﻿1
00:00:04,767 --> 00:00:05,768
Eerder.

2
00:00:05,793 --> 00:00:08,139
Mijn pijn, het wordt alsmaar erger.

3
00:00:08,165 --> 00:00:11,367
Het zal zijn alsof je in een diepe slaap valt.

4
00:00:11,720 --> 00:00:12,727
Oh, broer.

5
00:00:12,861 --> 00:00:16,704
De Prins is een slimme, glibberige man.
We werkten hem tegen waar we konden.

6
00:00:16,729 --> 00:00:19,956
Al dat samenzweren. Hoe zijn we,
verdomme, hier terechtgekomen?

7
00:00:19,981 --> 00:00:22,379
De Prins zal zijn veldslag op
Culloden Moor krijgen.

8
00:00:22,410 --> 00:00:23,786
Het is de belofte van de geschiedenis.

9
00:00:23,818 --> 00:00:27,495
Beloof mij dat als de tijd daar is
je terugkeert door de stenen.

10
00:00:27,524 --> 00:00:28,893
Ik beloof het.

11
00:00:29,001 --> 00:00:31,437
Claire?
- Frank, ik ben terug.

12
00:00:31,465 --> 00:00:33,450
Ik draag het kind van een ander.

13
00:00:33,505 --> 00:00:36,637
Ja, Roger?
- Mag ik buiten gaan spelen, vader?

14
00:00:36,667 --> 00:00:38,803
Ik geloof niet dat ik hem jou ooit eerder
vader hoorde noemen.

15
00:00:38,842 --> 00:00:42,012
Kinderen accepteren de wereld zoals
die aan hen wordt gepresenteerd.

16
00:00:42,037 --> 00:00:44,611
Ik wil dat wij samen zijn.
- Ben je daar zeker van, Frank?

17
00:00:44,636 --> 00:00:49,057
We voeden dit kind op als ons eigen.
Van jou en van mij.

18
00:01:55,481 --> 00:02:00,473
Vertaling: Het 'Outlander' Team
www.Addic7ed.com

19
00:02:07,256 --> 00:02:10,210
EEN LIBELLE IN BARNSTEEN

20
00:02:18,914 --> 00:02:22,828
Goedemorgen, Mrs Peel.
- Goedemorgen, Steed. De deur is open.

21
00:02:29,040 --> 00:02:30,423
Een gewoon bezoekje?

22
00:02:31,014 --> 00:02:33,735
Dat is het. Ik was in de buurt,
ik dacht, ik wip binnen.

23
00:02:38,615 --> 00:02:39,683
De koffie staat daar.

24
00:02:44,423 --> 00:02:45,908
Niet genoeg flexibiliteit in de pols.

25
00:02:47,874 --> 00:02:49,459
Het gewicht op de verkeerde voet.

26
00:02:50,615 --> 00:02:51,783
Een vriendelijk verzoek.

27
00:02:53,761 --> 00:02:56,596
Er is geen room.
- De room...

28
00:02:57,560 --> 00:02:59,057
staat in de keuken.

29
00:03:02,382 --> 00:03:05,102
Je moet teruggaan naar onze gasten.

30
00:03:06,066 --> 00:03:07,569
Ze blijven naar jou vragen.

31
00:03:28,054 --> 00:03:29,960
Dank jullie allemaal dat jullie gekomen zijn.

32
00:03:30,227 --> 00:03:32,218
Het zou veel betekent hebben voor mijn vader.

33
00:03:32,996 --> 00:03:34,722
En als jullie hem kenden...

34
00:03:35,488 --> 00:03:38,840
dan weten jullie dat hij niets
aan het toeval overliet...

35
00:03:39,206 --> 00:03:41,573
ook niet de toost bij zijn eigen wake.

36
00:03:45,038 --> 00:03:48,742
'Op de Dood, de vrolijke oude magere Hein.'

37
00:03:50,833 --> 00:03:55,083
'Laat onze glazen klinken.
Als hij ze niet had ingeschonken, wed ik...

38
00:03:55,714 --> 00:03:57,393
dat wij vanavond niet zouden drinken.'

39
00:04:02,088 --> 00:04:05,002
De dominee.
- De dominee.

40
00:04:12,211 --> 00:04:14,648
Jouw vader was zo'n aardige man.

41
00:04:14,740 --> 00:04:17,707
Ik denk altijd aan zijn gevoel voor humor.
- Dank u.

42
00:04:17,799 --> 00:04:19,769
De dominee hielp zoveel mensen.

43
00:04:19,898 --> 00:04:22,225
Hij zal gemist worden.
- Dank u.

44
00:04:22,438 --> 00:04:25,883
Wilt u mij even excuseren?
- Natuurlijk.

45
00:04:26,944 --> 00:04:31,737
Roger, het spijt mij van jouw verlies.
- Dank je. Het is fijn jou te zien.

46
00:04:31,916 --> 00:04:34,978
Gecondoleerd.
- Bedankt. Ik waardeer het.

47
00:04:35,660 --> 00:04:38,925
Ik voel met je mee.
- Dank je. Ik zie je dadelijk.

48
00:04:39,345 --> 00:04:41,246
Tom, hoe is het met jou?
- Niet slecht.

49
00:04:41,831 --> 00:04:44,853
Luister, Roger, ik ben er voor je.
- Dat waardeer ik. Bedankt.

50
00:04:48,436 --> 00:04:49,975
Ben jij Roger Wakefield?

51
00:04:52,210 --> 00:04:53,523
Ja.

52
00:04:55,136 --> 00:04:58,229
Beslist. Dat ben ik. Ja.

53
00:04:58,974 --> 00:05:01,903
Ik ben bang dat ik niet het genoegen had.
- Roger.

54
00:05:02,239 --> 00:05:03,410
Dat klopt.

55
00:05:03,590 --> 00:05:07,199
Ik kan het niet geloven.
Na al die jaren.

56
00:05:08,888 --> 00:05:11,794
Het spijt mij, maar ken ik u?

57
00:05:12,403 --> 00:05:14,450
Natuurlijk herinner jij mij niet.

58
00:05:14,688 --> 00:05:18,877
De laatste keer dat ik jou zag was je
ongeveer zeven of acht jaar oud.

59
00:05:19,026 --> 00:05:22,580
Ik ben Claire Randall.
Ik ben een oude vriendin van je vader.

60
00:05:22,971 --> 00:05:25,763
Ik vond het jammer van zijn overlijden te horen.
- Dank u.

61
00:05:25,788 --> 00:05:28,025
Ik zie dat je mijn dochter ontmoette.

62
00:05:28,101 --> 00:05:31,155
Eigenlijk niet, we zijn nog niet
aan elkaar voorgesteld.

63
00:05:31,534 --> 00:05:32,858
Brianna.

64
00:05:33,458 --> 00:05:37,166
De dochter.
- Een genoegen, Miss Randall.

65
00:05:37,570 --> 00:05:42,490
We logeerden bij kennissen in Londen
toen we het hoorden. Zijn hart, geloof ik?

66
00:05:42,639 --> 00:05:45,983
Ja. Heel opeens.

67
00:05:47,245 --> 00:05:50,729
Ik had hem met Kerstmis nog gezien en
toen was hij in goede gezondheid.

68
00:05:52,676 --> 00:05:57,676
Ik heb jouw vader lange tijd niet gezien
maar ik mocht hem erg graag.

69
00:05:59,160 --> 00:06:02,910
Pappie ook.
- Ja, natuurlijk.

70
00:06:03,656 --> 00:06:07,867
Mijn overleden echtgenoot, Frank,
ze waren goede vrienden.

71
00:06:08,402 --> 00:06:12,269
Randall.
Frank Randall, natuurlijk.

72
00:06:12,566 --> 00:06:15,011
Ik herinner mij u nu.
Claire.

73
00:06:16,721 --> 00:06:21,228
U bent verpleegster, als ik het mij goed herinner.
- Ja, dat was ik.

74
00:06:21,844 --> 00:06:26,844
Ik ben nu arts.
- Ze is bescheiden. Ze is een chirurg.

75
00:06:29,121 --> 00:06:31,959
Bree en ik zijn op bezoek vanuit de VS.

76
00:06:32,058 --> 00:06:36,657
Ik dacht al dat ik een Amerikaans accent hoorde.
- Boston, om precies te zijn.

77
00:06:36,806 --> 00:06:38,955
Ze doet haar doctoraal in
geschiedenis in Harvard.

78
00:06:39,002 --> 00:06:42,197
Echt? Ik heb verlof van de
geschiedkundige afdeling van Oxford.

79
00:06:42,393 --> 00:06:45,158
Oxford. Indrukwekkend.

80
00:06:45,897 --> 00:06:49,280
Werkt Mrs Graham nog steeds voor de dominee?

81
00:06:49,319 --> 00:06:53,678
Ik zag haar niet.
- Helaas is zij enkele jaren geleden overleden,

82
00:06:53,777 --> 00:06:56,980
maar haar kleindochter Fiona
loopt hier ergens rond.

83
00:07:00,512 --> 00:07:02,801
Zoveel is hetzelfde...

84
00:07:02,965 --> 00:07:06,012
en toch is het zo anders.

85
00:07:08,157 --> 00:07:10,524
Er zijn hier veel herinneringen.

86
00:07:11,059 --> 00:07:15,269
Willen jullie mij excuseren?
Ik wil graag even rondkijken.

87
00:07:27,599 --> 00:07:30,365
Voor de eerste keer in Schotland?
- Ja.

88
00:07:33,013 --> 00:07:36,442
Heb je veel tijd om de bezienswaardigheden
te bekijken terwijl je hier bent?

89
00:07:37,117 --> 00:07:40,663
We zijn alleen vandaag hier zodat moeder
haar respect kon betonen.

90
00:07:41,086 --> 00:07:43,304
We gaan vanavond terug naar Londen.

91
00:07:43,390 --> 00:07:46,960
Dat is jammer.
Het is een prachtig, ruig land.

92
00:07:47,334 --> 00:07:52,222
Ik was altijd nieuwsgierig naar Schotland.
Het was een speciale plek voor mijn ouders.

93
00:07:52,463 --> 00:07:55,908
Roger?
Neem mij niet kwalijk...

94
00:07:56,666 --> 00:08:00,220
maar het is tijd om afscheid te nemen.
De Browns gaan weg.

95
00:08:01,005 --> 00:08:04,090
Ja, natuurlijk.
Dank je, Fiona.

96
00:08:09,460 --> 00:08:12,132
Wil je mij even excuseren?
- Ja.

97
00:08:33,616 --> 00:08:38,131
Mrs Graham had mij gewaarschuwd
niet achter geesten aan te jagen,

98
00:08:38,475 --> 00:08:42,100
en dat had ik niet gedaan.
Maar nu ik hier was...

99
00:08:42,303 --> 00:08:44,849
begonnen de geesten mij te achtervolgen.

100
00:08:55,576 --> 00:08:59,005
Nogmaals bedankt.
Dank je. Arthur, groeten aan je vrouw.

101
00:08:59,074 --> 00:09:00,841
Sorry dat ze niet kon meekomen.

102
00:09:02,381 --> 00:09:05,462
We moeten gaan.
- Toch niet helemaal terug naar Londen?

103
00:09:05,623 --> 00:09:09,466
Nee, we rijden zover als we kunnen en
dan overnachten we ergens in een pub.

104
00:09:09,620 --> 00:09:11,961
Er is hier plaats genoeg als jullie
willen blijven logeren.

105
00:09:14,065 --> 00:09:17,473
We willen ons niet opdringen.
- Dat doen jullie niet.

106
00:09:17,620 --> 00:09:20,526
Eigenlijk verwelkom ik het gezelschap.
Het is een groot huis.

107
00:09:20,781 --> 00:09:24,272
Dat klinkt beter dan aan de verkeerde
kant van de weg rijden in het donker.

108
00:09:25,580 --> 00:09:28,611
Trouwens, dan krijg ik de kans om de
bezienswaardigheden te bekijken.

109
00:09:29,118 --> 00:09:31,887
Ik hoorde dat het een prachtig, ruig land is.

