1
00:00:10,811 --> 00:00:13,432
Tom?
- Komen ze helpen, of de klus afmaken?

2
00:00:13,466 --> 00:00:17,054
In de jeep, nu.
- We weten niet wie dat vliegtuig opblies.

3
00:00:17,422 --> 00:00:19,958
Daar is je antwoord. Wegwezen.

4
00:00:22,094 --> 00:00:24,019
Wapens?
- In de tas.

5
00:00:57,960 --> 00:00:59,159
Kijk uit.

6
00:01:22,650 --> 00:01:29,058
Begrepen. 25 zeemijlen van de kust,
in de buurt van 20.60 noord...

7
00:01:29,160 --> 00:01:32,760
bij 106.94 oost.

8
00:01:35,462 --> 00:01:37,796
Ik had de Vietnamezen net aan de lijn.

9
00:01:37,897 --> 00:01:41,470
Acht mensen uit hun veiligheidsteam
zijn bij een nachtclub neergeschoten.

10
00:01:41,501 --> 00:01:46,372
De James moest in Vietnam een signaal afgeven.
Peng gaf ons er één terug.

11
00:01:46,399 --> 00:01:51,476
Chandler is over vier uur in veilig luchtruim.
We weten meer over Peng als we hem spreken.

12
00:01:53,679 --> 00:01:58,123
De James is veilig weg van de Vietnamese kust.
Ze houden radiostilte en wachten op instructies.

13
00:01:58,150 --> 00:02:01,023
Nog niets over de vermiste matrozen?
- Nee, sir.

14
00:02:10,127 --> 00:02:14,664
Wie heeft hier de leiding?
Verdomme, hij heeft een dokter nodig.

15
00:02:14,765 --> 00:02:17,768
Het verband stopt het bloeden niet.
- Laat me ernaar kijken.

16
00:02:17,869 --> 00:02:22,038
Als we gijzelaars zijn, wil je niemand kwijt.
- Blijf van haar af.

17
00:02:23,041 --> 00:02:27,109
Ik wil de leider spreken.

18
00:02:40,689 --> 00:02:45,828
Hou vol, Mason. We zorgen dat je hulp krijgt.
- Spreekt iemand Engels? Hij heeft hulp nodig.

19
00:02:46,729 --> 00:02:50,894
Hij heeft hulp nodig.
Blijf daar niet zo staan.

20
00:02:52,168 --> 00:02:54,603
Ik kan hem helpen,
als ik de juiste spullen heb.

21
00:02:55,404 --> 00:02:58,906
Hou vol.
- Geef me gewoon wat spullen.

22
00:02:59,407 --> 00:03:00,895
Hou vol.

23
00:03:19,987 --> 00:03:23,429
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Last Ship S03E02: Rising Sun

24
00:03:24,330 --> 00:03:30,403
Nogmaals, dit is Zephyr. Alpha team, reageer.
Iemand van Alpha Team, dit is Zephyr.

25
00:03:30,804 --> 00:03:35,241
Weet je zeker dat dit het juiste kanaal is?
- Ja. Er is al de hele week helder ontvangst.

26
00:03:35,288 --> 00:03:40,128
Alpha Team, Zephyr, reageer.
- We gebruikten EHF. Het is veilig.

27
00:03:40,155 --> 00:03:43,424
Als ze niet reageren,
heeft Peng ze uitgeschakeld, de vuile...

28
00:03:44,683 --> 00:03:46,218
Moet ik soms rijden?

29
00:03:47,119 --> 00:03:48,586
Het komt wel goed, sir.

30
00:03:49,487 --> 00:03:51,555
Laten we hier gewoon weggaan.

31
00:03:56,561 --> 00:03:59,527
Communicatie ligt plat.
Telefoons doen het niet.

32
00:03:59,564 --> 00:04:03,134
De radio's zijn nog steeds stuk.
Ik kan niets doen. We gaan.

33
00:04:03,235 --> 00:04:06,369
Dank je, dat is lief.
We moeten terug naar ons schip.

34
00:04:06,870 --> 00:04:10,940
We vallen wel erg op.
We moeten ons omkleden voor we naar de pier gaan.

35
00:04:11,141 --> 00:04:14,998
Dekofficier, enig radar- of visueel contact?
- Nee, sir.

36
00:04:15,800 --> 00:04:19,149
Iets?
- Nee. De lokale frequenties zijn goed.

37
00:04:19,450 --> 00:04:22,302
Iedereen had een radio,
maar niemand kon contact opnemen.

38
00:04:22,353 --> 00:04:26,355
Het was vast een snelle aanval.
- We hadden ze eerder moeten waarschuwen.

39
00:04:27,156 --> 00:04:28,924
Het was een moeilijk besluit.

40
00:04:29,859 --> 00:04:34,677
Van St. Louis moeten we bij de kust wegblijven,
maar ze zeiden niet dat we niets mochten doen.

41
00:04:34,698 --> 00:04:38,834
U wilt die drie boten vinden?
- Ze verdwenen een uur voor de aanval in de baai.

42
00:04:38,866 --> 00:04:41,032
Maar zo raken we uit positie
voor een redding.

43
00:04:41,053 --> 00:04:44,088
Als onze mensen op die boten zitten,
kunnen we ze nog inhalen.

44
00:04:48,009 --> 00:04:53,814
Dekofficier, ga naar 1-8-5, richting Do Son.
- Roer links, koersvast 1-8-5.

45
00:04:58,019 --> 00:05:03,457
Ik zie geen reet zonder mijn bril.
Ik heb klemmen nodig.

46
00:05:03,488 --> 00:05:05,355
Vodden en gaas zijn niet genoeg.

47
00:05:06,794 --> 00:05:08,428
Green is ontsnapt.

48
00:05:10,029 --> 00:05:15,707
Misschien Burk ook wel.
- Zeker weten. Ze zitten vast op de James.

49
00:05:15,736 --> 00:05:21,539
Ze schakelden de communicatie met EMP's uit.
- Dat weet ik, knul.

