1
00:00:33,515 --> 00:00:34,882
Wie is dat?

2
00:00:48,791 --> 00:00:50,308
Opstaan.

3
00:00:52,511 --> 00:00:53,978
Ze komen overal vandaan.

4
00:00:54,079 --> 00:00:58,497
Een mes uit de Filipijnen, penlight uit Vietnam,
lucifers en condooms uit China.

5
00:00:58,598 --> 00:01:02,917
Zelfs piraten spelen soms op veilig.
Maar dit is de sleutel.

6
00:01:03,318 --> 00:01:08,355
Tijdens de pandemie, beroofden piraten de bank
van Singapore en gebruikten de munten als valuta.

7
00:01:08,388 --> 00:01:10,590
Ze zijn de enigen die ze gebruiken.

8
00:01:10,625 --> 00:01:13,245
Waar wordt het uitgegeven?
- Shanzhai.

9
00:01:16,248 --> 00:01:22,102
Een gezagsloos stadje aan de zuidkust van China.
- Je wilt terug naar Pengs territorium?

10
00:01:22,603 --> 00:01:27,708
Het is een open stad. Als de piraten
een hoofdstad hebben, zal het daar zijn.

11
00:01:27,809 --> 00:01:31,812
Voor de aanval in Vietnam,
volgden we drie boten in formatie.

12
00:01:32,113 --> 00:01:36,250
Gisteravond was er nog maar één.
Misschien zijn die andere twee daar.

13
00:01:37,851 --> 00:01:39,871
Het lijkt onze beste kans, sir.

14
00:01:43,241 --> 00:01:46,617
Bel St. Louis. Zet koers naar Shanzhai.

15
00:02:00,826 --> 00:02:05,880
Weet u waar we zijn, hoofdonderofficier?
- We zitten in een lastig parket.

16
00:02:06,581 --> 00:02:09,750
Ik schat dat we ongeveer 600 kilometer
van Haiphong zijn.

17
00:02:10,551 --> 00:02:13,754
De Poolster stond op 30 graden
toen we aan boord gingen.

18
00:02:14,255 --> 00:02:18,243
Als we zien waar hij vanavond opkomt,
kunnen we misschien onze positie bepalen.

19
00:02:57,182 --> 00:03:01,135
Welkom. Rust nu uit.

20
00:03:01,236 --> 00:03:04,738
Waar is onze kapitein? Waar is hij?

21
00:03:05,439 --> 00:03:08,676
Veel plezier in jullie nieuwe onderkomen.

22
00:03:34,219 --> 00:03:35,986
Wie denk je wel dat je bent?

23
00:03:37,680 --> 00:03:39,313
Spreek je Engels?

24
00:03:40,241 --> 00:03:42,476
Weet je wat je gedaan hebt?
Wie we zijn?

25
00:03:42,977 --> 00:03:44,377
Je kunt dit niet doen.

26
00:03:45,947 --> 00:03:51,157
Dat heb je mis, kapitein Slattery.
Ik weet precies wie je bent.

27
00:04:37,683 --> 00:04:40,920
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Last Ship S03E03: Shanzhai

28
00:04:41,854 --> 00:04:46,018
<i>Nee, sir. Onze duikers hebben onze mensen
niet in het wrak gevonden.</i>

29
00:04:46,040 --> 00:04:48,150
<i>We weten nog niet of ze op die boot zaten.</i>

30
00:04:48,676 --> 00:04:52,745
<i>Luitenants Burk en Green
zijn aan de aanval in Vietnam ontsnapt.</i>

31
00:04:52,777 --> 00:04:57,251
<i>Ze probeerden informatie van zes ontvoerders
te krijgen, toen Burk werd neergeschoten.</i>

32
00:04:57,752 --> 00:05:00,521
<i>Hij is nu hier. De artsen zorgen voor hem.</i>

33
00:05:01,022 --> 00:05:06,460
Maar we hebben nog geen concrete aanwijzingen
die kunnen helpen onze mensen te vinden.

34
00:05:06,561 --> 00:05:10,808
Je weet zeker dat Peng erachter zit?
<i>- Hij blies ons vliegtuig op voor de zekerheid.</i>

35
00:05:10,849 --> 00:05:15,482
<i>Maar we hebben reden om te geloven dat piraten
uit Shanzhai achter de aanval in Vietnam zitten.</i>

36
00:05:15,503 --> 00:05:18,605
We maken de schepen in Okinawa gevechtsklaar.

37
00:05:18,906 --> 00:05:21,545
Shackleton en Hayward
kunnen er over een paar dagen zijn.

38
00:05:21,576 --> 00:05:27,147
Dat waardeer ik, maar ze moeten in Japan zijn
om de mogelijke virusmutatie te onderzoeken.

39
00:05:27,348 --> 00:05:31,285
<i>Onze grote aanwezigheid kan aandacht trekken
en dat kan averechts werken.</i>

40
00:05:31,386 --> 00:05:35,989
Ik moet me meer op de achtergrond houden.
- Je bent commandant der zeestrijdkrachten...

41
00:05:36,020 --> 00:05:41,464
en het hoofd van ons leger.
<i>Je moet de operaties vanuit hier overzien.</i>

42
00:05:41,496 --> 00:05:45,135
Sir, de James heeft geen leidinggevende.
Ik kan niet zomaar...

43
00:05:45,166 --> 00:05:49,403
Ik snap dat je loyaal aan je mensen bent, Tom.
- Dit gaat niet alleen om mijn mensen.

