:39:21,080
<b>Dank je, kleine zus.</b>

327
00:39:23,694 --> 00:39:28,817
<b>Je kunt 15.000 man voor de gek houden,
maar een hoer niet.</b>

328
00:41:05,402 --> 00:41:07,477
Ik dacht dat je niet terug zou komen.

329
00:41:10,006 --> 00:41:12,360
Dat dacht ik ook heel even.

330
00:41:16,412 --> 00:41:18,094
Maar het is allemaal afgedaan.

331
00:42:43,266 --> 00:42:46,736
Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases

332
00:42:47,146 --> 00:42:50,146
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