110
00:09:34,739 --> 00:09:35,940
Goed.

111
00:09:36,434 --> 00:09:40,277
Zolang we geen belasting zijn.
- Ik haal jullie koffers uit de auto.

112
00:09:40,597 --> 00:09:44,386
De logeerkamers zijn...
- Bovenaan de trap. Dat weet ik nog.

113
00:10:07,352 --> 00:10:11,273
Ik kon niet slapen dus nam ik een whiskey.

114
00:10:11,637 --> 00:10:14,863
Ik hoop dat je het niet erg vind.
- Geen probleem.

115
00:10:15,729 --> 00:10:17,426
Ik neem er ook een.

116
00:10:34,110 --> 00:10:35,469
Dat is beter.

117
00:10:43,151 --> 00:10:47,236
Ik viel hem jarenlang lastig dat hij wat moest
weggooien en de rotzooi moest opruimen.

118
00:10:48,184 --> 00:10:51,926
Nu kan ik er zelf geen afstand van doen.
- Er ligt hier een hoop geschiedenis.

119
00:10:52,895 --> 00:10:56,613
Niet alleen van de familie maar ook van Schotland.

120
00:10:57,776 --> 00:11:01,714
De universiteit van Inverness vroeg mij of ik
zijn bibliotheek aan hun archief wilde schenken.

121
00:11:02,953 --> 00:11:05,155
Ik weet niet zeker of ik alles zal weggeven.

122
00:11:05,380 --> 00:11:10,544
Hij was erg trots op enkele zeldzame edities over
Prins Charles Stuart en de Slag bij Culloden.

123
00:11:12,998 --> 00:11:14,133
Culloden.

124
00:11:15,945 --> 00:11:18,086
De laatste veldslag van '45.

125
00:11:19,666 --> 00:11:22,439
Mijn voorouders vochten en stierven daar.

126
00:11:24,642 --> 00:11:28,704
Echt waar?
- Ja, mijn echte naam is Roger MacKenzie.

127
00:11:29,561 --> 00:11:33,065
Mijn ouders waren Jerry en Marjorie MacKenzie.

128
00:11:34,891 --> 00:11:37,993
De dominee adopteerde mij nadat zij gedood werden
in de Tweede Wereldoorlog.

129
00:11:40,026 --> 00:11:41,534
MacKenzie.

130
00:11:43,183 --> 00:11:45,761
Ik kende vroeger een hoop MacKenzies...

131
00:11:46,535 --> 00:11:50,206
lang geleden.
- Die naam komt hier veel voor.

132
00:11:54,741 --> 00:11:57,490
Mag ik je iets persoonlijks vragen?

133
00:12:02,489 --> 00:12:03,848
Hoe deed je het?

134
00:12:08,431 --> 00:12:10,157
Uiteindelijk afscheid nemen...

135
00:12:13,298 --> 00:12:17,069
van die ene persoon waar je het meest van hield?

136
00:12:24,146 --> 00:12:27,694
De waarheid is dat ik nooit goed was
in afscheid nemen...

137
00:12:29,200 --> 00:12:31,334
maar dat is het nare eraan, niet dan?

138
00:12:33,158 --> 00:12:36,220
Of je afscheid neemt of niet...

139
00:12:37,162 --> 00:12:38,795
ze zijn weg, en...

140
00:12:42,039 --> 00:12:44,142
je moet zonder hen doorleven.

141
00:12:52,056 --> 00:12:54,071
Omdat dat is wat zij zouden willen.

142
00:13:09,470 --> 00:13:11,064
Bedankt voor de whisky.

143
00:13:12,669 --> 00:13:14,070
Goedenacht, Roger.

144
00:13:47,583 --> 00:13:50,887
God, wat lijk je op hem.

145
00:14:13,207 --> 00:14:17,589
Ik zeg u, het leger is niet klaar
voor een veldslag vandaag.

146
00:14:18,007 --> 00:14:22,546
We moeten ons terugtrekken voordat de Britten
hun voordeel inzien en ons vernietigen.

147
00:14:28,829 --> 00:14:30,283
Jij bent mijn Thomas.

148
00:14:31,942 --> 00:14:36,294
Het was de apostel Thomas die twijfelde aan
de Heer die verrezen was uit de dood.

149
00:14:39,836 --> 00:14:41,772
Niet totdat hij de wonden voelde...

150
00:14:42,012 --> 00:14:44,687
zijn vingers in de gaten duwde waar
de spijkers hadden gezeten.

151
00:14:45,193 --> 00:14:49,778
De Heer sprak tot hem,
'Omdat je zag, geloof je,

152
00:14:49,863 --> 00:14:53,212
'maar gezegend zijn zij die
niet zagen en toch geloven'.

153
00:14:56,971 --> 00:14:59,080
Maar vandaag is de dag, James.

154
00:14:59,581 --> 00:15:04,315
En geloof mij, voordat deze dag voorbij is
maak ik een gelover van jou.

155
00:15:13,172 --> 00:15:14,719
Het is een zegen...

156
00:15:15,683 --> 00:15:18,332
dat Colum deze zwarte dag niet hoeft mee te maken.

157
00:15:18,901 --> 00:15:20,449
Het is de Prins.

158
00:15:21,502 --> 00:15:25,471
De slag bij Culloden gaat vandaag gebeuren,
zoals de geschiedenis het voorspelde.

159
00:15:25,571 --> 00:15:28,375
De uitkijkposten zagen de voorhoede naderen,
op vier mijl afstand.

160
00:15:28,527 --> 00:15:30,073
Cumberland heeft zijn kampement opgebroken.

161
00:15:30,146 --> 00:15:33,464
Zijn leger marcheert aan de zuidelijke kant
van Kildrummie Moss.

162
00:15:33,678 --> 00:15:36,636
Ga naar binnen.
Informeer Lord George.

163
00:15:37,801 --> 00:15:39,418
Er kan nog één ding gedaan worden.

164
00:15:40,400 --> 00:15:41,841
Eén mogelijkheid.

165
00:15:42,873 --> 00:15:44,021
En dat is?

166
00:15:45,876 --> 00:15:47,037
Niet hier.

167
00:16:21,745 --> 00:16:25,128
Fort William.
Gebouwd in de 1600's.

168
00:16:25,635 --> 00:16:30,635
De Gaelische naam is 'An Gearastan Dubh',
'Het Zwarte Fort.'

169
00:16:31,255 --> 00:16:34,491
Het werd door de Britten gebruikt als
commandopost en gevangenis,

170
00:16:34,810 --> 00:16:38,911
bedoeld om de wilde clans en de
rondzwervende barbaren te controleren.

171
00:16:38,971 --> 00:16:41,924
Militaire historie is niet echt mijn specialiteit.

172
00:16:43,696 --> 00:16:45,329
Die van jouw vader wel, toch?

173
00:16:46,491 --> 00:16:49,204
De dominee heeft een paar van
zijn boeken in de bibliotheek.

174
00:16:51,919 --> 00:16:55,294
Een van mijn vroegste herinneringen is
dat ik een softijsje laat vallen

175
00:16:55,320 --> 00:16:57,455
op de wallen van Fort Ticonderoga,

176
00:16:57,555 --> 00:17:00,257
terwijl hij verhaalde over de
heldendaden van Ethan Allen

177
00:17:00,358 --> 00:17:03,568
en de Green Mountain Boys.
- Ethan Allen?

178
00:17:04,214 --> 00:17:08,096
'Het spijt mij dat ik slechts één leven te gev...
- Nathan Hale.

179
00:17:08,890 --> 00:17:10,241
Normale fout.

180
00:17:11,767 --> 00:17:15,962
Quote nooit Amerikaanse geschiedenis
tegenover een Amerikaan.

181
00:17:16,200 --> 00:17:19,785
De Onafhankelijkheidsoorlog is
bijna een Bijbeltekst in Boston.

182
00:17:19,859 --> 00:17:22,309
Met George Washington als de Messias...

183
00:17:22,572 --> 00:17:25,680
en zonder twijfel Benedict Arnold als Judas.

184
00:17:25,845 --> 00:17:28,876
Benedict Arnold is een
onbegrepen historisch figuur.

185
00:17:28,915 --> 00:17:31,524
Ik dacht dat je niet van militaire historie hield.

186
00:17:32,082 --> 00:17:35,879
Wij Randalls zijn een zeer
gecompliceerde clan, laddie.

187
00:17:36,636 --> 00:17:41,613
Dat is absoluut het ergste accent
dat ik ooit hoorde.

188
00:17:47,142 --> 00:17:50,236
Herinner jij je mijn vader goed?

189
00:17:50,700 --> 00:17:52,106
Stukjes en beetjes.

190
00:17:54,844 --> 00:17:56,430
Hij was altijd goed gekleed.

191
00:17:57,203 --> 00:17:59,883
Hij droeg zijn hoed over één oog, erg zwierig.

192
00:18:02,436 --> 00:18:05,216
Hij leek erg vriendelijk.
- Dat was hij.

193
00:18:06,049 --> 00:18:08,205
De vriendelijkste man ter wereld.

194
00:18:09,179 --> 00:18:12,080
Jouw moeder lijkt ook erg vriendelijk.

195
00:18:13,860 --> 00:18:17,594
Mijn moeder leeft in een andere wereld.

196
00:18:21,364 --> 00:18:24,364
Deze plek bezorgt mij de rillingen.
- En met reden.

197
00:18:24,532 --> 00:18:27,375
Veel Schotse gevangenen werden hier gegeseld.

198
00:18:27,946 --> 00:18:30,219
Er werd hier een hoop bloed vergoten.

199
00:19:37,366 --> 00:19:40,537
Mijn vader bouwde dit huis, weet je.

200
00:19:40,735 --> 00:19:44,149
Zijn bloed en zweet zitten in die steen.

201
00:19:44,838 --> 00:19:48,213
Speel jij met de appels?
Hoe heet jij?

202
00:19:48,910 --> 00:19:53,249
Dit is mijn kleine Jamie. Dit is jouw oom,
Mo chridhe, die waar je naar genoemd bent.

203
00:19:54,669 --> 00:19:58,028
Gefeliciteerd, jouw mooie kleine meid...

204
00:19:59,552 --> 00:20:03,208
Kleine Margaret Ellen Murray.
Het was de naam van mijn grootmoeder.

205
00:20:03,259 --> 00:20:05,708
Claire, Claire, ze zijn klaar.

206
00:20:05,825 --> 00:20:08,403
Ze zijn gigantisch.
- Mijn hemel.

207
00:20:08,445 --> 00:20:10,612
Je had gelijk dat je zei
dat we ze moesten planten.

208
00:20:10,861 --> 00:20:14,908
Het voelt aan alsof ik hier thuishoor.

209
00:20:15,666 --> 00:20:20,505
Ik wist dat je hier bij mij hoorde
sinds de eerste keer dat ik je zag.

210
00:20:23,831 --> 00:20:26,269
'Kom en laat ons leven, mijn liefste.

211
00:20:26,574 --> 00:20:29,167
Laat ons liefhebben en niet angstig zijn.'

212
00:20:29,579 --> 00:20:32,547
'Laat er dan amoureuze kussen zijn...'

213
00:20:32,946 --> 00:20:35,664
'op onze lippen, voor altijd...'

214
00:20:36,739 --> 00:20:39,575
'1000 maal en 100 meer...'

215
00:20:40,138 --> 00:20:43,592
'100 maal en 1000 meer.'

216
00:21:18,596 --> 00:21:22,760
Deze veldslag, deze oorlog,
alles dat staat te gebeuren...

217
00:21:22,860 --> 00:21:24,695
is allemaal afhankelijk van Charles.

218
00:21:25,320 --> 00:21:26,422
Aye.

219
00:21:28,869 --> 00:21:32,088
Wat als hij nu zou sterven?

220
00:21:33,041 --> 00:21:34,222
Nu op dit moment.

221
00:21:34,417 --> 00:21:38,700
Dan zou de veldslag niet gebeuren en
de opstand zou met hem sterven.

222
00:21:42,320 --> 00:21:45,383
Christus.
- Ik heb dit.