44
00:05:49,804 --> 00:05:55,642
<i>Ik ben hier omdat de regio een tijdbom is.</i>
Ik moet uitzoeken waarom dit is gebeurd.

45
00:05:55,743 --> 00:05:59,397
Wat het grotere plan is.
<i>Niet alleen om mijn bemanning te redden.</i>

46
00:06:02,267 --> 00:06:05,137
Maar ik denk dat dat de eerste stap is, sir.

47
00:06:10,207 --> 00:06:13,293
Ik wil ten allen tijde weten waar je heen gaat
en wat je doet.

48
00:06:13,331 --> 00:06:15,866
Begrepen, sir.
<i>- Breng ze dan thuis.</i>

49
00:06:16,230 --> 00:06:19,267
Doe ik, dank u.

50
00:06:21,204 --> 00:06:24,534
Wat doe je met me?
- Begin.

51
00:06:37,018 --> 00:06:39,152
Ik maak je af, klootzak.

52
00:06:55,488 --> 00:06:56,881
Kom binnen.

53
00:06:59,808 --> 00:07:03,898
Bedankt dat ik het uniform mocht lenen.
- Ik ben blij dat het past, sir.

54
00:07:05,002 --> 00:07:08,167
Uw naamplaatje wordt gemaakt
en u krijgt adelaars op de kraag.

55
00:07:08,673 --> 00:07:14,485
En luitenant Burk is stabiel.
Hospik Logan haalde een .762 kogel uit zijn been.

56
00:07:14,516 --> 00:07:15,976
Ik heb het gehoord.

57
00:07:16,583 --> 00:07:21,589
Je broer is een taaie rakker.
- Dat is hij altijd al geweest.

58
00:07:22,955 --> 00:07:24,926
Ik wil dat je weet...

59
00:07:25,727 --> 00:07:29,529
dat zolang ik de leiding heb
en tot jouw scheepsmaten zijn teruggekeerd...

60
00:07:30,330 --> 00:07:33,366
ik van luitenant Granderson
mijn tweede officier maak.

61
00:07:33,767 --> 00:07:39,539
Ik begrijp dat je hoger in de rangorde staat,
maar ik kan je niet verliezen tijdens 't gevecht.

62
00:07:40,540 --> 00:07:42,608
U vindt dat ik het verkeerde besluit nam.

63
00:07:42,909 --> 00:07:46,491
Dat ik de kapitein niet waarschuwde
toen ik problemen in Vietnam vermoedde.

64
00:07:46,513 --> 00:07:50,418
Dat was een moeilijk besluit.

65
00:07:51,752 --> 00:07:53,419
50/50 wat mij betreft.

66
00:07:53,920 --> 00:07:58,037
Maar jij denkt dat het een verkeerd besluit was,
waardoor je overcompenseerde.

67
00:07:58,058 --> 00:08:01,227
Sir, we volgden die boot.
Het was onze enige aanwijzing.

68
00:08:01,249 --> 00:08:06,119
Toen volgde je het naar ondiep water,
waardoor je uit positie was voor de redding...

69
00:08:06,199 --> 00:08:11,442
en mij dwong op de boot te schieten,
terwijl we niet wisten of onze mensen erop zaten.

70
00:08:12,673 --> 00:08:14,455
Je bent nu te emotioneel nu...

71
00:08:15,242 --> 00:08:18,580
en mijn tweede officier
mag geen emotionele beslissingen maken.

72
00:08:23,600 --> 00:08:25,831
Ik kan je wel in de controlekamer gebruiken.

73
00:08:29,973 --> 00:08:31,835
U kunt op me rekenen, sir.

74
00:08:44,838 --> 00:08:49,705
Waar heb je leren vliegen? RAAF?
- Australian Antarctic.

75
00:08:50,911 --> 00:08:54,881
Je liegt.
- Rijkelui houden van vulkanen.

76
00:08:56,382 --> 00:08:59,819
Hoe lang duurt het voor ze kan vliegen?
- Niet gauw genoeg.

77
00:09:00,020 --> 00:09:03,022
Dan ben ik hier weg
en is dit een slechte herinnering.

78
00:09:03,323 --> 00:09:05,725
Je gaat weg?
- Dat zei ik.

79
00:09:06,626 --> 00:09:09,396
Ik wil best contact houden,
maar daar hou je niet van.

80
00:09:09,797 --> 00:09:15,802
Jessie, we hebben je nodig.
- Ik bracht je hier. Nu moet ik weer aan het werk.

81
00:09:16,103 --> 00:09:20,206
Je dekmantel is weg en je zult dood zijn
zodra je het Chinese luchtruim betreedt.

82
00:09:20,307 --> 00:09:24,590
Dan ga ik naar Phnom Penh of Mandalay.
Ze hebben de remedie nodig. Ik ging er toch heen.

83
00:09:24,611 --> 00:09:26,912
Ik snap dat je boos op me bent...

84
00:09:27,113 --> 00:09:31,417
maar deze mensen zijn de enigen die Peng
en de moordenaars van je broer aan kunnen.

85
00:09:31,448 --> 00:09:35,355
Als je de wereld wilt helpen, help hen dan.
- Dit is mijn gevecht niet.

86
00:10:03,833 --> 00:10:05,585
Kapitein op de brug.

87
00:10:06,186 --> 00:10:09,139
Welkom terug, sir.
- Goed je te zien, Gator.

88
00:10:21,851 --> 00:10:26,339
Mike Slattery is de kapitein.
'Attentie aan dek' is voldoende.

89
00:10:26,640 --> 00:10:28,038
Begrepen, sir.