50
00:05:30,617 --> 00:05:33,184
Wat doen ze? Nemen ze hem mee?

51
00:05:37,589 --> 00:05:41,759
Stop, hij mag niet worden vervoerd.
Leg hem terug.

52
00:05:45,430 --> 00:05:49,467
Vuile klootzak.

53
00:05:55,533 --> 00:05:58,073
Misschien hebben ze een dokter gevonden.

54
00:06:21,320 --> 00:06:24,689
Ze zoeken ons.
- Ik tel er acht.

55
00:06:25,690 --> 00:06:29,393
Ze willen ons toch levend?
Dan zijn wij in het voordeel.

56
00:06:30,694 --> 00:06:35,465
We hebben een paar van hen levend nodig,
als we onze mensen willen vinden.

57
00:06:44,364 --> 00:06:48,708
Sir, Shackleton en Hayward meren
over minder dan drie uur aan in Okinawa.

58
00:06:48,741 --> 00:06:52,670
Ik stel voor hen meteen bij te tanken
en naar Hai Pong te sturen.

59
00:06:52,691 --> 00:06:56,697
Bijtanken, ja, maar we hebben ze wellicht nodig
voor het mutatie-onderzoek in Japan.

60
00:06:56,728 --> 00:06:59,497
Vergeet niet waarom we Chandler
naar Azië hebben gestuurd.

61
00:07:00,198 --> 00:07:04,486
Het is onverstandig om mensen erheen te sturen
voor we weten waar we mee te maken hebben.

62
00:07:04,606 --> 00:07:08,942
Mr President, iemand heeft 13 van onze mensen.

63
00:07:08,972 --> 00:07:12,289
Het interesseert me niet of het Peng,
de Vietnamezen of piraten zijn.

64
00:07:12,310 --> 00:07:17,647
De James is nu alleen,
zonder zijn tweede officier of kapitein.

65
00:07:20,382 --> 00:07:24,520
Zodra de James de radiostilte verbreekt,
wil ik dat alle communicatiekanalen werken.

66
00:07:24,921 --> 00:07:27,889
De audio werkt, maar we hebben geen beeld.

67
00:07:28,390 --> 00:07:32,328
Val werkte eraan voor ze wegging,
maar kijk wat jij kunt vinden.

68
00:07:33,163 --> 00:07:35,298
Als je gelijk hebt en het Peng is...

69
00:07:35,399 --> 00:07:39,100
kan dit een val zijn om onze enige drie
west-pac schepen op één plek te krijgen.

70
00:07:39,121 --> 00:07:45,481
Eens. We wachten op kapitein Chandler.
Ondertussen blijft dit tussen ons, begrepen?

71
00:07:53,181 --> 00:07:56,050
Waarom denk je dat jouw vriendin
ons wil helpen?

72
00:07:56,077 --> 00:07:59,979
Ze was piloot voor Artsen Zonder Grenzen.
De beste die ik ooit heb gezien.

73
00:08:00,254 --> 00:08:02,301
Toen de plaag kwam, kon ze China niet uit...

74
00:08:02,323 --> 00:08:06,026
maar ze riskeerde toch infectie
om geïsoleerde gebieden te helpen.

75
00:08:06,227 --> 00:08:10,566
Voor Peng kwam, gebruikte ik mijn contacten
om de hardst getroffen gebieden te vinden.

76
00:08:10,597 --> 00:08:13,466
We smokkelden eten, brandstof
en andere spullen.

77
00:08:13,967 --> 00:08:19,806
Toen Peng aan de macht kwam en jullie de remedie
brachten, nam ik een diplomatiekere rol aan.

78
00:08:19,907 --> 00:08:21,274
Jessie niet.

79
00:08:22,609 --> 00:08:28,080
Ze heeft het niet zo op nieuwe mensen.
Blijven jullie hier? Dan praat ik eerst met haar.

80
00:08:32,017 --> 00:08:33,251
Jesse?

81
00:08:41,725 --> 00:08:44,461
Wil jij het doen?
- Ja, sir.

82
00:09:01,345 --> 00:09:02,578
Jesse.

83
00:09:06,516 --> 00:09:08,050
Jesse?

84
00:09:10,754 --> 00:09:12,955
Hoi, Sasha.

85
00:09:13,856 --> 00:09:15,425
Jezus, Jessie.

86
00:09:15,455 --> 00:09:19,290
Zijn dit je hulpjes?
Kom je de klus voor Peng afmaken?

87
00:09:19,362 --> 00:09:22,001
Waar heb je het over?
- Je weet het niet?

88
00:09:22,032 --> 00:09:27,169
Ik heb geen idee.
- Guangzhou, die plek die niemand zou kennen.

89
00:09:27,370 --> 00:09:30,171
We komen daar en het krioelt er van soldaten.

90
00:09:30,272 --> 00:09:34,009
Als ik wist dat Peng zijn raketten verplaatste,
waren we niet in de val gelopen.

91
00:09:34,029 --> 00:09:36,556
Ik wist niets van een verplaatsing.

92
00:09:36,578 --> 00:09:42,250
Het was pech, of iemand heeft gezegd
dat we kwamen, want Lau Hu was daar.

93
00:09:42,751 --> 00:09:47,067
Mijn broer en al mijn vrienden
werden neergeschoten.

94
00:09:47,088 --> 00:09:50,191
Jesse, ik wist daar niets vanaf.

95
00:09:50,992 --> 00:09:53,226
Je moet me geloven.
- Jou geloven?

96
00:09:53,527 --> 00:09:59,531
Je hebt al een deluxe suite in Pengs villa.
Of zit je al in de grootste slaapkamer?

97
00:10:00,701 --> 00:10:02,202
Weet je wie ik ben?

98
00:10:02,903 --> 00:10:05,981
Ik wil voorkomen dat Peng
de remedie voor zichzelf houdt.

99
00:10:06,006 --> 00:10:12,445
Hij probeerde me net te vermoorden. Ons allemaal.
Iedereen die bij me is, is een doelwit.

100
00:10:12,646 --> 00:10:15,223
Zijn veiligheidsdienst
zit tien minuten achter ons.