223
00:21:47,148 --> 00:21:49,273
Het is gele jasmijn en het is giftig.

224
00:21:49,298 --> 00:21:52,008
Dat is wat Colum gisteravond nam.
- Colum?

225
00:21:53,147 --> 00:21:56,492
Hij smeekte me.
Hij wist dat zijn tijd gekomen was.

226
00:21:56,545 --> 00:21:59,435
Hij nam zijn eigen leven?
Claire, dat is een doodzonde.

227
00:21:59,463 --> 00:22:03,954
Hij wilde een snelle en vredige dood
en die gaf ik hem.

228
00:22:04,885 --> 00:22:07,588
Charles lijd al weken aan scheurbuik en ik

229
00:22:07,613 --> 00:22:11,049
behandel hem regelmatig met drankjes.
Ik kan het in zijn thee doen.

230
00:22:12,906 --> 00:22:16,475
Charles Stuart doden?

231
00:22:24,614 --> 00:22:26,333
Het lijkt...

232
00:22:27,472 --> 00:22:29,653
alsof je in een diepe slaap valt.

233
00:22:33,524 --> 00:22:34,961
En hij zou het nooit weten?

234
00:22:35,926 --> 00:22:38,242
Niemand zou het ooit weten.

235
00:22:44,955 --> 00:22:47,938
Heb jij een herinnering aan een
gebeurtenis die gebeurde

236
00:22:48,327 --> 00:22:50,345
met mijn ouders toen zij hier waren?

237
00:22:50,830 --> 00:22:54,081
Hoe bedoel je, 'gebeurtenis'?
- Er is iets belangrijks tussen hen gebeurt

238
00:22:54,117 --> 00:22:57,721
toen zij bij jouw vader logeerden.
- Ik was maar een kleine jongen.

239
00:23:01,982 --> 00:23:04,974
Ik herinner mij niet alle details, maar...

240
00:23:07,406 --> 00:23:11,687
het staat mij bij dat Mrs Graham stond
te huilen in de gereedschapsschuur.

241
00:23:12,382 --> 00:23:15,983
Er lagen een hoop gebroken dingen,

242
00:23:16,147 --> 00:23:20,240
en ik geloof dat ze zei dat jouw vader zijn
beheersing was verloren en alles kapot gooide.

243
00:23:20,373 --> 00:23:22,835
Mijn vader gooide...
- Ja, maar dat was niet de reden

244
00:23:22,935 --> 00:23:25,302
waarom ze huilde.
Dat weet ik zeker.

245
00:23:25,345 --> 00:23:28,290
Mijn vader kon zeker boos worden...

246
00:23:28,516 --> 00:23:33,062
maar dat hield hij verborgen.
Wanneer was dat? Welk jaar?

247
00:23:33,643 --> 00:23:37,838
Jouw moeder zei dat ik zeven of acht was
toen ze mij voor het laatst zag, dus...

248
00:23:38,040 --> 00:23:40,900
dat moet in 1947 of '48 zijn geweest.

249
00:23:51,595 --> 00:23:53,611
Mijn vader had een...

250
00:23:54,574 --> 00:23:57,987
kluisje op de bovenste plank van zijn kast.

251
00:24:00,598 --> 00:24:02,801
Ik wist waar de sleutel lag, dus...

252
00:24:04,004 --> 00:24:05,840
opende ik het op een dag.

253
00:24:06,511 --> 00:24:11,175
Er lagen brieven in van jouw vader.
Het meeste was academisch spul, maar...

254
00:24:12,799 --> 00:24:14,801
er was een andere brief.

255
00:24:17,776 --> 00:24:22,205
De dominee had het over een gebeurtenis
waar mijn ouders bij betrokken waren,

256
00:24:22,451 --> 00:24:26,396
en de manier waarop hij er over schreef
liet mij voelen dat het belangrijk was,

257
00:24:26,588 --> 00:24:30,931
misschien iets afschuwelijks. Beslist niet iets
waar hij op papier over wilde uitweiden.

258
00:24:32,727 --> 00:24:34,617
Om de een of andere reden maakte het mij bang.

259
00:24:35,627 --> 00:24:41,104
Ik legde de brief terug in het kluisje,
sloot het af en keek er nooit meer naar.

260
00:24:43,610 --> 00:24:45,400
Mijn vader hield een dagboek bij.

261
00:24:46,624 --> 00:24:48,725
Elke avond na het eten schreef hij er in.

262
00:24:48,825 --> 00:24:52,708
Er staan dozen in de opslagbox,
als je het niet erg ving om vies te worden.

263
00:24:52,950 --> 00:24:55,903
Vies boeit mij niet.
Je zou mijn slaapkamer moeten zien.

264
00:24:57,158 --> 00:24:58,790
Dat klonk verkeerd.

265
00:24:59,544 --> 00:25:03,960
Nee. Maar ik snap wat je bedoelt.

266
00:26:04,668 --> 00:26:06,879
Ik trok de opeenvolgende eigenaren na

267
00:26:06,983 --> 00:26:10,715
voor het grondstuk dat bekend staat als
Lallybroch of Broch Tuarach

268
00:26:10,784 --> 00:26:12,753
en heb dit gevonden.

269
00:26:12,955 --> 00:26:15,858
Het is het vroegste document dat wij
in onze dossiers hebben.

270
00:26:15,958 --> 00:26:19,122
Een overdrachtsakte waarbij het
eigenaarschap werd overgedragen

271
00:26:19,153 --> 00:26:23,097
van James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser

272
00:26:23,271 --> 00:26:26,079
naar James Jacob Fraser Murray.

273
00:26:26,167 --> 00:26:30,104
Het eigendom werd in 1745 overgedragen,

274
00:26:30,129 --> 00:26:33,332
met als getuigen Murtagh Fitzgibbons Fraser

275
00:26:33,402 --> 00:26:35,863
en Claire Beauchamp...

276
00:26:36,143 --> 00:26:39,747
Het is een beetje bevlekt maar ik geloof
dat haar tweede naam ook Fraser is.

277
00:26:44,062 --> 00:26:45,234
Ja...

278
00:26:47,953 --> 00:26:49,359
dat denk ik ook.

279
00:26:50,569 --> 00:26:55,147
En daarna?
- Verschillende Murrays, lijkt het.

280
00:26:55,178 --> 00:26:58,506
Het eigendom bleef voor vele
generaties in de familie.

281
00:26:58,787 --> 00:27:02,888
Ik maakte een kopie voor u dus u mag deze houden.

282
00:27:03,971 --> 00:27:05,096
Dank u.

283
00:27:06,871 --> 00:27:11,008
Nog één ding. Is het mogelijk een
genealogisch onderzoek te doen?

284
00:27:11,108 --> 00:27:14,710
Aye, wat is de naam?
- Roger MacKenzie.

285
00:27:18,299 --> 00:27:21,729
Hoe was je afspraakje?
- Het was geen afspraakje.

286
00:27:22,831 --> 00:27:26,987
Je moet toegeven dat hij er
goed uitziet en intelligent is.

287
00:27:27,586 --> 00:27:31,775
Niet te vergeten een mooie fysiek.
- Wie heeft het hier over 'fysiek'?

288
00:27:32,039 --> 00:27:33,086
Stop.

289
00:27:34,768 --> 00:27:39,292
En natuurlijk zijn er die blauwe ogen.
- Misschien moet jij met hem afspreken.

290
00:27:39,747 --> 00:27:44,512
Waar gingen jullie heen?
- Fort William. Ben jij daar geweest?

291
00:27:48,350 --> 00:27:52,241
Eén keer.
Ik gaf er niet veel om.

292
00:27:55,364 --> 00:27:57,028
Wat heb jij vandaag gedaan?

293
00:27:58,668 --> 00:28:00,808
Wat door de stad gezworven.

294
00:28:01,428 --> 00:28:05,162
Naar plekken waar jij en pappie zijn geweest?
- Sommige.

295
00:28:11,208 --> 00:28:12,543
Mis je hem?

296
00:28:16,349 --> 00:28:17,615
Natuurlijk.

297
00:28:19,576 --> 00:28:21,661
Soms lijkt het dat je dat niet doet...

298
00:28:22,967 --> 00:28:26,208
of dat je zelfs van hem hield.

299
00:28:29,885 --> 00:28:31,643
Dat is nogal iets om te zeggen.

300
00:28:33,214 --> 00:28:36,284
Deed je dat? Van hem houden?

301
00:28:39,427 --> 00:28:40,654
Dat deed ik.

302
00:28:56,709 --> 00:28:58,346
Vergis je niet.

303
00:28:59,287 --> 00:29:03,109
Dit is een koelbloedige moord die je wil begaan.

304
00:29:03,209 --> 00:29:05,154
Om een slachting te voorkomen.

305
00:29:05,948 --> 00:29:09,557
Als we de Prins doden nemen we één leven
om duizenden te redden.

306
00:29:09,987 --> 00:29:11,112
Jamie.

307
00:29:11,949 --> 00:29:15,379
Lord George verzoekt om jouw aanwezigheid bij
de oostelijke dijk. Je moet onmiddellijk komen.

308
00:29:15,404 --> 00:29:18,592
De mannen moeten de linies formeren.
- Aye, ik ben onderweg.

309
00:29:22,435 --> 00:29:24,427
Het moet dan snel gebeuren.

310
00:29:24,929 --> 00:29:27,724
Ik kan het nu in zijn thee doen en het hem geven.

311
00:29:28,610 --> 00:29:30,774
Jij ondankbare klootzak.

312
00:29:34,315 --> 00:29:36,416
Jij vuile, hoererende heks.

313
00:29:46,822 --> 00:29:49,580
Ik heb een afspraak met de curator
op de eerste verdieping.

314
00:29:49,683 --> 00:29:51,908
Het duurt niet lang, dan kunnen we...

315
00:29:52,186 --> 00:29:55,592
aan het uitgraven van de dagboeken
van de dominee beginnen.

316
00:29:56,092 --> 00:29:59,631
Geen probleem?
- Ja, natuurlijk, ik kijk wat rond.

317
00:30:23,193 --> 00:30:28,118
Wij kunnen hen niet langer toestaan
dat hun visie die van ons bepaalt.

318
00:30:28,218 --> 00:30:31,608
Toen Schotland met Engeland werd
verenigd onder één kroon,

319
00:30:31,678 --> 00:30:34,057
was dat het begin van het einde voor ons.

320
00:30:34,158 --> 00:30:37,138
We verloren meer dan onze onafhankelijkheid.

321
00:30:37,426 --> 00:30:40,066
We verloren onze bezieling.

322
00:30:41,697 --> 00:30:45,315
De regering in Westminster,
de bankiers in de stad...

323
00:30:45,476 --> 00:30:47,705
de kranten van Fleet Street...

324
00:30:47,986 --> 00:30:50,753
stalen ons geld.

325
00:30:51,909 --> 00:30:53,565
Onze stemmen...

326
00:30:54,628 --> 00:30:56,440
onze toekomst.

327
00:31:00,199 --> 00:31:02,247
Waar zijn de heersers van vroeger...

328
00:31:03,350 --> 00:31:06,286
die wisten hoe ze voor hun mensen moesten zorgen?

329
00:31:08,354 --> 00:31:11,292
De koningen die legendarisch werden...

330
00:31:11,392 --> 00:31:15,265
Arthur van Wales, Richard Leeuwenhart...

331
00:31:15,961 --> 00:31:18,577
Prins Charles Edward Stuart...

332
00:31:20,126 --> 00:31:21,852
Onze Bonnie Prins.

333
00:31:22,088 --> 00:31:25,594
We hebben allemaal over de
Slag bij Culloden gehoord.

334
00:31:27,957 --> 00:31:29,137
Maar stel je eens voor...

335
00:31:29,574 --> 00:31:33,143
hoe anders Schotland vandaag zou zijn

336
00:31:33,195 --> 00:31:36,099
als we hadden gewonnen.

337
00:31:40,016 --> 00:31:42,665
Waar is onze Bonnie Prins Charlie vandaag?

338
00:31:47,885 --> 00:31:50,386
Ik ben...