90
00:10:30,644 --> 00:10:33,404
En ik zal nooit
in commandant Garnetts stoel zitten.

91
00:10:36,166 --> 00:10:40,286
Hoe is het met onze nieuwe heli?
- Hij kan over 24 uur operationeel zijn.

92
00:10:40,787 --> 00:10:45,391
Van de piloot weet ik dat zo net nog niet.
- Ze is goed en we hebben haar nodig.

93
00:10:45,492 --> 00:10:49,095
Dit schip zat nog nooit zonder heli
en ik wil daar nu niet mee beginnen.

94
00:10:49,120 --> 00:10:50,569
Ik regel het, sir.

95
00:10:52,404 --> 00:10:54,167
Hoe ver tot het volgende doel?

96
00:10:54,568 --> 00:10:58,507
Als we langs Qiongzhou Haixia zijn,
draaien we 345 graden naar het noorden...

97
00:10:58,538 --> 00:11:01,954
en zijn we over vier uur in Shanzhai.
- Er is een natuurlijke haven.

98
00:11:01,975 --> 00:11:04,390
Het is breed,
maar meestal vol met boten en puin.

99
00:11:04,411 --> 00:11:07,346
De enige andere manier
is een 30 meter hoge rotswand beklimmen.

100
00:11:07,847 --> 00:11:11,147
Cruz en Evans leiden Cobra Team
voor extractie op het strand...

101
00:11:11,167 --> 00:11:14,408
terwijl de tactisch officier het gevecht runt.
- Hoe wilt u naar binnen?

102
00:11:14,454 --> 00:11:18,558
We varen met een lokale boot Shanzhai Harbor in.
Ik ga met Green en Taylor aan land.

103
00:11:18,599 --> 00:11:20,084
Meen je dat nou?

104
00:11:22,536 --> 00:11:24,099
Je kunt niet gaan.

105
00:11:27,343 --> 00:11:30,438
Je hebt het bekendste gezicht van de wereld,
zelfs in Azië.

106
00:11:30,971 --> 00:11:35,963
Ik heb drie operators minder,
dus vandaag ben ik een man met een wapen.

107
00:11:37,990 --> 00:11:42,233
En als je sterft,
verliest je bemanning nog een kapitein.

108
00:11:50,340 --> 00:11:51,540
Een moment.

109
00:12:03,420 --> 00:12:07,640
Moet ik bij de directeur komen?
- Wil je zo mijn vertrouwen winnen?

110
00:12:08,041 --> 00:12:12,979
Door me bij mijn bemanning te trotseren?
- Omdat ik denk dat je de missie kunt schaden.

111
00:12:13,080 --> 00:12:16,095
Ik kan dit best met Wolf, Green
en hun teams aan.

112
00:12:16,116 --> 00:12:21,253
Ik waardeer je zelfvertrouwen,
maar ik weet hoe ik mijn schip moet runnen.

113
00:12:21,454 --> 00:12:27,159
Je benoemde een 28-jarige tot tweede officier
en gaat zelf weer het slagveld in.

114
00:12:27,260 --> 00:12:29,695
Gaat dit over leiderschap of jouw controle-tic?

115
00:12:29,696 --> 00:12:32,665
Door alles onder mijn controle te houden,
ben ik zover gekomen.

116
00:12:32,866 --> 00:12:37,554
Zolang je op mijn schip bent,
neem je mijn bevelen aan. Begrepen?

117
00:12:43,927 --> 00:12:45,061
Aye, aye...

118
00:12:46,525 --> 00:12:49,915
Hij is een hypocriet. Ik heb al zijn incident
en actie rapportages gelezen...

119
00:12:50,016 --> 00:12:52,585
en hij zou precies hetzelfde hebben gedaan
in die situatie.

120
00:12:52,686 --> 00:12:55,620
Misschien. Of hij had de motorboot naar dat
vaartuig laten zoeken...

121
00:12:55,720 --> 00:12:58,524
en liet de James op z'n positie. Ik bedoel,
luitenant Granderson...

122
00:12:58,625 --> 00:13:01,959
is vanaf het begin er al bij en jij niet.
Ze kennen elkaar door en door.

123
00:13:02,060 --> 00:13:04,296
Ze weet hoe hij denkt.
- En jullie weten alles beter?

124
00:13:04,397 --> 00:13:06,832
Alsof ik niets deed terwijl jullie
de wereld redden?

125
00:13:06,933 --> 00:13:09,527
Dat bedoel ik niet.
- Drie maanden lang hield 400 man levend...

126
00:13:09,628 --> 00:13:12,188
zonder tomahawks en medicijn.
- Je kent hem niet.

127
00:13:16,684 --> 00:13:19,678
Wat er ook is gebeurd, het is niet jouw schuld.

128
00:13:20,248 --> 00:13:26,336
Het belangrijkste is dat je deze onzin vergeet,
je werk doet en helpt onze mannen te vinden.

129
00:14:37,540 --> 00:14:40,125
Je bent een vervloekte vampier.

130
00:14:54,042 --> 00:14:56,828
Het korte antwoord is, ja.
De maïsopbrengst overtrof de prognose...

131
00:14:56,929 --> 00:14:59,560
maar is nog te weinig met betrekking tot
de ethanolproductie.

132
00:14:59,761 --> 00:15:00,967
Meneer de President.

133
00:15:01,068 --> 00:15:02,755
Davis Vickers, De Noordoost Corridor.

134
00:15:02,956 --> 00:15:05,333
Is er vooruitgang met de reparatie
van de treinrails...