101
00:10:15,748 --> 00:10:19,418
Het spijt me van je vrienden.
Ik ben er zelf teveel verloren.

102
00:10:19,619 --> 00:10:24,691
Peng zal vast op hun graven hebben gepist,
maar je dekmantel is weg.

103
00:10:25,592 --> 00:10:27,724
Dus we moeten gaan.

104
00:10:30,528 --> 00:10:32,329
We hebben de heli nodig.

105
00:10:34,432 --> 00:10:36,367
Verdomme.

106
00:10:37,168 --> 00:10:38,668
Kom op.

107
00:10:43,941 --> 00:10:45,858
Sonar?
- Nog niets, sir.

108
00:10:45,988 --> 00:10:48,461
En er is geen land in de buurt.
- Radar pikt iets op.

109
00:10:48,566 --> 00:10:50,746
Sonar ook.
- Een schip?

110
00:10:51,014 --> 00:10:54,819
Het zendt commerciële radar uit
en is als vissersboot op de AIS geïdentificeerd...

111
00:10:54,850 --> 00:10:57,718
maar het is niet één van die drie schepen.

112
00:10:59,189 --> 00:11:01,389
Sonar, geef me een hoofdtelefoon.

113
00:11:08,890 --> 00:11:10,333
Ik hoor een motor.

114
00:11:12,602 --> 00:11:15,904
Het schip dat zich identificeerde
als een Chinese Klasse B vissersboot.

115
00:11:15,925 --> 00:11:17,459
Dat denk ik ook, sir.

116
00:11:17,540 --> 00:11:20,175
Je kunt je naam veranderen,
maar niet hoe je motor ratelt.

117
00:11:20,276 --> 00:11:22,143
Laat de dekofficier ons dichterbij brengen.

118
00:11:22,244 --> 00:11:24,611
Nog een teken van die andere twee schepen?
- Nee, sir.

119
00:11:24,712 --> 00:11:27,447
Het is nu vijf uur geleden.
Ze kunnen nu allang weg zijn.

120
00:11:38,659 --> 00:11:41,628
Wie zijn het?
Ik denk niet dat het Vietnamezen zijn.

121
00:11:41,829 --> 00:11:45,966
Het lijkt een mengelmoes.
Ik heb Thais en Chinees gehoord.

122
00:11:46,067 --> 00:11:48,767
Er staan Chinese karakters aan de zijkant
van het vrachtschip.

123
00:11:50,604 --> 00:11:54,273
Gaat het, knul?
- Ja, ik ben alleen zeeziek.

124
00:11:54,974 --> 00:11:57,242
Deze boot schommelt veel erger dan de James.

125
00:11:58,512 --> 00:12:00,948
Buig je knieën, hou ze tegen je borst,
sluit je ogen.

126
00:12:01,048 --> 00:12:04,771
Open ze vijf tellen elke 60 seconden.
En doe het nogmaals.

127
00:12:06,286 --> 00:12:07,752
04:32 uur.

128
00:12:08,353 --> 00:12:10,755
Hoelang zijn we op zee?
Ik denk zo'n drie uur.

129
00:12:10,856 --> 00:12:13,657
We varen met zo'n 12 tot 14 knopen,
op constante snelheid.

130
00:12:13,658 --> 00:12:16,393
De richting?
- Op basis van het slingeren van het schip...

131
00:12:16,494 --> 00:12:19,663
als de wind uit het oosten komt,
zuid-zuidoost, denkt u niet?

132
00:12:20,364 --> 00:12:23,101
Weg van China. Weg van Vietnam.

133
00:12:23,602 --> 00:12:25,336
Waar brengen ze ons heen?

134
00:12:54,663 --> 00:12:57,366
Alle acht komen eraan.
Laten we er twee in leven laten.

135
00:13:28,463 --> 00:13:32,098
Het is begonnen, Danny.
- Ik heb er net één gedood.

136
00:13:42,865 --> 00:13:44,366
Ik heb er nu twee te pakken.

137
00:13:45,736 --> 00:13:47,203
Dat zijn er vier.

138
00:15:01,103 --> 00:15:03,074
Ik spreek de taal niet, eikel.

139
00:15:06,115 --> 00:15:07,548
Verdomme. Dat is de zevende.

140
00:15:09,151 --> 00:15:11,819
Zeg dat in ieder geval de laatste nog ademt.

141
00:15:17,026 --> 00:15:20,795
Ik heb het voertuig op 1,3 zeemijl,
noord-noordwest van onze huidige positie.

142
00:15:20,896 --> 00:15:24,164
Dekofficier, volle kracht vooruit.
Keer haar om. Onderschep die boot.

143
00:15:24,265 --> 00:15:27,033
We gaan hem enteren en uitzoeken
waar onze mensen zijn.

144
00:15:28,736 --> 00:15:32,539
Vissersboot op zes kilometer zuidoost
van het Do Son schiereiland...

145
00:15:32,540 --> 00:15:36,507
dit is US marine oorlogsschip 1-5-1,
twee kilometer van jullie bakboord...

146
00:15:36,608 --> 00:15:39,445
roepen jullie aan op kanaal 1-6. Over.

147
00:15:48,620 --> 00:15:53,058
Vissersboot op zes kilometer zuidoost van de...
- Ze gaan er vandoor en hun snelheid neemt toe.

148
00:15:53,159 --> 00:15:57,596
Noord-noordwest, richting 3-4-0.
- Dekofficier, pas de koers aan, 3-4-0.

149
00:15:57,697 --> 00:15:59,297
Blijf bovenop hem.

150
00:16:06,205 --> 00:16:09,841
Wil je die sigaret misschien uitdrukken?
- Jij bent bang voor longkanker?

151
00:16:10,242 --> 00:16:14,179
We hebben grotere problemen, of niet?
MSS, op tien minuten achter ons?

152
00:16:14,380 --> 00:16:16,781
Dat zou kunnen.
Of niet.