339
00:31:50,736 --> 00:31:52,328
Bonnie Prins Charlie.

340
00:31:53,694 --> 00:31:56,332
Jullie zijn Bonnie Prins Charlie.

341
00:31:57,863 --> 00:32:01,339
Wij zijn Bonnie Prins Charlie.

342
00:32:01,436 --> 00:32:03,988
Aye. Schotland.

343
00:32:14,489 --> 00:32:16,154
Dank je wel.
- Bedankt.

344
00:32:18,451 --> 00:32:19,896
Ik vond je toespraak leuk,

345
00:32:19,927 --> 00:32:24,257
maar was het niet de Schotse koning James VI
die de kronen verenigde?

346
00:32:24,396 --> 00:32:28,436
En koningin Anne, zijn Schotse kleindochter,
die de Acts of Union ondertekende?

347
00:32:28,670 --> 00:32:31,920
Aye, maar Anne werd Anglicaans opgevoed

348
00:32:31,954 --> 00:32:34,584
en was al onder de invloed van Westminster.

349
00:32:34,997 --> 00:32:39,037
Prins Charles en zijn vader Koning James
wilden dat ongedaan maken.

350
00:32:39,098 --> 00:32:42,039
Het klinkt alsof ze de ene koning
voor de andere zouden inruilen.

351
00:32:42,064 --> 00:32:44,132
Charles was katholiek en een Schot.

352
00:32:44,236 --> 00:32:49,213
In tegenstelling tot de Duitse Geordie en
de Hannovers lag zijn loyaliteit bij ons.

353
00:32:49,250 --> 00:32:50,335
Misschien.

354
00:32:51,300 --> 00:32:54,381
Jij bent een Amerikaanse.
Ben je een student hier?

355
00:32:54,765 --> 00:32:57,077
Brianna Randall. Alleen op bezoek.

356
00:32:59,197 --> 00:33:02,156
Waarom ben je hier?
- Ik ben een geschiedenisstudent.

357
00:33:02,193 --> 00:33:05,349
Ik kijk graag hoe geschiedenis wordt gemaakt.
- Daar ben je.

358
00:33:07,062 --> 00:33:10,699
Roger Wakefield.
- Gillian Edgars.

359
00:33:14,541 --> 00:33:17,744
Er is straks nog een grote bijeenkomst,
hier in de buurt.

360
00:33:20,905 --> 00:33:22,584
We zullen geschiedenis maken.

361
00:33:24,377 --> 00:33:25,733
Tot ziens.

362
00:33:42,785 --> 00:33:44,285
Hij was een grote kerel, hè?

363
00:33:46,798 --> 00:33:49,118
In het echt was hij niet zo groot.

364
00:33:50,611 --> 00:33:54,572
Hij had groot kunnen zijn.
Hij had de naam, de zaak,

365
00:33:54,837 --> 00:33:57,969
de steun van goede mannen die bereid waren
hun leven voor hem te geven.

366
00:34:00,239 --> 00:34:03,825
Ze namen een idioot en ze maakten
een held van hem.

367
00:34:09,551 --> 00:34:12,285
Wat is dit wat hierin ligt?

368
00:34:13,488 --> 00:34:17,769
Dat weet ik niet zeker.
Het lijkt op een libelle.

369
00:34:30,660 --> 00:34:33,438
Dougal. Het is niet wat je denkt, man.

370
00:34:33,538 --> 00:34:36,022
Nee? Niet wat ik denk?

371
00:34:38,215 --> 00:34:41,534
Die vrouw zet je aan tot laffe moord.

372
00:34:42,408 --> 00:34:44,064
De moord op jouw Prins.
- Nee.

373
00:34:44,103 --> 00:34:46,610
Dougal, je moet luisteren...
- Hou je mond dicht.

374
00:34:48,629 --> 00:34:51,364
Ik wist dat je een verrader was
sinds ik je de eerste keer zag.

375
00:34:51,389 --> 00:34:52,832
Rustig aan.

376
00:34:54,973 --> 00:34:57,582
Zie je, Jamie...

377
00:34:58,864 --> 00:35:01,410
je plaatst je vertrouwen in iemand, weet je?

378
00:35:02,289 --> 00:35:04,734
En dat geef je hen...

379
00:35:05,668 --> 00:35:08,753
dat geef je hen met hart en ziel

380
00:35:08,816 --> 00:35:12,651
en dat jij dan de moord op
onze geliefde Prins beraamt...

381
00:35:12,698 --> 00:35:15,690
Nee, Dougal...
- Christus.

382
00:35:18,479 --> 00:35:21,307
Ik word nog liever opgehangen,
opgerekt en gevierendeeld.

383
00:35:22,318 --> 00:35:23,575
Jamie.

384
00:35:24,486 --> 00:35:28,712
Jij hebt ons zonet verraden.
Dat heb je. Ons allemaal.

385
00:35:29,423 --> 00:35:30,837
Jouw volk.

386
00:35:31,477 --> 00:35:32,930
En wat nog veel erger is...

387
00:35:33,394 --> 00:35:35,808
je verraadde Schotland.
- Nee.

388
00:35:36,800 --> 00:35:41,003
En jij. Jij bent niets anders
dan een liegende slet

389
00:35:41,073 --> 00:35:43,503
die een man aan zijn pik
naar zijn ondergang leidt,

390
00:35:43,603 --> 00:35:48,079
met jouw klauwen diep in zijn ballen.
- Claire is mijn vrouw.

391
00:35:48,125 --> 00:35:51,128
Je spreekt niet slecht over haar,
ook al ben je kwaad.

392
00:35:51,214 --> 00:35:52,282
Kwaad?

393
00:35:54,816 --> 00:35:57,415
Kwaad? Nee.

394
00:35:57,515 --> 00:36:00,518
Wat jij mij aandeed...
we zijn voorbij kwaad.

395
00:36:00,618 --> 00:36:04,211
Je bent moe, Dougal.
Verkleumd en hongerig.

396
00:36:04,325 --> 00:36:05,844
Ga nu.

397
00:36:06,390 --> 00:36:07,530
Nee.

398
00:36:11,982 --> 00:36:13,138
Claire.

399
00:36:13,826 --> 00:36:17,670
Jamie, kom bij me en ik dood je snel
vanwege je moeder.

400
00:36:17,701 --> 00:36:19,763
Dougal, we kunnen hierover praten.

401
00:36:54,805 --> 00:36:56,873
Blijf liggen.
Blijf.

402
00:37:58,272 --> 00:38:00,305
Het spijt me, oom.

403
00:38:11,535 --> 00:38:15,574
Hoelang geleden was hier iemand voor het laatst?
- Jaren, denk ik.

404
00:38:19,681 --> 00:38:21,283
Zijn dit zijn dagboeken?

405
00:38:25,047 --> 00:38:26,158
Aye.

406
00:38:26,583 --> 00:38:28,958
Aye, als er hier iets in staat over
wat er gebeurde

407
00:38:28,983 --> 00:38:32,513
in 1948, moeten we het kunnen vinden.

408
00:38:35,118 --> 00:38:36,391
Wat was dat?

409
00:38:37,079 --> 00:38:40,696
Waarschijnlijk een rat.
Hier, pak aan.

410
00:38:41,937 --> 00:38:45,953
Dan wordt je niet verrast.
- Daar is het te laat voor.

411
00:38:46,602 --> 00:38:50,086
Heb je liever dat ik een rattenvers uitspreek?
- Een wat?

412
00:38:51,376 --> 00:38:52,751
Een rattenvers.

413
00:38:53,931 --> 00:38:57,611
Een oud Schots gebruik.
Als je ratten in je huis had,

414
00:38:57,711 --> 00:39:01,347
kon je ze verjagen door voor hen te zingen en
hen te vertellen dat er niets te eten was

415
00:39:01,377 --> 00:39:05,251
waar ze waren en hoe goed het ergens anders was.
- Je maakt een grapje, toch?

416
00:39:06,127 --> 00:39:09,658
Julie ratten, jullie zijn met teveel...

417
00:39:09,705 --> 00:39:13,880
Als jullie overvloedig willen eten
dan moet je gaan, dan moet je gaan.

418
00:39:14,057 --> 00:39:17,963
Ga en vul jullie buiken.
Blijf niet en knaag niet aan mijn laarzen

419
00:39:18,190 --> 00:39:21,760
Ga, jullie ratten, ga.

420
00:39:22,567 --> 00:39:25,160
Dat verzon je.
- Duidelijk.

421
00:39:25,503 --> 00:39:28,745
Een goed rattenvers moet altijd...

422
00:39:29,727 --> 00:39:31,071
origineel zijn.

423
00:39:33,156 --> 00:39:36,680
Na die uitvoering zou er geen rat in
kilometers omtrek mogen zijn.

424
00:39:42,065 --> 00:39:43,299
Randall.

425
00:39:49,387 --> 00:39:51,793
Daar is pas een erfstuk voor jou.

426
00:39:52,887 --> 00:39:58,208
Een aanstellingsbrief van het leger, ondertekend
door Zijne Majesteit, Koning George II.

427
00:39:58,567 --> 00:40:00,902
Gedateerd 1735.

428
00:40:02,865 --> 00:40:07,365
'Jonathan Wolverton Randall.'
Ik weet nog dat pappie het over hem had.

429
00:40:07,462 --> 00:40:09,126
Hij is een van onze voorouders.

430
00:40:17,054 --> 00:40:18,788
Hier is een brief van jouw vader.

431
00:40:21,292 --> 00:40:23,847
De dominee deed onderzoek naar de kapitein...

432
00:40:24,823 --> 00:40:27,385
en mijn vader zei hem ermee op te houden.

433
00:40:27,726 --> 00:40:30,905
'Hij is niet de man die ik dacht.'
- Vreemd.

434
00:40:33,493 --> 00:40:36,295
Laten we deze dozen naar de bibliotheek brengen.

435
00:40:38,894 --> 00:40:42,330
Oh, God. Oh, Christus.
- Rupert.

436
00:40:42,529 --> 00:40:45,942
Ik zou mijn goede oog eruit rukken
als ik dit niet had hoeven zien.

437
00:40:46,117 --> 00:40:49,678
Maar gezien heb ik het.
- Aye, dat klopt.

438
00:40:51,046 --> 00:40:54,449
Wacht.
Ik vraag één dienst van je.

439
00:40:57,920 --> 00:40:59,505
Geef me twee uur.

440
00:41:00,486 --> 00:41:03,958
Er zijn wat zaken die ik moet regelen.
Begrijp je dat?

441
00:41:08,214 --> 00:41:09,386
En dan?

442
00:41:09,460 --> 00:41:12,307
Dan kom ik terug en zal mij verantwoorden
voor wat ik deed.

443
00:41:13,325 --> 00:41:16,692
Ik geef je mijn woord.
Twee uur.

444
00:41:16,869 --> 00:41:19,494
Schenk mij die voordat je praat.

445
00:41:21,162 --> 00:41:24,857
Vanwege de herinnering aan de vriendschap
die ik ooit voor je voelde...

446
00:41:25,677 --> 00:41:30,028
die je nu net zo zeker vermoorde
als je mijn chieftain vermoordde...

447
00:41:31,295 --> 00:41:33,209
ik geef je twee uur...

448
00:41:34,233 --> 00:41:37,779
en dan vervloek ik jouw ziel naar het vagevuur.

449
00:41:51,510 --> 00:41:54,791
Je ziet hoe vlak, onbeschut en zompig is.

450
00:41:55,174 --> 00:41:57,252
Het Hooglandse leger was volledig blootgesteld,

451
00:41:57,330 --> 00:42:00,610
en toen stormden ze het vuur in van musketten,

452
00:42:00,647 --> 00:42:02,080
kanonnen en mortieren.

453
00:42:02,758 --> 00:42:05,647
Het ging heel snel en was heel bloedig.

454
00:42:05,672 --> 00:42:09,726
Culloden betekende het eind van de clans

455
00:42:10,319 --> 00:42:12,499
en het eind van de Hooglandse manier van leven.

456
00:42:22,596 --> 00:42:23,939
Bent u een Fraser?