135
00:15:05,434 --> 00:15:08,571
sinds de rellen in Philadelphia?
- Geleidelijke vooruitgang.

136
00:15:08,572 --> 00:15:11,419
Ik weet dat de verbinding van New York,
Philadelphia en Washington...

137
00:15:11,520 --> 00:15:13,587
prioriteit heeft in uw regio en we doen
ons best.

138
00:15:13,688 --> 00:15:15,016
Meneer de President.

139
00:15:15,132 --> 00:15:17,673
Meneer de President, Jacob Barnes,
Midden-Atlantische regio.

140
00:15:17,774 --> 00:15:21,167
Wat kunt u vertellen over de vooruitgang
die kapitein Chandler boekt in China?

141
00:15:21,949 --> 00:15:26,634
Kapitein Chandler boekt goede vooruitgang
in lastige onderhandelingen met president Peng.

142
00:15:26,735 --> 00:15:28,769
Onze stelling is dat China zijn deel
moet doen...

143
00:15:28,770 --> 00:15:31,205
om 't medicijn in die regio onder de mensen
te verspreiden.

144
00:15:31,306 --> 00:15:34,008
Kapitein Chandler is daar alleen
om over het medicijn te praten?

145
00:15:34,509 --> 00:15:37,915
Want er zijn meldingen van schermutselingen
op de grens van Vietnam en China.

146
00:15:38,016 --> 00:15:41,551
Ik vroeg me af of president Peng zijn controle
over het medicijn in Azië gebruikt...

147
00:15:41,652 --> 00:15:43,987
zodat we een kant kiezen
in een buitenlands conflict.

148
00:15:44,088 --> 00:15:47,658
Met alles wat hier speelt, is Chandler daar
om oorlog in Azië te voorkomen?

149
00:15:47,759 --> 00:15:51,828
Kapitein Chandlers enige doel is de snelle,
vrije, wereldwijde doorstroom van het medicijn.

150
00:15:52,529 --> 00:15:54,698
Hij is pas aangekomen in Hong Kong.

151
00:15:54,799 --> 00:15:58,001
Als we verdere rapportages krijgen,
zijn jullie de eersten die het weten.

152
00:16:08,497 --> 00:16:10,380
Vulture Team, radiocontrole.

153
00:16:10,481 --> 00:16:14,669
Cobra Team ontvangt u, luid en duidelijk.
900 meter van verzamelpunt Alpha.

154
00:16:15,938 --> 00:16:17,754
Vulture Team gaat nu over op radiostilte.

155
00:16:17,855 --> 00:16:20,824
Begrepen, Vulture Team.
Nathan James staat paraat.

156
00:16:21,125 --> 00:16:23,827
Tactische officier, is er iets op de radar
of sonar?

157
00:16:24,028 --> 00:16:27,600
Geen vijanden. Alleen viskotters.
- Blijf kijken.

158
00:16:28,966 --> 00:16:31,986
Begrepen... ma'am.

159
00:16:44,967 --> 00:16:48,118
Je zei het al. Dodge City.

160
00:16:48,519 --> 00:16:51,088
Het is niet de hel, maar je kunt het
vanaf hier zien.

161
00:16:51,189 --> 00:16:53,323
In ieder geval heeft niemand nog op ons geschoten.

162
00:16:53,424 --> 00:16:56,794
Ik wou dat ze het wel deden. Dan weten we
dat we goed zitten.

163
00:16:58,295 --> 00:17:02,399
Word wakker. We hebben hulp nodig.
Ren voor je leven.

164
00:17:02,500 --> 00:17:05,735
Beschoten worden. Een boot opblazen.
Een crash maken. De wereld zien.

165
00:17:05,836 --> 00:17:09,224
Ma'am? Hier is uw koppelingspedaal.

166
00:17:14,295 --> 00:17:18,348
Laat het inspirerende praatje maar achterwege.
Ik heb Sasha al verteld dat ik vertrek.

167
00:17:18,949 --> 00:17:21,551
U begrijpt denk ik niet hoeveel we
uw helikopter nodig hebben.

168
00:17:21,652 --> 00:17:26,490
Het spijt me wat er met je bemanning
is gebeurd. Ik weet hoe dat voelt.

169
00:17:26,891 --> 00:17:30,407
Maar ik moet mijn leven weer oppakken,
of wat ervan over is.

170
00:17:31,237 --> 00:17:34,431
Ik weet niet wat er tussen u en Miss Cooper
heeft plaatsgevonden in China...

171
00:17:34,532 --> 00:17:38,303
maar u waagde uw leven door het medicijn bij hen
te brengen die dat het hardst nog hebben.

172
00:17:38,403 --> 00:17:40,203
Dat maakt ons bondgenoten.

173
00:17:40,673 --> 00:17:45,242
Ik hoop dat u inziet dat u ons hulp
net zo goed kunt gebruiken, als wij die van u.

174
00:17:45,843 --> 00:17:48,945
Of u kunt medelijden voor uzelf
blijven voelen.

175
00:17:49,046 --> 00:17:53,305
Hoe dan ook, onze bemanning zal u helpen
uw helikopter weer in orde te krijgen.

176
00:17:55,653 --> 00:17:58,083
Goed werk, chef.
- Ik doe mijn best, ma'am.

177
00:18:05,829 --> 00:18:09,132
Wat doet u, hoofdonderofficier?
- Ik bepaal het lokale middaguur.

178
00:18:09,433 --> 00:18:12,769
Je meet de schaduw van elke 60 seconden
totdat hij langer begint te worden.