153
00:16:17,882 --> 00:16:21,418
Peng heeft ons ook geprobeerd te vermoorden,
mocht dat enige troost zijn.

154
00:16:25,122 --> 00:16:26,756
Je bent stil.

155
00:16:29,227 --> 00:16:30,761
Ik ben het aan het verwerken.

156
00:16:32,062 --> 00:16:35,732
Ik ken die blik.
Je bent het niet aan het verwerken.

157
00:16:36,233 --> 00:16:37,657
Je bent aan het piekeren.

158
00:16:41,871 --> 00:16:43,706
<i>U moet begrijpen, meneer de President...</i>

159
00:16:43,807 --> 00:16:46,976
<i>mensen hebben de dingen op een bepaalde manier
aangepakt om te overleven.</i>

160
00:16:47,077 --> 00:16:48,577
<i>Nu wilt u dat allemaal veranderen.</i>

161
00:16:48,678 --> 00:16:51,847
<i>Die rantsoenbonnen worden een zeer
ontvlambaar probleem.</i>

162
00:16:51,948 --> 00:16:54,682
Het is 'n aanpassing, maar als u één ding
hiervan heeft geleerd...

163
00:16:54,783 --> 00:16:56,684
is dat het Amerikaanse volk veerkrachtig is.

164
00:16:57,138 --> 00:17:00,889
Je realiseert je toch wel dat zijn
wittebroodsweken z'n einde nadert.

165
00:17:00,990 --> 00:17:03,991
De mensen steunen hem.
- Mensen hebben een kort geheugen...

166
00:17:04,092 --> 00:17:09,029
en je weet dat op straat het Chandler
en Dr Scott zijn die de eer krijgen.

167
00:17:09,130 --> 00:17:10,898
<i>Mijn vrouw was vandaag in de supermarkt.</i>

168
00:17:10,999 --> 00:17:14,201
<i>Er komt een man de winkel in die zes dozen
cornflakes wil kopen.</i>

169
00:17:14,302 --> 00:17:17,837
<i>Hij heeft genoeg geld, maar volgens zijn
weekrantsoen mag hij er maar één kopen.</i>

170
00:17:17,938 --> 00:17:20,975
<i>Hij kijkt in de schappen en ziet er
300 dozen liggen.</i>

171
00:17:21,076 --> 00:17:23,143
<i>De helft van die cornflakes zal bedorven
raken.</i>

172
00:17:23,244 --> 00:17:24,410
Deze mannen.

173
00:17:24,511 --> 00:17:28,614
Zij hielden met hun eigen vastberadenheid
en moed hun regio's bijna een jaar bij elkaar.

174
00:17:28,715 --> 00:17:32,552
Vanuit hun oogpunt, als het medicijn
daar was aangekomen in plaats van hier...

175
00:17:32,653 --> 00:17:36,055
zou één van hen nu de lakens uitdelen.
- Dat is belachelijk.

176
00:17:36,156 --> 00:17:39,258
Beatty was een senator en Castillo
bezat een limousineverhuurbedrijf.

177
00:17:39,359 --> 00:17:42,593
En Michener was een lage kabinetssecretaris.
- Goedgekeurd door het Congres...

178
00:17:42,694 --> 00:17:45,329
wat hem president maakt.
- Hij is niet gekozen.

179
00:17:45,430 --> 00:17:48,333
En niet te vergeten, hij is een immuun.

180
00:17:48,534 --> 00:17:52,370
Ik weet dat jullie kiezers het niet willen horen,
maar het gaat om oppotten versus delen.

181
00:17:52,471 --> 00:17:56,508
Maar als hij meer heeft dan nodig, moet hij het
naar plekken sturen die geen middelen hebben.

182
00:17:56,509 --> 00:17:58,743
<i>We doen wat we kunnen, meneer de President...</i>

183
00:17:58,744 --> 00:18:01,745
<i>maar u verlangt van mensen hun
grondovertuigingen te veranderen...</i>

184
00:18:01,846 --> 00:18:03,914
<i>over hoe onze maatschappij moet functioneren.</i>

185
00:18:04,115 --> 00:18:06,450
<i>Rantsoeneren zit niet in het Amerikaanse DNA.</i>

186
00:18:09,054 --> 00:18:11,489
Kapitein Chandler hoort nu in veilig
luchtruim te zijn...

187
00:18:11,590 --> 00:18:13,657
maar het lukt niet om het vliegtuig
te bereiken.

188
00:18:13,858 --> 00:18:17,828
Het lukte ons ook niet Sasha Cooper en ons
beveiligingsteam in Hong Kong op te roepen.

189
00:18:18,229 --> 00:18:21,330
Wanneer zouden ze moeten landen in Pearl Harbor?
- Over 5,5 uur.

190
00:18:22,131 --> 00:18:24,467
Onze schepen worden op dit moment bijgetankt
in Okinawa.

191
00:18:24,568 --> 00:18:27,437
Laten we daar nog niet over nadenken.
Blijf het vliegtuig proberen.

192
00:18:27,538 --> 00:18:28,670
Ja, ma'am.

193
00:18:30,388 --> 00:18:31,542
Rustig, Alex.

194
00:18:31,643 --> 00:18:35,244
Je wilt het misschien niet toegeven,
maar hij heeft hier thuis problemen.

195
00:18:35,545 --> 00:18:39,749
Hoe hij dit buitenlandse probleem ook aanpakt,
het zal met kracht moeten zijn.

196
00:18:40,250 --> 00:18:43,653
Ik begrijp uw bezorgdheden, heren,
maar u zult geduldig moeten zijn.

197
00:18:43,754 --> 00:18:45,420
De koers is bepaald.

198
00:18:48,057 --> 00:18:50,992
Waar is die boot?
- Nog steeds 60 zeemijl zuid-zuidwest.

199
00:18:51,593 --> 00:18:53,728
Ik heb de snelheid van het vaartuig
op 30 knopen.

200
00:18:54,029 --> 00:18:55,166
Blijf hem volgen.

201
00:18:55,267 --> 00:18:58,934
30 knopen? Dat is geen vissersboot.
- Ze gaan naar de Cat Ba zeedoorgang.