457
00:42:28,003 --> 00:42:30,417
Ja. Dat ben ik.

458
00:42:51,989 --> 00:42:55,910
Ik zwoer dat ik nooit een voet zou zetten
op deze afschuwelijke plek...

459
00:42:57,232 --> 00:42:58,513
maar hier ben ik...

460
00:43:00,060 --> 00:43:01,748
en jij bent hier ook.

461
00:43:02,600 --> 00:43:04,167
Jouw gebeente tenminste.

462
00:43:07,194 --> 00:43:08,929
Ik ga niet huilen...

463
00:43:10,974 --> 00:43:12,623
Omdat jij dat niet zou willen,

464
00:43:13,708 --> 00:43:15,193
en trouwens...

465
00:43:19,047 --> 00:43:20,711
ik kom met goed nieuws.

466
00:43:25,551 --> 00:43:28,920
Je hebt een dochter, Brianna.

467
00:43:31,457 --> 00:43:33,215
Vernoemd naar jouw vader...

468
00:43:34,707 --> 00:43:36,371
zoals ik beloofde.

469
00:43:46,407 --> 00:43:48,047
Jamie, ik...

470
00:43:49,258 --> 00:43:50,843
was kwaad op je...

471
00:43:52,699 --> 00:43:54,297
voor zo lang.

472
00:43:58,713 --> 00:44:01,041
Je dwong mij te vertrekken en
een leven te leiden...

473
00:44:02,247 --> 00:44:03,955
dat ik niet wilde.

474
00:44:05,956 --> 00:44:09,268
Maar je had gelijk, verdomme.

475
00:44:12,929 --> 00:44:15,772
Brianna was veilig...

476
00:44:17,868 --> 00:44:21,149
en geliefd en goed opgevoed.

477
00:44:22,166 --> 00:44:23,752
Maar soms...

478
00:44:24,916 --> 00:44:29,181
als ze zich omdraaid en het licht
op haar rode haar valt of...

479
00:44:31,671 --> 00:44:33,563
ik haar zie glimlachen in haar slaap...

480
00:44:35,982 --> 00:44:37,539
beneemt het mijn adem.

481
00:44:40,696 --> 00:44:42,078
Omdat ik jou zie.

482
00:44:48,060 --> 00:44:49,325
Ze werd geboren...

483
00:44:50,395 --> 00:44:51,950
om 7.15...

484
00:44:52,364 --> 00:44:55,300
op een regenachtige Boston ochtend.

485
00:45:00,038 --> 00:45:01,186
Dat is alles.

486
00:45:03,764 --> 00:45:05,521
Alles dat ik mij kan herinneren.

487
00:45:06,680 --> 00:45:08,250
Zie je? Geen tranen.

488
00:45:09,572 --> 00:45:11,883
Ik wed dat je dacht dat ik dat niet kon, niet?

489
00:45:22,903 --> 00:45:26,774
Die dag bij Craigh na Dun...

490
00:45:29,200 --> 00:45:30,833
We zeiden heel veel...

491
00:45:31,878 --> 00:45:35,776
maar er was één ding dat ik niet zei.

492
00:45:36,888 --> 00:45:38,044
Niet kon.

493
00:45:41,382 --> 00:45:44,879
Dat deed ik 20 jaar niet.

494
00:45:49,081 --> 00:45:50,401
Maar ik ben hier...

495
00:45:53,086 --> 00:45:54,461
en nu is het tijd.

496
00:46:02,673 --> 00:46:06,610
Tot ziens, Jamie Fraser.

497
00:46:10,144 --> 00:46:11,378
Mijn liefde.

498
00:46:27,805 --> 00:46:29,774
Rust zacht, soldaat.

499
00:46:53,217 --> 00:46:55,092
'Ontvoerd door de elfjes'?

500
00:46:57,174 --> 00:47:00,767
'Claire Randall, vrouw van de bekende
geschiedkundige Frank Randall...

501
00:47:00,901 --> 00:47:03,202
'Vakantie in Inverness. Auto gevonden.

502
00:47:03,596 --> 00:47:06,018
De politie dacht dat ze
mogelijk vermoord was'.

503
00:47:06,118 --> 00:47:09,054
Duidelijk niet. Ze kwam terug.
- Drie jaar later.

504
00:47:09,227 --> 00:47:13,383
'Mysterieus rondzwervend, gekleed in vodden,
gedesoriënteerd, onsamenhangend'.

505
00:47:13,500 --> 00:47:15,145
Ik denk dat we jouw 'gebeurtenis' vonden.

506
00:47:17,303 --> 00:47:20,998
En het dagboek van de dominee?
Misschien schrijft hij er meer over.

507
00:47:21,098 --> 00:47:22,629
Weet je zeker dat je dit wil doen?

508
00:47:23,519 --> 00:47:26,597
Je vind het misschien niet prettig wat je vind.
- Ik wil de waarheid.

509
00:47:28,365 --> 00:47:29,686
Ongeacht wat.

510
00:47:37,639 --> 00:47:40,514
Daar ben je.
Wil je wat thee?

511
00:47:40,977 --> 00:47:45,348
Wat ik wil weten is wat je precies hebt
gedaan de afgelopen twee dagen.

512
00:47:45,641 --> 00:47:49,390
Zoals ik al zei, ik heb alleen...
- In de stad rondgedwaald, kruiden verzameld.

513
00:47:49,740 --> 00:47:50,952
Is dat alles?

514
00:47:53,094 --> 00:47:56,156
Wat is er aan de hand, Bree?
- Zag je hem?

515
00:47:57,163 --> 00:47:59,717
Wie?
- Mijn vader.

516
00:48:01,067 --> 00:48:04,684
Zag je mijn vader?
- Wat is dat voor een vraag?

517
00:48:04,754 --> 00:48:07,339
Niet pappie. Nee, hij is dood. Dat weet ik.

518
00:48:07,566 --> 00:48:11,183
Ik heb het over mijn vader,
de man waar je een verhouding mee had.

519
00:48:11,526 --> 00:48:13,913
De man waar je drie jaar mee doorbracht.

520
00:48:35,198 --> 00:48:36,338
Bree.

521
00:48:42,917 --> 00:48:47,701
Het is gecompliceerd.
- Nee, het is eigenlijk heel eenvoudig.

522
00:48:47,834 --> 00:48:52,247
In de krant stond dat jouw 'miraculeuze terugkeer'
in april 1948 was.

523
00:48:52,428 --> 00:48:55,834
Ik werd in november '48 geboren.

524
00:48:56,615 --> 00:48:59,760
Ik deed het rekensommetje en het blijkt
dat je drie maanden zwanger was

525
00:48:59,802 --> 00:49:02,529
toen de elfjes jou terugbrachten naar pappie.

526
00:49:04,621 --> 00:49:05,761
Bree...

527
00:49:06,777 --> 00:49:09,425
Ik vond nog iets anders in de
brieven van de dominee.

528
00:49:09,487 --> 00:49:11,388
Niet zeker wat het betekent, maar...

529
00:49:17,760 --> 00:49:20,405
Het spijt me. Ik moet jullie...
- Nee, blijf.

530
00:49:20,737 --> 00:49:24,635
Het is jouw huis en jij loog tegen niemand.

531
00:49:29,081 --> 00:49:33,823
Ik denk dat we privé moeten praten.
- Hij is mijn vriend en hij blijft.

532
00:49:38,443 --> 00:49:39,631
Goed.

533
00:49:42,435 --> 00:49:44,404
Maar ik denk dat je moet gaan zitten.

534
00:50:00,380 --> 00:50:01,489
Ja.

535
00:50:03,668 --> 00:50:05,602
Er was een andere man.

536
00:50:08,445 --> 00:50:12,182
En ik hield heel veel van hem.

537
00:50:17,211 --> 00:50:18,399
En ja...

538
00:50:20,916 --> 00:50:22,851
hij was jouw echte vader.

539
00:50:27,333 --> 00:50:28,645
Je loog.

540
00:50:30,864 --> 00:50:33,020
Mijn hele leven loog je tegen mij.

541
00:50:33,970 --> 00:50:38,712
Frank wilde niet dat je het wist.
- Durf niet hem de schuld te geven.

542
00:50:39,586 --> 00:50:44,047
Hij wilde jou als zijn eigen opvoeden
en ik stemde daarmee in.

543
00:50:44,997 --> 00:50:48,154
Daarom verhuisden we naar Amerika.

544
00:50:49,486 --> 00:50:51,381
Zodat we dit achter ons konden laten.

545
00:50:51,406 --> 00:50:54,147
Totdat je een excuus vond
om naar Schotland te gaan?

546
00:50:56,652 --> 00:50:58,340
Is dat waarom wij hier zijn?

547
00:50:58,926 --> 00:51:03,131
Zodat ik een verrassingskennismaking kan hebben
met mijn echte vader?

548
00:51:03,184 --> 00:51:04,316
Nee.

549
00:51:09,032 --> 00:51:11,478
Dat is sowieso niet mogelijk.

550
00:51:12,073 --> 00:51:14,556
Omdat hij geen interesse heeft om
zijn dochter te ontmoeten?

551
00:51:18,448 --> 00:51:19,792
Omdat hij dood is.

552
00:51:20,487 --> 00:51:24,338
Ik beloofde Frank dat ik jou
niet over hem zou vertellen...

553
00:51:25,419 --> 00:51:27,286
dus 20 jaar lang, heb ik...

554
00:51:29,517 --> 00:51:31,875
heb ik zijn naam niet hardop uitgesproken.

555
00:51:35,705 --> 00:51:37,362
Maar nu weet je het...

556
00:51:39,485 --> 00:51:41,554
en moet ik jou over hem vertellen.

557
00:51:46,539 --> 00:51:48,075
Over jouw echte vader.

558
00:51:51,342 --> 00:51:52,506
Jamie Fraser.

559
00:51:55,531 --> 00:51:58,414
Ik wil niets over hem weten.

560
00:51:58,918 --> 00:52:00,805
Niet één ding.

561
00:52:02,318 --> 00:52:03,997
Bree. Brianna.

562
00:52:04,435 --> 00:52:07,349
Je zei tegen mij dat je de waarheid wilde,
ongeacht wat.

563
00:52:08,079 --> 00:52:09,380
Dit is het.

564
00:52:26,340 --> 00:52:28,074
Het belangrijkste...

565
00:52:30,476 --> 00:52:34,632
Jamie hield heel veel van jou.

566
00:52:35,548 --> 00:52:37,946
Ook al heeft hij jou nooit gezien...

567
00:52:38,641 --> 00:52:40,625
hij hield met heel zijn hart van jou.

568
00:52:42,080 --> 00:52:44,515
Hij zou jou hebben opgevoed.

569
00:52:50,144 --> 00:52:51,478
Als het niet was...

570
00:52:57,345 --> 00:52:59,009
Als het niet was...

571
00:52:59,681 --> 00:53:02,439
vanwege de slag om Culloden.

572
00:53:02,539 --> 00:53:04,664
Ik doodde Dougal MacKenzie.

573
00:53:08,529 --> 00:53:12,715
Ik kan niet zeggen dat ik niet verrast ben,
alleen dat het zolang duurde.

574
00:53:13,041 --> 00:53:14,442
Wat nu?

575
00:53:26,360 --> 00:53:29,000
Wat is dat?
- Een overdrachtsakte.

576
00:53:29,297 --> 00:53:32,367
Het draagt het eigenaarschap van Lallybroch
over naar James Jacob Fraser Murray.

577
00:53:32,466 --> 00:53:34,702
Je geeft het aan jouw neefje.
- Aye.

578
00:53:34,972 --> 00:53:39,050
Dit beschermt Lallybroch en houdt het landgoed
in de familie, veilig voor de Kroon,

579
00:53:39,183 --> 00:53:42,666
om beheert te worden door Jenny en Ian
totdat de kleine Jamie oud genoeg is.

580
00:53:42,741 --> 00:53:46,834
Maar het is een jaar geleden gedateerd.
- Aye, vóór de opstand, voordat...

581
00:53:47,847 --> 00:53:49,246
ik een verrader werd.