179
00:18:12,870 --> 00:18:16,172
Daarna tel je terug tot de kortste schaduw.
Dat is het lokale middaguur.

180
00:18:16,473 --> 00:18:19,175
Vanuit daar kun je de lengtegraad schatten.

181
00:18:19,476 --> 00:18:21,778
Wat kun je zien, dok?

182
00:18:21,779 --> 00:18:25,282
Ze hebben een strenge bewaking, vooral die hut
aan de andere kant van het terrein.

183
00:18:25,383 --> 00:18:26,883
Dat zag ik ook.

184
00:18:26,984 --> 00:18:30,553
We moeten een kijkje buiten het terrein nemen.
- Dat beslist de kapitein.

185
00:18:32,323 --> 00:18:34,791
Mijn God. Wat hebben jullie met hem gedaan?

186
00:18:36,127 --> 00:18:38,194
Wat doen jullie?
- Blijf van me af.

187
00:18:44,452 --> 00:18:45,470
Sir?
- Ik ben in orde.

188
00:18:45,571 --> 00:18:48,238
Wat deden ze? Waar hebben ze u heengebracht?
- Ze bonden me vast.

189
00:18:49,039 --> 00:18:50,607
En namen mijn bloed af.

190
00:18:50,808 --> 00:18:52,143
Waarom?

191
00:18:53,044 --> 00:18:55,019
Zoveel bloed.

192
00:19:53,419 --> 00:19:54,519
<b>Een shotje Baijiu.</b>

193
00:21:13,336 --> 00:21:14,636
<b>Kijk eens wie er terug is.</b>

194
00:21:16,122 --> 00:21:17,494
<b>Wu Ming...</b>

195
00:21:18,336 --> 00:21:21,336
<b>Mijn vriend. Het is goed je weer te zien...
Denk ik.</b>

196
00:21:21,536 --> 00:21:22,620
<b>En...</b>

197
00:21:22,920 --> 00:21:24,720
<b>in wat voor problemen zit je nu weer?</b>

198
00:21:26,020 --> 00:21:28,520
<b>Iemand wil je ontmoeten.</b>

199
00:21:31,320 --> 00:21:33,020
<b>Waarom heb je hem hierheen gebracht?</b>

200
00:21:33,720 --> 00:21:37,020
<b>Wat is er mis met je?
Ik wil geen MSS hier.</b>

201
00:21:37,480 --> 00:21:40,802
Hij is niet zo blij om je te zien, Tom.
Je bent slecht voor de zaken, zegt hij.

202
00:21:43,410 --> 00:21:45,337
Maar hij weet waarom je hier bent.

203
00:21:45,638 --> 00:21:47,606
Iedereen heeft over de ontvoering gehoord.

204
00:21:47,907 --> 00:21:49,992
Hij zweert er niets mee te maken te hebben.

205
00:21:51,960 --> 00:21:53,683
Hij weet er niets vanaf.

206
00:21:53,858 --> 00:21:56,460
Geloof je hem?
- Absoluut niet.

207
00:21:56,561 --> 00:21:57,913
Ik ook niet.

208
00:22:02,183 --> 00:22:05,736
Het allernieuwste in marinewapentuig.
Beter dan die troep die jij verkoopt.

209
00:22:05,937 --> 00:22:07,579
Wapens voor informatie.

210
00:22:16,164 --> 00:22:17,488
Vind je deze mooi?

211
00:22:18,215 --> 00:22:21,385
De 'IWC Chronograph', gemaakt voor de piloten
op Miramar.

212
00:22:21,486 --> 00:22:22,791
Top Gun.

213
00:22:26,007 --> 00:22:27,624
Ik heb antwoorden nodig.

214
00:22:38,803 --> 00:22:40,770
Er is een man. Kenji.

215
00:22:41,939 --> 00:22:46,743
Hij kwam hier, opscheppend over de ontvoering,
strooiend met geld.

216
00:22:49,213 --> 00:22:52,783
Hij zei dat hij hem eruit heeft gegooid.
- Waar is die Kenji?

217
00:22:57,171 --> 00:23:00,290
Luilichang.
- Dat is een vlooienmarkt.

218
00:23:00,391 --> 00:23:02,401
Weet je waar dat is?
- Ja.

219
00:23:04,212 --> 00:23:07,864
Ervan uitgaande dat je de waarheid hebt verteld,
dan zul je me hier nooit meer zien.

220
00:23:08,065 --> 00:23:09,787
Heb je gelogen...

221
00:23:10,468 --> 00:23:13,170
of mij overkomt iets als ik hier vertrek...

222
00:23:13,571 --> 00:23:18,307
werpt mijn schip een zestal tomahawks
op deze gribus die jij je koninkrijk noemt.

223
00:23:20,895 --> 00:23:23,081
Dat zou nog eens slecht voor de zaken zijn.

224
00:23:23,381 --> 00:23:26,281
<b>Als je liegt, sterf je.</b>

225
00:23:39,113 --> 00:23:40,648
Het was me een genoegen.

226
00:23:52,109 --> 00:23:53,625
Top Gun.

227
00:23:55,963 --> 00:23:59,182
De hoofdonderofficier is nu meer dan
twee uur weg.

228
00:23:59,283 --> 00:24:01,484
Je bent geneigd daarna bewusteloos te raken.

229
00:24:02,085 --> 00:24:06,390
Hoelang zat die naald in uw arm, kapitein?
- Ongeveer een halfuur.