202
00:18:59,035 --> 00:19:01,436
Die is te nauw voor ons.
- Varen we om dit eiland heen...

203
00:19:01,537 --> 00:19:05,738
kunnen we ze misschien met zonsopgang afsnijden.
- Dekofficier, hard bakboord.

204
00:19:05,839 --> 00:19:08,403
We onderscheppen ze aan de andere kant.
- Hard bakboord.

205
00:19:12,630 --> 00:19:14,880
Peng heeft deze wateren boordevol met
patrouilles.

206
00:19:15,378 --> 00:19:17,583
Dit is de manier hoe ze onder de radar blijft.

207
00:19:17,711 --> 00:19:21,121
Als we in Kowloon aankomen,
heb ik daar een busje verstopt.

208
00:19:21,222 --> 00:19:24,756
Hopelijk voor jullie staat hij daar nog.
- Hopelijk ook voor jou.

209
00:19:24,857 --> 00:19:27,393
Het maakt mij niets uit.
Ik heb niets meer om voor te leven.

210
00:19:27,494 --> 00:19:30,930
We zijn bijna allemaal alles kwijtgeraakt.

211
00:19:31,031 --> 00:19:35,434
En als je Peng wilt kwetsen, zou dit
het enige moeten zijn wat belangrijk voor je is.

212
00:19:42,275 --> 00:19:46,458
Bij het appartement,
vroeg je me om te wachten in de hal.

213
00:19:48,200 --> 00:19:50,948
Je wilde haar eerst spreken om te zorgen
dat ze haar mond hield.

214
00:19:51,049 --> 00:19:55,118
Voor Peng was het niet alleen voedsel
en brandstof. Het was het medicijn.

215
00:19:55,597 --> 00:19:59,556
Het was veel later nadat Peng.
Toen je als diplomaat werkte.

216
00:20:01,736 --> 00:20:05,328
Ik stopte er een paar weken geleden mee,
toen ik vond dat het te gevaarlijk werd.

217
00:20:05,529 --> 00:20:08,730
Sindsdien is ze kwaad op me.
- Weet Rivera ervan? Of de president?

218
00:20:08,831 --> 00:20:11,835
Natuurlijk niet. Ik zou hen nooit op die manier
in gevaar brengen.

219
00:20:12,236 --> 00:20:14,671
Je wilt altijd alles op je eigen manier doen.

220
00:20:15,372 --> 00:20:16,707
Sasha weet het het beste.

221
00:20:16,908 --> 00:20:20,143
Zij moeten het kunnen ontkennen
en ik kon het ze toch niet vertellen.

222
00:20:20,244 --> 00:20:22,812
Er is geen veilige communicatielijn
tussen Hong Kong en de VS.

223
00:20:22,913 --> 00:20:25,581
Je beseft wel dat mijn mensen misschien
daarom zijn aangevallen.

224
00:20:25,682 --> 00:20:28,951
Je denkt dat Vietnam wraak is voor wat Jesse
en ik deden?

225
00:20:29,052 --> 00:20:30,585
En mijn vliegtuig ook.

226
00:20:30,686 --> 00:20:35,123
Wist Peng hier vanaf, had hij me gelijk
aan m'n kloten opgehangen.

227
00:20:35,424 --> 00:20:38,093
Zoals je al zei,
hij heeft een lange termijn strategie...

228
00:20:38,894 --> 00:20:41,929
en hij zou je hebben gedood zodra ik
was opgestegen.

229
00:20:44,233 --> 00:20:46,167
Het spijt me van je mensen, Tom...

230
00:20:47,068 --> 00:20:50,237
maar ik zeg je dat er hier iets
veel meer speelt...

231
00:20:50,338 --> 00:20:53,339
dan ik en die vrouw die het medicijn
over de grenzen smokkelen.

232
00:21:21,629 --> 00:21:23,129
<b>Voor wie werk je?</b>

233
00:21:30,229 --> 00:21:31,729
<b>Voor de regering?</b>

234
00:21:32,823 --> 00:21:34,823
<b>Voor wie werk je?</b>

235
00:21:35,211 --> 00:21:37,278
<b>De Chinezen? Wie?</b>

236
00:21:40,295 --> 00:21:42,462
Is het wel zeker dat hij Vietnamees is?

237
00:21:43,063 --> 00:21:45,966
Er staat een ander soort schrift
op dit lemmet.

238
00:21:50,271 --> 00:21:53,773
We komen nu op open water.
Zeg me dat we die boot kunnen zien.

239
00:21:53,974 --> 00:21:55,274
Ik vang ze nu op.

240
00:21:55,275 --> 00:21:58,244
Ik heb hun positie op 2-7-0, op 5500 meter.

241
00:21:58,345 --> 00:22:01,814
Ze gaan van eiland naar eiland.
De in kaart gebrachte diepte hier is 14 voet.

242
00:22:02,015 --> 00:22:03,583
Verdomme.

243
00:22:03,684 --> 00:22:07,384
Geringe koerswijziging, dekofficier.
- Vooruit, een derde voor drie knopen.

244
00:22:07,485 --> 00:22:08,921
We zijn ze weer kwijt.

245
00:22:09,722 --> 00:22:10,923
Ze zijn verdwenen.

246
00:22:15,426 --> 00:22:19,330
Ik hoor dat je een hele goede pilote bent.
Hoelang nog voor we je helikopter krijgen te zien?

247
00:22:19,431 --> 00:22:23,201
Je wordt een beetje ongeduldig.
Ik had andere plannen vandaag.

248
00:22:25,438 --> 00:22:28,406
Wat is dat?
- Welkom in Hong Kong.

249
00:22:29,575 --> 00:22:31,810
Ik heb hier nog nooit eerder
een controlepost gezien.

250
00:22:32,311 --> 00:22:33,544
Het is voor ons.

251
00:22:45,756 --> 00:22:48,624
Eet.
Eet op.

252
00:22:52,729 --> 00:22:55,898
Filet mignon met abrikozen?