582
00:53:49,718 --> 00:53:51,765
Ik heb de handtekening van twee getuigen nodig.

583
00:53:51,851 --> 00:53:55,353
Haal inkt en een veer voor je meester, jongen.
Schiet op. Ga.

584
00:53:58,183 --> 00:54:01,034
Moet ik het naar Jenny brengen?
- Nee, dat laat ik Fergus doen.

585
00:54:01,933 --> 00:54:05,628
Ik, Milord?
- Aye, jij moet naar Lallybroch rijden.

586
00:54:06,597 --> 00:54:07,832
Je vertrekt nu.

587
00:54:11,367 --> 00:54:13,835
Dit moet zonder oponthoud naar Madame Murray.

588
00:54:13,937 --> 00:54:17,083
Het is meer waard dan jouw of mijn leven.

589
00:54:17,231 --> 00:54:19,231
Ik wil u niet verlaten, Milord.

590
00:54:19,669 --> 00:54:21,583
Ik weiger.
- Je moet.

591
00:54:21,919 --> 00:54:25,051
Niet alleen vanwege de akte,
maar ongeacht wat hier vandaag gebeurt

592
00:54:25,137 --> 00:54:28,546
het is belangrijk dat iemand het zich herinnert.
Begrijp je dat?

593
00:54:30,865 --> 00:54:34,427
Ik zal niet falen, Milord.
- Ik weet dat je dat niet zal doen.

594
00:54:43,293 --> 00:54:45,856
Hoelang heb je erover gedaan
dit verhaal te verzinnen?

595
00:54:48,189 --> 00:54:52,626
Nee, ik weet dat dit krankzinnig klinkt, maar...

596
00:54:52,657 --> 00:54:56,883
Dacht je echt dat ik dit sprookje zou slikken?

597
00:54:57,329 --> 00:54:59,227
Denk je dat ik nog steeds vijf jaar ben?

598
00:55:01,287 --> 00:55:03,411
Het is geen sprookje, Bree.

599
00:55:03,482 --> 00:55:08,219
De man waar ik mee opgroeide, die 20 jaar
van mij hield, is niet mijn vader.

600
00:55:08,272 --> 00:55:12,137
Mijn echte vader is een roodharige kerel
van twee meter lang

601
00:55:12,162 --> 00:55:14,443
in een kilt uit de 18de eeuw?

602
00:55:14,748 --> 00:55:19,154
Wat is er met jou aan de hand?
- Luister naar me. Frank was jouw vader

603
00:55:19,241 --> 00:55:23,334
op elk mogelijke manier behalve één.

604
00:55:25,988 --> 00:55:27,644
Hij heeft jou niet verwekt.

605
00:55:29,406 --> 00:55:31,265
Jamie en ik deden dat.

606
00:55:32,968 --> 00:55:34,593
Je bent net hem.

607
00:55:35,577 --> 00:55:38,272
Je haar, je manier van doen.

608
00:55:39,447 --> 00:55:41,603
Hij zou van je hebben gehouden
en je hebben opgevoed als...

609
00:55:41,628 --> 00:55:43,939
Als de slag om Culloden er niet was geweest?

610
00:55:44,363 --> 00:55:48,386
Mijn God, stop.
- Het is waar. Hier.

611
00:55:48,816 --> 00:55:50,198
Kijk hiernaar.

612
00:55:51,745 --> 00:55:55,331
Hier.
De akte van Lallybroch.

613
00:55:56,495 --> 00:56:00,046
Claire Beauchamp Fraser.
Dat is mijn meisjesnaam, mijn handtekening.

614
00:56:00,071 --> 00:56:04,119
Geef het gewoon toe
Geef toe dat je niet perfect bent.

615
00:56:04,603 --> 00:56:08,478
Geef toe dat je iemand anders neukte
terwijl je met pappie was getrouwd,

616
00:56:08,532 --> 00:56:11,724
net als zoveel andere verveelde huisvrouwen.
- Ik was niet verveeld,

617
00:56:11,763 --> 00:56:14,537
en wat Jamie en ik hadden was
heel wat meer dan neuken.

618
00:56:14,640 --> 00:56:16,583
Hij was de liefde van mijn leven.

619
00:56:24,059 --> 00:56:26,012
Waarom doe je dit?

620
00:56:29,392 --> 00:56:30,743
Bree, ik...

621
00:56:31,915 --> 00:56:33,806
Ik doe dit...

622
00:56:34,790 --> 00:56:36,792
omdat het de waarheid is.

623
00:56:39,974 --> 00:56:42,966
Slechts twee mensen weten wat
de echte waarheid is...

624
00:56:44,061 --> 00:56:45,600
en één van hen is dood.

625
00:56:49,276 --> 00:56:51,010
Jammer genoeg is dat niet jij.

626
00:57:07,277 --> 00:57:09,676
Je stopt nergens voor, behalve om te slapen.

627
00:57:11,267 --> 00:57:13,235
Als je dat doet, verstop jezelf goed.

628
00:57:19,017 --> 00:57:23,523
Je bent nu een soldaat, mon fils.
Ik hou van je als mijn zoon.

629
00:57:27,369 --> 00:57:29,370
Als onze eigen zoon.

630
00:58:02,960 --> 00:58:04,420
Dat betekent niets.

631
00:58:04,592 --> 00:58:06,739
Ik weet niet wat het betekent,
om eerlijk te zijn,

632
00:58:06,764 --> 00:58:08,862
maar de dominee dacht duidelijk
dat het iets betekende.

633
00:58:08,916 --> 00:58:11,951
Ze is krankzinnig.
Dat is het enige dat ertoe doet.

634
00:58:13,871 --> 00:58:15,433
Wordt niet kwaad op mij maar...

635
00:58:15,793 --> 00:58:18,363
die overdrachtsakte zag er authentiek uit.

636
00:58:19,459 --> 00:58:23,495
Dus een of andere vrouw in 17-zoveel

637
00:58:23,595 --> 00:58:25,430
had dezelfde naam als zij...

638
00:58:25,530 --> 00:58:28,826
of ze las over iemand en fantaseert nu
dat dat haar eigen leven was.

639
00:58:28,857 --> 00:58:33,547
Wat als haar verhaal klopt?

640
00:58:33,859 --> 00:58:36,187
Blijf zo doorgaan en ik wordt kwaad op je.

641
00:58:37,210 --> 00:58:40,444
Je zei dat je nooit echt een band had
met je moeder,

642
00:58:40,544 --> 00:58:42,590
dat zij in een andere wereld leefde.

643
00:58:42,754 --> 00:58:45,325
Misschien probeert ze je
die wereld te laten zien.

644
00:58:45,700 --> 00:58:49,490
Jij gelooft dus dat ze 200 jaar terug
in het verleden reisde?

645
00:58:51,198 --> 00:58:54,623
Door een steen?
- Het is niet van belang of ik het geloof.

646
00:58:54,815 --> 00:58:56,252
Zij gelooft het.

647
00:58:58,560 --> 00:59:03,031
Ik zeg alleen dat we ervoor moeten openstaan.

648
00:59:05,344 --> 00:59:07,438
Zullen we in plaats daarvan een rekening openen?

649
00:59:28,304 --> 00:59:32,056
Sinds ik aankwam was ik omringd door geesten.

650
00:59:32,421 --> 00:59:36,694
Het gezicht was onmiskenbaar,
Geillis Duncan.

651
00:59:37,069 --> 00:59:39,664
Ik herinnerde mij de datum die ze mij vertelde
tijdens het heksenproces,

652
00:59:39,693 --> 00:59:41,873
het jaar dat ze door de stenen kwam.

653
00:59:42,329 --> 00:59:44,464
1968.

654
00:59:45,079 --> 00:59:48,471
Dit was geen geest.
Geillis was hier...

655
00:59:48,836 --> 00:59:52,125
een jongere versie van haar,
maar ze was hier.

656
01:00:32,018 --> 01:00:35,647
Hallo, ik ben op zoek naar Gillian Edgars.

657
01:00:35,747 --> 01:00:38,348
Woont zij hier?
- Aye.

658
01:00:39,340 --> 01:00:44,332
Wat wil je van haar?
- Ik ben een vriendin van Gillian, Claire Randall.

659
01:00:44,692 --> 01:00:46,911
Jij moet...
- Greg.

660
01:00:47,912 --> 01:00:49,080
Haar echtgenoot.

661
01:01:02,172 --> 01:01:05,974
Ik ben niet lang in de buurt.
Weet je waar ze is?

662
01:01:06,691 --> 01:01:08,956
Ik zou graag gedag willen zeggen.
- Aye.

663
01:01:09,879 --> 01:01:14,081
Ze is waarschijnlijk bij de Rozen, maar ik...
Ik hield het niet bij.

664
01:01:16,785 --> 01:01:17,925
Slainte.

665
01:01:20,333 --> 01:01:21,591
De Rozen?

666
01:01:22,474 --> 01:01:26,216
De Witte Rozen van Schotland?
- Aye.

667
01:01:26,998 --> 01:01:29,623
Aye, verdomde nationalisten.

668
01:01:31,030 --> 01:01:34,045
Ze brengt al haar tijd door in het Instituut...

669
01:01:34,517 --> 01:01:38,126
dag en nacht,
besteed al mijn geld aan cursussen.

670
01:01:39,003 --> 01:01:41,172
Folklore noemen ze het.

671
01:01:43,172 --> 01:01:45,976
Ze schreef miljoenen notitieboekjes vol
met haar bevindingen.

672
01:01:46,700 --> 01:01:49,536
Waarom niet leren te typen?

673
01:01:49,714 --> 01:01:53,135
Ga werken als je je verveeld,
dat is wat ik tegen haar zei.

674
01:01:55,357 --> 01:01:58,856
Dus ging ze weg.
Dat is nu weken geleden.

675
01:02:11,768 --> 01:02:13,971
Zei je dat ze al weken weg is?

676
01:02:15,421 --> 01:02:18,124
Aye. Dat is wat ik zei.

677
01:02:22,485 --> 01:02:25,656
Mocht je Gilly zien, zeg dat ze naar huis komt.

678
01:02:27,098 --> 01:02:28,527
Zeg tegen haar dat ik van haar hou.

679
01:02:30,235 --> 01:02:31,379
Natuurlijk.

680
01:03:00,433 --> 01:03:03,456
Eerlijk, deze pub is er al sinds 1820 en...

681
01:03:03,651 --> 01:03:07,400
Gillian, hoi.
- Je miste een fantastische bijeenkomst vandaag.

682
01:03:07,455 --> 01:03:11,001
Het spijt me dat we die misten.
Roger en ik namen net een whisky.

683
01:03:11,040 --> 01:03:15,977
Aye. Het was een vreemde dag vandaag.
- Mijn moeder is krankzinnig.

684
01:03:16,858 --> 01:03:19,350
Een gedachte die overal door
dochters wordt gedeeld.

685
01:03:19,545 --> 01:03:22,076
Misschien zie ik je weer bij een
volgende bijeenkomst.

686
01:03:23,052 --> 01:03:25,498
Ik ben bang dat ik vanavond vertrek om...

687
01:03:27,802 --> 01:03:29,302
de zaak verder te helpen.

688
01:03:29,838 --> 01:03:34,580
Maar hou niet op met moeilijke vragen te stellen.
Zo veranderd de wereld.

689
01:03:41,820 --> 01:03:44,585
Urenlang las ik Geillis' notitieboekjes.

690
01:03:45,156 --> 01:03:48,226
Ik probeerde de ingewikkelde
pagina's te begrijpen.

691
01:03:48,499 --> 01:03:52,616
Er stonden formules in over de
wetenschap van tijdreizen.

692
01:03:53,553 --> 01:03:58,076
In tegenstelling tot mijzelf had Geillis
zich voorbereid op haar reis.

693
01:03:58,865 --> 01:04:02,638
Ik stond perplex te lezen dat ze geloofde
dat er een menselijk offer nodig was

694
01:04:02,663 --> 01:04:07,264
om door de stenen te reizen en edelstenen
om je te beschermen en te leiden.

695
01:04:08,275 --> 01:04:09,915
Van wat ik eruit kon opmaken...