230
00:24:06,791 --> 00:24:09,693
Het lijkt alsof ze ons bloed afnemen
en aan hun halve bemanning geven.

231
00:24:09,794 --> 00:24:11,862
Tijdens onze eerste test, toen u ziek werd...

232
00:24:11,963 --> 00:24:14,798
gebruikte Dr Scott Bertrise's bloed
om tijd te winnen.

233
00:24:14,899 --> 00:24:16,266
Misschien zijn ze ziek.

234
00:24:16,567 --> 00:24:18,753
Waarom ons bloed nemen, als er een medicijn is?

235
00:24:26,927 --> 00:24:29,580
Een feestmaaltijd voor jullie.

236
00:24:30,681 --> 00:24:31,838
Eet.

237
00:24:33,550 --> 00:24:38,707
Abrikoos en biefstuk. Allebei rijk aan ijzer.
- De koeien vetmesten voor de melk.

238
00:24:43,011 --> 00:24:44,911
Jij komt bij mij zitten, kapitein.

239
00:24:46,861 --> 00:24:50,467
Ik eet bij mijn bemanning.
- Nee, nee. Jij bent een kapitein.

240
00:24:50,668 --> 00:24:52,387
Je eet met mij mee.

241
00:25:22,600 --> 00:25:24,836
Voor de pandemie was je een militair.

242
00:25:26,037 --> 00:25:29,072
De Japanse marine.

243
00:25:29,273 --> 00:25:32,109
Waarschijnlijk hebben we elkaar gezien
tijdens een RIMPAC-oefening.

244
00:25:32,910 --> 00:25:34,462
Ben je een kapitein?

245
00:25:36,597 --> 00:25:40,617
Dat was een ander leven.
- Nu ben je een piraat.

246
00:25:41,218 --> 00:25:42,953
De tijden zijn veranderd.

247
00:25:43,521 --> 00:25:45,190
Ik paste me aan.

248
00:25:46,035 --> 00:25:47,730
Grappig. Ik heb die memo niet gekregen.

249
00:25:48,526 --> 00:25:53,660
Hoe slecht het ook werd, ik ontvoerde geen
onschuldige mensen om ze te laten leeg bloeden.

250
00:25:53,941 --> 00:25:55,237
'Onschuldig'.

251
00:26:00,624 --> 00:26:02,134
Eet, kapitein.

252
00:26:03,556 --> 00:26:05,119
U moet op krachten komen.

253
00:26:12,775 --> 00:26:18,041
Ms Green? Hallo. Jacob Barnes. Fijn u te zien.
- Ja. Hallo, Jacob.

254
00:26:18,422 --> 00:26:21,148
Als u vrij bent, kunnen we
misschien een kop koffie drinken?

255
00:26:21,179 --> 00:26:25,390
U kunt me vertellen over de werking van het
land en wie er achter de schermen werken.

256
00:26:27,128 --> 00:26:29,504
Nee. Het spijt me.
Ik heb thuis een baby wachten.

257
00:26:29,871 --> 00:26:31,932
Misschien een koffie via mijn kantoor regelen.

258
00:26:32,635 --> 00:26:34,109
En het is Mrs Green.

259
00:26:34,656 --> 00:26:37,437
Er waren geen bijbedoelingen. Sorry.
- Geen probleem.

260
00:26:38,960 --> 00:26:40,561
Komt er een oorlog met China?

261
00:26:48,113 --> 00:26:49,352
Waarom zou je zoiets zeggen?

262
00:26:49,657 --> 00:26:52,816
POTUS ontweek het onderwerp
gisteravond tijdens zijn perspraatje.

263
00:26:53,108 --> 00:26:56,225
Ik heb nog geen foto van Chandler en Peng
gezien. Niet eens een begroeting.

264
00:26:56,327 --> 00:26:59,444
Dan vraag ik me af wat er aan de hand is.
- Dus een oorlog is je conclusie?

265
00:26:59,958 --> 00:27:01,583
De President z'n strategie is geheim.

266
00:27:02,286 --> 00:27:04,442
Maar wees gerust, het werkt.

267
00:27:04,925 --> 00:27:06,259
Mrs Green...

268
00:27:07,835 --> 00:27:12,135
toen u op de James zat,
bleef het oorverdovend stil vanuit de top.

269
00:27:12,592 --> 00:27:13,694
Dat kostte levens.

270
00:27:14,523 --> 00:27:19,929
Het volstaat om te zeggen, dat het tijd
kost voordat we ons gerust kunnen voelen.

271
00:27:21,122 --> 00:27:24,685
De president luistert naar u.
Help hem dat te herinneren.

272
00:27:25,543 --> 00:27:28,643
Ik bel uw kantoor voor die koffie.

273
00:27:39,887 --> 00:27:43,056
Russ, hoe gaat het?

274
00:27:45,504 --> 00:27:47,519
Zijn bloeddruk is te laag.
Hij is uitgedroogd.

275
00:27:48,058 --> 00:27:49,168
Hier.

276
00:27:49,991 --> 00:27:51,414
Rustig.

277
00:27:52,117 --> 00:27:54,203
Ze hebben hem er te lang gehad.

278
00:27:56,103 --> 00:27:57,188
Sir?

279
00:28:04,309 --> 00:28:06,316
Ik denk dat ik een weg naar buiten heb gevonden.

280
00:28:07,327 --> 00:28:10,561
Deze schroeven zijn verroest.
Ze zullen nooit weten hoe we eruit zijn gekomen.