253
00:22:56,699 --> 00:23:01,069
Toen ze me eerder naar de wc brachten,
kon ik de rest van hun bemanning zien.

254
00:23:01,170 --> 00:23:03,839
Ze aten bonen uit blik.

255
00:23:06,975 --> 00:23:08,375
Het spijt me.

256
00:23:08,876 --> 00:23:13,048
We moeten zorgen dat hij wat te drinken krijgt.
- Hij heeft water nodig. Water.

257
00:23:13,049 --> 00:23:16,019
En een schoonmaakbeurtje kan ook geen kwaad.
- Water.

258
00:23:22,325 --> 00:23:23,658
Wat gaan jullie doen?

259
00:23:27,425 --> 00:23:30,151
Wat ga je doen?
- Het is nog een kind. Hij wil alleen wat water.

260
00:23:31,035 --> 00:23:32,902
We nemen hem mee voor frisse lucht.

261
00:23:33,450 --> 00:23:36,175
Nu... eten.

262
00:24:53,661 --> 00:24:54,879
Liggen.

263
00:24:56,852 --> 00:25:00,532
Jesus, Sasha. Ik zei liggen.
- En ik heb je gehoord.

264
00:25:23,365 --> 00:25:26,482
Gewoon wat willekeurige spullen.
Ik kom er niet uit waar ze vandaan komen.

265
00:25:27,513 --> 00:25:28,793
Hoe gaat het?

266
00:25:29,317 --> 00:25:31,903
Ik ben in orde. Om hem maak ik me zorgen.

267
00:25:34,428 --> 00:25:36,400
Pijnig hem maar.

268
00:25:38,085 --> 00:25:39,319
Ik kan wachten.

269
00:25:46,522 --> 00:25:47,850
Hij raakt in een shock.

270
00:25:48,746 --> 00:25:51,170
Blijf bij me.

271
00:25:52,714 --> 00:25:56,005
Hij verliest bloed.

272
00:25:56,724 --> 00:25:59,849
Hij zegt dat je bloed verliest.
Wat? Je spreekt Engels?

273
00:26:00,599 --> 00:26:03,289
Dat vindt hij niet leuk.

274
00:26:04,192 --> 00:26:05,497
Waar heeft hij het over?

275
00:26:05,660 --> 00:26:09,394
Wie? Wie vindt dat niet leuk?
Voor wie werk je? Wie heeft je gestuurd?

276
00:26:14,311 --> 00:26:16,711
Verdomme.

277
00:26:26,290 --> 00:26:28,111
Ik geloof dat we nu zuidelijk gaan.

278
00:26:30,602 --> 00:26:34,383
Het voelt alsof we rondjes varen.
Ze willen niet hebben dat we weten waar we zijn.

279
00:26:36,714 --> 00:26:38,402
Tenzij we nergens heen gaan.

280
00:26:40,540 --> 00:26:41,891
Tenzij ze ons hier houden.

281
00:26:54,108 --> 00:26:55,951
Blijf maar zitten, ik ben zo terug.

282
00:26:56,939 --> 00:27:01,485
We hebben veel lichamen achter gelaten.
Hoelang duurt het voordat MSS ons op het spoor is?

283
00:27:02,649 --> 00:27:06,555
Checkpunten geven elk halfuur een report.
Als Peng niets van ze hoort...

284
00:27:07,023 --> 00:27:08,455
zal hij versterkingen sturen.

285
00:27:11,228 --> 00:27:12,866
Dit is een bestraald gebied.

286
00:27:13,743 --> 00:27:16,165
Er staat negen kilometer
landinwaarts een kerncentrale.

287
00:27:16,738 --> 00:27:19,534
En daar was een lek?
- Meer een meltdown.

288
00:27:20,292 --> 00:27:23,221
Enkele maanden terug. Niemand kon
de veiligheidsprotocollen handhaven.

289
00:27:24,487 --> 00:27:26,378
Dus hier heeft ze haar helikopter?

290
00:27:27,135 --> 00:27:30,408
Negen minuten om binnen te komen, hebben
we elf minuten om op te stijgen...

291
00:27:30,429 --> 00:27:32,432
voordat de straling ons dood.
- Elf minuten?

292
00:27:33,507 --> 00:27:34,702
Ongeveer.

293
00:27:39,083 --> 00:27:40,723
Ik heb Pearl Harbor aan de telefoon.

294
00:27:40,980 --> 00:27:44,527
Het vliegtuig verschijnt niet op hun radar.
't Beantwoordt de radio-oproepen ook niet.

295
00:27:44,593 --> 00:27:47,949
Mr President, er komt een telefoontje
vanuit Hong Kong. Het is President Peng.

296
00:27:49,367 --> 00:27:50,585
President Peng.

297
00:27:50,988 --> 00:27:54,058
Mr President, ik begrijp
dat het daar erg laat is...

298
00:27:54,556 --> 00:27:57,321
dus het spijt me dat ik u
meer problemen geef dan alleen Vietnam.

299
00:27:57,744 --> 00:28:00,149
Nee. Heeft u nieuws voor ons?

300
00:28:00,598 --> 00:28:01,715
<i>Helaas wel.</i>

301
00:28:02,863 --> 00:28:06,972
Het lijkt erop dat het vliegtuig van
kapitein Chandler ernstige motorproblemen had...

302
00:28:07,394 --> 00:28:09,534
toen het probeerde op te
stijgen van het vliegveld.

303
00:28:09,823 --> 00:28:12,654
<i>Helaas is het neergestort.</i>

304
00:28:15,677 --> 00:28:17,159
Vliegtuig is neergestort.

305
00:28:19,145 --> 00:28:20,411
Zijn er overlevenden?

306
00:28:21,255 --> 00:28:23,247
<i>We zoeken de wateren af...</i>

307
00:28:24,234 --> 00:28:25,693
<i>maar we zijn niet hoopvol.</i>

308
00:28:26,369 --> 00:28:27,844
Daar liepen we met open ogen in.