696
01:04:10,228 --> 01:04:13,668
was Geillis van plan binnenkort via
Craigh na Dun over te steken.

697
01:04:14,286 --> 01:04:17,396
Helaas wist ik hoe die reis zou eindigen...

698
01:04:17,599 --> 01:04:20,599
met Geillis brandend op een
brandstapel in Cranesmuir.

699
01:04:21,120 --> 01:04:23,056
Ik moest proberen haar tegen te houden.

700
01:04:29,633 --> 01:04:33,594
Verzamel de Frasers van Lallybroch en
breng ze hier vandaan.

701
01:04:33,766 --> 01:04:38,453
Er zal een chaos zijn op de heide,
met troepen en paarden die overal heen gaan.

702
01:04:38,933 --> 01:04:43,597
Niemand zal jullie tegenhouden met de Britten in
zicht en met de veldslag op het punt van beginnen.

703
01:04:43,871 --> 01:04:48,109
Zeg dat de opdracht van mij afkomstig is en
ze zullen je zonder meer volgen.

704
01:04:48,278 --> 01:04:50,528
Leid ze de heide af en weg van de veldslag.

705
01:04:50,622 --> 01:04:53,590
Wijs ze de weg naar Lallybroch en naar huis.

706
01:04:54,047 --> 01:04:56,422
Weet je dat zeker?
- Aye.

707
01:04:58,596 --> 01:05:00,620
Deze veldslag is al verloren.

708
01:05:01,274 --> 01:05:04,727
Ongeacht hoe rechtmatig,
hij was al vanaf het begin verdoemd.

709
01:05:05,313 --> 01:05:09,391
We hebben alles gedaan wat we konden
maar nu is het voorbij.

710
01:05:10,114 --> 01:05:12,121
Ik laat mijn familieleden niet voor niets sterven.

711
01:05:14,264 --> 01:05:15,741
En wat ga jij doen?

712
01:05:18,261 --> 01:05:20,043
Ik breng Claire in veiligheid.

713
01:05:22,612 --> 01:05:24,348
Dan kom ik terug...

714
01:05:27,109 --> 01:05:28,468
terug naar Culloden...

715
01:05:29,257 --> 01:05:32,382
en vecht tot het voorbij is.

716
01:05:40,922 --> 01:05:45,062
Ik leid jouw mannen naar veiligheid en
wijs ze de weg naar huis.

717
01:05:45,807 --> 01:05:49,197
Maar weet dit, als je terugkomt...

718
01:05:49,580 --> 01:05:52,439
ben ik hier om aan jouw zijde te vechten.
- Nee.

719
01:05:54,532 --> 01:05:57,719
Nee, ik zei net dat ik je niet voor niets
zou laten sterven.

720
01:05:58,399 --> 01:05:59,703
Dat zal ik niet.

721
01:06:01,871 --> 01:06:03,373
Ik sterf samen met jou.

722
01:06:20,745 --> 01:06:23,370
Ik wil geen ruzie maken.

723
01:06:26,514 --> 01:06:30,506
Laten we het erover eens zijn
dat ik een vader heb...

724
01:06:32,904 --> 01:06:34,336
die niet pappie is.

725
01:06:34,732 --> 01:06:39,091
Ik wil het niet hebben over
jouw tijdreiswaanvoorstelling,

726
01:06:39,575 --> 01:06:42,387
maar ik wil wel meer weten over deze...

727
01:06:44,100 --> 01:06:46,035
Jamie Fraser.

728
01:06:49,589 --> 01:06:53,454
Vertel mij over hem.
- Natuurlijk.

729
01:06:56,178 --> 01:06:57,428
Goed.

730
01:07:01,656 --> 01:07:03,546
Hij was groot...

731
01:07:04,406 --> 01:07:08,687
en had rode haren, net als jij.

732
01:07:10,999 --> 01:07:15,968
Zijn vaders naam was Brian,
daar komt jouw naam vandaan.

733
01:07:18,766 --> 01:07:21,846
Hij sprak Frans en speelde heel graag schaak.

734
01:07:22,008 --> 01:07:25,451
Hij had een zus, Jenny, die jouw tante is...

735
01:07:34,442 --> 01:07:36,067
Het zou te lang duren...

736
01:07:37,147 --> 01:07:39,249
om je alles over hem te vertellen.

737
01:07:40,915 --> 01:07:42,570
Maar ik beloof dat ik dat zal doen.

738
01:07:46,257 --> 01:07:50,445
Vandaag bezocht ik zijn graf op Culloden Moor

739
01:07:50,499 --> 01:07:53,163
en ik vertelde hem alles over jou...
- Hier raak je mij kwijt.

740
01:07:53,209 --> 01:07:56,378
Het was niet mijn bedoeling verliefd te worden.

741
01:07:59,114 --> 01:08:01,282
Ik vocht ertegen.

742
01:08:03,563 --> 01:08:06,071
Maar ik kon niet ontkennen wat ik voor hem voelde.

743
01:08:07,407 --> 01:08:08,836
Ik probeerde het...

744
01:08:10,844 --> 01:08:12,235
maar ik kon het niet.

745
01:08:15,525 --> 01:08:18,056
Het was het meest krachtige dat ik...

746
01:08:18,903 --> 01:08:20,805
ooit voelde in mijn leven.

747
01:08:34,599 --> 01:08:35,833
Hoe is het met haar?

748
01:08:36,927 --> 01:08:38,857
We praten tenminste.

749
01:08:40,377 --> 01:08:42,220
Een verbetering ten opzichte van schreeuwen.

750
01:08:45,055 --> 01:08:48,291
Ken jij Gillian Edgars?
- Niet echt.

751
01:08:48,695 --> 01:08:51,527
Ik weet dat ze dat aan Brianna gaf na...
- Ontmoette Brianna haar?

752
01:08:51,944 --> 01:08:55,064
Ja.
- Gillian is fantastisch.

753
01:08:55,164 --> 01:08:59,395
Ze overdrijft een beetje met dat Schotse
nationalistische gedoe, maar...

754
01:08:59,890 --> 01:09:02,483
ik vond haar aardig.
- Weet je waar ze nu is?

755
01:09:02,600 --> 01:09:05,173
Nee. Waarom?
- Ben je daar zeker van?

756
01:09:05,226 --> 01:09:10,015
Ik moet haar vinden. Het is belangrijk.
- We kwamen haar net tegen in de pub.

757
01:09:10,824 --> 01:09:12,809
Ze zei dat ze vanavond zou vertrekken.

758
01:09:13,074 --> 01:09:15,636
Iets over ergens naartoe gaan om
'de zaak te helpen'.

759
01:09:15,667 --> 01:09:17,128
Het klonk niet alsof ze terugkomt.

760
01:09:18,564 --> 01:09:20,619
Ze gaat door de stenen.

761
01:09:21,054 --> 01:09:22,835
Daar gaan we het niet weer over hebben.

762
01:09:22,975 --> 01:09:26,992
Gillian Edgars is Geillis Duncan van
het heksenproces. Dit is haar.

763
01:09:27,093 --> 01:09:30,094
Zij redde mijn leven en als ik
haar kan tegenhouden,

764
01:09:30,119 --> 01:09:33,023
door de stenen te gaan kan ik misschien
hetzelfde voor haar doen.

765
01:09:37,711 --> 01:09:39,289
Behalve dat het niet kan.

766
01:09:40,554 --> 01:09:41,781
Waarom niet?

767
01:09:42,848 --> 01:09:45,457
Vanwege jou.
- Mij?

768
01:09:47,281 --> 01:09:49,867
Toen jij mij vertelde dat je een MacKenzie was...

769
01:09:51,164 --> 01:09:53,283
zocht ik jouw stamboom op.

770
01:09:54,892 --> 01:09:59,255
Jouw bet-over-over-overgrootouders waren
William en Sara MacKenzie.

771
01:09:59,441 --> 01:10:03,058
Zij konden geen kinderen krijgen dus kregen
ze er een om als hun eigen kind op te voeden.

772
01:10:03,295 --> 01:10:06,740
Dat kind was van
Dougal MacKenzie en Geillis Duncan.

773
01:10:07,305 --> 01:10:09,820
Jij zegt dus dat mijn voorouders eigenlijk...

774
01:10:10,601 --> 01:10:14,269
de krijgsleider en de heks waren?

775
01:10:14,447 --> 01:10:16,775
Sleep Roger niet hierin mee.

776
01:10:17,072 --> 01:10:20,423
Hij heeft hetzelfde recht als jij
om te weten wie hij is.

777
01:10:21,120 --> 01:10:23,846
Als dit allemaal waar is moeten
we haar tegenhouden, niet?

778
01:10:24,948 --> 01:10:28,713
Als zij teruggaat om levend verbrand te worden.
- Je houdt me voor de gek.

779
01:10:29,216 --> 01:10:33,684
Maar wat als zij nooit teruggaat,
nooit Dougal MacKenzie ontmoet...

780
01:10:33,794 --> 01:10:35,512
nooit haar kind krijgt?

781
01:10:36,637 --> 01:10:40,160
Wat als jij nooit geboren wordt?
- Hoe kan ik niet geboren worden? Ik ben hier.

782
01:10:40,660 --> 01:10:45,058
Ik kan niet zomaar verdampen.
- Ik weet ook niet hoe dit werkt.

783
01:10:48,233 --> 01:10:49,975
Roger, je gelooft dit toch niet?

784
01:10:50,803 --> 01:10:54,443
Ik weet het niet.
Maar voor de zekerheid...

785
01:10:55,272 --> 01:11:00,201
moeten we haar vinden. Haar tenminste waarschuwen.
- Ja, ik kan haar waarschuwen...

786
01:11:01,073 --> 01:11:05,948
dat zij geen aandacht trekt in het verleden.
- Zie je wat hier gebeurt?

787
01:11:06,315 --> 01:11:08,807
Roger, je voedt haar waanvoorstellingen.

788
01:11:10,969 --> 01:11:12,133
Brianna.

789
01:11:13,422 --> 01:11:14,828
Misschien doe ik dat.

790
01:11:15,414 --> 01:11:17,921
Maar dit kan onze kans zijn het
haar onder ogen te laten zien.

791
01:11:18,261 --> 01:11:20,078
Haar wat onder ogen laten zien?
- Gillian.

792
01:11:21,614 --> 01:11:25,950
Eens kijken wat Gillian hierover zegt.
- En wat als Gillian zo gek is als ze lijkt?

793
01:11:26,361 --> 01:11:29,924
Wat als zij echt denkt dat je door massieve steen
naar het verleden kan reizen?

794
01:11:29,963 --> 01:11:34,208
Dan zien we haar misschien haar hoofd
tegen een blok graniet van vijf ton slaan.

795
01:11:34,308 --> 01:11:37,611
Hoe dan ook, dit geeft ons de kans
hier een eind aan te maken.

796
01:11:40,554 --> 01:11:42,556
Oké.
- Ik pak mijn sleutels.

797
01:12:17,937 --> 01:12:21,992
Waar gaan we heen?
- Red Jamie zal niet ver komen, maar jij...

798
01:12:22,226 --> 01:12:24,593
jou kan ik redden en dat ga ik doen.

799
01:12:25,253 --> 01:12:28,737
We kunnen samen weggaan. Nu.
We kunnen ergens heen zeilen.

800
01:12:28,776 --> 01:12:31,293
Het land is in oproer.
De havens zijn gesloten.

801
01:12:31,393 --> 01:12:34,729
Ik ben niet bang om te sterven, Sassenach.
Een musketkogel, misschien een zwaard.

802
01:12:34,806 --> 01:12:38,056
Het is beter dan de strop of
de wraak van de MacKenzies.

803
01:12:38,189 --> 01:12:41,236
Ik ben al dood dus kies ik het slagveld.

804
01:12:41,282 --> 01:12:44,604
Nee, dan blijf ik hier bij jou.
- Nee, dat doe je niet.

805
01:12:46,324 --> 01:12:47,725
Na het heksenproces...

806
01:12:48,122 --> 01:12:51,325
als ik op de brandstapel naast Geillis
had gestaan, had jij mij dan achtergelaten?