281
00:28:10,563 --> 00:28:15,381
Diaz en ik kiezen een moment, glijden er
door naar buiten, bekijken de omgeving...

282
00:28:15,740 --> 00:28:17,286
en komen weer terug.

283
00:28:18,813 --> 00:28:21,711
Ik vind het niks.
Te veel bewakers, te veel honden.

284
00:28:22,099 --> 00:28:24,497
We kunnen dit, sir.
Dit houdt ze bezig.

285
00:28:25,077 --> 00:28:28,202
Ze zullen ons niet doden, sir.
Niet als ze ons bloed nodig hebben.

286
00:28:37,579 --> 00:28:39,610
Met de complimenten van de tweede officier.

287
00:28:53,127 --> 00:28:54,276
Ze drijft de spot met ons.

288
00:28:54,354 --> 00:28:57,736
Dacht je haar gedachten te kunnen veranderen
met een happy meal en een pak peuken?

289
00:28:58,025 --> 00:29:01,630
Nee. Maar ik hoorde dat ze van Cherry cola houdt.

290
00:29:04,413 --> 00:29:07,483
Hoe zou u het aanpakken, luitenant?
- Ik zou haar niet laten gaan.

291
00:29:08,189 --> 00:29:11,541
Wat zou je doen? Haar dienstplichtig maken?
Een pistool tegen haar hoofd houden?

292
00:29:11,858 --> 00:29:13,467
Beide klinken prima, ja.

293
00:29:14,383 --> 00:29:16,599
Cobra Team, verzoek om uw positie.

294
00:29:17,297 --> 00:29:18,335
<i>Cobra Team, check.</i>

295
00:29:18,336 --> 00:29:22,037
Hoor je, Lima Charlie. We zijn bij punt Zebra.
Staan klaar voor exfiltratie.

296
00:29:25,296 --> 00:29:26,562
Kenji.

297
00:29:27,637 --> 00:29:28,726
Nee.

298
00:29:35,435 --> 00:29:36,471
Kenji?

299
00:29:37,879 --> 00:29:39,409
Deze mensen zijn niet van hier.

300
00:29:39,410 --> 00:29:43,058
Ze komen hier allemaal voor een medicijn van
de zwarte markt en niemand kent ene Kenji.

301
00:29:43,194 --> 00:29:45,628
Oké. Waar nu heen?

302
00:30:00,261 --> 00:30:03,206
Waar zijn ze? Waar heb je dit vandaan?
- Geen Engels.

303
00:30:04,794 --> 00:30:07,590
Wie heeft je dit gegeven?
Heb je dit van mijn matrozen gekregen?

304
00:30:07,660 --> 00:30:09,847
Nee. Geen Engels.
<b>- Hoe kom je aan dat shirt?</b>

305
00:30:10,438 --> 00:30:11,527
Zeg het me.

306
00:30:12,226 --> 00:30:15,616
Mannen uit Vietnam verkochten kleding.
Ik vond het shirt mooi.

307
00:30:15,638 --> 00:30:19,396
Wie? Piraten?
- Nee. Geen piraten.

308
00:30:21,132 --> 00:30:24,045
Alstublieft.
- Kapitein. MSS is hier. Tijd om te gaan.

309
00:30:40,664 --> 00:30:42,305
Wachten.

310
00:30:45,960 --> 00:30:48,881
Cobra Team, dit is Vulture Team.
Ontmoetingspunt Alpha is geblokkeerd.

311
00:30:48,928 --> 00:30:52,785
Gaan naar ontmoetingspunt Bravo. Begrepen?
- Kapitein, Zebra is aangetast.

312
00:30:52,928 --> 00:30:54,623
Het krioelt hier van de MSS.

313
00:30:54,788 --> 00:30:58,959
We gaan naar ontmoetingspunt Bravo zodra het kan.
<i>Ik herhaal, ontmoetingspunt Bravo zodra het kan.</i>

314
00:31:42,102 --> 00:31:43,703
Aan alle kanten MSS.

315
00:31:44,530 --> 00:31:46,756
We zijn in het nadeel.
We hebben een knelpunt nodig.

316
00:31:47,240 --> 00:31:49,115
Daar. Door de bar heen.

317
00:31:49,776 --> 00:31:50,979
Het is een poging waard.

318
00:31:57,622 --> 00:31:58,935
MSS.

319
00:32:16,385 --> 00:32:22,025
87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94,
95, 96, 97...

320
00:34:28,747 --> 00:34:31,114
Alstublieft, geen piraten.

321
00:34:40,364 --> 00:34:42,680
Hoe ziet die andere eruit?
- Ik ben die andere.

322
00:34:50,523 --> 00:34:51,551
Shit.

323
00:34:59,429 --> 00:35:00,469
Oost.

324
00:35:23,606 --> 00:35:25,824
300 stappen zuid-zuidoost.

325
00:35:45,930 --> 00:35:49,203
<i>Nathan James, dit is Cobra. We liggen
onder vuur bij ontmoetingspunt Zebra.</i>

326
00:35:49,349 --> 00:35:50,817
<i>We zijn ingesloten door de MSS.</i>

327
00:35:51,151 --> 00:35:52,888
Terugtrekken.

328
00:36:06,008 --> 00:36:08,396
Hoe erg is het?
- Ik vecht nog steeds mee.

329
00:36:08,397 --> 00:36:09,997
Wegwezen dan.