309
00:28:28,269 --> 00:28:32,542
<i>Het is zeker verdacht, Mr President,
wat er is gebeurd in Vietnam.</i>

310
00:28:33,440 --> 00:28:37,736
Zoals ik u al zei, er zijn een hoop
malafide elementen actief in die regio.

311
00:28:37,814 --> 00:28:39,657
<i>We dachten eerst aan piraten...</i>

312
00:28:40,220 --> 00:28:42,850
maar uw piloot had het over de
radio over motorproblemen.

313
00:28:44,103 --> 00:28:48,027
We sturen u nu het gesprek tussen
de piloot en de verkeerstoren.

314
00:28:48,480 --> 00:28:51,253
Ja. Het is duidelijk dat we
dat gesprek graag willen horen.

315
00:28:51,566 --> 00:28:55,859
<i>Ik kan u verzekeren dat wij een
grondig onderzoek gaan doen...</i>

316
00:28:56,671 --> 00:28:58,299
en houden u volledig op de hoogte.

317
00:28:58,849 --> 00:29:00,990
Dat waarderen we, President Peng...

318
00:29:01,888 --> 00:29:03,254
en we spreken elkaar snel weer.

319
00:29:05,799 --> 00:29:08,682
U gelooft dat toch niet?
- Ik trek nog geen conclusies...

320
00:29:09,753 --> 00:29:11,213
en niemand anders in deze kamer.

321
00:29:12,556 --> 00:29:13,899
Laat dat gesprek maar horen.

322
00:29:18,885 --> 00:29:22,446
<b>Jouw vertragingen bezorgen me een
slechte positie bij de Amerikanen.</b>

323
00:29:22,891 --> 00:29:24,884
<b>Als Chandler levend tevoorschijn komt...</b>

324
00:29:25,014 --> 00:29:28,064
<b>komt er oorlog met de Verenigde Staten.</b>

325
00:29:30,060 --> 00:29:32,560
<b>Vind hem, verdomme.</b>

326
00:29:56,222 --> 00:30:00,355
Je hebt een heli van het Chinese leger gestolen?
- We zijn in China, wat had je anders verwacht?

327
00:30:00,501 --> 00:30:01,993
Hoever kunnen we ermee vliegen?

328
00:30:02,032 --> 00:30:05,113
Ongeveer 950 km.
- Net genoeg om in Hai Phong te komen.

329
00:30:05,340 --> 00:30:06,668
Dat ligt aan de wind.

330
00:30:07,657 --> 00:30:10,063
Alles goed?
- Een beetje misselijk.

331
00:30:10,125 --> 00:30:12,098
Het lijkt me een goed idee om hier weg te gaan.

332
00:30:13,359 --> 00:30:14,624
Goed. Riemen vast.

333
00:30:15,458 --> 00:30:17,879
Granaatwerpers?
- Je kunt niet voorzichtig genoeg zijn.

334
00:30:19,743 --> 00:30:22,407
Neem je me in de zeik?
- Kabelstart.

335
00:30:23,696 --> 00:30:25,680
Haal de batterij en de startkabels uit de auto.

336
00:30:26,078 --> 00:30:28,789
Je kunt een 28-volt batterij
niet laden met een 12-volt.

337
00:30:29,045 --> 00:30:32,397
Er staat een truck aan de andere kant
van de generator. Die kunnen we gebruiken.

338
00:30:53,629 --> 00:30:54,907
MSS komt eraan.

339
00:30:55,558 --> 00:30:58,620
Heb je een verlengkabel nodig?
- Ik bezorg ons wat tijd.

340
00:31:09,982 --> 00:31:11,167
We zijn klaar.

341
00:31:12,943 --> 00:31:15,505
Mijn turbines draaien niet snel genoeg.

342
00:31:17,596 --> 00:31:20,265
Ik kan ze niet veel langer meer tegenhouden.

343
00:31:30,317 --> 00:31:31,984
Probeer het nog eens.

344
00:31:33,746 --> 00:31:37,775
De generatoren doen het.
Maak de kabel los en stap in.

345
00:32:09,094 --> 00:32:10,125
Alles goed?

346
00:32:10,498 --> 00:32:13,091
Je hebt toevallig geen geigerteller bij je?

347
00:32:22,722 --> 00:32:24,018
Alsof het vorige week was...

348
00:32:24,902 --> 00:32:26,378
we stonden onder de boog...

349
00:32:27,729 --> 00:32:28,979
het geneesmiddel uit te delen.

350
00:32:34,016 --> 00:32:36,126
Het is mogelijk dat Peng liegt.

351
00:32:37,156 --> 00:32:39,008
Je hebt het gesprek uit de cockpit gehoord.

352
00:32:42,014 --> 00:32:44,248
Een kapitein van de luchtmacht
bevestigde de stemmen.

353
00:32:53,707 --> 00:32:55,779
We zijn momenteel 40 km uit onze positie.

354
00:32:56,988 --> 00:32:58,248
Verdomme.

355
00:32:58,249 --> 00:33:00,584
Dekofficier, zie je iets?
- Negatief.

356
00:33:01,433 --> 00:33:04,847
Iets?
- Er is geen teken van hen, of onze mensen.

357
00:33:05,487 --> 00:33:07,890
We moeten terug naar onze positie
voor een bevrijding.

358
00:33:13,234 --> 00:33:15,326
We hadden nooit naar dat stomme feest moeten gaan.

359
00:33:15,673 --> 00:33:17,845
Alle hogere officieren tegelijk van het schip.

360
00:33:18,626 --> 00:33:20,569
We waren op een diplomatieke missie.

361
00:33:22,739 --> 00:33:26,208
Cameron is capabel genoeg.
Burk en Green gaan ze wel terug vinden...

362
00:33:26,842 --> 00:33:28,049
en ze zullen ons vinden.

363
00:33:48,819 --> 00:33:53,061
Seinkogels stuurboord, groen, rood, groen, peiling
3-5-0, maar ze zijn nog minstens 16 km verwijderd.

364
00:33:53,562 --> 00:33:56,015
Dat is onze volgorde en ze zijn in beweging.