807
01:12:51,364 --> 01:12:54,684
Jou achterlaten?
Ik zou met jou naar de brandstapel zijn gegaan...

808
01:12:55,777 --> 01:13:01,252
naar de hel en verder als het zover was
gekomen, maar ik droeg niet jouw kind.

809
01:13:02,966 --> 01:13:04,646
Dat kun je niet weten.

810
01:13:05,654 --> 01:13:08,851
Het is veel te vroeg. Het...
- Sassenach, je was nog geen dag te laat

811
01:13:08,876 --> 01:13:12,493
met je periode sinds je mij in jouw bed nam,

812
01:13:12,524 --> 01:13:14,875
maar het is nu al twee maanden.

813
01:13:16,063 --> 01:13:17,609
Hield je het bij?

814
01:13:19,002 --> 01:13:22,772
Tijdens die verdomde oorlog hield je het bij?
- Aye.

815
01:13:23,161 --> 01:13:24,611
Hoelang weet je het al?

816
01:13:27,477 --> 01:13:30,770
Niet lang.
- Dit kind...

817
01:13:31,210 --> 01:13:35,960
deze is alles wat van mij overblijft...

818
01:13:37,419 --> 01:13:38,575
ooit.

819
01:13:41,212 --> 01:13:44,326
Maar we moeten nu gaan,
dus ik smeek je, Claire...

820
01:13:44,426 --> 01:13:48,762
Nee, ik kan je niet verlaten.
- Je hoorde dat ik mijn woord aan Rupert gaf...

821
01:13:49,113 --> 01:13:52,300
en jij deed mij een belofte om
Randall's leven te sparen.

822
01:13:52,573 --> 01:13:57,536
Je beloofde dat als het er op aan kwam,
jij door de stenen terug zou gaan, naar huis.

823
01:13:57,823 --> 01:14:00,596
Maar jij bent mijn thuis.
- En jij het mijne...

824
01:14:02,330 --> 01:14:03,986
maar dit huis is verloren

825
01:14:05,189 --> 01:14:09,971
En nu moeten jij en de kleine
naar een veilige plek.

826
01:14:11,679 --> 01:14:13,046
Naar een man...

827
01:14:14,319 --> 01:14:17,256
Een man die voor jullie kan zorgen.
- Nee.

828
01:14:18,879 --> 01:14:21,515
Nee, ik...
- Claire, er is geen tijd.

829
01:14:32,914 --> 01:14:34,516
Dat is de auto van haar man.

830
01:14:41,764 --> 01:14:44,037
Deze kant op.
Schiet op.

831
01:14:44,780 --> 01:14:48,373
Wat is dat voor lucht?
- Het ruikt naar een verdomde barbecue.

832
01:15:02,180 --> 01:15:04,147
Geillis, nee.

833
01:15:11,629 --> 01:15:15,903
Waar is ze heen?
- Mijn God, ze ging door de steen heen.

834
01:15:16,115 --> 01:15:18,877
Ze ging er recht door.
Horen jullie dat?

835
01:15:19,365 --> 01:15:21,372
Dat gezoem?
- Aye.

836
01:15:21,828 --> 01:15:23,464
Het wordt luider.

837
01:15:27,048 --> 01:15:28,415
Mijn God.

838
01:15:29,786 --> 01:15:32,392
Roger, ga hulp halen.

839
01:16:31,717 --> 01:16:33,592
Hoe moet ik dit uitleggen?

840
01:16:36,066 --> 01:16:37,746
Hoe kan ik teruggaan?

841
01:16:40,760 --> 01:16:42,088
Naar Frank.

842
01:16:44,621 --> 01:16:46,213
Dat laat ik aan jou over.

843
01:16:48,167 --> 01:16:50,183
Vertel hem wat je wilt over mij.

844
01:16:51,773 --> 01:16:53,023
Over ons.

845
01:16:53,351 --> 01:16:56,468
Waarschijnlijk wil hij het niet horen,
maar mocht het zo zijn...

846
01:17:01,213 --> 01:17:02,783
vertel hem dat ik dankbaar ben.

847
01:17:05,148 --> 01:17:06,679
Zeg tegen hem dat ik hem vertrouw...

848
01:17:07,945 --> 01:17:11,117
en zeg tegen hem dat ik hem tot in
het merg van mijn botten haat.

849
01:17:14,254 --> 01:17:15,739
Het zoemen.

850
01:17:18,843 --> 01:17:20,210
Het is zo luid.

851
01:17:20,620 --> 01:17:23,225
Ik ben niet klaar, Jamie. Ik ben niet klaar.

852
01:17:23,701 --> 01:17:25,232
Kom met mij mee.

853
01:17:25,625 --> 01:17:28,583
Kom met mij mee door de stenen.
- Nee, dat gaat niet.

854
01:17:29,862 --> 01:17:31,307
Je kan het proberen.

855
01:17:31,815 --> 01:17:33,995
Je hoort het toch?
Het zoemen?

856
01:17:34,526 --> 01:17:37,924
Ik hoor niets, Claire.

857
01:17:42,213 --> 01:17:43,861
Zelfs als ik het zou kunnen...

858
01:17:44,887 --> 01:17:46,822
teruggaan door de stenen...

859
01:17:51,107 --> 01:17:52,575
ik hoor daar niet thuis.

860
01:17:55,901 --> 01:17:58,346
Mijn bestemming is Culloden Moor.

861
01:18:00,193 --> 01:18:01,568
Maar ik zal je vinden.

862
01:18:03,803 --> 01:18:04,998
Ik beloof het.

863
01:18:05,764 --> 01:18:09,107
Als ik 200 jaar in het vagevuur
moet doorbrengen...

864
01:18:09,848 --> 01:18:13,176
200 jaar zonder jou...

865
01:18:14,098 --> 01:18:15,566
dan is dat mijn straf...

866
01:18:16,137 --> 01:18:18,426
die ik verdiende voor mijn misdaden...

867
01:18:18,894 --> 01:18:21,785
want ik heb gelogen, gedood, gestolen...

868
01:18:22,674 --> 01:18:23,971
verraden.

869
01:18:27,680 --> 01:18:29,582
En vertrouwen verbroken.

870
01:18:33,841 --> 01:18:35,552
Maar als ik voor God sta...

871
01:18:37,564 --> 01:18:41,068
heb ik één ding te zeggen dat tegen
al het andere opweegt.

872
01:18:45,126 --> 01:18:46,626
Heer...

873
01:18:47,566 --> 01:18:49,712
u gaf mij een uitzonderlijke vrouw.

874
01:18:54,820 --> 01:18:56,734
En God, ik hield veel van haar.

875
01:19:51,899 --> 01:19:53,196
Het is begonnen.

876
01:20:00,585 --> 01:20:02,147
Ons huwelijksgeschenk...

877
01:20:03,131 --> 01:20:06,397
van Hugh Munro.
Jij houdt het bij je.

878
01:20:10,082 --> 01:20:13,496
Bloed van mijn bloed.

879
01:20:15,159 --> 01:20:19,314
En been van mijn been.
- Zolang wij beiden leven.

880
01:20:36,063 --> 01:20:37,234
Kom.

881
01:20:41,542 --> 01:20:45,026
Dit was van mijn vader.

882
01:20:47,132 --> 01:20:50,648
Geef het aan de kleine als hij oud genoeg is.

883
01:20:56,055 --> 01:20:57,524
Ik zal hem Brian noemen...

884
01:20:59,561 --> 01:21:01,086
naar jouw vader.

885
01:21:25,840 --> 01:21:27,379
Ik hou van je.

886
01:21:38,249 --> 01:21:39,788
Ik hou van je.

887
01:21:43,191 --> 01:21:45,698
En ik van jou.

888
01:22:09,847 --> 01:22:11,315
Tot ziens, Claire.

889
01:22:20,026 --> 01:22:21,386
Het is dus waar.

890
01:22:22,214 --> 01:22:24,994
Alles dat je zei was waar.
- Ja.

891
01:22:26,326 --> 01:22:28,138
Was dat haar man?

892
01:22:29,857 --> 01:22:31,060
Ik denk van wel.

893
01:22:31,274 --> 01:22:34,294
Iemand moet dus sterven om door
de stenen te kunnen reizen.

894
01:22:34,989 --> 01:22:37,973
Is dat hoe het werkt?
- Geillis geloofde dat ze

895
01:22:38,036 --> 01:22:41,977
een menselijk offer nodig had,
maar niemand stierf toe ik erdoor ging.

896
01:22:45,682 --> 01:22:50,017
Wacht. Zag je mijn vader hier voor het laatst?

897
01:22:54,678 --> 01:22:55,818
Ja.

898
01:23:01,995 --> 01:23:03,565
Ik geloof je.

899
01:23:04,394 --> 01:23:06,698
Ik begrijp het niet, maar...

900
01:23:11,193 --> 01:23:12,460
ik geloof je.

901
01:23:13,938 --> 01:23:15,561
Geen leugens meer.

902
01:23:16,098 --> 01:23:20,426
Vanaf nu wil ik alleen de
waarheid tussen ons. Goed?

903
01:23:24,697 --> 01:23:26,643
Je bent net je vader.

904
01:23:27,354 --> 01:23:28,510
Ja.

905
01:23:29,314 --> 01:23:32,728
Vanaf nu alleen de waarheid.

906
01:24:02,540 --> 01:24:06,368
Ik belde de politie,
anoniem natuurlijk...

907
01:24:07,240 --> 01:24:09,592
en God weet hoelang het duurt
voordat ze hier zijn.

908
01:24:12,256 --> 01:24:15,381
Roger.
Vertel haar wat je gevonden hebt.

909
01:24:19,965 --> 01:24:23,340
Wat onderzoek wat de dominee deed
op verzoek van jouw echtgenoot.

910
01:24:24,390 --> 01:24:25,694
Jouw echtgenoot Frank.

911
01:24:28,523 --> 01:24:30,789
Ik weet niet zeker of hij het ooit
naar Boston stuurde.

912
01:24:32,918 --> 01:24:34,504
Wat staat erin?

913
01:24:36,426 --> 01:24:38,230
Na de veldslag bij Culloden...

914
01:24:39,199 --> 01:24:43,581
zochten enkele Jacobitische soldaten, allen
ernstig gewond, bescherming in een oud huis...

915
01:24:43,831 --> 01:24:45,137
voor twee dagen...

916
01:24:45,215 --> 01:24:48,433
toen werden ze naar buiten gebracht om
neergeschoten te worden, maar één van hen...

917
01:24:48,496 --> 01:24:52,152
een Fraser van het Lovat regiment,
ontsnapte aan executie.

918
01:24:56,527 --> 01:24:59,034
Er waren die dag veel Frasers op het veld.

919
01:24:59,800 --> 01:25:02,651
Maar slechts vijf Fraser officieren,

920
01:25:02,948 --> 01:25:06,963
en van vier van hen staan de namen op
een plaquette in de kerk van Beauly, dus...

921
01:25:07,776 --> 01:25:09,815
we weten zeker dat zij gedood werden.

922
01:25:13,056 --> 01:25:14,657
Wie was de vijfde?

923
01:25:17,460 --> 01:25:18,874
James Fraser.

924
01:25:22,735 --> 01:25:24,071
Mijn vader.

925
01:25:31,809 --> 01:25:33,060
Jamie.

926
01:25:39,728 --> 01:25:42,220
Hij stierf niet bij Culloden?

927
01:25:43,462 --> 01:25:45,198
Hij wilde sterven...

928
01:25:46,570 --> 01:25:47,704
maar dat deed hij niet.

929
01:25:51,455 --> 01:25:52,994
Hij overleefde het.

930
01:25:57,780 --> 01:25:59,121
Hij...

931
01:25:59,220 --> 01:26:00,694
hij overleefde het.

932
01:26:11,355 --> 01:26:12,901
Als dat waar is, dan...

933
01:26:24,156 --> 01:26:26,030
moet ik teruggaan.

934
01:26:53,371 --> 01:26:58,363
Vertaling: Het 'Outlander' Team
www.Addic7ed.com