330
00:36:21,711 --> 00:36:24,925
<i>Cobra Team. We liggen onder vuur
hier bij ontmoetingspunt Bravo.</i>

331
00:36:24,996 --> 00:36:27,695
<i>Begrepen, Vulture.
We gaan van exfil Zebra naar Bravo.</i>

332
00:36:27,757 --> 00:36:29,249
<i>We zijn er zo snel mogelijk.</i>

333
00:36:47,558 --> 00:36:49,862
<i>Vulture, we komen nu naar Bravo.</i>
- Weet je wat dat is?

334
00:36:50,261 --> 00:36:52,854
Dat zijn mijn maten en ze worden daar afgemaakt.

335
00:36:53,012 --> 00:36:56,145
Je kunt ze niet aan hun lot overlaten.
- Wat denk je wat ik aan 't doen ben?

336
00:36:56,440 --> 00:36:57,912
Stuur me weg van Green Deck.

337
00:36:58,323 --> 00:37:01,823
Geef me nu die coördinaten, zodat ik ze
kan oppikken. Ik heb een boordschutter nodig.

338
00:37:01,892 --> 00:37:04,656
Die krijg je.
- 't Waren niet alleen de Cherry cola en de peuken.

339
00:37:19,145 --> 00:37:22,824
Alstublieft niet... Geen Takehaya.
- Wat zeg je?

340
00:37:22,983 --> 00:37:24,514
Mocht het uniform niet houden.

341
00:37:24,634 --> 00:37:28,563
Ik moest hem verbranden. Hij zal me vermoorden.
- Wie? Van wie moest je het uniform verbranden?

342
00:37:28,962 --> 00:37:30,665
Wie?
- Takehaya.

343
00:37:33,485 --> 00:37:34,743
Dood me.

344
00:37:59,522 --> 00:38:02,771
<i>Kapitein. Exfil is nu op het strand.
- Gaan.</i>

345
00:38:12,460 --> 00:38:16,983
<i>Nathan James, ik heb het pakketje. Onderweg
terug naar huis, of hoe je dat schip ook noemt.</i>

346
00:38:52,982 --> 00:38:54,404
Wil niet zeggen dat ze nog leven.

347
00:38:55,131 --> 00:38:56,521
Wil niet zeggen dat ze dood zijn.

348
00:38:57,968 --> 00:38:59,794
Het betekent dat we op de goede weg zitten.

349
00:39:01,354 --> 00:39:04,503
Ik rende 100 stappen naar het
oosten voordat ik bij water kwam...

350
00:39:04,862 --> 00:39:06,432
daarna noordelijk voor 600 stappen.

351
00:39:06,776 --> 00:39:09,446
Ik zag nog een strand met
verschillende bootjes op het zand.

352
00:39:09,963 --> 00:39:13,095
Overal bewakers. Geen doorkomen aan.
- 550 meter tot de waterval.

353
00:39:13,604 --> 00:39:17,096
Ik volgde de rivier naar een klif,
zo'n 70 meter boven een baai.

354
00:39:17,156 --> 00:39:18,492
Ik heb een radiotoren gevonden.

355
00:39:20,241 --> 00:39:21,463
Zag er operationeel uit.

356
00:39:23,605 --> 00:39:28,316
'Takehaya'? Je weet zeker dat Kenji dat zei?
- Zo klonk het.

357
00:39:29,214 --> 00:39:30,268
Dat is een piraat.

358
00:39:31,010 --> 00:39:32,988
Een soort van legende in de Zuid-Chinese Zee.

359
00:39:33,495 --> 00:39:37,551
Hij en zijn bemanning krijgen de eer voor
het bestelen van honderden schepen in deze regio.

360
00:39:38,145 --> 00:39:40,895
Om de mystiek kracht bij te zetten,
nam hij de naam Takehaya aan...

361
00:39:41,309 --> 00:39:46,215
<i>de Japanse God van de zee en stormen.
- En hoe vinden we deze Takehaya?</i>

362
00:39:46,746 --> 00:39:49,894
<i>Niemand heeft hem ooit kunnen traceren.
Hij is een geest.</i>

363
00:39:50,479 --> 00:39:54,900
Maar is hij echt of niet?
- Hij is echt. Maar ik hoorde dat hij dood was.

364
00:39:55,129 --> 00:39:56,327
Niet volgens Kenji.

365
00:39:56,784 --> 00:40:01,062
Hij had liever dat MSS hem aan flarden
schoot, dan de legende te verraden.

366
00:40:03,484 --> 00:40:05,449
Geen losgeld, geen eisen.

367
00:40:06,391 --> 00:40:09,415
Als Takehaya een piraat is,
wat wil hij dan van ons?

368
00:40:09,568 --> 00:40:12,754
<i>Takehaya.</i>

369
00:40:44,798 --> 00:40:48,204
Mijn God.
- Blijf sterk.

370
00:41:00,159 --> 00:41:01,681
Kijk hem in z'n ogen.

371
00:41:04,940 --> 00:41:07,987
Mr President, dit wordt op onze
locale verbinding gestreamd.

372
00:41:12,126 --> 00:41:14,786
<i>Michael Slattery.
Kapitein, United States Navy.</i>

373
00:41:15,713 --> 00:41:19,329
<i>Dienstnummer 171811120.</i>

374
00:41:20,590 --> 00:41:24,079
<i>Ik en vijf leden van mijn
bemanning zijn krijgsgevangenen.</i>

375
00:41:25,302 --> 00:41:26,693
Mijn God.

376
00:41:27,628 --> 00:41:29,958
Nou, het geheim is nu bekend.

377
00:41:41,023 --> 00:41:44,523
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases

378
00:41:45,023 --> 00:41:48,023
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