365
00:33:56,393 --> 00:33:59,666
Tactisch officier, geef me een volledige radar-
en sonaruitslag van dat gebied.

366
00:34:00,505 --> 00:34:05,010
Dekofficier, zet koers volgens die peiling.
- Standaard roer, koers 3-5-0.

367
00:34:07,443 --> 00:34:09,292
Ik hoop dat je gelijk hebt over dat schip...

368
00:34:09,313 --> 00:34:12,997
want we zitten bijna zonder brandstof,
binnen tien minuten liggen we in het water.

369
00:34:13,587 --> 00:34:17,227
De procedure schrijft voor dat ze binnen
'n radius van 32 km van Hai Phong moeten zijn.

370
00:34:17,256 --> 00:34:20,959
We moeten nu in radiobereik zijn.
- Doe geen moeite. Hij is stuk.

371
00:34:24,590 --> 00:34:28,609
Goede exfiltratiepunten
zijn hier, hier en hier...

372
00:34:28,843 --> 00:34:31,210
maar het duurt minstens 20
minuten voordat we er zijn.

373
00:34:32,803 --> 00:34:37,224
Burky, waar zijn ze verdomme?
Ze zouden dichter bij de kust moeten zijn.

374
00:34:42,433 --> 00:34:47,573
Nieuwe uitpeilingsgegevens. 0-4-0
op één zeemijl richting 2-4-5 bij 35 knopen.

375
00:34:48,050 --> 00:34:52,706
Brug, Tactisch officier. AIS signaal bevestigd.
Vijandig schip is terug.

376
00:34:52,839 --> 00:34:56,971
Alle gevechtsposities bemand, op uw teken klaar
om aan te vallen. Helicopter of met de vijf inch.

377
00:34:56,972 --> 00:35:00,331
Negatief, TO. We schieten niet.
Er kunnen gijzelaars aan boord zijn.

378
00:35:00,362 --> 00:35:03,822
Voorstel voor koerswijziging.
Afsnijden voordat ze bij onze mensen zijn.

379
00:35:03,932 --> 00:35:07,861
Mee eens. Dekofficier, zet koers naar 0-2-0.
Alle motoren vooruit.

380
00:35:07,862 --> 00:35:09,643
Aye, sir. Stuurman, roer bakboord.

381
00:35:09,644 --> 00:35:11,937
Ze gaan naar de eilanden,
rechtstreeks naar onze mensen.

382
00:35:12,016 --> 00:35:15,358
CCS, negeer alle veiligheidsmaatregelen.
We zullen ze afsnijden.

383
00:35:16,646 --> 00:35:20,481
Het is tijd om onze reisplannen te overdenken.
- Zeg me dat je radar het tenminste wel doet.

384
00:35:20,786 --> 00:35:23,661
Afblijven.
- Je schip zal ons als Chinees identificeren.

385
00:35:23,684 --> 00:35:26,809
Ze zullen denken dat we ze aanvallen.
- Denk je dat ik dat niet weet?

386
00:35:26,926 --> 00:35:29,590
Er moet een andere manier zijn.
- Eén probleem tegelijk.

387
00:35:29,918 --> 00:35:31,457
Hebben jullie een relatie?

388
00:35:31,885 --> 00:35:33,035
Zet het aan.

389
00:35:34,003 --> 00:35:37,667
Onbekend vliegtuig komt aan vanaf 0-8-0.
110 knopen.

390
00:35:38,088 --> 00:35:40,548
Sir, we krijgen bezoek.
Het lijkt een Chinese heli te zijn.

391
00:35:42,973 --> 00:35:46,269
We hebben de James.
Ze is 16 km verwijderd, richting west-zuidwest.

392
00:35:47,215 --> 00:35:49,605
Wat doe je?
- Hallo zeggen.

393
00:35:51,406 --> 00:35:52,952
Luchtvaartuig verandert van pieptoon.

394
00:35:54,991 --> 00:35:59,803
1-2-0-9. 1-2-0-9?
- Zegt dat je iets?

395
00:35:59,840 --> 00:36:01,300
Nee, dat kan niet.
- Wat is er?

396
00:36:01,369 --> 00:36:05,517
Het is de C-ZSK. Het is zijn verjaardag.
9 december. Hij gebruikt die soms als zijn ID.

397
00:36:05,908 --> 00:36:10,626
C-ZSK, hier? In een Chinese helikopter?
- 30 seconden voordat we het contact verliezen.

398
00:36:10,915 --> 00:36:14,056
Roep onze jongens aan op die boot.
Laat ze weten dat er problemen aankomen.

399
00:36:17,087 --> 00:36:20,696
Hou vol, vriend.
We zijn bijna thuis.

400
00:36:23,467 --> 00:36:25,209
Noodwaarschuwing, 01:00 uur.

401
00:36:26,819 --> 00:36:29,412
Ik denk dat rood niet goed is.
- Nee.

402
00:36:32,209 --> 00:36:35,029
Het lijkt erop dat twee van onze
jongens in die speedboot zitten.

403
00:36:35,209 --> 00:36:37,435
Ze worden achtervolgd.
We moeten helpen. Doorgaan.

404
00:36:37,599 --> 00:36:41,013
We vliegen op brandstofdampen. We moeten landen.
- Ik zeg: "Doorgaan."

405
00:36:42,917 --> 00:36:45,360
Opletten.

406
00:36:50,653 --> 00:36:51,918
Breng ons dichterbij.

407
00:36:53,336 --> 00:36:54,734
Dekkingsvuur.

408
00:36:56,073 --> 00:36:57,606
Ze halen ons in.

409
00:37:22,969 --> 00:37:24,415
Ja.

410
00:40:11,669 --> 00:40:14,231
<b>Pomp al zijn bloed over...</b>

411
00:40:14,434 --> 00:40:16,700
<b>voordat zijn hart ermee stopt.</b>

412
00:40:22,628 --> 00:40:26,128
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases

413
00:40:26,628 --> 00:40:29,628
Download deze ondertitel op:
www.OpenSubtitles.org

